Pt 50, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥

मू थीआऊ सेज नैणा पिरी विछावणा ॥

Moo ŧheeâaǖ sej naiñaa piree vichhaavañaa ||

I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥

Je dekhai hik vaar ŧaa sukh keemaa hoo baahare ||3||

If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥

मनु लोचै हरि मिलण कउ किउ दरसनु पाईआ ॥

Manu lochai hari milañ kaū kiū đarasanu paaëeâa ||

My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥

मै लख विड़ते साहिबा जे बिंद बोलाईआ ॥

Mai lakh viɍaŧe saahibaa je binđđ baolaaëeâa ||

I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥

मै चारे कुंडा भालीआ तुधु जेवडु न साईआ ॥

Mai chaare kunddaa bhaaleeâa ŧuđhu jevadu na saaëeâa ||

I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥

मै दसिहु मारगु संतहो किउ प्रभू मिलाईआ ॥

Mai đasihu maaragu sanŧŧaho kiū prbhoo milaaëeâa ||

Show me the Path, O Saints. How can I meet God?

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥

मनु अरपिहु हउमै तजहु इतु पंथि जुलाईआ ॥

Manu ârapihu haūmai ŧajahu īŧu panŧŧhi julaaëeâa ||

I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

नित सेविहु साहिबु आपणा सतसंगि मिलाईआ ॥

Niŧ sevihu saahibu âapañaa saŧasanggi milaaëeâa ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥

सभे आसा पूरीआ गुर महलि बुलाईआ ॥

Sabhe âasaa pooreeâa gur mahali bulaaëeâa ||

All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥

तुधु जेवडु होरु न सुझई मेरे मित्र गोसाईआ ॥१२॥

Ŧuđhu jevadu horu na sujhaëe mere miŧr gaosaaëeâa ||12||

I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥

मू थीआऊ तखतु पिरी महिंजे पातिसाह ॥

Moo ŧheeâaǖ ŧakhaŧu piree mahinjje paaŧisaah ||

I have become the throne for my Beloved Lord King.

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥

पाव मिलावे कोलि कवल जिवै बिगसावदो ॥१॥

Paav milaave koli kaval jivai bigasaavađo ||1||

If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥

पिरीआ संदड़ी भुख मू लावण थी विथरा ॥

Pireeâa sanđđaɍee bhukh moo laavañ ŧhee viŧharaa ||

If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥

जाणु मिठाई इख बेई पीड़े ना हुटै ॥२॥

Jaañu mithaaëe īkh beëe peeɍe naa hutai ||2||

I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥

ठगा नीहु मत्रोड़ि जाणु गंध्रबा नगरी ॥

Thagaa neehu maŧroɍi jaañu ganđđhrbaa nagaree ||

Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥

सुख घटाऊ डूइ इसु पंधाणू घर घणे ॥३॥

Sukh ghataaǖ dooī īsu panđđhaañoo ghar ghañe ||3||

Your pleasure lasts for only two moments; this traveler wanders through countless homes. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥

अकल कला नह पाईऐ प्रभु अलख अलेखं ॥

Âkal kalaa nah paaëeâi prbhu âlakh âlekhann ||

God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥

खटु दरसन भ्रमते फिरहि नह मिलीऐ भेखं ॥

Khatu đarasan bhrmaŧe phirahi nah mileeâi bhekhann ||

The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God.

ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥

वरत करहि चंद्राइणा से कितै न लेखं ॥

Varaŧ karahi chanđđraaīñaa se kiŧai na lekhann ||

They keep the lunar fasts, but they are of no account.

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥

बेद पड़हि स्मपूरना ततु सार न पेखं ॥

Beđ paɍahi samppooranaa ŧaŧu saar na pekhann ||

Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality.

ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥

तिलकु कढहि इसनानु करि अंतरि कालेखं ॥

Ŧilaku kadhahi īsanaanu kari ânŧŧari kaalekhann ||

They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥

भेखी प्रभू न लभई विणु सची सिखं ॥

Bhekhee prbhoo na labhaëe viñu sachee sikhann ||

They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥

भूला मारगि सो पवै जिसु धुरि मसतकि लेखं ॥

Bhoolaa maaragi so pavai jisu đhuri masaŧaki lekhann ||

One who had strayed, finds the Path again, if such pre-ordained destiny is written on his forehead.

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥

तिनि जनमु सवारिआ आपणा जिनि गुरु अखी देखं ॥१३॥

Ŧini janamu savaariâa âapañaa jini guru âkhee đekhann ||13||

One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥

सो निवाहू गडि जो चलाऊ न थीऐ ॥

So nivaahoo gadi jo chalaaǖ na ŧheeâi ||

Focus on that which will not pass away.

ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

कार कूड़ावी छडि समलु सचु धणी ॥१॥

Kaar kooɍaavee chhadi sammalu sachu đhañee ||1||

Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥

हभ समाणी जोति जिउ जल घटाऊ चंद्रमा ॥

Habh samaañee joŧi jiū jal ghataaǖ chanđđrmaa ||

God's Light is permeating all, like the moon reflected in the water.

ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥

परगटु थीआ आपि नानक मसतकि लिखिआ ॥२॥

Paragatu ŧheeâa âapi naanak masaŧaki likhiâa ||2||

He Himself is revealed, O Nanak, to one who has such destiny inscribed upon his forehead. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मुख सुहावे नामु चउ आठ पहर गुण गाउ ॥

Mukh suhaave naamu chaū âath pahar guñ gaaū ||

One's face becomes beautiful chanting the Naam the Name of the Lord, and singing His Glorious Praises, twenty-four hours a day.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥

नानक दरगह मंनीअहि मिली निथावे थाउ ॥३॥

Naanak đaragah manneeâhi milee niŧhaave ŧhaaū ||3||

O Nanak, in the Court of the Lord, you shall be accepted; even the homeless find a home there. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

बाहर भेखि न पाईऐ प्रभु अंतरजामी ॥

Baahar bhekhi na paaëeâi prbhu ânŧŧarajaamee ||

By wearing religious robes outwardly, God, the Inner-knower is not found.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥

इकसु हरि जीउ बाहरी सभ फिरै निकामी ॥

Īkasu hari jeeū baaharee sabh phirai nikaamee ||

Without the One Dear Lord, all wander around aimlessly.

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥

मनु रता कुट्मब सिउ नित गरबि फिरामी ॥

Manu raŧaa kutambb siū niŧ garabi phiraamee ||

Their minds are imbued with attachment to family, and so they continually wander around, puffed up with pride.

ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥

फिरहि गुमानी जग महि किआ गरबहि दामी ॥

Phirahi gumaanee jag mahi kiâa garabahi đaamee ||

The arrogant wander around the world; why are they so proud of their wealth?

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥

चलदिआ नालि न चलई खिन जाइ बिलामी ॥

Chalađiâa naali na chalaëe khin jaaī bilaamee ||

Their wealth shall not go with them when they depart; in an instant, it is gone.

ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥

बिचरदे फिरहि संसार महि हरि जी हुकामी ॥

Bicharađe phirahi sanssaar mahi hari jee hukaamee ||

They wander around in the world, according to the Hukam of the Lord's Command.

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥

करमु खुला गुरु पाइआ हरि मिलिआ सुआमी ॥

Karamu khulaa guru paaīâa hari miliâa suâamee ||

When one's karma is activated, one finds the Guru, and through Him, the Lord and Master is found.

ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥

जो जनु हरि का सेवको हरि तिस की कामी ॥१४॥

Jo janu hari kaa sevako hari ŧis kee kaamee ||14||

That humble being, who serves the Lord, has his affairs resolved by the Lord. ||14||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥

मुखहु अलाए हभ मरणु पछाणंदो कोइ ॥

Mukhahu âlaaē habh marañu pachhaañanđđo koī ||

All speak with their mouths, but rare are those one who realize death.

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥

नानक तिना खाकु जिना यकीना हिक सिउ ॥१॥

Naanak ŧinaa khaaku jinaa yakeenaa hik siū ||1||

Nanak is the dust of the feet of those who have faith in the One Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥

जाणु वसंदो मंझि पछाणू को हेकड़ो ॥

Jaañu vasanđđo manjjhi pachhaañoo ko hekaɍo ||

Know that He dwells within all; rare are those who realize this.

ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥

तै तनि पड़दा नाहि नानक जै गुरु भेटिआ ॥२॥

Ŧai ŧani paɍađaa naahi naanak jai guru bhetiâa ||2||

There is no obscuring veil on the body of that one, O Nanak, who meets the Guru. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮਤੜੀ ਕਾਂਢਕੁ ਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥

मतड़ी कांढकु आह पाव धोवंदो पीवसा ॥

Maŧaɍee kaandhaku âah paav đhovanđđo peevasaa ||

I drink in the water which has washed the feet of those who share the Teachings.

ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥

मू तनि प्रेमु अथाह पसण कू सचा धणी ॥३॥

Moo ŧani premu âŧhaah pasañ koo sachaa đhañee ||3||

My body is filled with infinite love to see my True Master. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥

निरभउ नामु विसारिआ नालि माइआ रचा ॥

Nirabhaū naamu visaariâa naali maaīâa rachaa ||

Forgetting the Naam, the Name of the Fearless Lord, he becomes attached to Maya.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥

आवै जाइ भवाईऐ बहु जोनी नचा ॥

Âavai jaaī bhavaaëeâi bahu jonee nachaa ||

He comes and goes, and wanders, dancing in countless incarnations.

ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥

बचनु करे तै खिसकि जाइ बोले सभु कचा ॥

Bachanu kare ŧai khisaki jaaī bole sabhu kachaa ||

He gives his word, but then backs out. All that he says is false.

ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥

अंदरहु थोथा कूड़िआरु कूड़ी सभ खचा ॥

Ânđđarahu ŧhoŧhaa kooɍiâaru kooɍee sabh khachaa ||

The false person is hollow within; he is totally engrossed in falsehood.

ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥

वैरु करे निरवैर नालि झूठे लालचा ॥

Vairu kare niravair naali jhoothe laalachaa ||

He tries to take vengeance upon the Lord, who bears no vengeance; such a person is trapped by falsehood and greed.

ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥

मारिआ सचै पातिसाहि वेखि धुरि करमचा ॥

Maariâa sachai paaŧisaahi vekhi đhuri karamachaa ||

The True King, the Primal Lord God, kills him when He sees what he has done.

ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥

जमदूती है हेरिआ दुख ही महि पचा ॥

Jamađooŧee hai heriâa đukh hee mahi pachaa ||

The Messenger of Death sees him, and he rots away in pain.

ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥

होआ तपावसु धरम का नानक दरि सचा ॥१५॥

Hoâa ŧapaavasu đharam kaa naanak đari sachaa ||15||

Even-handed justice is administered, O Nanak, in the Court of the True Lord. ||15||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥

परभाते प्रभ नामु जपि गुर के चरण धिआइ ॥

Parabhaaŧe prbh naamu japi gur ke charañ đhiâaī ||

In the early hours of the morning, chant the Name of God, and meditate on the Feet of the Guru.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

जनम मरण मलु उतरै सचे के गुण गाइ ॥१॥

Janam marañ malu ūŧarai sache ke guñ gaaī ||1||

The filth of birth and death is erased, singing the Glorious Praises of the True Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥

देह अंधारी अंधु सुंञी नाम विहूणीआ ॥

Đeh ânđđhaaree ânđđhu sunņņee naam vihooñeeâa ||

The body is dark, blind and empty, without the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥

नानक सफल जनमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥२॥

Naanak saphal janammu jai ghati vuthaa sachu đhañee ||2||

O Nanak, fruitful is the birth of one, within whose heart the True Master dwells. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥

Loīñ loëe dith piâas na bujhai moo ghañee ||

With my eyes, I have seen the Light; my great thirst for Him is not quenched.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥

नानक से अखड़ीआ बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥३॥

Naanak se âkhaɍeeâa biânni jinee disanđđo maa piree ||3||

O Nanak, these are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥

जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिनि सभि सुख पाई ॥

Jini jani guramukhi seviâa ŧini sabhi sukh paaëe ||

That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥

ओहु आपि तरिआ कुट्मब सिउ सभु जगतु तराई ॥

Õhu âapi ŧariâa kutambb siū sabhu jagaŧu ŧaraaëe ||

He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well.

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥

ओनि हरि नामा धनु संचिआ सभ तिखा बुझाई ॥

Õni hari naamaa đhanu sancchiâa sabh ŧikhaa bujhaaëe ||

He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched.

ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

ओनि छडे लालच दुनी के अंतरि लिव लाई ॥

Õni chhade laalach đunee ke ânŧŧari liv laaëe ||

He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord.

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥

ओसु सदा सदा घरि अनंदु है हरि सखा सहाई ॥

Õsu sađaa sađaa ghari ânanđđu hai hari sakhaa sahaaëe ||

Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support.

ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥

ओनि वैरी मित्र सम कीतिआ सभ नालि सुभाई ॥

Õni vairee miŧr sam keeŧiâa sabh naali subhaaëe ||

He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all.

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥

होआ ओही अलु जग महि गुर गिआनु जपाई ॥

Hoâa õhee âlu jag mahi gur giâanu japaaëe ||

He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥

पूरबि लिखिआ पाइआ हरि सिउ बणि आई ॥१६॥

Poorabi likhiâa paaīâa hari siū bañi âaëe ||16||

He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥

सचु सुहावा काढीऐ कूड़ै कूड़ी सोइ ॥

Sachu suhaavaa kaadheeâi kooɍai kooɍee soī ||

The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥

नानक विरले जाणीअहि जिन सचु पलै होइ ॥१॥

Naanak virale jaañeeâhi jin sachu palai hoī ||1||

O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥

सजण मुखु अनूपु अठे पहर निहालसा ॥

Sajañ mukhu ânoopu âthe pahar nihaalasaa ||

The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day.

ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥

सुतड़ी सो सहु डिठु तै सुपने हउ खंनीऐ ॥२॥

Suŧaɍee so sahu dithu ŧai supane haū khanneeâi ||2||

In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥

सजण सचु परखि मुखि अलावणु थोथरा ॥

Sajañ sachu parakhi mukhi âlaavañu ŧhoŧharaa ||

O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless.

ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥

मंन मझाहू लखि तुधहु दूरि न सु पिरी ॥३॥

Mann majhaahoo lakhi ŧuđhahu đoori na su piree ||3||

See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥

धरति आकासु पातालु है चंदु सूरु बिनासी ॥

Đharaŧi âakaasu paaŧaalu hai chanđđu sooru binaasee ||

The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥

बादिसाह साह उमराव खान ढाहि डेरे जासी ॥

Baađisaah saah ūmaraav khaan dhaahi dere jaasee ||

Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished.

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥

रंग तुंग गरीब मसत सभु लोकु सिधासी ॥

Rangg ŧungg gareeb masaŧ sabhu loku siđhaasee ||

The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥

काजी सेख मसाइका सभे उठि जासी ॥

Kaajee sekh masaaīkaa sabhe ūthi jaasee ||

The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart.

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥

पीर पैकाबर अउलीए को थिरु न रहासी ॥

Peer paikaabar âūleeē ko ŧhiru na rahaasee ||

The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently.

ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥

रोजा बाग निवाज कतेब विणु बुझे सभ जासी ॥

Rojaa baag nivaaj kaŧeb viñu bujhe sabh jaasee ||

Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥

लख चउरासीह मेदनी सभ आवै जासी ॥

Lakh chaūraaseeh međanee sabh âavai jaasee ||

The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥

निहचलु सचु खुदाइ एकु खुदाइ बंदा अबिनासी ॥१७॥

Nihachalu sachu khuđaaī ēku khuđaaī banđđaa âbinaasee ||17||

The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥

डिठी हभ ढंढोलि हिकसु बाझु न कोइ ॥

Dithee habh dhanddholi hikasu baajhu na koī ||

I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all.

ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥

आउ सजण तू मुखि लगु मेरा तनु मनु ठंढा होइ ॥१॥

Âaū sajañ ŧoo mukhi lagu meraa ŧanu manu thanddhaa hoī ||1||

Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥

आसकु आसा बाहरा मू मनि वडी आस ॥

Âasaku âasaa baaharaa moo mani vadee âas ||

The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.

ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥

आस निरासा हिकु तू हउ बलि बलि बलि गईआस ॥२॥

Âas niraasaa hiku ŧoo haū bali bali bali gaëeâas ||2||

In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥

विछोड़ा सुणे डुखु विणु डिठे मरिओदि ॥

Vichhoɍaa suñe dukhu viñu dithe mariõđi ||

Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die.

ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥

बाझु पिआरे आपणे बिरही ना धीरोदि ॥३॥

Baajhu piâare âapañe birahee naa đheerođi ||3||

Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥

तट तीरथ देव देवालिआ केदारु मथुरा कासी ॥

Ŧat ŧeeraŧh đev đevaaliâa keđaaru maŧhuraa kaasee ||

River-banks sacred shrines idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares,

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥

कोटि तेतीसा देवते सणु इंद्रै जासी ॥

Koti ŧeŧeesaa đevaŧe sañu īanđđrai jaasee ||

The three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥

सिम्रिति सासत्र बेद चारि खटु दरस समासी ॥

Simriŧi saasaŧr beđ chaari khatu đaras samaasee ||

The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥

पोथी पंडित गीत कवित कवते भी जासी ॥

Poŧhee panddiŧ geeŧ kaviŧ kavaŧe bhee jaasee ||

Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥

जती सती संनिआसीआ सभि कालै वासी ॥

Jaŧee saŧee sanniâaseeâa sabhi kaalai vaasee ||

Those who are celibate, truthful and charitable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death.

ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥

मुनि जोगी दिग्मबरा जमै सणु जासी ॥

Muni jogee đigambbaraa jamai sañu jaasee ||

The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥

जो दीसै सो विणसणा सभ बिनसि बिनासी ॥

Jo đeesai so viñasañaa sabh binasi binaasee ||

Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear.

ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥

थिरु पारब्रहमु परमेसरो सेवकु थिरु होसी ॥१८॥

Ŧhiru paarabrhamu paramesaro sevaku ŧhiru hosee ||18||

Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18||


ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणे मः ५ ॥

Salok dakhañe M: 5 ||

Shalok Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥

सै नंगे नह नंग भुखे लख न भुखिआ ॥

Sai nangge nah nangg bhukhe lakh na bhukhiâa ||

Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry;

ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥

डुखे कोड़ि न डुख नानक पिरी पिखंदो सुभ दिसटि ॥१॥

Dukhe koɍi na dukh naanak piree pikhanđđo subh đisati ||1||

Millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥

सुख समूहा भोग भूमि सबाई को धणी ॥

Sukh samoohaa bhog bhoomi sabaaëe ko đhañee ||

Even if one were to enjoy all pleasures, and be master of the entire earth,

ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥

नानक हभो रोगु मिरतक नाम विहूणिआ ॥२॥

Naanak habho rogu miraŧak naam vihooñiâa ||2||

O Nanak, all of that is just a disease. Without the Naam, he is dead. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥

हिकस कूं तू आहि पछाणू भी हिकु करि ॥

Hikas koonn ŧoo âahi pachhaañoo bhee hiku kari ||

Yearn for the One Lord, and make Him your friend.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥

नानक आसड़ी निबाहि मानुख परथाई लजीवदो ॥३॥

Naanak âasaɍee nibaahi maanukh paraŧhaaëe lajeevađo ||3||

O Nanak, He alone fulfills your hopes; you should feel embarrassed, visiting other places. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥

निहचलु एकु नराइणो हरि अगम अगाधा ॥

Nihachalu ēku naraaīño hari âgam âgaađhaa ||

The One and only Lord is eternal, imperishable, inaccessible and incomprehensible.

ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥

निहचलु नामु निधानु है जिसु सिमरत हरि लाधा ॥

Nihachalu naamu niđhaanu hai jisu simaraŧ hari laađhaa ||

The treasure of the Naam is eternal and imperishable. Meditating in remembrance on Him, the Lord is attained.

ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥

निहचलु कीरतनु गुण गोबिंद गुरमुखि गावाधा ॥

Nihachalu keeraŧanu guñ gobinđđ guramukhi gaavaađhaa ||

The Kirtan of His Praises is eternal and imperishable; the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥

सचु धरमु तपु निहचलो दिनु रैनि अराधा ॥

Sachu đharamu ŧapu nihachalo đinu raini âraađhaa ||

Truth, righteousness, Dharma and intense meditation are eternal and imperishable. Day and night, worship the Lord in adoration.

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥

दइआ धरमु तपु निहचलो जिसु करमि लिखाधा ॥

Đaīâa đharamu ŧapu nihachalo jisu karami likhaađhaa ||

Compassion, righteousness, Dharma and intense meditation are eternal and imperishable; they alone obtain these, who have such pre-ordained destiny.

ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥

निहचलु मसतकि लेखु लिखिआ सो टलै न टलाधा ॥

Nihachalu masaŧaki lekhu likhiâa so talai na talaađhaa ||

The inscription inscribed upon one's forehead is eternal and imperishable; it cannot be avoided by avoidance.

ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥

निहचल संगति साध जन बचन निहचलु गुर साधा ॥

Nihachal sanggaŧi saađh jan bachan nihachalu gur saađhaa ||

The Congregation, the Company of the Holy, and the word of the humble, are eternal and imperishable. The Holy Guru is eternal and imperishable.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन सदा सदा आराधा ॥१९॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin sađaa sađaa âaraađhaa ||19||

Those who have such pre-ordained destiny worship and adore the Lord, forever and ever. ||19||


ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणे मः ५ ॥

Salok dakhañe M: 5 ||

Shalok, Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨੑ ਖੇ ॥

जो डुबंदो आपि सो तराए किन्ह खे ॥

Jo dubanđđo âapi so ŧaraaē kinʱ khe ||

One who himself has drowned - how can he carry anyone else across?

ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥

तारेदड़ो भी तारि नानक पिर सिउ रतिआ ॥१॥

Ŧaaređaɍo bhee ŧaari naanak pir siū raŧiâa ||1||

One who is imbued with the Love of the Husband Lord - O Nanak, he himself is saved, and he saves others as well. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥

जिथै कोइ कथंनि नाउ सुणंदो मा पिरी ॥

Jiŧhai koī kaŧhanni naaū suñanđđo maa piree ||

Wherever someone speaks and hears the Name of my Beloved Lord,

ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥

मूं जुलाऊं तथि नानक पिरी पसंदो हरिओ थीओसि ॥२॥

Moonn julaaǖn ŧaŧhi naanak piree pasanđđo hariõ ŧheeõsi ||2||

That is where I go, O Nanak, to see Him, and blossom forth in bliss. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥

मेरी मेरी किआ करहि पुत्र कलत्र सनेह ॥

Meree meree kiâa karahi puŧr kalaŧr saneh ||

You are in love with your children and your wife; why do you keep calling them your own?

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥

नानक नाम विहूणीआ निमुणीआदी देह ॥३॥

Naanak naam vihooñeeâa nimuñeeâađee đeh ||3||

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the human body has no foundation. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥

नैनी देखउ गुर दरसनो गुर चरणी मथा ॥

Nainee đekhaū gur đarasano gur charañee maŧhaa ||

With my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan; I touch my forehead to the Guru's feet.

ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥

पैरी मारगि गुर चलदा पखा फेरी हथा ॥

Pairee maaragi gur chalađaa pakhaa pheree haŧhaa ||

With my feet I walk on the Guru's Path; with my hands, I wave the fan over Him.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥

अकाल मूरति रिदै धिआइदा दिनु रैनि जपंथा ॥

Âkaal mooraŧi riđai đhiâaīđaa đinu raini japanŧŧhaa ||

I meditate on Akaal Moorat, the undying form, within my heart; day and night, I meditate on Him.

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥

मै छडिआ सगल अपाइणो भरवासै गुर समरथा ॥

Mai chhadiâa sagal âpaaīño bharavaasai gur samaraŧhaa ||

I have given up all egoism, and have placed my faith in the all-powerful Guru.

ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥

गुरि बखसिआ नामु निधानु सभो दुखु लथा ॥

Guri bakhasiâa naamu niđhaanu sabho đukhu laŧhaa ||

The Guru has blessed me with the treasure of the Naam; I am rid of all sufferings.

ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥

भोगहु भुंचहु भाईहो पलै नामु अगथा ॥

Bhogahu bhuncchahu bhaaëeho palai naamu âgaŧhaa ||

Eat and enjoy the Naam, the Name of the indescribable Lord, O Siblings of Destiny.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥

नामु दानु इसनानु दिड़ु सदा करहु गुर कथा ॥

Naamu đaanu īsanaanu điɍu sađaa karahu gur kaŧhaa ||

Confirm your faith in the Naam, charity and self-purification; chant the Guru's sermon forever.

ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥

सहजु भइआ प्रभु पाइआ जम का भउ लथा ॥२०॥

Sahaju bhaīâa prbhu paaīâa jam kaa bhaū laŧhaa ||20||

Blessed with intuitive poise, I have found God; I am rid of the fear of the Messenger of Death. ||20||


ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणे मः ५ ॥

Salok dakhañe M: 5 ||

Shalok, Dakhanay, Fifth Mehl:

ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥

लगड़ीआ पिरीअंनि पेखंदीआ ना तिपीआ ॥

Lagaɍeeâa pireeânni pekhanđđeeâa naa ŧipeeâa ||

I am centered and focused on my Beloved, but I am not satisfied, even by seeing Him.

ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥

हभ मझाहू सो धणी बिआ न डिठो कोइ ॥१॥

Habh majhaahoo so đhañee biâa na ditho koī ||1||

The Lord and Master is within all; I do not see any other. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥

कथड़ीआ संताह ते सुखाऊ पंधीआ ॥

Kaŧhaɍeeâa sanŧŧaah ŧe sukhaaǖ panđđheeâa ||

The sayings of the Saints are the paths of peace.

ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥

नानक लधड़ीआ तिंनाह जिना भागु मथाहड़ै ॥२॥

Naanak lađhaɍeeâa ŧinnaah jinaa bhaagu maŧhaahaɍai ||2||

O Nanak, they alone obtain them, upon whose foreheads such destiny is written. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥

डूंगरि जला थला भूमि बना फल कंदरा ॥

Doonggari jalaa ŧhalaa bhoomi banaa phal kanđđaraa ||

He is totally permeating the mountains, oceans, deserts, lands, forests, orchards, caves,

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥

पाताला आकास पूरनु हभ घटा ॥

Paaŧaalaa âakaas pooranu habh ghataa ||

The nether regions of the underworld, the Akaashic ethers of the skies, and all hearts.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥

नानक पेखि जीओ इकतु सूति परोतीआ ॥३॥

Naanak pekhi jeeõ īkaŧu sooŧi paroŧeeâa ||3||

Nanak sees that they are all strung on the same thread. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥

हरि जी माता हरि जी पिता हरि जीउ प्रतिपालक ॥

Hari jee maaŧaa hari jee piŧaa hari jeeū prŧipaalak ||

The Dear Lord is my mother, the Dear Lord is my father; the Dear Lord cherishes and nurtures me.

ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥

हरि जी मेरी सार करे हम हरि के बालक ॥

Hari jee meree saar kare ham hari ke baalak ||

The Dear Lord takes care of me; I am the child of the Lord.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥

सहजे सहजि खिलाइदा नही करदा आलक ॥

Sahaje sahaji khilaaīđaa nahee karađaa âalak ||

Slowly and steadily, He feeds me; He never fails.

ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥

अउगणु को न चितारदा गल सेती लाइक ॥

Âūgañu ko na chiŧaarađaa gal seŧee laaīk ||

He does not remind me of my faults; He hugs me close in His embrace.

ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥

मुहि मंगां सोई देवदा हरि पिता सुखदाइक ॥

Muhi manggaan soëe đevađaa hari piŧaa sukhađaaīk ||

Whatever I ask for, He give me; the Lord is my peace-giving father.

ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥

गिआनु रासि नामु धनु सउपिओनु इसु सउदे लाइक ॥

Giâanu raasi naamu đhanu saūpiõnu īsu saūđe laaīk ||

He has blessed me with the capital, the wealth of spiritual wisdom; He has made me worthy of this merchandise.

ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥

साझी गुर नालि बहालिआ सरब सुख पाइक ॥

Saajhee gur naali bahaaliâa sarab sukh paaīk ||

He has made me a partner with the Guru; I have obtained all peace and comforts.

ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥

मै नालहु कदे न विछुड़ै हरि पिता सभना गला लाइक ॥२१॥

Mai naalahu kađe na vichhuɍai hari piŧaa sabhanaa galaa laaīk ||21||

He is with me, and shall never separate from me; the Lord, my father, is potent to do everything. ||21||


ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणे मः ५ ॥

Salok dakhañe M: 5 ||

Shalok, Dakhanay, Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥

नानक कचड़िआ सिउ तोड़ि ढूढि सजण संत पकिआ ॥

Naanak kachaɍiâa siū ŧoɍi dhoodhi sajañ sanŧŧ pakiâa ||

O Nanak, break away from the false, and seek out the Saints, your true friends.

ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ ॥੧॥

ओइ जीवंदे विछुड़हि ओइ मुइआ न जाही छोड़ि ॥१॥

Õī jeevanđđe vichhuɍahi õī muīâa na jaahee chhoɍi ||1||

The false shall leave you, even while you are still alive; but the Saints shall not forsake you, even when you are dead. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨੑਿ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥

नानक बिजुलीआ चमकंनि घुरन्हि घटा अति कालीआ ॥

Naanak bijuleeâa chamakanni ghuranʱi ghataa âŧi kaaleeâa ||

O Nanak, the lightning flashes, and thunder echoes in the dark black clouds.

ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥

बरसनि मेघ अपार नानक संगमि पिरी सुहंदीआ ॥२॥

Barasani megh âpaar naanak sanggami piree suhanđđeeâa ||2||

The downpour from the clouds is heavy; O Nanak, the soul-brides are exalted and embellished with their Beloved. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥

जल थल नीरि भरे सीतल पवण झुलारदे ॥

Jal ŧhal neeri bhare seeŧal pavañ jhulaarađe ||

The ponds and the lands are overflowing with water, and the cold wind is blowing.

ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥

सेजड़ीआ सोइंन हीरे लाल जड़ंदीआ ॥

Sejaɍeeâa soīann heere laal jaɍanđđeeâa ||

Her bed is adorned with gold, diamonds and rubies;

ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥

सुभर कपड़ भोग नानक पिरी विहूणी ततीआ ॥३॥

Subhar kapaɍ bhog naanak piree vihooñee ŧaŧeeâa ||3||

She is blessed with beautiful gowns and delicacies, O Nanak, but without her Beloved, she burns in agony. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥

कारणु करतै जो कीआ सोई है करणा ॥

Kaarañu karaŧai jo keeâa soëe hai karañaa ||

He does the deeds which the Creator causes him to do.

ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥

जे सउ धावहि प्राणीआ पावहि धुरि लहणा ॥

Je saū đhaavahi praañeeâa paavahi đhuri lahañaa ||

Even if you run in hundreds of directions, O mortal, you shall still receive what you are pre-destined to receive.

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥

बिनु करमा किछू न लभई जे फिरहि सभ धरणा ॥

Binu karamaa kichhoo na labhaëe je phirahi sabh đharañaa ||

Without good karma, you shall obtain nothing, even if you wander across the whole world.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥

गुर मिलि भउ गोविंद का भै डरु दूरि करणा ॥

Gur mili bhaū govinđđ kaa bhai daru đoori karañaa ||

Meeting with the Guru, you shall know the Fear of God, and other fears shall be taken away.

ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥

भै ते बैरागु ऊपजै हरि खोजत फिरणा ॥

Bhai ŧe bairaagu ǖpajai hari khojaŧ phirañaa ||

Through the Fear of God, the attitude of detachment wells up, and one sets out in search of the Lord.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥

खोजत खोजत सहजु उपजिआ फिरि जनमि न मरणा ॥

Khojaŧ khojaŧ sahaju ūpajiâa phiri janami na marañaa ||

Searching and searching, intuitive wisdom wells up, and then, one is not born to die again.

ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥

हिआइ कमाइ धिआइआ पाइआ साध सरणा ॥

Hiâaī kamaaī đhiâaīâa paaīâa saađh sarañaa ||

Practicing meditation within my heart, I have found the Sanctuary of the Holy.

ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥

बोहिथु नानक देउ गुरु जिसु हरि चड़ाए तिसु भउजलु तरणा ॥२२॥

Bohiŧhu naanak đeū guru jisu hari chaɍaaē ŧisu bhaūjalu ŧarañaa ||22||

Whoever the Lord places on the boat of Guru Nanak, is carried across the terrifying world-ocean. ||22||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Dakhanay Fifth Mehl:

ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥

पहिला मरणु कबूलि जीवण की छडि आस ॥

Pahilaa marañu kabooli jeevañ kee chhadi âas ||

First, accept death, and give up any hope of life.

ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥

होहु सभना की रेणुका तउ आउ हमारै पासि ॥१॥

Hohu sabhanaa kee reñukaa ŧaū âaū hamaarai paasi ||1||

Become the dust of the feet of all, and then, you may come to me. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥

मुआ जीवंदा पेखु जीवंदे मरि जानि ॥

Muâa jeevanđđaa pekhu jeevanđđe mari jaani ||

See, that only one who has died, truly lives; one who is alive, consider him dead.

ਜਿਨੑਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥

जिन्हा मुहबति इक सिउ ते माणस परधान ॥२॥

Jinʱaa muhabaŧi īk siū ŧe maañas parađhaan ||2||

Those who are in love with the One Lord, are the supreme people. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥

जिसु मनि वसै पारब्रहमु निकटि न आवै पीर ॥

Jisu mani vasai paarabrhamu nikati na âavai peer ||

Pain does not even approach that person, within whose mind God abides.

ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥

भुख तिख तिसु न विआपई जमु नही आवै नीर ॥३॥

Bhukh ŧikh ŧisu na viâapaëe jamu nahee âavai neer ||3||

Hunger and thirst do not affect him, and the Messenger of Death does not approach him. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥

कीमति कहणु न जाईऐ सचु साह अडोलै ॥

Keemaŧi kahañu na jaaëeâi sachu saah âdolai ||

Your worth cannot be estimated, O True, Unmoving Lord God.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥

सिध साधिक गिआनी धिआनीआ कउणु तुधुनो तोलै ॥

Siđh saađhik giâanee đhiâaneeâa kaūñu ŧuđhuno ŧolai ||

The Siddhas, seekers, spiritual teachers and meditators - who among them can measure You?

ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥

भंनण घड़ण समरथु है ओपति सभ परलै ॥

Bhannañ ghaɍañ samaraŧhu hai õpaŧi sabh paralai ||

You are all-powerful, to form and break; You create and destroy all.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥

करण कारण समरथु है घटि घटि सभ बोलै ॥

Karañ kaarañ samaraŧhu hai ghati ghati sabh bolai ||

You are all-powerful to act, and inspire all to act; You speak through each and every heart.

ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥

रिजकु समाहे सभसै किआ माणसु डोलै ॥

Rijaku samaahe sabhasai kiâa maañasu dolai ||

You give sustenance to all; why should mankind waver?

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥

गहिर गभीरु अथाहु तू गुण गिआन अमोलै ॥

Gahir gabheeru âŧhaahu ŧoo guñ giâan âmolai ||

You are deep, profound and unfathomable; Your virtuous spiritual wisdom is priceless.

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥

सोई कमु कमावणा कीआ धुरि मउलै ॥

Soëe kammu kamaavañaa keeâa đhuri maūlai ||

They do the deeds which they are pre-ordained to do.

ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥

तुधहु बाहरि किछु नही नानकु गुण बोलै ॥२३॥१॥२॥

Ŧuđhahu baahari kichhu nahee naanaku guñ bolai ||23||1||2||

Without You, there is nothing at all; Nanak chants Your Glorious Praises. ||23||1||2||


ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫

तुखारी छंत महला ५

Ŧukhaaree chhanŧŧ mahalaa 5

Tukhaari Chhant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਲਾਲਨਾ ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਦੀਨਾ ॥

घोलि घुमाई लालना गुरि मनु दीना ॥

Gholi ghumaaëe laalanaa guri manu đeenaa ||

O my Beloved, I am a sacrifice to You. Through the Guru, I have dedicated my mind to You.

ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥

सुणि सबदु तुमारा मेरा मनु भीना ॥

Suñi sabađu ŧumaaraa meraa manu bheenaa ||

Hearing the Word of Your Shabad, my mind is enraptured.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

इहु मनु भीना जिउ जल मीना लागा रंगु मुरारा ॥

Īhu manu bheenaa jiū jal meenaa laagaa ranggu muraaraa ||

This mind is enraptured, like the fish in the water; it is lovingly attached to the Lord.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥

कीमति कही न जाई ठाकुर तेरा महलु अपारा ॥

Keemaŧi kahee na jaaëe thaakur ŧeraa mahalu âpaaraa ||

Your Worth cannot be described, O my Lord and Master; Your Mansion is Incomparable and Unrivalled.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਦੀਨਾ ॥

सगल गुणा के दाते सुआमी बिनउ सुनहु इक दीना ॥

Sagal guñaa ke đaaŧe suâamee binaū sunahu īk đeenaa ||

O Giver of all Virtue, O my Lord and Master, please hear the prayer of this humble person.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਨਾ ॥੧॥

देहु दरसु नानक बलिहारी जीअड़ा बलि बलि कीना ॥१॥

Đehu đarasu naanak balihaaree jeeâɍaa bali bali keenaa ||1||

Please bless Nanak with the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, a sacrifice to You. ||1||


ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥

इहु तनु मनु तेरा सभि गुण तेरे ॥

Īhu ŧanu manu ŧeraa sabhi guñ ŧere ||

This body and mind are Yours; all virtues are Yours.

ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ॥

खंनीऐ वंञा दरसन तेरे ॥

Khanneeâi vanņņaa đarasan ŧere ||

I am a sacrifice, every little bit, to Your Darshan.

ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਨਿਮਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥

दरसन तेरे सुणि प्रभ मेरे निमख द्रिसटि पेखि जीवा ॥

Đarasan ŧere suñi prbh mere nimakh đrisati pekhi jeevaa ||

Please hear me, O my Lord God; I live only by seeing Your Vision, even if only for an instant.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥

अम्रित नामु सुनीजै तेरा किरपा करहि त पीवा ॥

Âmmmriŧ naamu suneejai ŧeraa kirapaa karahi ŧa peevaa ||

I have heard that Your Name is the most Ambrosial Nectar; please bless me with Your Mercy, that I may drink it in.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥

आस पिआसी पिर कै ताई जिउ चात्रिकु बूंदेरे ॥

Âas piâasee pir kai ŧaaëe jiū chaaŧriku boonđđere ||

My hopes and desires rest in You, O my Husband Lord; like the rainbird, I long for the rain-drop.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥੨॥

कहु नानक जीअड़ा बलिहारी देहु दरसु प्रभ मेरे ॥२॥

Kahu naanak jeeâɍaa balihaaree đehu đarasu prbh mere ||2||

Says Nanak, my soul is a sacrifice to You; please bless me with Your Darshan, O my Lord God. ||2||


ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥

तू साचा साहिबु साहु अमिता ॥

Ŧoo saachaa saahibu saahu âmiŧaa ||

You are my True Lord and Master, O Infinite King.

ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤ ਚਿਤਾ ॥

तू प्रीतमु पिआरा प्रान हित चिता ॥

Ŧoo preeŧamu piâaraa praan hiŧ chiŧaa ||

You are my Dear Beloved, so dear to my life and consciousness.

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥

प्रान सुखदाता गुरमुखि जाता सगल रंग बनि आए ॥

Praan sukhađaaŧaa guramukhi jaaŧaa sagal rangg bani âaē ||

You bring peace to my soul; You are known to the Gurmukh. All are blessed by Your Love.

ਸੋਈ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੇਹਾ ਤੂ ਫੁਰਮਾਏ ॥

सोई करमु कमावै प्राणी जेहा तू फुरमाए ॥

Soëe karamu kamaavai praañee jehaa ŧoo phuramaaē ||

The mortal does only those deeds which You ordain, Lord.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਤਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਿਤਾ ॥

जा कउ क्रिपा करी जगदीसुरि तिनि साधसंगि मनु जिता ॥

Jaa kaū kripaa karee jagađeesuri ŧini saađhasanggi manu jiŧaa ||

One who is blessed by Your Grace, O Lord of the Universe, conquers his mind in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥

कहु नानक जीअड़ा बलिहारी जीउ पिंडु तउ दिता ॥३॥

Kahu naanak jeeâɍaa balihaaree jeeū pinddu ŧaū điŧaa ||3||

Says Nanak, my soul is a sacrifice to You; You gave me my soul and body. ||3||


ਨਿਰਗੁਣੁ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ॥

निरगुणु राखि लीआ संतन का सदका ॥

Niraguñu raakhi leeâa sanŧŧan kaa sađakaa ||

I am unworthy, but He has saved me, for the sake of the Saints.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੋਹਿ ਪਾਪੀ ਪੜਦਾ ॥

सतिगुरि ढाकि लीआ मोहि पापी पड़दा ॥

Saŧiguri dhaaki leeâa mohi paapee paɍađaa ||

The True Guru has covered by faults; I am such a sinner.

ਢਾਕਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

ढाकनहारे प्रभू हमारे जीअ प्रान सुखदाते ॥

Dhaakanahaare prbhoo hamaare jeeâ praan sukhađaaŧe ||

God has covered for me; He is the Giver of the soul, life and peace.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥

अबिनासी अबिगत सुआमी पूरन पुरख बिधाते ॥

Âbinaasee âbigaŧ suâamee pooran purakh biđhaaŧe ||

My Lord and Master is Eternal and Unchanging, Ever-present; He is the Perfect Creator, the Architect of Destiny.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥

उसतति कहनु न जाइ तुमारी कउणु कहै तू कद का ॥

Ūsaŧaŧi kahanu na jaaī ŧumaaree kaūñu kahai ŧoo kađ kaa ||

Your Praise cannot be described; who can say where You are?

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥

नानक दासु ता कै बलिहारी मिलै नामु हरि निमका ॥४॥१॥११॥

Naanak đaasu ŧaa kai balihaaree milai naamu hari nimakaa ||4||1||11||

Slave Nanak is a sacrifice to the one who blesses him with the Lord's Name, even for an instant. ||4||1||11||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

केदारा महला ५ घरु २

Keđaaraa mahalaa 5 gharu 2

Kaydaaraa, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਾਗੀ ॥

माई संतसंगि जागी ॥

Maaëe sanŧŧasanggi jaagee ||

O mother, I have awakened in the Society of the Saints.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਦੇਖੈ ਜਪਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रिअ रंग देखै जपती नामु निधानी ॥ रहाउ ॥

Priâ rangg đekhai japaŧee naamu niđhaanee || rahaaū ||

Seeing the Love of my Beloved, I chant His Name, the greatest treasure || Pause ||


ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਾਗੀ ॥

दरसन पिआस लोचन तार लागी ॥

Đarasan piâas lochan ŧaar laagee ||

I am so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. my eyes are focused on Him;

ਬਿਸਰੀ ਤਿਆਸ ਬਿਡਾਨੀ ॥੧॥

बिसरी तिआस बिडानी ॥१॥

Bisaree ŧiâas bidaanee ||1||

I have forgotten other thirsts. ||1||


ਅਬ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਹੈ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਇਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥

अब गुरु पाइओ है सहज सुखदाइक दरसनु पेखत मनु लपटानी ॥

Âb guru paaīõ hai sahaj sukhađaaīk đarasanu pekhaŧ manu lapataanee ||

Now, I have found my Peace-giving Guru with ease; seeing His Darshan, my mind clings to Him.

ਦੇਖਿ ਦਮੋਦਰ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੨॥੧॥

देखि दमोदर रहसु मनि उपजिओ नानक प्रिअ अम्रित बानी ॥२॥१॥

Đekhi đamođar rahasu mani ūpajiõ naanak priâ âmmmriŧ baanee ||2||1||

Seeing my Lord, joy has welled up in my mind; O Nanak, the speech of my Beloved is so sweet! ||2||1||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

केदारा महला ५ घरु ३

Keđaaraa mahalaa 5 gharu 3

Kaydaaraa, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੀਨ ਬਿਨਉ ਸੁਨੁ ਦਇਆਲ ॥

दीन बिनउ सुनु दइआल ॥

Đeen binaū sunu đaīâal ||

Please listen to the prayers of the humble, O Merciful Lord.

ਪੰਚ ਦਾਸ ਤੀਨਿ ਦੋਖੀ ਏਕ ਮਨੁ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ॥

पंच दास तीनि दोखी एक मनु अनाथ नाथ ॥

Pancch đaas ŧeeni đokhee ēk manu ânaaŧh naaŧh ||

The five thieves and the three dispositions torment my mind.

ਰਾਖੁ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

राखु हो किरपाल ॥ रहाउ ॥

Raakhu ho kirapaal || rahaaū ||

O Merciful Lord, Master of the masterless, please save me from them. || Pause ||


ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਗਵਨੁ ਕਰਉ ॥

अनिक जतन गवनु करउ ॥

Ânik jaŧan gavanu karaū ||

I make all sorts of efforts and go on pilgrimages;

ਖਟੁ ਕਰਮ ਜੁਗਤਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਉ ॥

खटु करम जुगति धिआनु धरउ ॥

Khatu karam jugaŧi đhiâanu đharaū ||

I perform the six rituals, and meditate in the right way.

ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਨਹ ਨਹ ਹੁਟਹਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥

उपाव सगल करि हारिओ नह नह हुटहि बिकराल ॥१॥

Ūpaav sagal kari haariõ nah nah hutahi bikaraal ||1||

I am so tired of making all these efforts, but the horrible demons still do not leave me. ||1||


ਸਰਣਿ ਬੰਦਨ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥

सरणि बंदन करुणा पते ॥

Sarañi banđđan karuñaa paŧe ||

I seek Your Sanctuary, and bow to You, O Compassionate Lord.

ਭਵ ਹਰਣ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

भव हरण हरि हरि हरि हरे ॥

Bhav harañ hari hari hari hare ||

You are the Destroyer of fear, O Lord, Har, Har, Har, Har.

ਏਕ ਤੂਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

एक तूही दीन दइआल ॥

Ēk ŧoohee đeen đaīâal ||

You alone are Merciful to the meek.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥

प्रभ चरन नानक आसरो ॥

Prbh charan naanak âasaro ||

Nanak takes the Support of God's Feet.

ਉਧਰੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਸਾਗਰ ॥

उधरे भ्रम मोह सागर ॥

Ūđhare bhrm moh saagar ||

I have been rescued from the ocean of doubt,

ਲਗਿ ਸੰਤਨਾ ਪਗ ਪਾਲ ॥੨॥੧॥੨॥

लगि संतना पग पाल ॥२॥१॥२॥

Lagi sanŧŧanaa pag paal ||2||1||2||

Holding tight to the feet and the robes of the Saints. ||2||1||2||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

केदारा महला ५ घरु ४

Keđaaraa mahalaa 5 gharu 4

Kaydaaraa, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਰਨੀ ਆਇਓ ਨਾਥ ਨਿਧਾਨ ॥

सरनी आइओ नाथ निधान ॥

Saranee âaīõ naaŧh niđhaan ||

I have come to Your Sanctuary, O Lord, O Supreme Treasure.

ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਮਾਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम प्रीति लागी मन भीतरि मागन कउ हरि दान ॥१॥ रहाउ ॥

Naam preeŧi laagee man bheeŧari maagan kaū hari đaan ||1|| rahaaū ||

Love for the Naam, the Name of the Lord, is enshrined within my mind; I beg for the gift of Your Name. ||1|| Pause ||


ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮਾਨ ॥

सुखदाई पूरन परमेसुर करि किरपा राखहु मान ॥

Sukhađaaëe pooran paramesur kari kirapaa raakhahu maan ||

O Perfect Transcendent Lord, Giver of Peace, please grant Your Grace and save my honor.

ਦੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥੧॥

देहु प्रीति साधू संगि सुआमी हरि गुन रसन बखान ॥१॥

Đehu preeŧi saađhoo sanggi suâamee hari gun rasan bakhaan ||1||

Please bless me with such love, O my Lord and Master, that in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I may chant the Glorious Praises of the Lord with my tongue. ||1||


ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਦਮੋਦਰ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ਗਿਆਨ ॥

गोपाल दइआल गोबिद दमोदर निरमल कथा गिआन ॥

Gopaal đaīâal gobiđ đamođar niramal kaŧhaa giâan ||

O Lord of the World, Merciful Lord of the Universe, Your sermon and spiritual wisdom are immaculate and pure.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਗਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨ ॥੨॥੧॥੩॥

नानक कउ हरि कै रंगि रागहु चरन कमल संगि धिआन ॥२॥१॥३॥

Naanak kaū hari kai ranggi raagahu charan kamal sanggi đhiâan ||2||1||3||

Please attune Nanak to Your Love, O Lord, and focus his meditation on Your Lotus Feet. ||2||1||3||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੋ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥

हरि के दरसन को मनि चाउ ॥

Hari ke đarasan ko mani chaaū ||

My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा सतसंगि मिलावहु तुम देवहु अपनो नाउ ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa saŧasanggi milaavahu ŧum đevahu âpano naaū || rahaaū ||

Please grant Your Grace, and unite me with the Society of the Saints; please bless me with Your Name. || Pause ||


ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੇ ਜਤ ਸੁਨੀਐ ਤਤ ਮਨਿ ਰਹਸਾਉ ॥

करउ सेवा सत पुरख पिआरे जत सुनीऐ तत मनि रहसाउ ॥

Karaū sevaa saŧ purakh piâare jaŧ suneeâi ŧaŧ mani rahasaaū ||

I serve my True Beloved Lord. Wherever I hear His Praise, there my mind is in ecstasy.

ਵਾਰੀ ਫੇਰੀ ਸਦਾ ਘੁਮਾਈ ਕਵਨੁ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰੋ ਠਾਉ ॥੧॥

वारी फेरी सदा घुमाई कवनु अनूपु तेरो ठाउ ॥१॥

Vaaree pheree sađaa ghumaaëe kavanu ânoopu ŧero thaaū ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice, forever devoted to You. Your place is incomparably beautiful! ||1||


ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹਿ ਸਗਲ ਸਮਾਲਹਿ ਸਗਲਿਆ ਤੇਰੀ ਛਾਉ ॥

सरब प्रतिपालहि सगल समालहि सगलिआ तेरी छाउ ॥

Sarab prŧipaalahi sagal samaalahi sagaliâa ŧeree chhaaū ||

You cherish and nurture all; You take care of all, and Your shade covers all.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਝਹਿ ਦਿਖਾਉ ॥੨॥੨॥੪॥

नानक के प्रभ पुरख बिधाते घटि घटि तुझहि दिखाउ ॥२॥२॥४॥

Naanak ke prbh purakh biđhaaŧe ghati ghati ŧujhahi đikhaaū ||2||2||4||

You are the Primal Creator, the God of Nanak; I behold You in each and every heart. ||2||2||4||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

प्रिअ की प्रीति पिआरी ॥

Priâ kee preeŧi piâaree ||

I love the Love of my Beloved.

ਮਗਨ ਮਨੈ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਆਸਾ ਨੈਨਹੁ ਤਾਰ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मगन मनै महि चितवउ आसा नैनहु तार तुहारी ॥ रहाउ ॥

Magan manai mahi chiŧavaū âasaa nainahu ŧaar ŧuhaaree || rahaaū ||

My mind is intoxicated with delight, and my consciousness is filled with hope; my eyes are drenched with Your Love. || Pause ||


ਓਇ ਦਿਨ ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਕੈਸੇ ਓਇ ਪਲ ਘਰੀ ਕਿਹਾਰੀ ॥

ओइ दिन पहर मूरत पल कैसे ओइ पल घरी किहारी ॥

Õī đin pahar mooraŧ pal kaise õī pal gharee kihaaree ||

Blessed is that day, that hour, minute and second when the heavy, rigid shutters are opened, and desire is quenched.

ਖੂਲੇ ਕਪਟ ਧਪਟ ਬੁਝਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜੀਵਉ ਪੇਖਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੧॥

खूले कपट धपट बुझि त्रिसना जीवउ पेखि दरसारी ॥१॥

Khoole kapat đhapat bujhi ŧrisanaa jeevaū pekhi đarasaaree ||1||

Seeing the Blessed Vision of Your Darshan, I live. ||1||


ਕਉਨੁ ਸੁ ਜਤਨੁ ਉਪਾਉ ਕਿਨੇਹਾ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कउनु सु जतनु उपाउ किनेहा सेवा कउन बीचारी ॥

Kaūnu su jaŧanu ūpaaū kinehaa sevaa kaūn beechaaree ||

What is the method, what is the effort, and what is the service, which inspires me to contemplate You?

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩॥੫॥

मानु अभिमानु मोहु तजि नानक संतह संगि उधारी ॥२॥३॥५॥

Maanu âbhimaanu mohu ŧaji naanak sanŧŧah sanggi ūđhaaree ||2||3||5||

Abandon your egotistical pride and attachment; O Nanak, you shall be saved in the Society of the Saints. ||2||3||5||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥

हरि हरि हरि गुन गावहु ॥

Hari hari hari gun gaavahu ||

Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करहु क्रिपा गोपाल गोबिदे अपना नामु जपावहु ॥ रहाउ ॥

Karahu kripaa gopaal gobiđe âpanaa naamu japaavahu || rahaaū ||

Have Mercy on me, O Life of the World, O Lord of the Universe, that I may chant Your Name. || Pause ||


ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਆਨ ਬਿਖੈ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ॥

काढि लीए प्रभ आन बिखै ते साधसंगि मनु लावहु ॥

Kaadhi leeē prbh âan bikhai ŧe saađhasanggi manu laavahu ||

Please lift me up, God, out of vice and corruption, and attach my mind to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੋਹੁ ਕਟਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧॥

भ्रमु भउ मोहु कटिओ गुर बचनी अपना दरसु दिखावहु ॥१॥

Bhrmu bhaū mohu katiõ gur bachanee âpanaa đarasu đikhaavahu ||1||

Doubt, fear and attachment are eradicated from that person who follows the Guru's Teachings, and gazes on the Blessed Vision of His Darshan. ||1||


ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਜਾਵਹੁ ॥

सभ की रेन होइ मनु मेरा अह्मबुधि तजावहु ॥

Sabh kee ren hoī manu meraa âhambbuđhi ŧajaavahu ||

Let my mind become the dust of all; may I abandon my egotistical intellect.

ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥੪॥੬॥

अपनी भगति देहि दइआला वडभागी नानक हरि पावहु ॥२॥४॥६॥

Âpanee bhagaŧi đehi đaīâalaa vadabhaagee naanak hari paavahu ||2||4||6||

Please bless me with Your devotional worship, O Merciful Lord; by great good fortune, O Nanak, I have found the Lord. ||2||4||6||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥

हरि बिनु जनमु अकारथ जात ॥

Hari binu janamu âkaaraŧh jaaŧ ||

Without the Lord, life is useless.

ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਰੰਗਿ ਰਾਚਤ ਮਿਥਿਆ ਪਹਿਰਤ ਖਾਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तजि गोपाल आन रंगि राचत मिथिआ पहिरत खात ॥ रहाउ ॥

Ŧaji gopaal âan ranggi raachaŧ miŧhiâa pahiraŧ khaaŧ || rahaaū ||

Those who forsake the Lord, and become engrossed in other pleasures - false and useless are the clothes they wear, and the food they eat. || Pause ||


ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਭੋੁਗਵੈ ਸੰਗਿ ਨ ਨਿਬਹਤ ਮਾਤ ॥

धनु जोबनु स्मपै सुख भोगवै संगि न निबहत मात ॥

Đhanu jobanu samppai sukh bhaogavai sanggi na nibahaŧ maaŧ ||

The pleasures of wealth, youth, property and comforts will not stay with you, O mother.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੇਖਿ ਰਚਿਓ ਬਾਵਰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੧॥

म्रिग त्रिसना देखि रचिओ बावर द्रुम छाइआ रंगि रात ॥१॥

Mrig ŧrisanaa đekhi rachiõ baavar đrum chhaaīâa ranggi raaŧ ||1||

Seeing the mirage, the madman is entangled in it; he is imbued with pleasures that pass away, like the shade of a tree. ||1||


ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਦ ਮੋਹਤ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਖਾਤ ॥

मान मोह महा मद मोहत काम क्रोध कै खात ॥

Maan moh mahaa mađ mohaŧ kaam krođh kai khaaŧ ||

Totally intoxicated with the wine of pride and attachment, he has fallen into the pit of sexual desire and anger.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਹੋਇ ਸਹਾਤ ॥੨॥੫॥੭॥

करु गहि लेहु दास नानक कउ प्रभ जीउ होइ सहात ॥२॥५॥७॥

Karu gahi lehu đaas naanak kaū prbh jeeū hoī sahaaŧ ||2||5||7||

O Dear God, please be the Help and Support of servant Nanak; please take me by the hand, and uplift me. ||2||5||7||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਚਾਲਸਿ ਸਾਥ ॥

हरि बिनु कोइ न चालसि साथ ॥

Hari binu koī na chaalasi saaŧh ||

Nothing goes along with the mortal, except for the Lord.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਨਾਥਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीना नाथ करुणापति सुआमी अनाथा के नाथ ॥ रहाउ ॥

Đeenaa naaŧh karuñaapaŧi suâamee ânaaŧhaa ke naaŧh || rahaaū ||

He is the Master of the meek, the Lord of Mercy, my Lord and Master, the Master of the masterless. || Pause ||


ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਭੋੁਗਵਤ ਨਹ ਨਿਬਹਤ ਜਮ ਕੈ ਪਾਥ ॥

सुत स्मपति बिखिआ रस भोगवत नह निबहत जम कै पाथ ॥

Suŧ samppaŧi bikhiâa ras bhaogavaŧ nah nibahaŧ jam kai paaŧh ||

Children, possessions and the enjoyment of corrupt pleasures do not go along with the mortal on the path of Death.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਉ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਉਧਰੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਖਾਤ ॥੧॥

नामु निधानु गाउ गुन गोबिंद उधरु सागर के खात ॥१॥

Naamu niđhaanu gaaū gun gobinđđ ūđharu saagar ke khaaŧ ||1||

Singing the Glorious Praises of the treasure of the Naam, and the Lord of the Universe, the mortal is carried across the deep ocean. ||1||


ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਲਾਥ ॥

सरनि समरथ अकथ अगोचर हरि सिमरत दुख लाथ ॥

Sarani samaraŧh âkaŧh âgochar hari simaraŧ đukh laaŧh ||

In the Sanctuary of the All-powerful, Indescribable, Unfathomable Lord, meditate in remembrance on Him, and your pains shall vanish.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛਤ ਮਿਲੈ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਮਾਥ ॥੨॥੬॥੮॥

नानक दीन धूरि जन बांछत मिलै लिखत धुरि माथ ॥२॥६॥८॥

Naanak đeen đhoori jan baanchhaŧ milai likhaŧ đhuri maaŧh ||2||6||8||

Nanak longs for the dust of the feet of the Lord's humble servant; he shall obtain it only if such pre-ordained destiny is written on his forehead. ||2||6||8||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫

केदारा महला ५ घरु ५

Keđaaraa mahalaa 5 gharu 5

Kaydaaraa, Fifth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿ ਮਨ ਤੇ ਹਰੀ ॥

बिसरत नाहि मन ते हरी ॥

Bisaraŧ naahi man ŧe haree ||

I do not forget the Lord in my mind.

ਅਬ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਭਈ ਆਨ ਬਿਖੈ ਜਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अब इह प्रीति महा प्रबल भई आन बिखै जरी ॥ रहाउ ॥

Âb īh preeŧi mahaa prbal bhaëe âan bikhai jaree || rahaaū ||

This love has now become very strong; it has burnt away other corruption. || Pause ||


ਬੂੰਦ ਕਹਾ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਰਹਤ ਨ ਘਰੀ ॥

बूंद कहा तिआगि चात्रिक मीन रहत न घरी ॥

Boonđđ kahaa ŧiâagi chaaŧrik meen rahaŧ na gharee ||

How can the rainbird forsake the rain-drop? The fish cannot survive without water, even for an instant.

ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥

गुन गोपाल उचारु रसना टेव एह परी ॥१॥

Gun gopaal ūchaaru rasanaa tev ēh paree ||1||

My tongue chants the Glorious Praises of the Lord of the World; this has become part of my very nature. ||1||


ਮਹਾ ਨਾਦ ਕੁਰੰਕ ਮੋਹਿਓ ਬੇਧਿ ਤੀਖਨ ਸਰੀ ॥

महा नाद कुरंक मोहिओ बेधि तीखन सरी ॥

Mahaa naađ kurankk mohiõ beđhi ŧeekhan saree ||

The deer is fascinated by the sound of the bell, and so it is shot with the sharp arrow.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸਾਲ ਨਾਨਕ ਗਾਠਿ ਬਾਧਿ ਧਰੀ ॥੨॥੧॥੯॥

प्रभ चरन कमल रसाल नानक गाठि बाधि धरी ॥२॥१॥९॥

Prbh charan kamal rasaal naanak gaathi baađhi đharee ||2||1||9||

God's Lotus Feet are the Source of Nectar; O Nanak, I am tied to them by a knot. ||2||1||9||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥

प्रीतम बसत रिद महि खोर ॥

Preeŧam basaŧ riđ mahi khor ||

My Beloved dwells in the cave of my heart.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅਪਨੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरम भीति निवारि ठाकुर गहि लेहु अपनी ओर ॥१॥ रहाउ ॥

Bharam bheeŧi nivaari thaakur gahi lehu âpanee õr ||1|| rahaaū ||

Shatter the wall of doubt, O my Lord and Master; please grab hold of me, and lift me up towards Yourself. ||1|| Pause ||


ਅਧਿਕ ਗਰਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ਚਾਰਹੁ ਧੋਰ ॥

अधिक गरत संसार सागर करि दइआ चारहु धोर ॥

Âđhik garaŧ sanssaar saagar kari đaīâa chaarahu đhor ||

The world-ocean is so vast and deep; please be kind, lift me up and place me on the shore.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥

संतसंगि हरि चरन बोहिथ उधरते लै मोर ॥१॥

Sanŧŧasanggi hari charan bohiŧh ūđharaŧe lai mor ||1||

In the Society of the Saints, the Lord's Feet are the boat to carry us across. ||1||


ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਧਾਰਿਓ ਨਹੀ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮਹਿ ਹੋਰ ॥

गरभ कुंट महि जिनहि धारिओ नही बिखै बन महि होर ॥

Garabh kuntt mahi jinahi đhaariõ nahee bikhai ban mahi hor ||

The One who placed you in the womb of your mother's belly - no one else shall save you in the wilderness of corruption.

ਹਰਿ ਸਕਤ ਸਰਨ ਸਮਰਥ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨਹੀ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੨॥੧੦॥

हरि सकत सरन समरथ नानक आन नही निहोर ॥२॥२॥१०॥

Hari sakaŧ saran samaraŧh naanak âan nahee nihor ||2||2||10||

The power of the Lord's Sanctuary is all-powerful; Nanak does not rely on any other. ||2||2||10||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਖਾਨੁ ॥

रसना राम राम बखानु ॥

Rasanaa raam raam bakhaanu ||

With your tongue, chant the Name of the Lord.

ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਭਏ ਕਲਮਲ ਹਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुन गोपाल उचारु दिनु रैनि भए कलमल हान ॥ रहाउ ॥

Gun gaopaal ūchaaru đinu raini bhaē kalamal haan || rahaaū ||

Chanting the Glorious Praises of the Lord, day and night, your sins shall be eradicated. || Pause ||


ਤਿਆਗਿ ਚਲਨਾ ਸਗਲ ਸੰਪਤ ਕਾਲੁ ਸਿਰ ਪਰਿ ਜਾਨੁ ॥

तिआगि चलना सगल स्मपत कालु सिर परि जानु ॥

Ŧiâagi chalanaa sagal samppaŧ kaalu sir pari jaanu ||

You shall have to leave behind all your riches when you depart. Death is hanging over your head - know this well!

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥

मिथन मोह दुरंत आसा झूठु सरपर मानु ॥१॥

Miŧhan moh đuranŧŧ âasaa jhoothu sarapar maanu ||1||

Transitory attachments and evil hopes are false. Surely you must believe this! ||1||


ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਾਰਹੁ ਧਿਆਨੁ ॥

सति पुरख अकाल मूरति रिदै धारहु धिआनु ॥

Saŧi purakh âkaal mooraŧi riđai đhaarahu đhiâanu ||

Within your heart, focus your meditation on the True Primal Being, Akaal Moorat, the Undying Form.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲਾਭੁ ਨਾਨਕ ਬਸਤੁ ਇਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੩॥੧੧॥

नामु निधानु लाभु नानक बसतु इह परवानु ॥२॥३॥११॥

Naamu niđhaanu laabhu naanak basaŧu īh paravaanu ||2||3||11||

Only this profitable merchandise, the treasure of the Naam, O Nanak, shall be accepted. ||2||3||11||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि के नाम को आधारु ॥

Hari ke naam ko âađhaaru ||

I take only the Support of the Name of the Lord.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कलि कलेस न कछु बिआपै संतसंगि बिउहारु ॥ रहाउ ॥

Kali kales na kachhu biâapai sanŧŧasanggi biūhaaru || rahaaū ||

Suffering and conflict do not afflict me; I deal only with the Society of the Saints. || Pause ||


ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖਿਓ ਨਹ ਉਪਜਤਉ ਬੇਕਾਰੁ ॥

करि अनुग्रहु आपि राखिओ नह उपजतउ बेकारु ॥

Kari ânugrhu âapi raakhiõ nah ūpajaŧaū bekaaru ||

Showering His Mercy on me, the Lord Himself has saved me, and no evil thoughts arise within me.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥

जिसु परापति होइ सिमरै तिसु दहत नह संसारु ॥१॥

Jisu paraapaŧi hoī simarai ŧisu đahaŧ nah sanssaaru ||1||

Whoever receives this Grace, contemplates Him in meditation; he is not burned by the fire of the world. ||1||


ਸੁਖ ਮੰਗਲ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਰੁ ॥

सुख मंगल आनंद हरि हरि प्रभ चरन अम्रित सारु ॥

Sukh manggal âananđđ hari hari prbh charan âmmmriŧ saaru ||

Peace, joy and bliss come from the Lord, Har, Har. God's Feet are sublime and excellent.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥

नानक दास सरनागती तेरे संतना की छारु ॥२॥४॥१२॥

Naanak đaas saranaagaŧee ŧere sanŧŧanaa kee chhaaru ||2||4||12||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is the dust of the feet of Your Saints. ||2||4||12||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸ੍ਰੋਤ ॥

हरि के नाम बिनु ध्रिगु स्रोत ॥

Hari ke naam binu đhrigu sroŧ ||

Without the Name of the Lord, one's ears are cursed.

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਬਿਸਾਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਹ ਕਤ ਜੀਵਨ ਹੋਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवन रूप बिसारि जीवहि तिह कत जीवन होत ॥ रहाउ ॥

Jeevan roop bisaari jeevahi ŧih kaŧ jeevan hoŧ || rahaaū ||

Those who forget the Embodiment of Life - what is the point of their lives? || Pause ||


ਖਾਤ ਪੀਤ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਜੈਸੇ ਭਾਰ ਬਾਹਕ ਖੋਤ ॥

खात पीत अनेक बिंजन जैसे भार बाहक खोत ॥

Khaaŧ peeŧ ânek binjjan jaise bhaar baahak khoŧ ||

One who eats and drinks countless delicacies is no more than a donkey, a beast of burden.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਹਾ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਰਖ ਜੰਤੀ ਜੋਤ ॥੧॥

आठ पहर महा स्रमु पाइआ जैसे बिरख जंती जोत ॥१॥

Âath pahar mahaa srmu paaīâa jaise birakh janŧŧee joŧ ||1||

Twenty-four hours a day, he endures terrible suffering, like the bull, chained to the oil-press. ||1||


ਤਜਿ ਗੋੁਪਾਲ ਜਿ ਆਨ ਲਾਗੇ ਸੇ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਰੋਤ ॥

तजि गोपाल जि आन लागे से बहु प्रकारी रोत ॥

Ŧaji gaopaal ji âan laage se bahu prkaaree roŧ ||

Forsaking the Life of the World, and attached to another, they weep and wail in so many ways.

ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਰਖਉ ਕੰਠਿ ਪਰੋਤ ॥੨॥੫॥੧੩॥

कर जोरि नानक दानु मागै हरि रखउ कंठि परोत ॥२॥५॥१३॥

Kar jori naanak đaanu maagai hari rakhaū kantthi paroŧ ||2||5||13||

With his palms pressed together, Nanak begs for this gift; O Lord, please keep me strung around Your Neck. ||2||5||13||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਸੰਤਹ ਧੂਰਿ ਲੇ ਮੁਖਿ ਮਲੀ ॥

संतह धूरि ले मुखि मली ॥

Sanŧŧah đhoori le mukhi malee ||

I take the dust of the feet of the Saints and apply it to my face.

ਗੁਣਾ ਅਚੁਤ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਨਹ ਦੋਖ ਬਿਆਪਹਿ ਕਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुणा अचुत सदा पूरन नह दोख बिआपहि कली ॥ रहाउ ॥

Guñaa âchuŧ sađaa pooran nah đokh biâapahi kalee || rahaaū ||

Hearing of the Imperishable, Eternally Perfect Lord, pain does not afflict me, even in this Dark Age of Kali Yuga. || Pause ||


ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਕਾਰਜ ਸਰਬ ਪੂਰਨ ਈਤ ਊਤ ਨ ਹਲੀ ॥

गुर बचनि कारज सरब पूरन ईत ऊत न हली ॥

Gur bachani kaaraj sarab pooran ëeŧ ǖŧ na halee ||

Through the Guru's Word, all affairs are resolved, and the mind is not tossed about here and there.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਬਿਖੈ ਅਗਨਿ ਨ ਜਲੀ ॥੧॥

प्रभ एक अनिक सरबत पूरन बिखै अगनि न जली ॥१॥

Prbh ēk ânik sarabaŧ pooran bikhai âgani na jalee ||1||

Whoever sees the One God to be pervading in all the many beings, does not burn in the fire of corruption. ||1||


ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੋ ਦਾਸੁ ਅਪਨੋ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀ ॥

गहि भुजा लीनो दासु अपनो जोति जोती रली ॥

Gahi bhujaa leeno đaasu âpano joŧi joŧee ralee ||

The Lord grasps His slave by the arm, and his light merges into the Light.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥

प्रभ चरन सरन अनाथु आइओ नानक हरि संगि चली ॥२॥६॥१४॥

Prbh charan saran ânaaŧhu âaīõ naanak hari sanggi chalee ||2||6||14||

Nanak, the orphan, has come seeking the Sanctuary of God's Feet; O Lord, he walks with You. ||2||6||14||


ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

केदारा महला ५ ॥

Keđaaraa mahalaa 5 ||

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥

हरि के नाम की मन रुचै ॥

Hari ke naam kee man ruchai ||

My mind is filled with yearning for the Name of the Lord.

ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि सांति अनंद पूरन जलत छाती बुझै ॥ रहाउ ॥

Koti saanŧi ânanđđ pooran jalaŧ chhaaŧee bujhai || rahaaū ||

I am totally filled with tranquility and bliss; the burning desire within has been quenched. || Pause ||


ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥

संत मारगि चलत प्रानी पतित उधरे मुचै ॥

Sanŧŧ maaragi chalaŧ praanee paŧiŧ ūđhare muchai ||

Walking on the path of the Saints, millions of mortal sinners have been saved.

ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥

रेनु जन की लगी मसतकि अनिक तीरथ सुचै ॥१॥

Renu jan kee lagee masaŧaki ânik ŧeeraŧh suchai ||1||

One who applies the dust of the feet of the humble to his forehead, is purified, as if he has bathed at countless sacred shrines. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥

चरन कमल धिआन भीतरि घटि घटहि सुआमी सुझै ॥

Charan kamal đhiâan bheeŧari ghati ghatahi suâamee sujhai ||

Meditating on His Lotus Feet deep within, one realizes the Lord and Master in each and every heart.

ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥

सरनि देव अपार नानक बहुरि जमु नही लुझै ॥२॥७॥१५॥

Sarani đev âpaar naanak bahuri jamu nahee lujhai ||2||7||15||

In the Sanctuary of the Divine, Infinite Lord, Nanak shall never again be tortured by the Messenger of Death. ||2||7||15||


ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫

केदारा छंत महला ५

Keđaaraa chhanŧŧ mahalaa 5

Kaydaaraa Chhant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु मेरे प्रीतम पिआरिआ ॥ रहाउ ॥

Milu mere preeŧam piâariâa || rahaaū ||

Please meet me, O my Dear Beloved. || Pause ||


ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

पूरि रहिआ सरबत्र मै सो पुरखु बिधाता ॥

Poori rahiâa sarabaŧr mai so purakhu biđhaaŧaa ||

He is All-pervading amongst all, the Architect of Destiny.

ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥

मारगु प्रभ का हरि कीआ संतन संगि जाता ॥

Maaragu prbh kaa hari keeâa sanŧŧan sanggi jaaŧaa ||

The Lord God has created His Path, which is known in the Society of the Saints.

ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

संतन संगि जाता पुरखु बिधाता घटि घटि नदरि निहालिआ ॥

Sanŧŧan sanggi jaaŧaa purakhu biđhaaŧaa ghati ghati nađari nihaaliâa ||

The Creator Lord, the Architect of Destiny, is known in the Society of the Saints; You are seen in each and every heart.

ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥

जो सरनी आवै सरब सुख पावै तिलु नही भंनै घालिआ ॥

Jo saranee âavai sarab sukh paavai ŧilu nahee bhannai ghaaliâa ||

One who comes to His Sanctuary, finds absolute peace; not even a bit of his work goes unnoticed.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥

हरि गुण निधि गाए सहज सुभाए प्रेम महा रस माता ॥

Hari guñ niđhi gaaē sahaj subhaaē prem mahaa ras maaŧaa ||

One who sings the Glorious Praises of the Lord, the Treasure of Virtue, is easily, naturally intoxicated with the supreme, sublime essence of divine love.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥

नानक दास तेरी सरणाई तू पूरन पुरखु बिधाता ॥१॥

Naanak đaas ŧeree sarañaaëe ŧoo pooran purakhu biđhaaŧaa ||1||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary; You are the Perfect Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1||


ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥

हरि प्रेम भगति जन बेधिआ से आन कत जाही ॥

Hari prem bhagaŧi jan beđhiâa se âan kaŧ jaahee ||

The Lord's humble servant is pierced through with loving devotion to Him; where else can he go?

ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥

मीनु बिछोहा ना सहै जल बिनु मरि पाही ॥

Meenu bichhohaa naa sahai jal binu mari paahee ||

The fish cannot endure separation, and without water, it will die.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥

हरि बिनु किउ रहीऐ दूख किनि सहीऐ चात्रिक बूंद पिआसिआ ॥

Hari binu kiū raheeâi đookh kini saheeâi chaaŧrik boonđđ piâasiâa ||

Without the Lord, how can I survive? How can I endure the pain? I am like the rainbird, thirsty for the rain-drop.

ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥

कब रैनि बिहावै चकवी सुखु पावै सूरज किरणि प्रगासिआ ॥

Kab raini bihaavai chakavee sukhu paavai sooraj kirañi prgaasiâa ||

"When will the night pass?," asks the chakvi bird. "I shall find peace only when the rays of the sun shine on me."

ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥

हरि दरसि मनु लागा दिनसु सभागा अनदिनु हरि गुण गाही ॥

Hari đarasi manu laagaa đinasu sabhaagaa ânađinu hari guñ gaahee ||

My mind is attached to the Blessed Vision of the Lord. Blessed are the nights and days, when I sing the Glorious Praises of the Lord,

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥

नानक दासु कहै बेनंती कत हरि बिनु प्राण टिकाही ॥२॥

Naanak đaasu kahai benanŧŧee kaŧ hari binu praañ tikaahee ||2||

Slave Nanak utters this prayer; without the Lord, how can the breath of life continue to flow through me? ||2||


ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥

सास बिना जिउ देहुरी कत सोभा पावै ॥

Saas binaa jiū đehuree kaŧ sobhaa paavai ||

Without the breath, how can the body obtain glory and fame?

ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥

दरस बिहूना साध जनु खिनु टिकणु न आवै ॥

Đaras bihoonaa saađh janu khinu tikañu na âavai ||

Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, the humble, holy person does not find peace, even for an instant.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥

हरि बिनु जो रहणा नरकु सो सहणा चरन कमल मनु बेधिआ ॥

Hari binu jo rahañaa naraku so sahañaa charan kamal manu beđhiâa ||

Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord's Feet.

ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥

हरि रसिक बैरागी नामि लिव लागी कतहु न जाइ निखेधिआ ॥

Hari rasik bairaagee naami liv laagee kaŧahu na jaaī nikheđhiâa ||

The Lord is both sensual and unattached; lovingly attune yourself to the Naam, the Name of the Lord. No one can ever deny Him.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥

हरि सिउ जाइ मिलणा साधसंगि रहणा सो सुखु अंकि न मावै ॥

Hari siū jaaī milañaa saađhasanggi rahañaa so sukhu ânkki na maavai ||

Go and meet with the Lord, and dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; no one can contain that peace within his being.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥

होहु क्रिपाल नानक के सुआमी हरि चरनह संगि समावै ॥३॥

Hohu kripaal naanak ke suâamee hari charanah sanggi samaavai ||3||

Please be kind to me, O Lord and Master of Nanak, that I may merge in You. ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥

खोजत खोजत प्रभ मिले हरि करुणा धारे ॥

Khojaŧ khojaŧ prbh mile hari karuñaa đhaare ||

Searching and searching, I have met with my Lord God, who has showered me with His Mercy.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥

निरगुणु नीचु अनाथु मै नही दोख बीचारे ॥

Niraguñu neechu ânaaŧhu mai nahee đokh beechaare ||

I am unworthy, a lowly orphan, but He does not even consider my faults.

ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥

नही दोख बीचारे पूरन सुख सारे पावन बिरदु बखानिआ ॥

Nahee đokh beechaare pooran sukh saare paavan birađu bakhaaniâa ||

He does not consider my faults; He has blessed me with Perfect Peace. It is said that it is His Way to purify us.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੋੁ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥

भगति वछलु सुनि अंचलो गहिआ घटि घटि पूर समानिआ ॥

Bhagaŧi vachhalu suni âncchalao gahiâa ghati ghati poor samaaniâa ||

Hearing that He is the Love of His devotees, I have grasped the hem of His robe. He is totally permeating each and every heart.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੋੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥

सुख सागरो पाइआ सहज सुभाइआ जनम मरन दुख हारे ॥

Sukh saagarao paaīâa sahaj subhaaīâa janam maran đukh haare ||

I have found the Lord, the Ocean of Peace, with intuitive ease; the pains of birth and death are gone.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥

करु गहि लीने नानक दास अपने राम नाम उरि हारे ॥४॥१॥

Karu gahi leene naanak đaas âpane raam naam ūri haare ||4||1||

Taking him by the hand, the Lord has saved Nanak, His slave; He has woven the garland of His Name into his heart. ||4||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

भैरउ महला ५ घरु १

Bhairaū mahalaa 5 gharu 1

Bhairao, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥

सगली थीति पासि डारि राखी ॥

Sagalee ŧheeŧi paasi daari raakhee ||

Setting aside all other days, it is said,

ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥

असटम थीति गोविंद जनमा सी ॥१॥

Âsatam ŧheeŧi govinđđ janamaa see ||1||

that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1||


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥

भरमि भूले नर करत कचराइण ॥

Bharami bhoole nar karaŧ kacharaaīñ ||

Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम मरण ते रहत नाराइण ॥१॥ रहाउ ॥

Janam marañ ŧe rahaŧ naaraaīñ ||1|| rahaaū ||

The Lord is beyond birth and death. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥

करि पंजीरु खवाइओ चोर ॥

Kari panjjeeru khavaaīõ chor ||

You prepare sweet treats and feed them to your stone god.

ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥

ओहु जनमि न मरै रे साकत ढोर ॥२॥

Õhu janami na marai re saakaŧ dhor ||2||

God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2||


ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥

सगल पराध देहि लोरोनी ॥

Sagal paraađh đehi loronee ||

You sing lullabies to your stone god - this is the source of all your mistakes.

ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥

सो मुखु जलउ जितु कहहि ठाकुरु जोनी ॥३॥

So mukhu jalaū jiŧu kahahi thaakuru jonee ||3||

Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3||


ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥

Janami na marai na âavai na jaaī ||

He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

नानक का प्रभु रहिओ समाइ ॥४॥१॥

Naanak kaa prbhu rahiõ samaaī ||4||1||

The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥

ऊठत सुखीआ बैठत सुखीआ ॥

Ǖthaŧ sukheeâa baithaŧ sukheeâa ||

Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace.

ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥

भउ नही लागै जां ऐसे बुझीआ ॥१॥

Bhaū nahee laagai jaan âise bujheeâa ||1||

I feel no fear, because this is what I understand. ||1||


ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

राखा एकु हमारा सुआमी ॥

Raakhaa ēku hamaaraa suâamee ||

The One Lord, my Lord and Master, is my Protector.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल घटा का अंतरजामी ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal ghataa kaa ânŧŧarajaamee ||1|| rahaaū ||

He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1|| Pause ||


ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥

सोइ अचिंता जागि अचिंता ॥

Soī âchinŧŧaa jaagi âchinŧŧaa ||

I sleep without worry, and I awake without worry.

ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

जहा कहां प्रभु तूं वरतंता ॥२॥

Jahaa kahaan prbhu ŧoonn varaŧanŧŧaa ||2||

You, O God, are pervading everywhere. ||2||


ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

घरि सुखि वसिआ बाहरि सुखु पाइआ ॥

Ghari sukhi vasiâa baahari sukhu paaīâa ||

I dwell in peace in my home, and I am at peace outside.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥

कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥३॥२॥

Kahu naanak guri manŧŧru đriɍaaīâa ||3||2||

Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥

वरत न रहउ न मह रमदाना ॥

Varaŧ na rahaū na mah ramađaanaa ||

I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan.

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥

तिसु सेवी जो रखै निदाना ॥१॥

Ŧisu sevee jo rakhai niđaanaa ||1||

I serve only the One, who will protect me in the end. ||1||


ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥

एकु गुसाई अलहु मेरा ॥

Ēku gusaaëe âlahu meraa ||

The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Hinđđoo ŧurak đuhaan neberaa ||1|| rahaaū ||

He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||


ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥

हज काबै जाउ न तीरथ पूजा ॥

Haj kaabai jaaū na ŧeeraŧh poojaa ||

I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines.

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

एको सेवी अवरु न दूजा ॥२॥

Ēko sevee âvaru na đoojaa ||2||

I serve the One Lord, and not any other. ||2||


ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥

पूजा करउ न निवाज गुजारउ ॥

Poojaa karaū na nivaaj gujaaraū ||

I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers.

ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥

एक निरंकार ले रिदै नमसकारउ ॥३॥

Ēk nirankkaar le riđai namasakaaraū ||3||

I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3||


ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥

ना हम हिंदू न मुसलमान ॥

Naa ham hinđđoo na musalamaan ||

I am not a Hindu, nor am I a Muslim.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates