200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥
दाड़ा अग्रे प्रिथमि धराइण ॥
Daa(rr)aa agre prithami dharaai(nn) ||
The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth.
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥
बावन रूपु कीआ तुधु करते सभ ही सेती है चंगा ॥३॥
Baavan roopu keeaa tudhu karate sabh hee setee hai changgaa ||3||
O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3||
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
स्री रामचंद जिसु रूपु न रेखिआ ॥
Sree raamachandd jisu roopu na rekhiaa ||
You are the Great Raam Chand, who has no form or feature.
ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥
बनवाली चक्रपाणि दरसि अनूपिआ ॥
Banavaalee chakrpaa(nn)i darasi anoopiaa ||
Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful.
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥
सहस नेत्र मूरति है सहसा इकु दाता सभ है मंगा ॥४॥
Sahas netr moorati hai sahasaa iku daataa sabh hai manggaa ||4||
You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥
भगति वछलु अनाथह नाथे ॥
Bhagati vachhalu anaathah naathe ||
You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless.
ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥
गोपी नाथु सगल है साथे ॥
Gopee naathu sagal hai saathe ||
The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥
बासुदेव निरंजन दाते बरनि न साकउ गुण अंगा ॥५॥
Baasudev niranjjan daate barani na saakau gu(nn) anggaa ||5||
O Lord, Immaculate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5||
ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥
मुकंद मनोहर लखमी नाराइण ॥
Mukandd manohar lakhamee naaraai(nn) ||
Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God.
ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥
द्रोपती लजा निवारि उधारण ॥
Dropatee lajaa nivaari udhaara(nn) ||
Savior of Dropadi's honor.
ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥
कमलाकंत करहि कंतूहल अनद बिनोदी निहसंगा ॥६॥
Kamalaakantt karahi kanttoohal anad binodee nihasanggaa ||6||
Lord of Maya, miracle-worker, absorbed in delightful play, unattached. ||6||
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
अमोघ दरसन आजूनी स्मभउ ॥
Amogh darasan aajoonee sambbhau ||
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; He is not born, He is self-existent.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥
अकाल मूरति जिसु कदे नाही खउ ॥
Akaal moorati jisu kade naahee khau ||
His form is undying; it is never destroyed.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥
अबिनासी अबिगत अगोचर सभु किछु तुझ ही है लगा ॥७॥
Abinaasee abigat agochar sabhu kichhu tujh hee hai lagaa ||7||
O imperishable, eternal, unfathomable Lord, everything is attached to You. ||7||
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥
स्रीरंग बैकुंठ के वासी ॥
Sreerangg baikuntth ke vaasee ||
The Lover of greatness, who dwells in heaven.
ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥
मछु कछु कूरमु आगिआ अउतरासी ॥
Machhu kachhu kooramu aagiaa autaraasee ||
By the Pleasure of His Will, He took incarnation as the great fish and the tortoise.
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥
केसव चलत करहि निराले कीता लोड़हि सो होइगा ॥८॥
Kesav chalat karahi niraale keetaa lo(rr)ahi so hoigaa ||8||
The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8||
ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
निराहारी निरवैरु समाइआ ॥
Niraahaaree niravairu samaaiaa ||
He is beyond need of any sustenance, free of hate and all-pervading.
ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥
धारि खेलु चतुरभुजु कहाइआ ॥
Dhaari khelu chaturabhuju kahaaiaa ||
He has staged His play; He is called the four-armed Lord.
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥
सावल सुंदर रूप बणावहि बेणु सुनत सभ मोहैगा ॥९॥
Saaval sunddar roop ba(nn)aavahi be(nn)u sunat sabh mohaigaa ||9||
He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9||
ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥
बनमाला बिभूखन कमल नैन ॥
Banamaalaa bibhookhan kamal nain ||
He is adorned with garlands of flowers, with lotus eyes.
ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥
सुंदर कुंडल मुकट बैन ॥
Sunddar kunddal mukat bain ||
His ear-rings, crown and flute are so beautiful.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥
संख चक्र गदा है धारी महा सारथी सतसंगा ॥१०॥
Sankkh chakr gadaa hai dhaaree mahaa saarathee satasanggaa ||10||
He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10||
ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
पीत पीत्मबर त्रिभवण धणी ॥
Peet peetambbar tribhava(nn) dha(nn)ee ||
The Lord of yellow robes, the Master of the three worlds.
ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥
जगंनाथु गोपालु मुखि भणी ॥
Jagannaathu gopaalu mukhi bha(nn)ee ||
The Lord of the Universe, the Lord of the world; with my mouth, I chant His Name.
ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥
सारिंगधर भगवान बीठुला मै गणत न आवै सरबंगा ॥११॥
Saaringgadhar bhagavaan beethulaa mai ga(nn)at na aavai sarabanggaa ||11||
The Archer who draws the bow, the Beloved Lord God; I cannot count all His limbs. ||11||
ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥
निहकंटकु निहकेवलु कहीऐ ॥
Nihakanttaku nihakevalu kaheeai ||
He is said to be free of anguish, and absolutely immaculate.
ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥
धनंजै जलि थलि है महीऐ ॥
Dhananjjai jali thali hai maheeai ||
The Lord of prosperity, pervading the water, the land and the sky.
ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
मिरत लोक पइआल समीपत असथिर थानु जिसु है अभगा ॥१२॥
Mirat lok paiaal sameepat asathir thaanu jisu hai abhagaa ||12||
He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
पतित पावन दुख भै भंजनु ॥
Patit paavan dukh bhai bhanjjanu ||
The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
अहंकार निवारणु है भव खंडनु ॥
Ahankkaar nivaara(nn)u hai bhav khanddanu ||
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
भगती तोखित दीन क्रिपाला गुणे न कित ही है भिगा ॥१३॥
Bhagatee tokhit deen kripaalaa gu(nn)e na kit hee hai bhigaa ||13||
He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
निरंकारु अछल अडोलो ॥
Nirankkaaru achhal adolo ||
The Formless Lord is undeceivable and unchanging.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
जोति सरूपी सभु जगु मउलो ॥
Joti saroopee sabhu jagu maulo ||
He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
सो मिलै जिसु आपि मिलाए आपहु कोइ न पावैगा ॥१४॥
So milai jisu aapi milaae aapahu koi na paavaigaa ||14||
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
आपे गोपी आपे काना ॥
Aape gopee aape kaanaa ||
He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
आपे गऊ चरावै बाना ॥
Aape gau charaavai baanaa ||
He Himself grazes the cows in the forest.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
आपि उपावहि आपि खपावहि तुधु लेपु नही इकु तिलु रंगा ॥१५॥
Aapi upaavahi aapi khapaavahi tudhu lepu nahee iku tilu ranggaa ||15||
You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
एक जीह गुण कवन बखानै ॥
Ek jeeh gu(nn) kavan bakhaanai ||
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
सहस फनी सेख अंतु न जानै ॥
Sahas phanee sekh anttu na jaanai ||
Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
नवतन नाम जपै दिनु राती इकु गुणु नाही प्रभ कहि संगा ॥१६॥
Navatan naam japai dinu raatee iku gu(nn)u naahee prbh kahi sanggaa ||16||
One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ओट गही जगत पित सरणाइआ ॥
Ot gahee jagat pit sara(nn)aaiaa ||
I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
भै भइआनक जमदूत दुतर है माइआ ॥
Bhai bhaiaanak jamadoot dutar hai maaiaa ||
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
होहु क्रिपाल इछा करि राखहु साध संतन कै संगि संगा ॥१७॥
Hohu kripaal ichhaa kari raakhahu saadh santtan kai sanggi sanggaa ||17||
Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
द्रिसटिमान है सगल मिथेना ॥
Drisatimaan hai sagal mithenaa ||
All that is seen is an illusion.
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
इकु मागउ दानु गोबिद संत रेना ॥
Iku maagau daanu gobid santt renaa ||
I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
मसतकि लाइ परम पदु पावउ जिसु प्रापति सो पावैगा ॥१८॥
Masataki laai param padu paavau jisu praapati so paavaigaa ||18||
Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
जिन कउ क्रिपा करी सुखदाते ॥
Jin kau kripaa karee sukhadaate ||
Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
तिन साधू चरण लै रिदै पराते ॥
Tin saadhoo chara(nn) lai ridai paraate ||
Grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
सगल नाम निधानु तिन पाइआ अनहद सबद मनि वाजंगा ॥१९॥
Sagal naam nidhaanu tin paaiaa anahad sabad mani vaajanggaa ||19||
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
किरतम नाम कथे तेरे जिहबा ॥
Kiratam naam kathe tere jihabaa ||
With my tongue I chant the Names given to You.
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
सति नामु तेरा परा पूरबला ॥
Sati naamu teraa paraa poorabalaa ||
Sat Naam' is Your perfect, primal Name.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
कहु नानक भगत पए सरणाई देहु दरसु मनि रंगु लगा ॥२०॥
Kahu naanak bhagat pae sara(nn)aaee dehu darasu mani ranggu lagaa ||20||
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
तेरी गति मिति तूहै जाणहि ॥
Teree gati miti toohai jaa(nn)ahi ||
You alone know Your state and extent.
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
तू आपे कथहि तै आपि वखाणहि ॥
Too aape kathahi tai aapi vakhaa(nn)ahi ||
You Yourself speak, and You Yourself describe it.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
नानक दासु दासन को करीअहु हरि भावै दासा राखु संगा ॥२१॥२॥११॥
Naanak daasu daasan ko kareeahu hari bhaavai daasaa raakhu sanggaa ||21||2||11||
Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mahalaa 5 ||
Maaroo, Fifth Mehl:
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
अलह अगम खुदाई बंदे ॥
Alah agam khudaaee bandde ||
O slave of the inaccessible Lord God Allah,
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
छोडि खिआल दुनीआ के धंधे ॥
Chhodi khiaal duneeaa ke dhanddhe ||
Forsake thoughts of worldly entanglements.
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
होइ पै खाक फकीर मुसाफरु इहु दरवेसु कबूलु दरा ॥१॥
Hoi pai khaak phakeer musaapharu ihu daravesu kaboolu daraa ||1||
Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1||
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
सचु निवाज यकीन मुसला ॥
Sachu nivaaj yakeen musalaa ||
Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
मनसा मारि निवारिहु आसा ॥
Manasaa maari nivaarihu aasaa ||
Subdue your desires, and overcome your hopes.
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
देह मसीति मनु मउलाणा कलम खुदाई पाकु खरा ॥२॥
Deh maseeti manu maulaa(nn)aa kalam khudaaee paaku kharaa ||2||
Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2||
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
सरा सरीअति ले कमावहु ॥
Saraa sareeati le kammaavahu ||
Let your practice be to live the spiritual life.
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
तरीकति तरक खोजि टोलावहु ॥
Tareekati tarak khoji tolaavahu ||
Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God.
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
मारफति मनु मारहु अबदाला मिलहु हकीकति जितु फिरि न मरा ॥३॥
Maaraphati manu maarahu abadaalaa milahu hakeekati jitu phiri na maraa ||3||
Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3||
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
कुराणु कतेब दिल माहि कमाही ॥
Kuraa(nn)u kateb dil maahi kamaahee ||
Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
दस अउरात रखहु बद राही ॥
Das auraat rakhahu bad raahee ||
Restrain the ten sensory organs from straying into evil.
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
पंच मरद सिदकि ले बाधहु खैरि सबूरी कबूल परा ॥४॥
Pancch marad sidaki le baadhahu khairi sabooree kabool paraa ||4||
Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4||
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
मका मिहर रोजा पै खाका ॥
Makaa mihar rojaa pai khaakaa ||
Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast.
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
भिसतु पीर लफज कमाइ अंदाजा ॥
Bhisatu peer laphaj kamaai anddaajaa ||
Let Paradise be your practice of the Prophet's Word.
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
हूर नूर मुसकु खुदाइआ बंदगी अलह आला हुजरा ॥५॥
Hoor noor musaku khudaaiaa banddagee alah aalaa hujaraa ||5||
God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5||
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥
सचु कमावै सोई काजी ॥
Sachu kamaavai soee kaajee ||
He alone is a Qazi, who practices the Truth.
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥
जो दिलु सोधै सोई हाजी ॥
Jo dilu sodhai soee haajee ||
He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart.
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥
So mulaa malaun nivaarai so daravesu jisu siphati dharaa ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥
सभे वखत सभे करि वेला ॥
Sabhe vakhat sabhe kari velaa ||
Always, at every moment,
ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥
खालकु यादि दिलै महि मउला ॥
Khaalaku yaadi dilai mahi maulaa ||
remember God, the Creator within your heart.
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥
Tasabee yaadi karahu das maradanu sunnati seelu banddhaani baraa ||7||
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥
दिल महि जानहु सभ फिलहाला ॥
Dil mahi jaanahu sabh philahaalaa ||
You must know in your heart that everything is temporary.
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥
खिलखाना बिरादर हमू जंजाला ॥
Khilakhaanaa biraadar hamoo janjjaalaa ||
Family, household and siblings are all entanglements.
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
मीर मलक उमरे फानाइआ एक मुकाम खुदाइ दरा ॥८॥
Meer malak umare phaanaaiaa ek mukaam khudaai daraa ||8||
Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8||
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥
Avali siphati doojee saabooree ||
First, is the Lord's Praise; second, contentment;
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥
तीजै हलेमी चउथै खैरी ॥
Teejai halemee chauthai khairee ||
Third, humility, and fourth, giving to charities.
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥
Panjjavai panjje ikatu mukaamai ehi panjji vakhat tere aparaparaa ||9||
Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥
सगली जानि करहु मउदीफा ॥
Sagalee jaani karahu maudeephaa ||
Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere.
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥
बद अमल छोडि करहु हथि कूजा ॥
Bad amal chhodi karahu hathi koojaa ||
Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry.
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
खुदाइ एकु बुझि देवहु बांगां बुरगू बरखुरदार खरा ॥१०॥
Khudaai eku bujhi devahu baangaan buragoo barakhuradaar kharaa ||10||
Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10||
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
हकु हलालु बखोरहु खाणा ॥
Haku halaalu bakhorahu khaa(nn)aa ||
Let what is earned righteously be your blessed food.
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
दिल दरीआउ धोवहु मैलाणा ॥
Dil dareeaau dhovahu mailaa(nn)aa ||
Wash away pollution with the river of your heart.
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
पीरु पछाणै भिसती सोई अजराईलु न दोज ठरा ॥११॥
Peeru pachhaa(nn)ai bhisatee soee ajaraaeelu na doj tharaa ||11||
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11||
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥
काइआ किरदार अउरत यकीना ॥
Kaaiaa kiradaar aurat yakeenaa ||
Let good deeds be your body, and faith your bride.
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
रंग तमासे माणि हकीना ॥
Rangg tamaase maa(nn)i hakeenaa ||
Play and enjoy the Lord's love and delight.
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥
Naapaak paaku kari hadoori hadeesaa saabat soorati dasataar siraa ||12||
Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥
मुसलमाणु मोम दिलि होवै ॥
Musalamaa(nn)u mom dili hovai ||
To be Muslim is to be kind-hearted,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥
अंतर की मलु दिल ते धोवै ॥
Anttar kee malu dil te dhovai ||
And wash away pollution from within the heart.
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
दुनीआ रंग न आवै नेड़ै जिउ कुसम पाटु घिउ पाकु हरा ॥१३॥
Duneeaa rangg na aavai ne(rr)ai jiu kusam paatu ghiu paaku haraa ||13||
He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13||
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
जा कउ मिहर मिहर मिहरवाना ॥
Jaa kau mihar mihar miharavaanaa ||
One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord,
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
सोई मरदु मरदु मरदाना ॥
Soee maradu maradu maradaanaa ||
Is the manliest man among men.
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥
Soee sekhu masaaiku haajee so banddaa jisu najari naraa ||14||
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14||
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥
कुदरति कादर करण करीमा ॥
Kudarati kaadar kara(nn) kareemaa ||
The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy.
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥
Siphati muhabati athaah raheemaa ||
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
हकु हुकमु सचु खुदाइआ बुझि नानक बंदि खलास तरा ॥१५॥३॥१२॥
Haku hukamu sachu khudaaiaa bujhi naanak banddi khalaas taraa ||15||3||12||
Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mahalaa 5 ||
Maaroo, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥
पारब्रहम सभ ऊच बिराजे ॥
Paarabrham sabh uch biraaje ||
The Abode of the Supreme Lord God is above all.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥
आपे थापि उथापे साजे ॥
Aape thaapi uthaape saaje ||
He Himself establishes, establishes and creates.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
प्रभ की सरणि गहत सुखु पाईऐ किछु भउ न विआपै बाल का ॥१॥
Prbh kee sara(nn)i gahat sukhu paaeeai kichhu bhau na viaapai baal kaa ||1||
Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1||
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥
Garabh agani mahi jinahi ubaariaa ||
He saved you from the fire of the womb,
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
रकत किरम महि नही संघारिआ ॥
Rakat kiram mahi nahee sangghaariaa ||
And did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary.
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
अपना सिमरनु दे प्रतिपालिआ ओहु सगल घटा का मालका ॥२॥
Apanaa simaranu de prtipaaliaa ohu sagal ghataa kaa maalakaa ||2||
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
चरण कमल सरणाई आइआ ॥
Chara(nn) kamal sara(nn)aaee aaiaa ||
I have come to the Sanctuary of His lotus feet.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
साधसंगि है हरि जसु गाइआ ॥
Saadhasanggi hai hari jasu gaaiaa ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
जनम मरण सभि दूख निवारे जपि हरि हरि भउ नही काल का ॥३॥
Janam mara(nn) sabhi dookh nivaare japi hari hari bhau nahee kaal kaa ||3||
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥
समरथ अकथ अगोचर देवा ॥
Samarath akath agochar devaa ||
God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
जीअ जंत सभि ता की सेवा ॥
Jeea jantt sabhi taa kee sevaa ||
All beings and creatures serve Him.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
अंडज जेरज सेतज उतभुज बहु परकारी पालका ॥४॥
Anddaj jeraj setaj utabhuj bahu parakaaree paalakaa ||4||
In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4||
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥
तिसहि परापति होइ निधाना ॥
Tisahi paraapati hoi nidhaanaa ||
He alone obtains this wealth,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥
राम नाम रसु अंतरि माना ॥
Raam naam rasu anttari maanaa ||
Who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
करु गहि लीने अंध कूप ते विरले केई सालका ॥५॥
Karu gahi leene anddh koop te virale keee saalakaa ||5||
Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5||
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
आदि अंति मधि प्रभु सोई ॥
Aadi antti madhi prbhu soee ||
God exists in the beginning, in the middle and in the end.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
आपे करता करे सु होई ॥
Aape karataa kare su hoee ||
Whatever the Creator Lord Himself does, comes to pass.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗ ਤੇ ਦਾਲਿਦ ਨ ਕੋਈ ਘਾਲਕਾ ॥੬॥
भ्रमु भउ मिटिआ साधसंग ते दालिद न कोई घालका ॥६॥
Bhrmu bhau mitiaa saadhasangg te daalid na koee ghaalakaa ||6||
Doubt and fear are erased, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and then one is not afflicted by deadly pain. ||6||
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਉ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥
ऊतम बाणी गाउ गोपाला ॥
Utam baa(nn)ee gaau gaopaalaa ||
I sing the most Sublime Bani, the Word of the Lord of the Universe.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਮੰਗਹੁ ਰਵਾਲਾ ॥
साधसंगति की मंगहु रवाला ॥
Saadhasanggati kee manggahu ravaalaa ||
I beg for the dust of the feet of the Saadh Sangat.
ਬਾਸਨ ਮੇਟਿ ਨਿਬਾਸਨ ਹੋਈਐ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਜਾਲਕਾ ॥੭॥
बासन मेटि निबासन होईऐ कलमल सगले जालका ॥७॥
Baasan meti nibaasan hoeeai kalamal sagale jaalakaa ||7||
Eradicating desire, I have become free of desire; I have burnt away all my sins. ||7||
ਸੰਤਾ ਕੀ ਇਹ ਰੀਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥
संता की इह रीति निराली ॥
Santtaa kee ih reeti niraalee ||
This is the unique way of the Saints;
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਨਾਲੀ ॥
पारब्रहमु करि देखहि नाली ॥
Paarabrhamu kari dekhahi naalee ||
They behold the Supreme Lord God with them.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਕੀਜੈ ਆਲਕਾ ॥੮॥
सासि सासि आराधनि हरि हरि किउ सिमरत कीजै आलका ॥८॥
Saasi saasi aaraadhani hari hari kiu simarat keejai aalakaa ||8||
With each and every breath, they worship and adore the Lord, Har, Har. How could anyone be too lazy to meditate on Him? ||8||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
जह देखा तह अंतरजामी ॥
Jah dekhaa tah anttarajaamee ||
Wherever I look, there I see the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
निमख न विसरहु प्रभ मेरे सुआमी ॥
Nimakh na visarahu prbh mere suaamee ||
I never forget God, my Lord and Master, even for an instant.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ਬਨਿ ਜਲਿ ਪੂਰਨ ਥਾਲਕਾ ॥੯॥
सिमरि सिमरि जीवहि तेरे दासा बनि जलि पूरन थालका ॥९॥
Simari simari jeevahi tere daasaa bani jali pooran thaalakaa ||9||
Your slaves live by meditating, meditating in remembrance on the Lord; You are permeating the woods, the water and the land. ||9||
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਤਾ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥
तती वाउ न ता कउ लागै ॥
Tatee vaau na taa kau laagai ||
Even the hot wind does not touch one
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
सिमरत नामु अनदिनु जागै ॥
Simarat naamu anadinu jaagai ||
Who remains awake in meditative remembrance, night and day.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਤਾਲਕਾ ॥੧੦॥
अनद बिनोद करे हरि सिमरनु तिसु माइआ संगि न तालका ॥१०॥
Anad binod kare hari simaranu tisu maaiaa sanggi na taalakaa ||10||
He delights and enjoys meditative remembrance on the Lord; he has no attachment to Maya. ||10||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥
रोग सोग दूख तिसु नाही ॥
Rog sog dookh tisu naahee ||
Disease, sorrow and pain do not affect him;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਹੀ ॥
साधसंगि हरि कीरतनु गाही ॥
Saadhasanggi hari keeratanu gaahee ||
He sings the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਖਾਲਕਾ ॥੧੧॥
आपणा नामु देहि प्रभ प्रीतम सुणि बेनंती खालका ॥११॥
Aapa(nn)aa naamu dehi prbh preetam su(nn)i benanttee khaalakaa ||11||
Please bless me with Your Name, O my Beloved Lord God; please listen to my prayer, O Creator. ||11||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ॥
नाम रतनु तेरा है पिआरे ॥
Naam ratanu teraa hai piaare ||
Your Name is a jewel, O my Beloved Lord.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਦਾਸ ਅਪਾਰੇ ॥
रंगि रते तेरै दास अपारे ॥
Ranggi rate terai daas apaare ||
Your slaves are imbued with Your Infinite Love.
ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਹੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਭਾਲਕਾ ॥੧੨॥
तेरै रंगि रते तुधु जेहे विरले केई भालका ॥१२॥
Terai ranggi rate tudhu jehe virale keee bhaalakaa ||12||
Those who are imbued with Your Love, become like You; it is so rare that they are found. ||12||
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਾਂਗੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
तिन की धूड़ि मांगै मनु मेरा ॥
Tin kee dhoo(rr)i maangai manu meraa ||
My mind longs for the dust of the feet of those
ਜਿਨ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥
जिन विसरहि नाही काहू बेरा ॥
Jin visarahi naahee kaahoo beraa ||
Who never forget the Lord.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਲਕਾ ॥੧੩॥
तिन कै संगि परम पदु पाई सदा संगी हरि नालका ॥१३॥
Tin kai sanggi param padu paaee sadaa sanggee hari naalakaa ||13||
Associating with them, I obtain the supreme status; the Lord, my Companion, is always with me. ||13||
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ਸੋਈ ॥
साजनु मीतु पिआरा सोई ॥
Saajanu meetu piaaraa soee ||
He alone is my beloved friend and companion,
ਏਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
एकु द्रिड़ाए दुरमति खोई ॥
Eku dri(rr)aae duramati khoee ||
Who implants the Name of the One Lord within, and eradicates evil-mindedness.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਾਏ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਉਪਦੇਸੁ ਨਿਰਮਾਲਕਾ ॥੧੪॥
कामु क्रोधु अहंकारु तजाए तिसु जन कउ उपदेसु निरमालका ॥१४॥
Kaamu krodhu ahankkaaru tajaae tisu jan kau upadesu niramaalakaa ||14||
Immaculate are the teachings of that humble servant of the Lord, who casts out sexual desire, anger and egotism. ||14||
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ॥
तुधु विणु नाही कोई मेरा ॥
Tudhu vi(nn)u naahee koee meraa ||
Other than You, O Lord, no one is mine.
ਗੁਰਿ ਪਕੜਾਏ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪੈਰਾ ॥
गुरि पकड़ाए प्रभ के पैरा ॥
Guri paka(rr)aae prbh ke pairaa ||
The Guru has led me to grasp the feet of God.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡਿਆ ਭਰਮੁ ਅਨਾਲਕਾ ॥੧੫॥
हउ बलिहारी सतिगुर पूरे जिनि खंडिआ भरमु अनालका ॥१५॥
Hau balihaaree satigur poore jini khanddiaa bharamu anaalakaa ||15||
I am a sacrifice to the Perfect True Guru, who has destroyed the illusion of duality. ||15||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਨਾਹੀ ॥
सासि सासि प्रभु बिसरै नाही ॥
Saasi saasi prbhu bisarai naahee ||
With each and every breath, I never forget God.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਉ ਧਿਆਈ ॥
आठ पहर हरि हरि कउ धिआई ॥
Aath pahar hari hari kau dhiaaee ||
Twenty-four hours a day, I meditate on the Lord, Har, Har.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾਲਕਾ ॥੧੬॥੪॥੧੩॥
नानक संत तेरै रंगि राते तू समरथु वडालका ॥१६॥४॥१३॥
Naanak santt terai ranggi raate too samarathu vadaalakaa ||16||4||13||
O Nanak, the Saints are imbued with Your Love; You are the great and all-powerful Lord. ||16||4||13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫
मारू महला ५
Maaroo mahalaa 5
Maaroo, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਨਿਤ ਧਾਰੀ ॥
चरन कमल हिरदै नित धारी ॥
Charan kamal hiradai nit dhaaree ||
I enshrine the Lord's lotus feet continually within my heart.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥
गुरु पूरा खिनु खिनु नमसकारी ॥
Guru pooraa khinu khinu namasakaaree ||
Each and every moment, I humbly bow to the Perfect Guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਸਭੁ ਆਗੈ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥੧॥
तनु मनु अरपि धरी सभु आगै जग महि नामु सुहावणा ॥१॥
Tanu manu arapi dharee sabhu aagai jag mahi naamu suhaava(nn)aa ||1||
I dedicate my body, mind and everything, and place it in offering before the Lord. His Name is the most beautiful in this world. ||1||
ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
सो ठाकुरु किउ मनहु विसारे ॥
So thaakuru kiu manahu visaare ||
Why forget the Lord and Master from your mind?
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥
जीउ पिंडु दे साजि सवारे ॥
Jeeu pinddu de saaji savaare ||
He blessed you with body and soul, creating and embellishing you.
ਸਾਸਿ ਗਰਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਕਰਤਾ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਵਣਾ ॥੨॥
सासि गरासि समाले करता कीता अपणा पावणा ॥२॥
Saasi garaasi samaale karataa keetaa apa(nn)aa paava(nn)aa ||2||
With every breath and morsel of food, the Creator takes care of His beings, who receive according to what they have done. ||2||
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
जा ते बिरथा कोऊ नाही ॥
Jaa te birathaa kou naahee ||
No one returns empty-handed from Him;
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
आठ पहर हरि रखु मन माही ॥
Aath pahar hari rakhu man maahee ||
Twenty-four hours a day, keep the Lord in your mind.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥
साधसंगि भजु अचुत सुआमी दरगह सोभा पावणा ॥३॥
Saadhasanggi bhaju achut suaamee daragah sobhaa paava(nn)aa ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate and vibrate upon your imperishable Lord and Master, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||3||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ॥
चारि पदारथ असट दसा सिधि ॥
Chaari padaarath asat dasaa sidhi ||
The four great blessings, and the eighteen miraculous spiritual powers,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥
नामु निधानु सहज सुखु नउ निधि ॥
Naamu nidhaanu sahaj sukhu nau nidhi ||
Are found in the treasure of the Naam, which brings celestial peace and poise, and the nine treasures.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਜੇ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਹਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਰਾਵਣਾ ॥੪॥
सरब कलिआण जे मन महि चाहहि मिलि साधू सुआमी रावणा ॥४॥
Sarab kaliaa(nn) je man mahi chaahahi mili saadhoo suaamee raava(nn)aa ||4||
If you yearn in your mind for all joys, then join the Saadh Sangat, and dwell upon your Lord and Master. ||4||
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਵਖਾਣੀ ॥
सासत सिम्रिति बेद वखाणी ॥
Saasat simmmriti bed vakhaa(nn)ee ||
The Shaastras, the Simritees and the Vedas proclaim
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ॥
जनमु पदारथु जीतु पराणी ॥
Janamu padaarathu jeetu paraa(nn)ee ||
That the mortal must be victorious in this priceless human life.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਐ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਗਾਵਣਾ ॥੫॥
कामु क्रोधु निंदा परहरीऐ हरि रसना नानक गावणा ॥५॥
Kaamu krodhu ninddaa parahareeai hari rasanaa naanak gaava(nn)aa ||5||
Forsaking sexual desire, anger and slander, sing of the Lord with your tongue, O Nanak. ||5||
ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
जिसु रूपु न रेखिआ कुलु नही जाती ॥
Jisu roopu na rekhiaa kulu nahee jaatee ||
He has no form or shape, no ancestry or social class.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
पूरन पूरि रहिआ दिनु राती ॥
Pooran poori rahiaa dinu raatee ||
The Perfect Lord is perfectly pervading day and night.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਵਡਭਾਗੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਵਣਾ ॥੬॥
जो जो जपै सोई वडभागी बहुड़ि न जोनी पावणा ॥६॥
Jo jo japai soee vadabhaagee bahu(rr)i na jonee paava(nn)aa ||6||
Whoever meditates on Him is very fortunate; he is not consigned to reincarnation again. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਿਸਰੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
जिस नो बिसरै पुरखु बिधाता ॥
Jis no bisarai purakhu bidhaataa ||
One who forgets the Primal Lord, the Architect of karma,
ਜਲਤਾ ਫਿਰੈ ਰਹੈ ਨਿਤ ਤਾਤਾ ॥
जलता फिरै रहै नित ताता ॥
Jalataa phirai rahai nit taataa ||
Wanders around burning, and remains tormented.
ਅਕਿਰਤਘਣੈ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਵਣਾ ॥੭॥
अकिरतघणै कउ रखै न कोई नरक घोर महि पावणा ॥७॥
Akiratagha(nn)ai kau rakhai na koee narak ghor mahi paava(nn)aa ||7||
No one can save such an ungrateful person; he is thrown into the most horrible hell. ||7||
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ॥
जीउ प्राण तनु धनु जिनि साजिआ ॥
Jeeu praa(nn) tanu dhanu jini saajiaa ||
He blessed you with your soul, the breath of life, your body and wealth;
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
मात गरभ महि राखि निवाजिआ ॥
Maat garabh mahi raakhi nivaajiaa ||
He preserved and nurtured you in your mother's womb.
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਛਾਡਿ ਅਨ ਰਾਤਾ ਕਾਹੂ ਸਿਰੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੮॥
तिस सिउ प्रीति छाडि अन राता काहू सिरै न लावणा ॥८॥
Tis siu preeti chhaadi an raataa kaahoo sirai na laava(nn)aa ||8||
Forsaking His Love, you are imbued with another; you shall never achieve your goals like this. ||8||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ॥
धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे ॥
Dhaari anugrhu suaamee mere ||
Please shower me with Your Merciful Grace, O my Lord and Master.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਸਭਨ ਕੈ ਨੇਰੇ ॥
घटि घटि वसहि सभन कै नेरे ॥
Ghati ghati vasahi sabhan kai nere ||
You dwell in each and every heart, and are near everyone.
ਹਾਥਿ ਹਮਾਰੈ ਕਛੂਐ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਜਣਾਇਹਿ ਤਿਸੈ ਜਣਾਵਣਾ ॥੯॥
हाथि हमारै कछूऐ नाही जिसु जणाइहि तिसै जणावणा ॥९॥
Haathi hamaarai kachhooai naahee jisu ja(nn)aaihi tisai ja(nn)aava(nn)aa ||9||
Nothing is in my hands; he alone knows, whom You inspire to know. ||9||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
जा कै मसतकि धुरि लिखि पाइआ ॥
Jaa kai masataki dhuri likhi paaiaa ||
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead,
ਤਿਸ ਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
तिस ही पुरख न विआपै माइआ ॥
Tis hee purakh na viaapai maaiaa ||
That person is not afflicted by Maya.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਦੂਸਰ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੧੦॥
नानक दास सदा सरणाई दूसर लवै न लावणा ॥१०॥
Naanak daas sadaa sara(nn)aaee doosar lavai na laava(nn)aa ||10||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary forever; there is no other equal to You. ||10||
ਆਗਿਆ ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
आगिआ दूख सूख सभि कीने ॥
Aagiaa dookh sookh sabhi keene ||
In His Will, He made all pain and pleasure.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਰਲੈ ਹੀ ਚੀਨੇ ॥
अम्रित नामु बिरलै ही चीने ॥
Ammmrit naamu biralai hee cheene ||
How rare are those who remember the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਵਣਾ ॥੧੧॥
ता की कीमति कहणु न जाई जत कत ओही समावणा ॥११॥
Taa kee keemati kaha(nn)u na jaaee jat kat ohee samaava(nn)aa ||11||
His value cannot be described. He is prevailing everywhere. ||11||
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਵਡ ਦਾਤਾ ॥
सोई भगतु सोई वड दाता ॥
Soee bhagatu soee vad daataa ||
He is the devotee; He is the Great Giver.
ਸੋਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
सोई पूरन पुरखु बिधाता ॥
Soee pooran purakhu bidhaataa ||
He is the Perfect Primal Lord, the Architect of karma.
ਬਾਲ ਸਹਾਈ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਾ ॥੧੨॥
बाल सहाई सोई तेरा जो तेरै मनि भावणा ॥१२॥
Baal sahaaee soee teraa jo terai mani bhaava(nn)aa ||12||
He is your help and support, since infancy; He fulfills your mind's desires. ||12||
ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੂਖ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ॥
मिरतु दूख सूख लिखि पाए ॥
Miratu dookh sookh likhi paae ||
Death, pain and pleasure are ordained by the Lord.
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬਧਹਿ ਘਟਹਿ ਨ ਘਟਾਏ ॥
तिलु नही बधहि घटहि न घटाए ॥
Tilu nahee badhahi ghatahi na ghataae ||
They do not increase or decrease by anyone's efforts.
ਸੋਈ ਹੋਇ ਜਿ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਕਹਿ ਕੈ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥੧੩॥
सोई होइ जि करते भावै कहि कै आपु वञावणा ॥१३॥
Soee hoi ji karate bhaavai kahi kai aapu va(ny)aava(nn)aa ||13||
That alone happens, which is pleasing to the Creator; speaking of himself, the mortal ruins himself. ||13||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਸੇਈ ਕਾਢੇ ॥
अंध कूप ते सेई काढे ॥
Anddh koop te seee kaadhe ||
He lifts us up and pulls us out of the deep dark pit;
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਂਢੇ ॥
जनम जनम के टूटे गांढे ॥
Janam janam ke toote gaandhe ||
He unites with Himself, those who were separated for so many incarnations.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥੧੪॥
किरपा धारि रखे करि अपुने मिलि साधू गोबिंदु धिआवणा ॥१४॥
Kirapaa dhaari rakhe kari apune mili saadhoo gobinddu dhiaava(nn)aa ||14||
Showering them with His Mercy, He protects them with His own hands. Meeting with the Holy Saints, they meditate on the Lord of the Universe. ||14||
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
तेरी कीमति कहणु न जाई ॥
Teree keemati kaha(nn)u na jaaee ||
Your worth cannot be described.
ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
अचरज रूपु वडी वडिआई ॥
Acharaj roopu vadee vadiaaee ||
Wondrous is Your form, and Your glorious greatness.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੧੫॥੧॥੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥
भगति दानु मंगै जनु तेरा नानक बलि बलि जावणा ॥१५॥१॥१४॥२२॥२४॥२॥१४॥६२॥
Bhagati daanu manggai janu teraa naanak bali bali jaava(nn)aa ||15||1||14||22||24||2||14||62||
Your humble servant begs for the gift of devotional worship. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||15||1||14||22||24||2||14||62||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok M: 5 ||
Shalok, Fifth Mehl:
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥
माइआ मनहु न वीसरै मांगै दमा दम ॥
Maaiaa manahu na veesarai maangai dammaa damm ||
You do not forget Maya from your mind; you beg for it with each and every breath.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥
सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करम ॥१॥
So prbhu chiti na aavaee naanak nahee karamm ||1||
You do not even think of that God; O Nanak, it is not in your karma. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥
माइआ साथि न चलई किआ लपटावहि अंध ॥
Maaiaa saathi na chalaee kiaa lapataavahi anddh ||
Maya and its wealth shall not go along with you, so why do you cling to it - are you blind?
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥
गुर के चरण धिआइ तू तूटहि माइआ बंध ॥२॥
Gur ke chara(nn) dhiaai too tootahi maaiaa banddh ||2||
Meditate on the Guru's Feet, and the bonds of Maya shall be cut away from you. ||2||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫
मारू वार महला ५ डखणे मः ५
Maaroo vaar mahalaa 5 dakha(nn)e M: 5
Vaar Of Maaroo, Fifth Mehl, Dakhanay, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥
तू चउ सजण मैडिआ डेई सिसु उतारि ॥
Too chau saja(nn) maidiaa deee sisu utaari ||
If You tell me to, O my Friend, I will cut off my head and give it to You.
ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥
नैण महिंजे तरसदे कदि पसी दीदारु ॥१॥
Nai(nn) mahinjje tarasade kadi pasee deedaaru ||1||
My eyes long for You; when will I see Your Vision? ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥
नीहु महिंजा तऊ नालि बिआ नेह कूड़ावे डेखु ॥
Neehu mahinjjaa tau naali biaa neh koo(rr)aave dekhu ||
I am in love with You; I have seen that other love is false.
ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥
कपड़ भोग डरावणे जिचरु पिरी न डेखु ॥२॥
Kapa(rr) bhog daraava(nn)e jicharu piree na dekhu ||2||
Even clothes and food are frightening to me, as long as I do not see my Beloved. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
उठी झालू कंतड़े हउ पसी तउ दीदारु ॥
Uthee jhaaloo kantta(rr)e hau pasee tau deedaaru ||
I rise early, O my Husband Lord, to behold Your Vision.
ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥
काजलु हारु तमोल रसु बिनु पसे हभि रस छारु ॥३॥
Kaajalu haaru tamol rasu binu pase habhi ras chhaaru ||3||
Eye make-up, garlands of flowers, and the flavor of betel leaf, are all nothing but dust, without seeing You. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥
तू सचा साहिबु सचु सचु सभु धारिआ ॥
Too sachaa saahibu sachu sachu sabhu dhaariaa ||
You are True, O my True Lord and Master; You uphold all that is true.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥
गुरमुखि कीतो थाटु सिरजि संसारिआ ॥
Guramukhi keeto thaatu siraji sanssaariaa ||
You created the world, making a place for the Gurmukhs.
ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि आगिआ होए बेद पापु पुंनु वीचारिआ ॥
Hari aagiaa hoe bed paapu punnu veechaariaa ||
By the Will of the Lord, the Vedas came into being; they discriminate between sin and virtue.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण बिसथारिआ ॥
Brhamaa bisanu mahesu trai gu(nn) bisathaariaa ||
You created Brahma, Vishnu and Shiva, and the expanse of the three qualities.
ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नव खंड प्रिथमी साजि हरि रंग सवारिआ ॥
Nav khandd prithamee saaji hari rangg savaariaa ||
Creating the world of the nine regions, O Lord, You have embellished it with beauty.
ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥
वेकी जंत उपाइ अंतरि कल धारिआ ॥
Vekee jantt upaai anttari kal dhaariaa ||
Creating the beings of various kinds, You infused Your power into them.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तेरा अंतु न जाणै कोइ सचु सिरजणहारिआ ॥
Teraa anttu na jaa(nn)ai koi sachu siraja(nn)ahaariaa ||
No one knows Your limit, O True Creator Lord.
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥
तू जाणहि सभ बिधि आपि गुरमुखि निसतारिआ ॥१॥
Too jaa(nn)ahi sabh bidhi aapi guramukhi nisataariaa ||1||
You Yourself know all ways and means; You Yourself save the Gurmukhs. ||1||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥
जे तू मित्रु असाडड़ा हिक भोरी ना वेछोड़ि ॥
Je too mitru asaada(rr)aa hik bhoree naa vechho(rr)i ||
If You are my friend then don't separate Yourself from me even for an instant.
ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥
जीउ महिंजा तउ मोहिआ कदि पसी जानी तोहि ॥१॥
Jeeu mahinjjaa tau mohiaa kadi pasee jaanee tohi ||1||
My soul is fascinated and enticed by You; when will I see You, O my Love? ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
दुरजन तू जलु भाहड़ी विछोड़े मरि जाहि ॥
Durajan too jalu bhaaha(rr)ee vichho(rr)e mari jaahi ||
Burn in the fire, you evil person; O separation, be dead.
ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥
Kanttaa too sau seja(rr)ee maidaa habho dukhu ulaahi ||2||
O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥
दुरजनु दूजा भाउ है वेछोड़ा हउमै रोगु ॥
Durajanu doojaa bhaau hai vechho(rr)aa haumai rogu ||
The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation.
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥
सजणु सचा पातिसाहु जिसु मिलि कीचै भोगु ॥३॥
Saja(nn)u sachaa paatisaahu jisu mili keechai bhogu ||3||
The True Lord King is my friend; meeting with Him, I am so happy. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥
तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥
Too agam daiaalu beanttu teree keemati kahai kau(nn)u ||
You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth?
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥
तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥
Tudhu sirajiaa sabhu sanssaaru too naaiku sagal bhau(nn) ||
You created the entire universe; You are the Master of all the worlds.
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥
तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥
Teree kudarati koi na jaa(nn)ai mere thaakur sagal rau(nn) ||
No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master.
ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥
तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥
Tudhu apa(rr)i koi na sakai too abinaasee jag udhara(nn) ||
No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world.
ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥
तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥
Tudhu thaape chaare jug too karataa sagal dhara(nn) ||
You established the four ages; You are the Creator of all worlds.
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥
Tudhu aava(nn) jaa(nn)aa keeaa tudhu lepu na lagai tri(nn) ||
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥
Jisu hovahi aapi daiaalu tisu laavahi satigur chara(nn) ||
As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.
ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥
Too horatu upaai na labhahee abinaasee srisati kara(nn) ||2||
You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥
जे तू वतहि अंङणे हभ धरति सुहावी होइ ॥
Je too vatahi an(ng)(ng)a(nn)e habh dharati suhaavee hoi ||
If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.
ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥
Hikasu kanttai baaharee maidee vaat na puchhai koi ||1||
Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥
हभे टोल सुहावणे सहु बैठा अंङणु मलि ॥
Habhe tol suhaava(nn)e sahu baithaa an(ng)(ng)a(nn)u mali ||
All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.
ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
पही न वंञै बिरथड़ा जो घरि आवै चलि ॥२॥
Pahee na van(ny)ai biratha(rr)aa jo ghari aavai chali ||2||
Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
सेज विछाई कंत कू कीआ हभु सीगारु ॥
Sej vichhaaee kantt koo keeaa habhu seegaaru ||
I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.
ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
इती मंझि न समावई जे गलि पहिरा हारु ॥३॥
Itee manjjhi na samaavaee je gali pahiraa haaru ||3||
But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
तू पारब्रहमु परमेसरु जोनि न आवही ॥
Too paarabrhamu paramesaru joni na aavahee ||
O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.
ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
तू हुकमी साजहि स्रिसटि साजि समावही ॥
Too hukamee saajahi srisati saaji samaavahee ||
By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Teraa roopu na jaaee lakhiaa kiu tujhahi dhiaavahee ||
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
तू सभ महि वरतहि आपि कुदरति देखावही ॥
Too sabh mahi varatahi aapi kudarati dekhaavahee ||
You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
तेरी भगति भरे भंडार तोटि न आवही ॥
Teree bhagati bhare bhanddaar toti na aavahee ||
Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥
Ehi ratan javehar laal keem na paavahee ||
These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु सतिगुर सेवा लावही ॥
Jisu hovahi aapi daiaalu tisu satigur sevaa laavahee ||
As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.
ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
तिसु कदे न आवै तोटि जो हरि गुण गावही ॥३॥
Tisu kade na aavai toti jo hari gu(nn) gaavahee ||3||
One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥
जा मू पसी हठ मै पिरी महिजै नालि ॥
Jaa moo pasee hath mai piree mahijai naali ||
When I look within my being, I find that my Beloved is with me.
ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
हभे डुख उलाहिअमु नानक नदरि निहालि ॥१॥
Habhe dukh ulaahiamu naanak nadari nihaali ||1||
All pains are relieved, O Nanak, when He bestows His Glance of Grace. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
नानक बैठा भखे वाउ लमे सेवहि दरु खड़ा ॥
Naanak baithaa bhakhe vaau lamme sevahi daru kha(rr)aa ||
Nanak sits waiting for news of the Lord and stands at the Lord's Door; serving Him for so long.
ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
पिरीए तू जाणु महिजा साउ जोई साई मुहु खड़ा ॥२॥
Pireee too jaa(nn)u mahijaa saau joee saaee muhu kha(rr)aa ||2||
O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord's face. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥
Kiaa gaalaaio bhoochh par veli na johe kantt too ||
What should I say to you, you fool? Don't look at the vines of others - be a true husband.
ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
नानक फुला संदी वाड़ि खिड़िआ हभु संसारु जिउ ॥३॥
Naanak phulaa sanddee vaa(rr)i khi(rr)iaa habhu sanssaaru jiu ||3||
O Nanak, the entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥
सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥
Sugha(rr)u sujaa(nn)u saroopu too sabh mahi varatanttaa ||
You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.
ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
तू आपे ठाकुरु सेवको आपे पूजंता ॥
Too aape thaakuru sevako aape poojanttaa ||
You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥
दाना बीना आपि तू आपे सतवंता ॥
Daanaa beenaa aapi too aape satavanttaa ||
You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
जती सती प्रभु निरमला मेरे हरि भगवंता ॥
Jatee satee prbhu niramalaa mere hari bhagavanttaa ||
The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.
ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥
सभु ब्रहम पसारु पसारिओ आपे खेलंता ॥
Sabhu brham pasaaru pasaario aape khelanttaa ||
God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥
Ihu aavaa gava(nn)u rachaaio kari choj dekhanttaa ||
He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥
तिसु बाहुड़ि गरभि न पावही जिसु देवहि गुर मंता ॥
Tisu baahu(rr)i garabhi na paavahee jisu devahi gur manttaa ||
One who is blessed with the Guru's Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
जिउ आपि चलावहि तिउ चलदे किछु वसि न जंता ॥४॥
Jiu aapi chalaavahi tiu chalade kichhu vasi na janttaa ||4||
All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥
Kureee kureee vaidiaa tali gaa(rr)aa mahareru ||
You are walking along the river-bank, but the land is giving way beneath you.
ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥
Vekhe chhita(rr)i theevado jaami khisanddo peru ||1||
Watch out! Your foot might slip, and you'll fall in and die. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥
Sachu jaa(nn)ai kachu vaidio too aaghoo aaghe salave ||
You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.
ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
नानक आतसड़ी मंझि नैणू बिआ ढलि पबणि जिउ जुमिओ ॥२॥
Naanak aatasa(rr)ee manjjhi nai(nn)oo biaa dhali paba(nn)i jiu jummmio ||2||
O Nanak, like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥
भोरे भोरे रूहड़े सेवेदे आलकु ॥
Bhore bhore rooha(rr)e sevede aalaku ||
O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?
ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
मुदति पई चिराणीआ फिरि कडू आवै रुति ॥३॥
Mudati paee chiraa(nn)eeaa phiri kadoo aavai ruti ||3||
Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
तुधु रूपु न रेखिआ जाति तू वरना बाहरा ॥
Tudhu roopu na rekhiaa jaati too varanaa baaharaa ||
You have no form or shape, no social class or race.
ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥
ए माणस जाणहि दूरि तू वरतहि जाहरा ॥
E maa(nn)as jaa(nn)ahi doori too varatahi jaaharaa ||
These humans believe that You are far away; but You are quite obviously apparent.
ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥
तू सभि घट भोगहि आपि तुधु लेपु न लाहरा ॥
Too sabhi ghat bhogahi aapi tudhu lepu na laaharaa ||
You enjoy Yourself in every heart, and no filth sticks to You.
ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
तू पुरखु अनंदी अनंत सभ जोति समाहरा ॥
Too purakhu ananddee anantt sabh joti samaaharaa ||
You are the blissful and infinite Primal Lord God; Your Light is all-pervading.
ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥
तू सभ देवा महि देव बिधाते नरहरा ॥
Too sabh devaa mahi dev bidhaate naraharaa ||
Among all divine beings, You are the most divine, O Creator-architect, Rejuvenator of all.
ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥
किआ आराधे जिहवा इक तू अबिनासी अपरपरा ॥
Kiaa aaraadhe jihavaa ik too abinaasee aparaparaa ||
How can my single tongue worship and adore You? You are the eternal, imperishable, infinite Lord God.
ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥
जिसु मेलहि सतिगुरु आपि तिस के सभि कुल तरा ॥
Jisu melahi satiguru aapi tis ke sabhi kul taraa ||
One whom You Yourself unite with the True Guru - all his generations are saved.
ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥
सेवक सभि करदे सेव दरि नानकु जनु तेरा ॥५॥
Sevak sabhi karade sev dari naanaku janu teraa ||5||
All Your servants serve You; Nanak is a humble servant at Your Door. ||5||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥
गहडड़ड़ा त्रिणि छाइआ गाफल जलिओहु भाहि ॥
Gahada(rr)a(rr)aa tri(nn)i chhaaiaa gaaphal jaliohu bhaahi ||
He builds a hut of straw, and the fool lights a fire in it.
ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥
जिना भाग मथाहड़ै तिन उसताद पनाहि ॥१॥
Jinaa bhaag mathaaha(rr)ai tin usataad panaahi ||1||
Only those who have such pre-ordained destiny on their foreheads, find Shelter with the Master. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥
नानक पीठा पका साजिआ धरिआ आणि मउजूदु ॥
Naanak peethaa pakaa saajiaa dhariaa aa(nn)i maujoodu ||
O Nanak, he grinds the corn, cooks it and places it before himself.
ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥
बाझहु सतिगुर आपणे बैठा झाकु दरूद ॥२॥
Baajhahu satigur aapa(nn)e baithaa jhaaku darood ||2||
But without his True Guru, he sits and waits for his food to be blessed. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥
नानक भुसरीआ पकाईआ पाईआ थालै माहि ॥
Naanak bhusareeaa pakaaeeaa paaeeaa thaalai maahi ||
O Nanak, the loaves of bread are baked and placed on the plate.
ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥
जिनी गुरू मनाइआ रजि रजि सेई खाहि ॥३॥
Jinee guroo manaaiaa raji raji seee khaahi ||3||
Those who obey their Guru, eat and are totally satisfied. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥
तुधु जग महि खेलु रचाइआ विचि हउमै पाईआ ॥
Tudhu jag mahi khelu rachaaiaa vichi haumai paaeeaa ||
You have staged this play in the world, and infused egotism into all beings.
ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
एकु मंदरु पंच चोर हहि नित करहि बुरिआईआ ॥
Eku manddaru pancch chor hahi nit karahi buriaaeeaa ||
In the one temple of the body are the five thieves, who continually misbehave.
ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਈਆ ॥
दस नारी इकु पुरखु करि दसे सादि लोभाईआ ॥
Das naaree iku purakhu kari dase saadi laobhaaeeaa ||
The ten brides, the sensory organs were created, and the one husband, the self; the ten are engrossed in flavors and tastes.
ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥
एनि माइआ मोहणी मोहीआ नित फिरहि भरमाईआ ॥
Eni maaiaa moha(nn)ee moheeaa nit phirahi bharamaaeeaa ||
This Maya fascinates and entices them; they wander continually in doubt.
ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥
हाठा दोवै कीतीओ सिव सकति वरताईआ ॥
Haathaa dovai keeteeo siv sakati varataaeeaa ||
You created both sides, spirit and matter, Shiva and Shakti.
ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
सिव अगै सकती हारिआ एवै हरि भाईआ ॥
Siv agai sakatee haariaa evai hari bhaaeeaa ||
Matter loses out to spirit; this is pleasing to the Lord.
ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
इकि विचहु ही तुधु रखिआ जो सतसंगि मिलाईआ ॥
Iki vichahu hee tudhu rakhiaa jo satasanggi milaaeeaa ||
You enshrined spirit within, which leads to merger with the Sat Sangat, the True Congregation.
ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥
जल विचहु बि्मबु उठालिओ जल माहि समाईआ ॥६॥
Jal vichahu bimbbu uthaalio jal maahi samaaeeaa ||6||
Within the bubble, You formed the bubble, which shall once again merge into the water. ||6||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥
आगाहा कू त्राघि पिछा फेरि न मुहडड़ा ॥
Aagaahaa koo traaghi pichhaa pheri na muhada(rr)aa ||
Look ahead; don't turn your face backwards.
ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥
नानक सिझि इवेहा वार बहुड़ि न होवी जनमड़ा ॥१॥
Naanak sijhi ivehaa vaar bahu(rr)i na hovee janama(rr)aa ||1||
O Nanak, be successful this time, and you shall not be reincarnated again. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥
सजणु मैडा चाईआ हभ कही दा मितु ॥
Saja(nn)u maidaa chaaeeaa habh kahee daa mitu ||
My joyful friend is called the friend of all.
ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥
हभे जाणनि आपणा कही न ठाहे चितु ॥२॥
Habhe jaa(nn)ani aapa(nn)aa kahee na thaahe chitu ||2||
All think of Him as their own; He never breaks anyone's heart. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥
गुझड़ा लधमु लालु मथै ही परगटु थिआ ॥
Gujha(rr)aa ladhamu laalu mathai hee paragatu thiaa ||
The hidden jewel has been found; it has appeared on my forehead.
ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥
सोई सुहावा थानु जिथै पिरीए नानक जी तू वुठिआ ॥३॥
Soee suhaavaa thaanu jithai pireee naanak jee too vuthiaa ||3||
Beautiful and exalted is that place, O Nanak, where You dwell, O my Dear Lord. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ ॥
जा तू मेरै वलि है ता किआ मुहछंदा ॥
Jaa too merai vali hai taa kiaa muhachhanddaa ||
When You are on my side, Lord, what do I need to worry about?
ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥
तुधु सभु किछु मैनो सउपिआ जा तेरा बंदा ॥
Tudhu sabhu kichhu maino saupiaa jaa teraa banddaa ||
You entrusted everything to me, when I became Your slave.
ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥
लखमी तोटि न आवई खाइ खरचि रहंदा ॥
Lakhamee toti na aavaee khaai kharachi rahanddaa ||
My wealth is inexhaustible, no matter how much I spend and consume.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥
लख चउरासीह मेदनी सभ सेव करंदा ॥
Lakh chauraaseeh medanee sabh sev karanddaa ||
The 8.4 million species of beings all work to serve me.
ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥
एह वैरी मित्र सभि कीतिआ नह मंगहि मंदा ॥
Eh vairee mitr sabhi keetiaa nah manggahi manddaa ||
All these enemies have become my friends, and no one wishes me ill.
ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥
लेखा कोइ न पुछई जा हरि बखसंदा ॥
Lekhaa koi na puchhaee jaa hari bakhasanddaa ||
No one calls me to account, since God is my forgiver.
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
अनंदु भइआ सुखु पाइआ मिलि गुर गोविंदा ॥
Ananddu bhaiaa sukhu paaiaa mili gur govinddaa ||
I have become blissful, and I have found peace, meeting with the Guru, the Lord of the Universe.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥
सभे काज सवारिऐ जा तुधु भावंदा ॥७॥
Sabhe kaaj savaariai jaa tudhu bhaavanddaa ||7||
All my affairs have been resolved, since You are pleased with me. ||7||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥
डेखण कू मुसताकु मुखु किजेहा तउ धणी ॥
Dekha(nn) koo musataaku mukhu kijehaa tau dha(nn)ee ||
I am so eager to see You, O Lord; what does Your face look like?
ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥
फिरदा कितै हालि जा डिठमु ता मनु ध्रापिआ ॥१॥
Phiradaa kitai haali jaa dithamu taa manu dhraapiaa ||1||
I wandered around in such a miserable state, but when I saw You, my mind was comforted and consoled. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
दुखीआ दरद घणे वेदन जाणे तू धणी ॥
Dukheeaa darad gha(nn)e vedan jaa(nn)e too dha(nn)ee ||
The miserable endure so much suffering and pain; You alone know their pain, Lord.
ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
जाणा लख भवे पिरी डिखंदो ता जीवसा ॥२॥
Jaa(nn)aa lakh bhave piree dikhanddo taa jeevasaa ||2||
I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
ढहदी जाइ करारि वहणि वहंदे मै डिठिआ ॥
Dhahadee jaai karaari vaha(nn)i vahandde mai dithiaa ||
I have seen the river-bank washed away by the raging waters of the river.
ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
सेई रहे अमाण जिना सतिगुरु भेटिआ ॥३॥
Seee rahe amaa(nn) jinaa satiguru bhetiaa ||3||
They alone remain intact, who meet with the True Guru. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
जिसु जन तेरी भुख है तिसु दुखु न विआपै ॥
Jisu jan teree bhukh hai tisu dukhu na viaapai ||
No pain afflicts that humble being who hungers for You, Lord.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि बुझिआ सु चहु कुंडी जापै ॥
Jini jani guramukhi bujhiaa su chahu kunddee jaapai ||
That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions.
ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
जो नरु उस की सरणी परै तिसु क्मबहि पापै ॥
Jo naru us kee sara(nn)ee parai tisu kambbahi paapai ||
Sins run away from that man, who seeks the Sanctuary of the Lord.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
जनम जनम की मलु उतरै गुर धूड़ी नापै ॥
Janam janam kee malu utarai gur dhoo(rr)ee naapai ||
The filth of countless incarnations is washed away, bathing in the dust of the Guru's feet.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
जिनि हरि भाणा मंनिआ तिसु सोगु न संतापै ॥
Jini hari bhaa(nn)aa manniaa tisu sogu na santtaapai ||
Whoever submits to the Lord's Will does not suffer in sorrow.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
हरि जीउ तू सभना का मितु है सभि जाणहि आपै ॥
Hari jeeu too sabhanaa kaa mitu hai sabhi jaa(nn)ahi aapai ||
O Dear Lord, You are the friend of all; all believe that You are theirs.
ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
ऐसी सोभा जनै की जेवडु हरि परतापै ॥
Aisee sobhaa janai kee jevadu hari parataapai ||
The glory of the Lord's humble servant is as great as the Glorious Radiance of the Lord.
ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
सभ अंतरि जन वरताइआ हरि जन ते जापै ॥८॥
Sabh anttari jan varataaiaa hari jan te jaapai ||8||
Among all, His humble servant is pre-eminent; through His humble servant, the Lord is known. ||8||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
जिना पिछै हउ गई से मै पिछै भी रविआसु ॥
Jinaa pichhai hau gaee se mai pichhai bhee raviaasu ||
Those whom I followed, now follow me.
ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
जिना की मै आसड़ी तिना महिजी आस ॥१॥
Jinaa kee mai aasa(rr)ee tinaa mahijee aas ||1||
Those in whom I placed my hopes, now place their hopes in me. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
गिली गिली रोडड़ी भउदी भवि भवि आइ ॥
Gilee gilee roda(rr)ee bhaudee bhavi bhavi aai ||
The fly flies around, and comes to the wet lump of molasses.
ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
जो बैठे से फाथिआ उबरे भाग मथाइ ॥२॥
Jo baithe se phaathiaa ubare bhaag mathaai ||2||
Whoever sits on it, is caught; they alone are saved, who have good destiny on their foreheads. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
डिठा हभ मझाहि खाली कोइ न जाणीऐ ॥
Dithaa habh majhaahi khaalee koi na jaa(nn)eeai ||
I see Him within all. No one is without Him.
ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
तै सखी भाग मथाहि जिनी मेरा सजणु राविआ ॥३॥
Tai sakhee bhaag mathaahi jinee meraa saja(nn)u raaviaa ||3||
Good destiny is inscribed on the forehead of that companion, who enjoys the Lord, my Friend. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
हउ ढाढी दरि गुण गावदा जे हरि प्रभ भावै ॥
Hau dhaadhee dari gu(nn) gaavadaa je hari prbh bhaavai ||
I am a minstrel at His Door, singing His Glorious Praises, to please to my Lord God.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
प्रभु मेरा थिर थावरी होर आवै जावै ॥
Prbhu meraa thir thaavaree hor aavai jaavai ||
My God is permanent and stable; others continue coming and going.
ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
सो मंगा दानु गोसाईआ जितु भुख लहि जावै ॥
So manggaa daanu gaosaaeeaa jitu bhukh lahi jaavai ||
I beg for that gift from the Lord of the World, which will satisfy my hunger.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
प्रभ जीउ देवहु दरसनु आपणा जितु ढाढी त्रिपतावै ॥
Prbh jeeu devahu darasanu aapa(nn)aa jitu dhaadhee tripataavai ||
O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled.
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
अरदासि सुणी दातारि प्रभि ढाढी कउ महलि बुलावै ॥
Aradaasi su(nn)ee daataari prbhi dhaadhee kau mahali bulaavai ||
God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence.
ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
प्रभ देखदिआ दुख भुख गई ढाढी कउ मंगणु चिति न आवै ॥
Prbh dekhadiaa dukh bhukh gaee dhaadhee kau mangga(nn)u chiti na aavai ||
Gazing upon God, the minstrel is rid of pain and hunger; he does not think to ask for anything else.
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
सभे इछा पूरीआ लगि प्रभ कै पावै ॥
Sabhe ichhaa pooreeaa lagi prbh kai paavai ||
All desires are fulfilled, touching the feet of God.
ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
हउ निरगुणु ढाढी बखसिओनु प्रभि पुरखि वेदावै ॥९॥
Hau niragu(nn)u dhaadhee bakhasionu prbhi purakhi vedaavai ||9||
I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
जा छुटे ता खाकु तू सुंञी कंतु न जाणही ॥
Jaa chhute taa khaaku too sun(ny)ee kanttu na jaa(nn)ahee ||
When the soul leaves, you shall become dust, O vacant body; why do you not realize your Husband Lord?
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
दुरजन सेती नेहु तू कै गुणि हरि रंगु माणही ॥१॥
Durajan setee nehu too kai gu(nn)i hari ranggu maa(nn)ahee ||1||
You are in love with evil people; by what virtues will you enjoy the Lord's Love? ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
नानक जिसु बिनु घड़ी न जीवणा विसरे सरै न बिंद ॥
Naanak jisu binu gha(rr)ee na jeeva(nn)aa visare sarai na bindd ||
O Nanak, without Him, you cannot survive, even for an instant; you cannot afford to forget Him, even for a moment.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥
Tisu siu kiu man rooseeai jisahi hamaaree chindd ||2||
Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
रते रंगि पारब्रहम कै मनु तनु अति गुलालु ॥
Rate ranggi paarabrham kai manu tanu ati gulaalu ||
Those who are imbued with the Love of the Supreme Lord God, their minds and bodies are colored deep crimson.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
नानक विणु नावै आलूदिआ जिती होरु खिआलु ॥३॥
Naanak vi(nn)u naavai aaloodiaa jitee horu khiaalu ||3||
O Nanak, without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3||
ਪਵੜੀ ॥
पवड़ी ॥
Pava(rr)ee ||
Pauree:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
हरि जीउ जा तू मेरा मित्रु है ता किआ मै काड़ा ॥
Hari jeeu jaa too meraa mitru hai taa kiaa mai kaa(rr)aa ||
O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me?
ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
जिनी ठगी जगु ठगिआ से तुधु मारि निवाड़ा ॥
Jinee thagee jagu thagiaa se tudhu maari nivaa(rr)aa ||
You have beaten off and destroyed the cheats that cheat the world.
ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
गुरि भउजलु पारि लंघाइआ जिता पावाड़ा ॥
Guri bhaujalu paari langghaaiaa jitaa paavaa(rr)aa ||
The Guru has carried me across the terrifying world-ocean, and I have won the battle.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
गुरमती सभि रस भोगदा वडा आखाड़ा ॥
Guramatee sabhi ras bhogadaa vadaa aakhaa(rr)aa ||
Through the Guru's Teachings, I enjoy all the pleasures in the great world-arena.
ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
सभि इंद्रीआ वसि करि दितीओ सतवंता साड़ा ॥
Sabhi ianddreeaa vasi kari diteeo satavanttaa saa(rr)aa ||
The True Lord has brought all my senses and organs under my control.
ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥
जितु लाईअनि तितै लगदीआ नह खिंजोताड़ा ॥
Jitu laaeeani titai lagadeeaa nah khinjjotaa(rr)aa ||
Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me.
ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥
जो इछी सो फलु पाइदा गुरि अंदरि वाड़ा ॥
Jo ichhee so phalu paaidaa guri anddari vaa(rr)aa ||
I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
गुरु नानकु तुठा भाइरहु हरि वसदा नेड़ा ॥१०॥
Guru naanaku tuthaa bhaairahu hari vasadaa ne(rr)aa ||10||
When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥
जा मूं आवहि चिति तू ता हभे सुख लहाउ ॥
Jaa moonn aavahi chiti too taa habhe sukh lahaau ||
When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
नानक मन ही मंझि रंगावला पिरी तहिजा नाउ ॥१॥
Naanak man hee manjjhi ranggaavalaa piree tahijaa naau ||1||
Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥
कपड़ भोग विकार ए हभे ही छार ॥
Kapa(rr) bhog vikaar e habhe hee chhaar ||
Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.
ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
खाकु लोड़ेदा तंनि खे जो रते दीदार ॥२॥
Khaaku lao(rr)edaa tanni khe jo rate deedaar ||2||
I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥
किआ तकहि बिआ पास करि हीअड़े हिकु अधारु ॥
Kiaa takahi biaa paas kari heea(rr)e hiku adhaaru ||
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥
Theeu santtan kee re(nn)u jitu labhee sukh daataaru ||3||
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥
विणु करमा हरि जीउ न पाईऐ बिनु सतिगुर मनूआ न लगै ॥
Vi(nn)u karamaa hari jeeu na paaeeai binu satigur manooaa na lagai ||
Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.
ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥
धरमु धीरा कलि अंदरे इहु पापी मूलि न तगै ॥
Dharamu dheeraa kali anddare ihu paapee mooli na tagai ||
Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥
अहि करु करे सु अहि करु पाए इक घड़ी मुहतु न लगै ॥
Ahi karu kare su ahi karu paae ik gha(rr)ee muhatu na lagai ||
Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay.
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥
चारे जुग मै सोधिआ विणु संगति अहंकारु न भगै ॥
Chaare jug mai sodhiaa vi(nn)u sanggati ahankkaaru na bhagai ||
I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.
ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥
हउमै मूलि न छुटई विणु साधू सतसंगै ॥
Haumai mooli na chhutaee vi(nn)u saadhoo satasanggai ||
Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥
तिचरु थाह न पावई जिचरु साहिब सिउ मन भंगै ॥
Ticharu thaah na paavaee jicharu saahib siu man bhanggai ||
As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिसु घरि दीबाणु अभगै ॥
Jini jani guramukhi seviaa tisu ghari deebaa(nn)u abhagai ||
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥
Hari kirapaa te sukhu paaiaa gur satigur chara(nn)ee lagai ||11||
By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakha(nn)e M: 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥
लोड़ीदो हभ जाइ सो मीरा मीरंन सिरि ॥
Lo(rr)eedo habh jaai so meeraa meerann siri ||
I have searched everywhere for the King over the heads of kings.
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
हठ मंझाहू सो धणी चउदो मुखि अलाइ ॥१॥
Hath manjjhaahoo so dha(nn)ee chaudo mukhi alaai ||1||
That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥
माणिकू मोहि माउ डिंना धणी अपाहि ॥
Maa(nn)ikoo mohi maau dinnaa dha(nn)ee apaahi ||
O my mother, the Master has blessed me with the jewel.
ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
हिआउ महिजा ठंढड़ा मुखहु सचु अलाइ ॥२॥
Hiaau mahijaa thanddha(rr)aa mukhahu sachu alaai ||2||
My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
Fifth Mehl:
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE