Pt 5, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥

उकति सिआणप सगली तिआगु ॥

Ukati siaa(nn)ap sagalee tiaagu ||

Give up all your clever tricks and devices,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥

संत जना की चरणी लागु ॥२॥

Santt janaa kee chara(nn)ee laagu ||2||

And hold tight to the Feet of the Saints. ||2||


ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥

Sarab jeea hahi jaa kai haathi ||

The One, who holds all creatures in His Hands,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

कदे न विछुड़ै सभ कै साथि ॥

Kade na vichhu(rr)ai sabh kai saathi ||

Is never separated from them; He is with them all.

ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥

उपाव छोडि गहु तिस की ओट ॥

Upaav chhodi gahu tis kee ot ||

Abandon your clever devices, and grasp hold of His Support.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥

निमख माहि होवै तेरी छोटि ॥३॥

Nimakh maahi hovai teree chhoti ||3||

In an instant, you shall be saved. ||3||


ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥

सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥

Sadaa nikati kari tis no jaa(nn)u ||

Know that He is always near at hand.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥

प्रभ की आगिआ सति करि मानु ॥

Prbh kee aagiaa sati kari maanu ||

Accept the Order of God as True.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥

गुर कै बचनि मिटावहु आपु ॥

Gur kai bachani mitaavahu aapu ||

Through the Guru's Teachings, eradicate selfishness and conceit.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥

हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥

Hari hari naamu naanak japi jaapu ||4||4||73||

O Nanak, chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

गुर का बचनु सदा अबिनासी ॥

Gur kaa bachanu sadaa abinaasee ||

The Guru's Word is eternal and everlasting.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥

गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥

Gur kai bachani katee jam phaasee ||

The Guru's Word cuts away the noose of Death.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥

Gur kaa bachanu jeea kai sanggi ||

The Guru's Word is always with the soul.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥

Gur kai bachani rachai raam kai ranggi ||1||

Through the Guru's Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||


ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥

जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥

Jo guri deeaa su man kai kaami ||

Whatever the Guru gives, is useful to the mind.

ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत का कीआ सति करि मानि ॥१॥ रहाउ ॥

Santt kaa keeaa sati kari maani ||1|| rahaau ||

Whatever the Saint does - accept that as True. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥

गुर का बचनु अटल अछेद ॥

Gur kaa bachanu atal achhed ||

The Guru's Word is infallible and unchanging.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥

गुर कै बचनि कटे भ्रम भेद ॥

Gur kai bachani kate bhrm bhed ||

Through the Guru's Word, doubt and prejudice are dispelled.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥

गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥

Gur kaa bachanu katahu na jaai ||

The Guru's Word never goes away;

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

गुर कै बचनि हरि के गुण गाइ ॥२॥

Gur kai bachani hari ke gu(nn) gaai ||2||

through the Guru's Word, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥

गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥

Gur kaa bachanu jeea kai saath ||

The Guru's Word accompanies the soul.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

गुर का बचनु अनाथ को नाथ ॥

Gur kaa bachanu anaath ko naath ||

The Guru's Word is the Master of the masterless.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥

गुर कै बचनि नरकि न पवै ॥

Gur kai bachani naraki na pavai ||

The Guru's Word saves one from falling into hell.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥

गुर कै बचनि रसना अम्रितु रवै ॥३॥

Gur kai bachani rasanaa ammmritu ravai ||3||

Through the Guru's Word, the tongue savors the Ambrosial Nectar. ||3||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

गुर का बचनु परगटु संसारि ॥

Gur kaa bachanu paragatu sanssaari ||

The Guru's Word is revealed in the world.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

गुर कै बचनि न आवै हारि ॥

Gur kai bachani na aavai haari ||

Through the Guru's Word, no one suffers defeat.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥

Jisu jan hoe aapi kripaal ||

Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy,

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥

नानक सतिगुर सदा दइआल ॥४॥५॥७४॥

Naanak satigur sadaa daiaal ||4||5||74||

O Nanak, to those the True Guru is always kind and compassionate. ||4||5||74||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥

जिनि कीता माटी ते रतनु ॥

Jini keetaa maatee te ratanu ||

He makes jewels out of the dust,

ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥

गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥

Garabh mahi raakhiaa jini kari jatanu ||

And He managed to preserve you in the womb.

ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥

जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥

Jini deenee sobhaa vadiaaee ||

He has given you fame and greatness;

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥

तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥

Tisu prbh kau aath pahar dhiaaee ||1||

Meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1||


ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥

रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥

Ramaeeaa renu saadh jan paavau ||

O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर मिलि अपुना खसमु धिआवउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur mili apunaa khasamu dhiaavau ||1|| rahaau ||

Meeting the Guru, I meditate on my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥

जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥

Jini keetaa moo(rr) te bakataa ||

He transformed me, the fool, into a fine speaker,

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥

जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥

Jini keetaa besurat te surataa ||

And He made the unconscious become conscious;

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥

Jisu parasaadi navai nidhi paaee ||

By His Grace, I have obtained the nine treasures.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥

सो प्रभु मन ते बिसरत नाही ॥२॥

So prbhu man te bisarat naahee ||2||

May I never forget that God from my mind. ||2||


ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥

जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥

Jini deeaa nithaave kau thaanu ||

He has given a home to the homeless;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥

जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥

Jini deeaa nimaane kau maanu ||

He has given honor to the dishonored.

ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥

Jini keenee sabh pooran aasaa ||

He has fulfilled all desires;

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥

सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥

Simarau dinu raini saas giraasaa ||3||

Remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3||


ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥

जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥

Jisu prsaadi maaiaa silak kaatee ||

By His Grace, the bonds of Maya are cut away.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥

गुर प्रसादि अम्रितु बिखु खाटी ॥

Gur prsaadi ammmritu bikhu khaatee ||

By Guru's Grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

कहु नानक इस ते किछु नाही ॥

Kahu naanak is te kichhu naahee ||

Says Nanak, I cannot do anything;

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥

राखनहारे कउ सालाही ॥४॥६॥७५॥

Raakhanahaare kau saalaahee ||4||6||75||

I praise the Lord, the Protector. ||4||6||75||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥

तिस की सरणि नाही भउ सोगु ॥

Tis kee sara(nn)i naahee bhau sogu ||

In His Sanctuary, there is no fear or sorrow.

ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥

उस ते बाहरि कछू न होगु ॥

Us te baahari kachhoo na hogu ||

Without Him, nothing at all can be done.

ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥

तजी सिआणप बल बुधि बिकार ॥

Tajee siaa(nn)ap bal budhi bikaar ||

I have renounced clever tricks, power and intellectual corruption.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥

दास अपने की राखनहार ॥१॥

Daas apane kee raakhanahaar ||1||

God is the Protector of His servant. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥

जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥

Japi man mere raam raam ranggi ||

Meditate, O my mind, on the Lord, Raam, Raam, with love.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि बाहरि तेरै सद संगि ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari baahari terai sad sanggi ||1|| rahaau ||

Within your home, and beyond it, He is always with you. ||1|| Pause ||


ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥

तिस की टेक मनै महि राखु ॥

Tis kee tek manai mahi raakhu ||

Keep His Support in your mind.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु चाखु ॥

Gur kaa sabadu ammmrit rasu chaakhu ||

Taste the ambrosial essence, the Word of the Guru's Shabad.

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥

अवरि जतन कहहु कउन काज ॥

Avari jatan kahahu kaun kaaj ||

Of what use are other efforts?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥

Kari kirapaa raakhai aapi laaj ||2||

Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||


ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥

किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥

Kiaa maanukh kahahu kiaa joru ||

What is the human? What power does he have?

ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥

झूठा माइआ का सभु सोरु ॥

Jhoothaa maaiaa kaa sabhu soru ||

All the tumult of Maya is false.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करण करावनहार सुआमी ॥

Kara(nn) karaavanahaar suaamee ||

Our Lord and Master is the One who acts, and causes others to act.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥३॥

Sagal ghataa ke anttarajaamee ||3||

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||3||


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥

सरब सुखा सुखु साचा एहु ॥

Sarab sukhaa sukhu saachaa ehu ||

Of all comforts, this is the true comfort.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥

गुर उपदेसु मनै महि लेहु ॥

Gur upadesu manai mahi lehu ||

Keep the Guru's Teachings in your mind.

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जा कउ राम नाम लिव लागी ॥

Jaa kau raam naam liv laagee ||

Those who bear love for the Name of the Lord

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

कहु नानक सो धंनु वडभागी ॥४॥७॥७६॥

Kahu naanak so dhannu vadabhaagee ||4||7||76||

- says Nanak, they are blessed, and very fortunate. ||4||7||76||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥

सुणि हरि कथा उतारी मैलु ॥

Su(nn)i hari kathaa utaaree mailu ||

Listening to the Lord's sermon, my pollution has been washed away.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥

महा पुनीत भए सुख सैलु ॥

Mahaa puneet bhae sukh sailu ||

I have become totally pure, and I now walk in peace.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

वडै भागि पाइआ साधसंगु ॥

Vadai bhaagi paaiaa saadhasanggu ||

By great good fortune, I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

पारब्रहम सिउ लागो रंगु ॥१॥

Paarabrham siu laago ranggu ||1||

I have fallen in love with the Supreme Lord God. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥

हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥

Hari hari naamu japat janu taario ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगनि सागरु गुरि पारि उतारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Agani saagaru guri paari utaario ||1|| rahaau ||

The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥

करि कीरतनु मन सीतल भए ॥

Kari keeratanu man seetal bhae ||

Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥

जनम जनम के किलविख गए ॥

Janam janam ke kilavikh gae ||

The sins of countless incarnations have been washed away.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सरब निधान पेखे मन माहि ॥

Sarab nidhaan pekhe man maahi ||

I have seen all the treasures within my own mind;

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥

Ab dhoodhan kaahe kau jaahi ||2||

Why should I now go out searching for them? ||2||


ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥

Prbh apune jab bhae daiaal ||

When God Himself becomes merciful,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥

पूरन होई सेवक घाल ॥

Pooran hoee sevak ghaal ||

The work of His servant becomes perfect.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥

बंधन काटि कीए अपने दास ॥

Banddhan kaati keee apane daas ||

He has cut away my bonds, and made me His slave.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

सिमरि सिमरि सिमरि गुणतास ॥३॥

Simari simari simari gu(nn)ataas ||3||

Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3||


ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥

एको मनि एको सभ ठाइ ॥

Eko mani eko sabh thaai ||

He alone is in the mind; He alone is everywhere.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥

पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥

Pooran poori rahio sabh jaai ||

The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुरि पूरै सभु भरमु चुकाइआ ॥

Guri poorai sabhu bharamu chukaaiaa ||

The Perfect Guru has dispelled all doubts.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

हरि सिमरत नानक सुखु पाइआ ॥४॥८॥७७॥

Hari simarat naanak sukhu paaiaa ||4||8||77||

Remembering the Lord in meditation, Nanak has found peace. ||4||8||77||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥

अगले मुए सि पाछै परे ॥

Agale mue si paachhai pare ||

Those who have died have been forgotten.

ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥

जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥

Jo ubare se banddhi laku khare ||

Those who survive have fastened their belts.

ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥

Jih dhanddhe mahi oi lapataae ||

They are busily occupied in their affairs;

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

उन ते दुगुण दिड़ी उन माए ॥१॥

Un te dugu(nn) di(rr)ee un maae ||1||

They cling twice as hard to Maya. ||1||


ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

ओह बेला कछु चीति न आवै ॥

Oh belaa kachhu cheeti na aavai ||

No one thinks of the time of death;

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥

Binasi jaai taahoo lapataavai ||1|| rahaau ||

People grasp to hold that which shall pass away. ||1|| Pause ||


ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥

आसा बंधी मूरख देह ॥

Aasaa banddhee moorakh deh ||

The fools - their bodies are bound down by desires.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥

काम क्रोध लपटिओ असनेह ॥

Kaam krodh lapatio asaneh ||

They are mired in sexual desire, anger and attachment;

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥

सिर ऊपरि ठाढो धरम राइ ॥

Sir upari thaadho dharam raai ||

The Righteous Judge of Dharma stands over their heads.

ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

मीठी करि करि बिखिआ खाइ ॥२॥

Meethee kari kari bikhiaa khaai ||2||

Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2||


ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥

हउ बंधउ हउ साधउ बैरु ॥

Hau banddhau hau saadhau bairu ||

They say, ""I shall tie up my enemy, and I shall cut him down.

ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥

हमरी भूमि कउणु घालै पैरु ॥

Hamaree bhoomi kau(nn)u ghaalai pairu ||

Who dares to set foot upon my land?

ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

हउ पंडितु हउ चतुरु सिआणा ॥

Hau pandditu hau chaturu siaa(nn)aa ||

I am learned, I am clever and wise.""

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

करणैहारु न बुझै बिगाना ॥३॥

Kara(nn)aihaaru na bujhai bigaanaa ||3||

The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3||


ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥

अपुनी गति मिति आपे जानै ॥

Apunee gati miti aape jaanai ||

The Lord Himself knows His Own state and condition.

ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥

किआ को कहै किआ आखि वखानै ॥

Kiaa ko kahai kiaa aakhi vakhaanai ||

What can anyone say? How can anyone describe Him?

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jitu jitu laavahi titu titu laganaa ||

Whatever He attaches us to - to that we are attached.

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥

अपना भला सभ काहू मंगना ॥४॥

Apanaa bhalaa sabh kaahoo mangganaa ||4||

Everyone begs for their own good. ||4||


ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

सभ किछु तेरा तूं करणैहारु ॥

Sabh kichhu teraa toonn kara(nn)aihaaru ||

Everything is Yours; You are the Creator Lord.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

अंतु नाही किछु पारावारु ॥

Anttu naahee kichhu paaraavaaru ||

You have no end or limitation.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

दास अपने कउ दीजै दानु ॥

Daas apane kau deejai daanu ||

Please give this gift to Your servant,

ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

कबहू न विसरै नानक नामु ॥५॥९॥७८॥

Kabahoo na visarai naanak naamu ||5||9||78||

That Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

अनिक जतन नही होत छुटारा ॥

Anik jatan nahee hot chhutaaraa ||

By all sorts of efforts, people do not find salvation.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥

बहुतु सिआणप आगल भारा ॥

Bahutu siaa(nn)ap aagal bhaaraa ||

Through clever tricks, the weight is only piled on more and more.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥

हरि की सेवा निरमल हेत ॥

Hari kee sevaa niramal het ||

Serving the Lord with a pure heart,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥

प्रभ की दरगह सोभा सेत ॥१॥

Prbh kee daragah sobhaa set ||1||

you shall be received with honor at God's Court. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥

मन मेरे गहु हरि नाम का ओला ॥

Man mere gahu hari naam kaa olaa ||

O my mind, hold tight to the Support of the Lord's Name.

ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझै न लागै ताता झोला ॥१॥ रहाउ ॥

Tujhai na laagai taataa jholaa ||1|| rahaau ||

The hot winds shall never even touch you. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥

जिउ बोहिथु भै सागर माहि ॥

Jiu bohithu bhai saagar maahi ||

Like a boat in the ocean of fear;

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥

अंधकार दीपक दीपाहि ॥

Anddhakaar deepak deepaahi ||

Like a lamp which illumines the darkness;

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥

अगनि सीत का लाहसि दूख ॥

Agani seet kaa laahasi dookh ||

Like fire which takes away the pain of cold

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥

नामु जपत मनि होवत सूख ॥२॥

Naamu japat mani hovat sookh ||2||

- just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2||


ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

उतरि जाइ तेरे मन की पिआस ॥

Utari jaai tere man kee piaas ||

The thirst of your mind shall be quenched,

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥

पूरन होवै सगली आस ॥

Pooran hovai sagalee aas ||

And all hopes shall be fulfilled.

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥

डोलै नाही तुमरा चीतु ॥

Dolai naahee tumaraa cheetu ||

Your consciousness shall not waver.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥

अम्रित नामु जपि गुरमुखि मीत ॥३॥

Ammmrit naamu japi guramukhi meet ||3||

Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3||


ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥

नामु अउखधु सोई जनु पावै ॥

Naamu aukhadhu soee janu paavai ||

He alone receives the panacea, the medicine of the Naam,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥

करि किरपा जिसु आपि दिवावै ॥

Kari kirapaa jisu aapi divaavai ||

Unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥

हरि हरि नामु जा कै हिरदै वसै ॥

Hari hari naamu jaa kai hiradai vasai ||

One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥

दूखु दरदु तिह नानक नसै ॥४॥१०॥७९॥

Dookhu daradu tih naanak nasai ||4||10||79||

- O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥

बहुतु दरबु करि मनु न अघाना ॥

Bahutu darabu kari manu na aghaanaa ||

Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥

अनिक रूप देखि नह पतीआना ॥

Anik roop dekhi nah pateeaanaa ||

Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥

पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥

Putr kalatr urajhio jaani meree ||

He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥

ओह बिनसै ओइ भसमै ढेरी ॥१॥

Oh binasai oi bhasamai dheree ||1||

That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥

बिनु हरि भजन देखउ बिललाते ॥

Binu hari bhajan dekhau bilalaate ||

Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु माइआ संगि राते ॥१॥ रहाउ ॥

Dhrigu tanu dhrigu dhanu maaiaa sanggi raate ||1|| rahaau ||

Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥

जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥

Jiu bigaaree kai siri deejahi daam ||

The servant carries the bags of money on his head,

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥

ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥

Oi khasamai kai grihi un dookh sahaam ||

but it goes to his master's house, and he receives only pain.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥

जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥

Jiu supanai hoi baisat raajaa ||

The man sits as a king in his dreams,

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥

नेत्र पसारै ता निरारथ काजा ॥२॥

Netr pasaarai taa niraarath kaajaa ||2||

But when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2||


ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥

जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥

Jiu raakhaa khet upari paraae ||

The watchman oversees the field of another,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥

खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥

Khetu khasam kaa raakhaa uthi jaae ||

But the field belongs to his master, while he must get up and depart.

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥

उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥

Usu khet kaara(nn)i raakhaa ka(rr)ai ||

He works so hard, and suffers for that field,

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥

तिस कै पालै कछू न पड़ै ॥३॥

Tis kai paalai kachhoo na pa(rr)ai ||3||

But still, nothing comes into his hands. ||3||


ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥

जिस का राजु तिसै का सुपना ॥

Jis kaa raaju tisai kaa supanaa ||

The dream is His, and the kingdom is His;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥

जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥

Jini maaiaa deenee tini laaee trisanaa ||

He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥

Aapi binaahe aapi kare raasi ||

He Himself annihilates, and He Himself restores.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥

नानक प्रभ आगै अरदासि ॥४॥११॥८०॥

Naanak prbh aagai aradaasi ||4||11||80||

Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥

बहु रंग माइआ बहु बिधि पेखी ॥

Bahu rangg maaiaa bahu bidhi pekhee ||

I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.

ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥

कलम कागद सिआनप लेखी ॥

Kalam kaagad siaanap lekhee ||

With pen and paper, I have written clever things.

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥

महर मलूक होइ देखिआ खान ॥

Mahar malook hoi dekhiaa khaan ||

I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥

ता ते नाही मनु त्रिपतान ॥१॥

Taa te naahee manu tripataan ||1||

But they do not satisfy the mind. ||1||


ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥

सो सुखु मो कउ संत बतावहु ॥

So sukhu mo kau santt bataavahu ||

Show me that peace, O Saints,

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिसना बूझै मनु त्रिपतावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Trisanaa boojhai manu tripataavahu ||1|| rahaau ||

Which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1|| Pause ||


ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥

असु पवन हसति असवारी ॥

Asu pavan hasati asavaaree ||

You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on,

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥

चोआ चंदनु सेज सुंदरि नारी ॥

Choaa chanddanu sej sunddari naaree ||

Sandalwood oil, and beautiful women in bed,

ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥

नट नाटिक आखारे गाइआ ॥

Nat naatik aakhaare gaaiaa ||

Actors in dramas, singing in theaters

ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

ता महि मनि संतोखु न पाइआ ॥२॥

Taa mahi mani santtokhu na paaiaa ||2||

- but even with them, the mind does not find contentment. ||2||


ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥

तखतु सभा मंडन दोलीचे ॥

Takhatu sabhaa manddan doleeche ||

You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets,

ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥

सगल मेवे सुंदर बागीचे ॥

Sagal meve sunddar baageeche ||

All sorts of luscious fruits and beautiful gardens,

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥

आखेड़ बिरति राजन की लीला ॥

Aakhe(rr) birati raajan kee leelaa ||

The excitement of the chase and princely pleasures

ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥

मनु न सुहेला परपंचु हीला ॥३॥

Manu na suhelaa parapancchu heelaa ||3||

- but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥

करि किरपा संतन सचु कहिआ ॥

Kari kirapaa santtan sachu kahiaa ||

In their kindness, the Saints have told me of the True One,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥

सरब सूख इहु आनंदु लहिआ ॥

Sarab sookh ihu aananddu lahiaa ||

And so I have obtained all comforts and joy.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥

Saadhasanggi hari keeratanu gaaeeai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥

कहु नानक वडभागी पाईऐ ॥४॥

Kahu naanak vadabhaagee paaeeai ||4||

Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4||


ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥

जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥

Jaa kai hari dhanu soee suhelaa ||

One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥

प्रभ किरपा ते साधसंगि मेला ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥८१॥

Prbh kirapaa te saadhasanggi melaa ||1|| rahaau doojaa ||12||81||

By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1|| Second Pause ||12||81||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥

प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥

Praa(nn)ee jaa(nn)ai ihu tanu meraa ||

The mortal claims this body as his own.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥

बहुरि बहुरि उआहू लपटेरा ॥

Bahuri bahuri uaahoo lapateraa ||

Again and again, he clings to it.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥

पुत्र कलत्र गिरसत का फासा ॥

Putr kalatr girasat kaa phaasaa ||

He is entangled with his children, his wife and household affairs.

ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥

होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥

Honu na paaeeai raam ke daasaa ||1||

He cannot be the slave of the Lord. ||1||


ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥

Kavan su bidhi jitu raam gu(nn) gaai ||

What is that way, by which the Lord's Praises might be sung?

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan su mati jitu tarai ih maai ||1|| rahaau ||

What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1|| Pause ||


ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥

जो भलाई सो बुरा जानै ॥

Jo bhalaaee so buraa jaanai ||

That which is for his own good, he thinks is evil.

ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥

साचु कहै सो बिखै समानै ॥

Saachu kahai so bikhai samaanai ||

If someone tells him the truth, he looks upon that as poison.

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥

जाणै नाही जीत अरु हार ॥

Jaa(nn)ai naahee jeet aru haar ||

He cannot tell victory from defeat.

ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥

इहु वलेवा साकत संसार ॥२॥

Ihu valevaa saakat sanssaar ||2||

This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2||


ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥

जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥

Jo halaahal so peevai bauraa ||

The demented fool drinks in the deadly poison,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥

अम्रितु नामु जानै करि कउरा ॥

Ammmritu naamu jaanai kari kauraa ||

While he believes the Ambrosial Naam to be bitter.

ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥

साधसंग कै नाही नेरि ॥

Saadhasangg kai naahee neri ||

He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥

लख चउरासीह भ्रमता फेरि ॥३॥

Lakh chauraaseeh bhrmataa pheri ||3||

He wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3||


ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥

एकै जालि फहाए पंखी ॥

Ekai jaali phahaae pankkhee ||

The birds are caught in the net of Maya;

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥

रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥

Rasi rasi bhog karahi bahu ranggee ||

Immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥

Kahu naanak jisu bhae kripaal ||

Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥

गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥

Guri poorai taa ke kaate jaal ||4||13||82||

the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥

तउ किरपा ते मारगु पाईऐ ॥

Tau kirapaa te maaragu paaeeai ||

By Your Grace, we find the Way.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

प्रभ किरपा ते नामु धिआईऐ ॥

Prbh kirapaa te naamu dhiaaeeai ||

By God's Grace, we meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥

प्रभ किरपा ते बंधन छुटै ॥

Prbh kirapaa te banddhan chhutai ||

By God's Grace, we are released from our bondage.

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥

तउ किरपा ते हउमै तुटै ॥१॥

Tau kirapaa te haumai tutai ||1||

By Your Grace, egotism is eradicated. ||1||


ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥

तुम लावहु तउ लागह सेव ॥

Tum laavahu tau laagah sev ||

As You assign me, so I take to Your service.

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते कछू न होवै देव ॥१॥ रहाउ ॥

Ham te kachhoo na hovai dev ||1|| rahaau ||

By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥

तुधु भावै ता गावा बाणी ॥

Tudhu bhaavai taa gaavaa baa(nn)ee ||

If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

तुधु भावै ता सचु वखाणी ॥

Tudhu bhaavai taa sachu vakhaa(nn)ee ||

If it pleases You, then I speak the Truth.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥

तुधु भावै ता सतिगुर मइआ ॥

Tudhu bhaavai taa satigur maiaa ||

If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥

सरब सुखा प्रभ तेरी दइआ ॥२॥

Sarab sukhaa prbh teree daiaa ||2||

All peace comes by Your Kindness, God. ||2||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥

जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥

Jo tudhu bhaavai so niramal karamaa ||

Whatever pleases You is a pure action of karma.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥

जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥

Jo tudhu bhaavai so sachu dharamaa ||

Whatever pleases You is the true faith of Dharma.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥

सरब निधान गुण तुम ही पासि ॥

Sarab nidhaan gu(nn) tum hee paasi ||

The treasure of all excellence is with You.

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥

तूं साहिबु सेवक अरदासि ॥३॥

Toonn saahibu sevak aradaasi ||3||

Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

मनु तनु निरमलु होइ हरि रंगि ॥

Manu tanu niramalu hoi hari ranggi ||

The mind and body become immaculate through the Lord's Love.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥

सरब सुखा पावउ सतसंगि ॥

Sarab sukhaa paavau satasanggi ||

All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

नामि तेरै रहै मनु राता ॥

Naami terai rahai manu raataa ||

My mind remains attuned to Your Name;

ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥

इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥

Ihu kaliaa(nn)u naanak kari jaataa ||4||14||83||

Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥

आन रसा जेते तै चाखे ॥

Aan rasaa jete tai chaakhe ||

You may taste the other flavors,

ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥

निमख न त्रिसना तेरी लाथे ॥

Nimakh na trisanaa teree laathe ||

But your thirst shall not depart, even for an instant.

ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥

हरि रस का तूं चाखहि सादु ॥

Hari ras kaa toonn chaakhahi saadu ||

But when you taste the sweet flavor the Lord's sublime essence -

ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥

चाखत होइ रहहि बिसमादु ॥१॥

Chaakhat hoi rahahi bisamaadu ||1||

- upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥

अम्रितु रसना पीउ पिआरी ॥

Ammmritu rasanaa peeu piaaree ||

O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar.

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इह रस राती होइ त्रिपतारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ih ras raatee hoi tripataaree ||1|| rahaau ||

Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1|| Pause ||


ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥

He jihave toonn raam gu(nn) gaau ||

O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥

निमख निमख हरि हरि हरि धिआउ ॥

Nimakh nimakh hari hari hari dhiaau ||

Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har.

ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥

आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥

Aan na suneeai katahoonn jaaeeai ||

Do not listen to any other, and do not go anywhere else.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

साधसंगति वडभागी पाईऐ ॥२॥

Saadhasanggati vadabhaagee paaeeai ||2||

By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥

आठ पहर जिहवे आराधि ॥

Aath pahar jihave aaraadhi ||

O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥

पारब्रहम ठाकुर आगाधि ॥

Paarabrham thaakur aagaadhi ||

The Unfathomable, Supreme Lord and Master.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥

ईहा ऊहा सदा सुहेली ॥

Eehaa uhaa sadaa suhelee ||

Here and hereafter, you shall be happy forever.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥

हरि गुण गावत रसन अमोली ॥३॥

Hari gu(nn) gaavat rasan amolee ||3||

Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3||


ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥

बनसपति मउली फल फुल पेडे ॥

Banasapati maulee phal phul pede ||

All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition;

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥

इह रस राती बहुरि न छोडे ॥

Ih ras raatee bahuri na chhode ||

Imbued with this sublime essence, you shall never leave it again.

ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥

आन न रस कस लवै न लाई ॥

Aan na ras kas lavai na laaee ||

No other sweet and tasty flavors can compare to it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥

कहु नानक गुर भए है सहाई ॥४॥१५॥८४॥

Kahu naanak gur bhae hai sahaaee ||4||15||84||

Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥

मनु मंदरु तनु साजी बारि ॥

Manu manddaru tanu saajee baari ||

The mind is the temple, and the body is the fence built around it.

ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥

इस ही मधे बसतु अपार ॥

Is hee madhe basatu apaar ||

The infinite substance is within it.

ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥

इस ही भीतरि सुनीअत साहु ॥

Is hee bheetari suneeat saahu ||

Within it, the great merchant is said to dwell.

ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥

कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥

Kavanu baapaaree jaa kaa uhaa visaahu ||1||

Who is the trader who deals there? ||1||


ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

नाम रतन को को बिउहारी ॥

Naam ratan ko ko biuhaaree ||

How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित भोजनु करे आहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ammmrit bhojanu kare aahaaree ||1|| rahaau ||

He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

मनु तनु अरपी सेव करीजै ॥

Manu tanu arapee sev kareejai ||

He dedicates his mind and body to serving the Lord.

ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥

कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥

Kavan su jugati jitu kari bheejai ||

How can we please the Lord?

ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥

पाइ लगउ तजि मेरा तेरै ॥

Paai lagau taji meraa terai ||

I fall at His Feet, and I renounce all sense of 'mine and yours'.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥

कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥

Kavanu su janu jo saudaa jorai ||2||

Who can settle this bargain? ||2||


ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

महलु साह का किन बिधि पावै ॥

Mahalu saah kaa kin bidhi paavai ||

How can I attain the Mansion of the Lord's Presence?

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥

Kavan su bidhi jitu bheetari bulaavai ||

How can I get Him to call me inside?

ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥

तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥

Toonn vad saahu jaa ke koti va(nn)ajaare ||

You are the Great Merchant; You have millions of traders.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥

कवनु सु दाता ले संचारे ॥३॥

Kavanu su daataa le sancchaare ||3||

Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

खोजत खोजत निज घरु पाइआ ॥

Khojat khojat nij gharu paaiaa ||

Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

अमोल रतनु साचु दिखलाइआ ॥

Amol ratanu saachu dikhalaaiaa ||

The True Lord has shown me the priceless jewel.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥

करि किरपा जब मेले साहि ॥

Kari kirapaa jab mele saahi ||

When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥

कहु नानक गुर कै वेसाहि ॥४॥१६॥८५॥

Kahu naanak gur kai vesaahi ||4||16||85||

Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

गउड़ी महला ५ गुआरेरी ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 guaareree ||

Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥

रैणि दिनसु रहै इक रंगा ॥

Rai(nn)i dinasu rahai ik ranggaa ||

Night and day, they remain in the Love of the One.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥

प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥

Prbh kau jaa(nn)ai sad hee sanggaa ||

They know that God is always with them.

ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥

ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥

Thaakur naamu keeo uni varatani ||

They make the Name of their Lord and Master their way of life;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥

त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥

Tripati aghaavanu hari kai darasani ||1||

they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||


ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥

हरि संगि राते मन तन हरे ॥

Hari sanggi raate man tan hare ||

Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सरनी परे ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee saranee pare ||1|| rahaau ||

Entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥

चरण कमल आतम आधार ॥

Chara(nn) kamal aatam aadhaar ||

The Lord's Lotus Feet are the Support of the soul.

ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥

एकु निहारहि आगिआकार ॥

Eku nihaarahi aagiaakaar ||

They see only the One, and obey His Order.

ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

एको बनजु एको बिउहारी ॥

Eko banaju eko biuhaaree ||

There is only one trade, and one occupation.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥

अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥

Avaru na jaanahi binu nirankkaaree ||2||

They know no other than the Formless Lord. ||2||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥

हरख सोग दुहहूं ते मुकते ॥

Harakh sog duhahoonn te mukate ||

They are free of both pleasure and pain.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥

सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥

Sadaa alipatu jog aru jugate ||

They remain unattached, joined to the Lord's Way.

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥

दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥

Deesahi sabh mahi sabh te rahate ||

They are seen among all, and yet they are distinct from all.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥

पारब्रहम का ओइ धिआनु धरते ॥३॥

Paarabrham kaa oi dhiaanu dharate ||3||

They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥

संतन की महिमा कवन वखानउ ॥

Santtan kee mahimaa kavan vakhaanau ||

How can I describe the Glories of the Saints?

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥

अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥

Agaadhi bodhi kichhu miti nahee jaanau ||

Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

पारब्रहम मोहि किरपा कीजै ॥

Paarabrham mohi kirapaa keejai ||

O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me.

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥

धूरि संतन की नानक दीजै ॥४॥१७॥८६॥

Dhoori santtan kee naanak deejai ||4||17||86||

Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥

तूं मेरा सखा तूंही मेरा मीतु ॥

Toonn meraa sakhaa toonhhee meraa meetu ||

You are my Companion; You are my Best Friend.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥

तूं मेरा प्रीतमु तुम संगि हीतु ॥

Toonn meraa preetamu tum sanggi heetu ||

You are my Beloved; I am in love with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥

तूं मेरी पति तूहै मेरा गहणा ॥

Toonn meree pati toohai meraa gaha(nn)aa ||

You are my honor; You are my decoration.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥

तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥

Tujh binu nimakhu na jaaee raha(nn)aa ||1||

Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||


ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥

Toonn mere laalan toonn mere praan ||

You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥

Toonn mere saahib toonn mere khaan ||1|| rahaau ||

You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥

जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥

Jiu tum raakhahu tiv hee rahanaa ||

As You keep me, so do I survive.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥

जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥

Jo tum kahahu soee mohi karanaa ||

Whatever You say, that is what I do.

ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥

जह पेखउ तहा तुम बसना ॥

Jah pekhau tahaa tum basanaa ||

Wherever I look, there I see You dwelling.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥

निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥

Nirabhau naamu japau teraa rasanaa ||2||

O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||


ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥

तूं मेरी नव निधि तूं भंडारु ॥

Toonn meree nav nidhi toonn bhanddaaru ||

You are my nine treasures, You are my storehouse.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥

रंग रसा तूं मनहि अधारु ॥

Rangg rasaa toonn manahi adhaaru ||

I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥

तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥

Toonn meree sobhaa tum sanggi racheeaa ||

You are my Glory; I am blended with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥

तूं मेरी ओट तूं है मेरा तकीआ ॥३॥

Toonn meree ot toonn hai meraa takeeaa ||3||

You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि तुही धिआइआ ॥

Man tan anttari tuhee dhiaaiaa ||

Deep within my mind and body, I meditate on You.

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥

Maramu tumaaraa gur te paaiaa ||

I have obtained Your secret from the Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥

सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥

Satigur te dri(rr)iaa iku ekai ||

Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥

नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥

Naanak daas hari hari hari tekai ||4||18||87||

Servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥

बिआपत हरख सोग बिसथार ॥

Biaapat harakh sog bisathaar ||

It torments us with the expression of pleasure and pain.

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥

बिआपत सुरग नरक अवतार ॥

Biaapat surag narak avataar ||

It torments us through incarnations in heaven and hell.

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥

बिआपत धन निरधन पेखि सोभा ॥

Biaapat dhan niradhan pekhi sobhaa ||

It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥

मूलु बिआधी बिआपसि लोभा ॥१॥

Moolu biaadhee biaapasi lobhaa ||1||

The source of this illness which torments us is greed. ||1||


ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥

माइआ बिआपत बहु परकारी ॥

Maaiaa biaapat bahu parakaaree ||

Maya torments us in so many ways.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Santt jeevahi prbh ot tumaaree ||1|| rahaau ||

But the Saints live under Your Protection, God. ||1|| Pause ||


ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥

बिआपत अह्मबुधि का माता ॥

Biaapat ahambbudhi kaa maataa ||

It torments us through intoxication with intellectual pride.

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

बिआपत पुत्र कलत्र संगि राता ॥

Biaapat putr kalatr sanggi raataa ||

It torments us through the love of children and spouse.

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥

बिआपत हसति घोड़े अरु बसता ॥

Biaapat hasati gho(rr)e aru basataa ||

It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥

बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥

Biaapat roop joban mad masataa ||2||

It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||


ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥

बिआपत भूमि रंक अरु रंगा ॥

Biaapat bhoomi rankk aru ranggaa ||

It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥

बिआपत गीत नाद सुणि संगा ॥

Biaapat geet naad su(nn)i sanggaa ||

It torments us through the sweet sounds of music and parties.

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥

बिआपत सेज महल सीगार ॥

Biaapat sej mahal seegaar ||

It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥

पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥

Pancch doot biaapat anddhiaar ||3||

It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||


ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥

बिआपत करम करै हउ फासा ॥

Biaapat karam karai hau phaasaa ||

It torments those who act, entangled in ego.

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥

बिआपति गिरसत बिआपत उदासा ॥

Biaapati girasat biaapat udaasaa ||

It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥

आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥

Aachaar biuhaar biaapat ih jaati ||

It torments us through character, lifestyle and social status.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥

सभ किछु बिआपत बिनु हरि रंग रात ॥४॥

Sabh kichhu biaapat binu hari rangg raat ||4||

It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||


ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

संतन के बंधन काटे हरि राइ ॥

Santtan ke banddhan kaate hari raai ||

The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥

ता कउ कहा बिआपै माइ ॥

Taa kau kahaa biaapai maai ||

How can Maya torment them?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥

कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥

Kahu naanak jini dhoori santt paaee ||

Says Nanak, who have obtained the dust of the feet of the Saints,

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥

ता कै निकटि न आवै माई ॥५॥१९॥८८॥

Taa kai nikati na aavai maaee ||5||19||88||

Maya does not draw near them. ||5||19||88||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥

नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥

Nainahu need par drisati vikaar ||

The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥

स्रवण सोए सुणि निंद वीचार ॥

Srva(nn) soe su(nn)i nindd veechaar ||

The ears are asleep, listening to slanderous stories.

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥

रसना सोई लोभि मीठै सादि ॥

Rasanaa soee lobhi meethai saadi ||

The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥

मनु सोइआ माइआ बिसमादि ॥१॥

Manu soiaa maaiaa bisamaadi ||1||

The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||


ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥

इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥

Isu grih mahi koee jaagatu rahai ||

Those who remain awake in this house are very rare;

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साबतु वसतु ओहु अपनी लहै ॥१॥ रहाउ ॥

Saabatu vasatu ohu apanee lahai ||1|| rahaau ||

By doing so, they receive the whole thing. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥

सगल सहेली अपनै रस माती ॥

Sagal sahelee apanai ras maatee ||

All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥

ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥

Grih apune kee khabari na jaatee ||

They do not know how to guard their own home.

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥

मुसनहार पंच बटवारे ॥

Musanahaar pancch batavaare ||

The five thieves have plundered them;

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥

सूने नगरि परे ठगहारे ॥२॥

Soone nagari pare thagahaare ||2||

The thugs descend upon the unguarded village. ||2||


ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥

उन ते राखै बापु न माई ॥

Un te raakhai baapu na maaee ||

Our mothers and fathers cannot save us from them;

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥

उन ते राखै मीतु न भाई ॥

Un te raakhai meetu na bhaaee ||

Friends and brothers cannot protect us from them

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥

दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥

Darabi siaa(nn)ap naa oi rahate ||

They cannot be restrained by wealth or cleverness.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥

साधसंगि ओइ दुसट वसि होते ॥३॥

Saadhasanggi oi dusat vasi hote ||3||

Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥

करि किरपा मोहि सारिंगपाणि ॥

Kari kirapaa mohi saaringgapaa(nn)i ||

Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥

संतन धूरि सरब निधान ॥

Santtan dhoori sarab nidhaan ||

The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥

साबतु पूंजी सतिगुर संगि ॥

Saabatu poonjjee satigur sanggi ||

In the Company of the True Guru, one's investment remains intact.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥

नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥

Naanaku jaagai paarabrham kai ranggi ||4||

Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥

सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥

So jaagai jisu prbhu kirapaalu ||

He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥

इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥

Ih poonjjee saabatu dhanu maalu ||1|| rahaau doojaa ||20||89||

This investment, wealth and property shall remain intact. ||1|| Second Pause ||20||89||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥

जा कै वसि खान सुलतान ॥

Jaa kai vasi khaan sulataan ||

Kings and emperors are under His Power.

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥

जा कै वसि है सगल जहान ॥

Jaa kai vasi hai sagal jahaan ||

The whole world is under His Power.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

जा का कीआ सभु किछु होइ ॥

Jaa kaa keeaa sabhu kichhu hoi ||

Everything is done by His doing;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥

तिस ते बाहरि नाही कोइ ॥१॥

Tis te baahari naahee koi ||1||

Other than Him, there is nothing at all. ||1||


ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥

कहु बेनंती अपुने सतिगुर पाहि ॥

Kahu benanttee apune satigur paahi ||

Offer your prayers to your True Guru;

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaj tumaare dei nibaahi ||1|| rahaau ||

He will resolve your affairs. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥

Sabh te uch jaa kaa darabaaru ||

The Darbaar of His Court is the most exalted of all.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

सगल भगत जा का नामु अधारु ॥

Sagal bhagat jaa kaa naamu adhaaru ||

His Name is the Support of all His devotees.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥

सरब बिआपित पूरन धनी ॥

Sarab biaapit pooran dhanee ||

The Perfect Master is pervading everywhere.

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥

जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥

Jaa kee sobhaa ghati ghati banee ||2||

His Glory is manifest in each and every heart. ||2||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥

Jisu simarat dukh deraa dhahai ||

Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥

जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥

Jisu simarat jamu kichhoo na kahai ||

Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥

जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥

Jisu simarat hot sooke hare ||

Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥

जिसु सिमरत डूबत पाहन तरे ॥३॥

Jisu simarat doobat paahan tare ||3||

Remembering Him in meditation, sinking stones are made to float. ||3||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥

संत सभा कउ सदा जैकारु ॥

Santt sabhaa kau sadaa jaikaaru ||

I salute and applaud the Society of the Saints.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि हरि नामु जन प्रान अधारु ॥

Hari hari naamu jan praan adhaaru ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the Support of the breath of life of His servant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कहु नानक मेरी सुणी अरदासि ॥

Kahu naanak meree su(nn)ee aradaasi ||

Says Nanak, the Lord has heard my prayer;

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋ ਕਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥੨੧॥੯੦॥

संत प्रसादि मो कउ नाम निवासि ॥४॥२१॥९०॥

Santt prsaadi mo kau naam nivaasi ||4||21||90||

By the Grace of the Saints, I dwell in the Naam, the Name of the Lord. ||4||21||90||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

सतिगुर दरसनि अगनि निवारी ॥

Satigur darasani agani nivaaree ||

By the Blessed Vision of the True Guru's Darshan, the fire of desire is quenched.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

सतिगुर भेटत हउमै मारी ॥

Satigur bhetat haumai maaree ||

Meeting the True Guru, egotism is subdued.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਡੋਲੈ ॥

सतिगुर संगि नाही मनु डोलै ॥

Satigur sanggi naahee manu dolai ||

In the Company of the True Guru, the mind does not waver.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥੧॥

अम्रित बाणी गुरमुखि बोलै ॥१॥

Ammmrit baa(nn)ee guramukhi bolai ||1||

The Gurmukh speaks the Ambrosial Word of Gurbani. ||1||


ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥

सभु जगु साचा जा सच महि राते ॥

Sabhu jagu saachaa jaa sach mahi raate ||

He sees the True One pervading the whole world; he is imbued with the True One.

ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥

Seetal saati gur te prbh jaate ||1|| rahaau ||

I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

संत प्रसादि जपै हरि नाउ ॥

Santt prsaadi japai hari naau ||

By the Grace of the Saints, one chants the Lord's Name.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

संत प्रसादि हरि कीरतनु गाउ ॥

Santt prsaadi hari keeratanu gaau ||

By the Grace of the Saints, one sings the Kirtan of the Lord's Praises.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ॥

संत प्रसादि सगल दुख मिटे ॥

Santt prsaadi sagal dukh mite ||

By the Grace of the Saints, all pains are erased.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥੨॥

संत प्रसादि बंधन ते छुटे ॥२॥

Santt prsaadi banddhan te chhute ||2||

By the Grace of the Saints, one is released from bondage. ||2||


ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਿਟੇ ਮੋਹ ਭਰਮ ॥

संत क्रिपा ते मिटे मोह भरम ॥

Santt kripaa te mite moh bharam ||

By the kind Mercy of the Saints, emotional attachment and doubt are removed.

ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥

साध रेण मजन सभि धरम ॥

Saadh re(nn) majan sabhi dharam ||

Taking a bath in the dust of the feet of the Holy - this is true Dharmic faith.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

साध क्रिपाल दइआल गोविंदु ॥

Saadh kripaal daiaal govinddu ||

By the kindness of the Holy, the Lord of the Universe becomes merciful.

ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

साधा महि इह हमरी जिंदु ॥३॥

Saadhaa mahi ih hamaree jinddu ||3||

The life of my soul is with the Holy. ||3||


ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਿਰਪਾਲ ਧਿਆਵਉ ॥

किरपा निधि किरपाल धिआवउ ॥

Kirapaa nidhi kirapaal dhiaavau ||

Meditating on the Merciful Lord, the Treasure of Mercy,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਬੈਠਣੁ ਪਾਵਉ ॥

साधसंगि ता बैठणु पावउ ॥

Saadhasanggi taa baitha(nn)u paavau ||

I have obtained a seat in the Saadh Sangat.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

मोहि निरगुण कउ प्रभि कीनी दइआ ॥

Mohi niragu(nn) kau prbhi keenee daiaa ||

I am worthless, but God has been kind to me.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨੨॥੯੧॥

साधसंगि नानक नामु लइआ ॥४॥२२॥९१॥

Saadhasanggi naanak naamu laiaa ||4||22||91||

In the Saadh Sangat, Nanak has taken to the Naam, the Name of the Lord. ||4||22||91||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥

साधसंगि जपिओ भगवंतु ॥

Saadhasanggi japio bhagavanttu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord God.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ॥

केवल नामु दीओ गुरि मंतु ॥

Keval naamu deeo guri manttu ||

The Guru has given me the Mantra of the Naam, the Name of the Lord.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥

तजि अभिमान भए निरवैर ॥

Taji abhimaan bhae niravair ||

Shedding my ego, I have become free of hate.

ਆਠ ਪਹਰ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਪੈਰ ॥੧॥

आठ पहर पूजहु गुर पैर ॥१॥

Aath pahar poojahu gur pair ||1||

Twenty-four hours a day, I worship the Guru's Feet. ||1||


ਅਬ ਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਦੁਸਟ ਬਿਗਾਨੀ ॥

अब मति बिनसी दुसट बिगानी ॥

Ab mati binasee dusat bigaanee ||

Now, my evil sense of alienation is eliminated,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते सुणिआ हरि जसु कानी ॥१॥ रहाउ ॥

Jab te su(nn)iaa hari jasu kaanee ||1|| rahaau ||

Since I have heard the Praises of the Lord with my ears. ||1|| Pause ||


ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਿਧਾਨ ॥

सहज सूख आनंद निधान ॥

Sahaj sookh aanandd nidhaan ||

The Savior Lord is the treasure of intuitive peace, poise and bliss.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਰਖਿ ਲੇਇ ਨਿਦਾਨ ॥

राखनहार रखि लेइ निदान ॥

Raakhanahaar rakhi lei nidaan ||

He shall save me in the end.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥

दूख दरद बिनसे भै भरम ॥

Dookh darad binase bhai bharam ||

My pains, sufferings, fears and doubts have been erased.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥

आवण जाण रखे करि करम ॥२॥

Aava(nn) jaa(nn) rakhe kari karam ||2||

He has mercifully saved me from coming and going in reincarnation. ||2||


ਪੇਖੈ ਬੋਲੈ ਸੁਣੈ ਸਭੁ ਆਪਿ ॥

पेखै बोलै सुणै सभु आपि ॥

Pekhai bolai su(nn)ai sabhu aapi ||

He Himself beholds, speaks and hears all.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥

सदा संगि ता कउ मन जापि ॥

Sadaa sanggi taa kau man jaapi ||

O my mind, meditate on the One who is always with you.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥

संत प्रसादि भइओ परगासु ॥

Santt prsaadi bhaio paragaasu ||

By the Grace of the Saints, the Light has dawned.

ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਏਕੈ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥

पूरि रहे एकै गुणतासु ॥३॥

Poori rahe ekai gu(nn)ataasu ||3||

The One Lord, the Treasure of Excellence, is perfectly pervading everywhere. ||3||


ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤ ਪੁਨੀਤ ॥

कहत पवित्र सुणत पुनीत ॥

Kahat pavitr su(nn)at puneet ||

Pure are those who speak, and sanctified are those who hear,

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥

गुण गोविंद गावहि नित नीत ॥

Gu(nn) govindd gaavahi nit neet ||

and sing forever and ever, the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

कहु नानक जा कउ होहु क्रिपाल ॥

Kahu naanak jaa kau hohu kripaal ||

Says Nanak, when the Lord bestows His Mercy,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥

तिसु जन की सभ पूरन घाल ॥४॥२३॥९२॥

Tisu jan kee sabh pooran ghaal ||4||23||92||

all one's efforts are fulfilled. ||4||23||92||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥

बंधन तोड़ि बोलावै रामु ॥

Banddhan to(rr)i bolaavai raamu ||

He breaks our bonds, and inspires us to chant the Lord's Name.

ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਸਾਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥

मन महि लागै साचु धिआनु ॥

Man mahi laagai saachu dhiaanu ||

With the mind centered in meditation on the True Lord,

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥

मिटहि कलेस सुखी होइ रहीऐ ॥

Mitahi kales sukhee hoi raheeai ||

Anguish is eradicated, and one comes to dwell in peace.

ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥

ऐसा दाता सतिगुरु कहीऐ ॥१॥

Aisaa daataa satiguru kaheeai ||1||

Such is the True Guru, the Great Giver. ||1||


ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥

सो सुखदाता जि नामु जपावै ॥

So sukhadaataa ji naamu japaavai ||

He alone is the Giver of peace, who inspires us to chant the Naam, the Name of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा तिसु संगि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa tisu sanggi milaavai ||1|| rahaau ||

By His Grace, He leads us to merge with Him. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥

जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥

Jisu hoi daiaalu tisu aapi milaavai ||

He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥

सरब निधान गुरू ते पावै ॥

Sarab nidhaan guroo te paavai ||

All treasures are received from the Guru.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

आपु तिआगि मिटै आवण जाणा ॥

Aapu tiaagi mitai aava(nn) jaa(nn)aa ||

Renouncing selfishness and conceit, coming and going come to an end.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੨॥

साध कै संगि पारब्रहमु पछाणा ॥२॥

Saadh kai sanggi paarabrhamu pachhaa(nn)aa ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Supreme Lord God is recognized. ||2||


ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

जन ऊपरि प्रभ भए दइआल ॥

Jan upari prbh bhae daiaal ||

God has become merciful to His humble servant.

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਏਕ ਗੋਪਾਲ ॥

जन की टेक एक गोपाल ॥

Jan kee tek ek gopaal ||

The One Lord of the Universe is the Support of His humble servants.

ਏਕਾ ਲਿਵ ਏਕੋ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥

एका लिव एको मनि भाउ ॥

Ekaa liv eko mani bhaau ||

They love the One Lord; their minds are filled with love for the Lord.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੩॥

सरब निधान जन कै हरि नाउ ॥३॥

Sarab nidhaan jan kai hari naau ||3||

The Name of the Lord is all treasures for them. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

पारब्रहम सिउ लागी प्रीति ॥

Paarabrham siu laagee preeti ||

They are in love with the Supreme Lord God;

ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥

निरमल करणी साची रीति ॥

Niramal kara(nn)ee saachee reeti ||

Their actions are pure, and their lifestyle is true.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

गुरि पूरै मेटिआ अंधिआरा ॥

Guri poorai metiaa anddhiaaraa ||

The Perfect Guru has dispelled the darkness.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੪॥੨੪॥੯੩॥

नानक का प्रभु अपर अपारा ॥४॥२४॥९३॥

Naanak kaa prbhu apar apaaraa ||4||24||93||

Nanak's God is Incomparable and Infinite. ||4||24||93||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

जिसु मनि वसै तरै जनु सोइ ॥

Jisu mani vasai tarai janu soi ||

Those whose minds are filled with the Lord, swim across.

ਜਾ ਕੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

जा कै करमि परापति होइ ॥

Jaa kai karami paraapati hoi ||

Those who have the blessing of good karma, meet with the Lord.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

दूखु रोगु कछु भउ न बिआपै ॥

Dookhu rogu kachhu bhau na biaapai ||

Pain, disease and fear do not affect them at all.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥

अम्रित नामु रिदै हरि जापै ॥१॥

Ammmrit naamu ridai hari jaapai ||1||

They meditate on the Ambrosial Name of the Lord within their hearts. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥

पारब्रहमु परमेसुरु धिआईऐ ॥

Paarabrhamu paramesuru dhiaaeeai ||

Meditate on the Supreme Lord God, the Transcendent Lord.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे ते इह मति पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore te ih mati paaeeai ||1|| rahaau ||

From the Perfect Guru, this understanding is obtained. ||1|| Pause ||


ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

करण करावनहार दइआल ॥

Kara(nn) karaavanahaar daiaal ||

The Merciful Lord is the Doer, the Cause of causes.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE