Pt 47, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥

त्रै गुण कीआ पसारा ॥

Ŧrai guñ keeâa pasaaraa ||

He formed the expanse of the entire universe from the three gunas, the three qualities.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥

नरक सुरग अवतारा ॥

Narak surag âvaŧaaraa ||

People are incarnated in heaven and in hell.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

हउमै आवै जाई ॥

Haūmai âavai jaaëe ||

In egotism, they come and go.

ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥

मनु टिकणु न पावै राई ॥

Manu tikañu na paavai raaëe ||

The mind cannot hold still, even for an instant.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥

बाझु गुरू गुबारा ॥

Baajhu guroo gubaaraa ||

Without the Guru, there is only pitch darkness.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥

मिलि सतिगुर निसतारा ॥२॥

Mili saŧigur nisaŧaaraa ||2||

Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥

हउ हउ करम कमाणे ॥

Haū haū karam kamaañe ||

All the deeds done in egotism,

ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥

ते ते बंध गलाणे ॥

Ŧe ŧe banđđh galaañe ||

Are just chains around the neck.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥

मेरी मेरी धारी ॥

Meree meree đhaaree ||

Harboring self-conceit and self-interest

ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥

ओहा पैरि लोहारी ॥

Õhaa pairi lohaaree ||

Is just like placing chains around one's ankles.

ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥

सो गुर मिलि एकु पछाणै ॥

So gur mili ēku pachhaañai ||

He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord,

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥

जिसु होवै भागु मथाणै ॥३॥

Jisu hovai bhaagu maŧhaañai ||3||

Who has such destiny written on his forehead. ||3||


ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

सो मिलिआ जि हरि मनि भाइआ ॥

So miliâa ji hari mani bhaaīâa ||

He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.

ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥

सो भूला जि प्रभू भुलाइआ ॥

So bhoolaa ji prbhoo bhulaaīâa ||

He alone is deluded, who is deluded by God.

ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥

नह आपहु मूरखु गिआनी ॥

Nah âapahu moorakhu giâanee ||

No one, by himself, is ignorant or wise.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥

जि करावै सु नामु वखानी ॥

Ji karaavai su naamu vakhaanee ||

He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

तेरा अंतु न पारावारा ॥

Ŧeraa ânŧŧu na paaraavaaraa ||

You have no end or limitation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥

जन नानक सद बलिहारा ॥४॥१॥१७॥

Jan naanak sađ balihaaraa ||4||1||17||

Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥

मोहनी मोहि लीए त्रै गुनीआ ॥

Mohanee mohi leeē ŧrai guneeâa ||

Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities.

ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥

लोभि विआपी झूठी दुनीआ ॥

Lobhi viâapee jhoothee đuneeâa ||

The false world is engrossed in greed.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥

मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥

Meree meree kari kai sancchee ânŧŧ kee baar sagal le chhaleeâa ||1||

Crying out, ""Mine, mine!"" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||


ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥

निरभउ निरंकारु दइअलीआ ॥

Nirabhaū nirankkaaru đaīâleeâa ||

The Lord is fearless, formless and merciful.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपलीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaleeâa ||1|| rahaaū ||

He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1|| Pause ||


ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥

एकै स्रमु करि गाडी गडहै ॥

Ēkai srmu kari gaadee gadahai ||

Some collect wealth, and bury it in the ground.

ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥

एकहि सुपनै दामु न छडहै ॥

Ēkahi supanai đaamu na chhadahai ||

Some cannot abandon wealth, even in their dreams.

ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥

राजु कमाइ करी जिनि थैली ता कै संगि न चंचलि चलीआ ॥२॥

Raaju kamaaī karee jini ŧhailee ŧaa kai sanggi na chancchali chaleeâa ||2||

The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2||


ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥

एकहि प्राण पिंड ते पिआरी ॥

Ēkahi praañ pindd ŧe piâaree ||

Some love this wealth even more than their body and breath of life.

ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

एक संची तजि बाप महतारी ॥

Ēk sancchee ŧaji baap mahaŧaaree ||

Some collect it, forsaking their fathers and mothers.

ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥

सुत मीत भ्रात ते गुहजी ता कै निकटि न होई खलीआ ॥३॥

Suŧ meeŧ bhraaŧ ŧe guhajee ŧaa kai nikati na hoëe khaleeâa ||3||

Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||


ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥

होइ अउधूत बैठे लाइ तारी ॥

Hoī âūđhooŧ baithe laaī ŧaaree ||

Some become hermits, and sit in meditative trances.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

जोगी जती पंडित बीचारी ॥

Jogee jaŧee panddiŧ beechaaree ||

Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥

ग्रिहि मड़ी मसाणी बन महि बसते ऊठि तिना कै लागी पलीआ ॥४॥

Grihi maɍee masaañee ban mahi basaŧe ǖthi ŧinaa kai laagee paleeâa ||4||

Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||


ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥

काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥

Kaate banđđhan thaakuri jaa ke ||

When the Lord and Master releases one from his bonds,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥

हरि हरि नामु बसिओ जीअ ता कै ॥

Hari hari naamu basiõ jeeâ ŧaa kai ||

The Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥

साधसंगि भए जन मुकते गति पाई नानक नदरि निहलीआ ॥५॥२॥१८॥

Saađhasanggi bhaē jan mukaŧe gaŧi paaëe naanak nađari nihaleeâa ||5||2||18||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enraptured by the Lord's Glance of Grace. ||5||2||18||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥

सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥

Simarahu ēku niranjjan soǖ ||

Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥

जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥

Jaa ŧe biraŧhaa jaaŧ na koǖ ||

No one is turned away from Him empty-handed.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥

मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥

Maaŧ garabh mahi jini prŧipaariâa ||

He cherished and preserved you in your mother's womb;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥

Jeeū pinddu đe saaji savaariâa ||

He blessed you with body and soul, and embellished you.

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥

सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥

Soëe biđhaaŧaa khinu khinu japeeâi ||

Each and every instant, meditate on that Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥

जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥

Jisu simaraŧ âvaguñ sabhi dhakeeâi ||

Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥

चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥

Charañ kamal ūr ânŧŧari đhaarahu ||

Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥

बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥

Bikhiâa ban ŧe jeeū ūđhaarahu ||

Save your soul from the waters of corruption.

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥

करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥

Karañ palaah mitahi bilalaataa ||

Your cries and shrieks shall be ended;

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥

जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥

Japi goviđ bharamu bhaū phaataa ||

Meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

साधसंगि विरला को पाए ॥

Saađhasanggi viralaa ko paaē ||

Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥

नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥

Naanaku ŧaa kai bali bali jaaē ||1||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥

राम नामु मनि तनि आधारा ॥

Raam naamu mani ŧani âađhaaraa ||

The Lord's Name is the support of my mind and body.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai ŧis kaa nisaŧaaraa ||1|| rahaaū ||

Whoever meditates on Him is emancipated. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥

मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥

Miŧhiâa vasaŧu saŧi kari maanee ||

He believes that the false thing is true.

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥

हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥

Hiŧu laaīõ sath mooɍ âgiâanee ||

The ignorant fool falls in love with it.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥

काम क्रोध लोभ मद माता ॥

Kaam krođh lobh mađ maaŧaa ||

He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

कउडी बदलै जनमु गवाता ॥

Kaūdee bađalai janamu gavaaŧaa ||

he loses this human life in exchange for a mere shell.

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥

अपना छोडि पराइऐ राता ॥

Âpanaa chhodi paraaīâi raaŧaa ||

He abandons his own, and loves that of others.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥

माइआ मद मन तन संगि जाता ॥

Maaīâa mađ man ŧan sanggi jaaŧaa ||

His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥

त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥

Ŧrisan na boojhai karaŧ kalolaa ||

His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.

ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥

ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥

Ǖñee âas miŧhiâa sabhi bolaa ||

His hopes are not fulfilled, and all his words are false.

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥

आवत इकेला जात इकेला ॥

Âavaŧ īkelaa jaaŧ īkelaa ||

He comes alone, and he goes alone.

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥

हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥

Ham ŧum sanggi jhoothe sabhi bolaa ||

False is all his talk of me and you.

ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥

पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥

Paaī thagaūree âapi bhulaaīõ ||

The Lord Himself administers the poisonous potion, to mislead and delude.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥

नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥

Naanak kiraŧu na jaaī mitaaīõ ||2||

O Nanak, the karma of past actions cannot be erased. ||2||


ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥

पसु पंखी भूत अरु प्रेता ॥

Pasu pankkhee bhooŧ âru preŧaa ||

Beasts, birds, demons and ghosts

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥

बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥

Bahu biđhi jonee phiraŧ âneŧaa ||

- in these many ways, the false wander in reincarnation.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

जह जानो तह रहनु न पावै ॥

Jah jaano ŧah rahanu na paavai ||

Wherever they go, they cannot remain there.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥

थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥

Ŧhaan bihoon ūthi ūthi phiri đhaavai ||

They have no place of rest; they rise up again and again and run around.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥

Mani ŧani baasanaa bahuŧu bisaŧhaaraa ||

Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires.

ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥

अहमेव मूठो बेचारा ॥

Âhammev mootho bechaaraa ||

The poor wretches are cheated by egotism.

ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥

अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥

Ânik đokh âru bahuŧu sajaaëe ||

They are filled with countless sins, and are severely punished.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

ता की कीमति कहणु न जाई ॥

Ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

The extent of this cannot be estimated.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥

Prbh bisaraŧ narak mahi paaīâa ||

Forgetting God, they fall into hell.

ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥

तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥

Ŧah maaŧ na banđđhu na meeŧ na jaaīâa ||

There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses.

ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥

जिस कउ होत क्रिपाल सुआमी ॥

Jis kaū hoŧ kripaal suâamee ||

Those humble beings, unto whom the Lord and Master becomes Merciful,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥

सो जनु नानक पारगरामी ॥३॥

So janu naanak paaragaraamee ||3||

O Nanak, cross over. ||3||


ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥

भ्रमत भ्रमत प्रभ सरनी आइआ ॥

Bhrmaŧ bhrmaŧ prbh saranee âaīâa ||

Rambling and roaming, wandering around, I came to seek the Sanctuary of God.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥

दीना नाथ जगत पित माइआ ॥

Đeenaa naaŧh jagaŧ piŧ maaīâa ||

He is the Master of the meek, the father and mother of the world.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥

प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥

Prbh đaīâal đukh đarađ biđaarañ ||

The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥

जिसु भावै तिस ही निसतारण ॥

Jisu bhaavai ŧis hee nisaŧaarañ ||

He emancipates whoever He pleases.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥

अंध कूप ते काढनहारा ॥

Ânđđh koop ŧe kaadhanahaaraa ||

He lifts them up and pulls him out of the deep dark pit.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

प्रेम भगति होवत निसतारा ॥

Prem bhagaŧi hovaŧ nisaŧaaraa ||

Emancipation comes through loving devotional worship.

ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥

साध रूप अपना तनु धारिआ ॥

Saađh roop âpanaa ŧanu đhaariâa ||

The Holy Saint is the very embodiment of the Lord's form.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥

महा अगनि ते आपि उबारिआ ॥

Mahaa âgani ŧe âapi ūbaariâa ||

He Himself saves us from the great fire.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

जप तप संजम इस ते किछु नाही ॥

Jap ŧap sanjjam īs ŧe kichhu naahee ||

By myself, I cannot practice meditation, austerities, penance and self-discipline.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥

आदि अंति प्रभ अगम अगाही ॥

Âađi ânŧŧi prbh âgam âgaahee ||

In the beginning and in the end, God is inaccessible and unfathomable.

ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥

नामु देहि मागै दासु तेरा ॥

Naamu đehi maagai đaasu ŧeraa ||

Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this.

ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥

हरि जीवन पदु नानक प्रभु मेरा ॥४॥३॥१९॥

Hari jeevan pađu naanak prbhu meraa ||4||3||19||

O Nanak, my Lord God is the Giver of the true state of life. ||4||3||19||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥

कत कउ डहकावहु लोगा मोहन दीन किरपाई ॥१॥

Kaŧ kaū dahakaavahu logaa mohan đeen kirapaaëe ||1||

Why do you try to deceive others, O people of the world? The Fascinating Lord is Merciful to the meek. ||1||


ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥

ऐसी जानि पाई ॥

Âisee jaani paaëe ||

This is what I have come to know.

ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणि सूरो गुर दाता राखै आपि वडाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sarañi sooro gur đaaŧaa raakhai âapi vadaaëe ||1|| rahaaū ||

The brave and heroic Guru, the Generous Giver, gives Sanctuary and preserves our honor. ||1|| Pause ||


ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥

भगता का आगिआकारी सदा सदा सुखदाई ॥२॥

Bhagaŧaa kaa âagiâakaaree sađaa sađaa sukhađaaëe ||2||

He submits to the Will of His devotees; He is forever and ever the Giver of peace. ||2||


ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥

अपने कउ किरपा करीअहु इकु नामु धिआई ॥३॥

Âpane kaū kirapaa kareeâhu īku naamu đhiâaëe ||3||

Please bless me with Your Mercy, that I may meditate on Your Name alone. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥

नानकु दीनु नामु मागै दुतीआ भरमु चुकाई ॥४॥४॥२०॥

Naanaku đeenu naamu maagai đuŧeeâa bharamu chukaaëe ||4||4||20||

Nanak, the meek and humble, begs for the Naam, the Name of the Lord; it eradicates duality and doubt. ||4||4||20||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥

मेरा ठाकुरु अति भारा ॥

Meraa thaakuru âŧi bhaaraa ||

My Lord and Master is utterly powerful.

ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥

मोहि सेवकु बेचारा ॥१॥

Mohi sevaku bechaaraa ||1||

I am just His poor servant. ||1||


ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

मोहनु लालु मेरा प्रीतम मन प्राना ॥

Mohanu laalu meraa preeŧam man praanaa ||

My Enticing Beloved is very dear to my mind and my breath of life.

ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मो कउ देहु दाना ॥१॥ रहाउ ॥

Mo kaū đehu đaanaa ||1|| rahaaū ||

He blesses me with His gift. ||1|| Pause ||


ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥

सगले मै देखे जोई ॥

Sagale mai đekhe joëe ||

I have seen and tested all.

ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥

बीजउ अवरु न कोई ॥२॥

Beejaū âvaru na koëe ||2||

There is none other than Him. ||2||


ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥

जीअन प्रतिपालि समाहै ॥

Jeeân prŧipaali samaahai ||

He sustains and nurtures all beings.

ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥

है होसी आहे ॥३॥

Hai hosee âahe ||3||

He was, and shall always be. ||3||


ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥

दइआ मोहि कीजै देवा ॥

Đaīâa mohi keejai đevaa ||

Please bless me with Your Mercy, O Divine Lord,

ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥

नानक लागो सेवा ॥४॥५॥२१॥

Naanak laago sevaa ||4||5||21||

And link Nanak to Your service. ||4||5||21||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥

पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥

Paŧiŧ ūđhaaran ŧaaran bali bali bale bali jaaëeâi ||

The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him.

ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

ऐसा कोई भेटै संतु जितु हरि हरे हरि धिआईऐ ॥१॥

Âisaa koëe bhetai sanŧŧu jiŧu hari hare hari đhiâaëeâi ||1||

If only I could meet with such a Saint, who would inspire me to meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||1||


ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

मो कउ कोइ न जानत कहीअत दासु तुमारा ॥

Mo kaū koī na jaanaŧ kaheeâŧ đaasu ŧumaaraa ||

No one knows me; I am called Your slave.

ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एहा ओट आधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ēhaa õt âađhaaraa ||1|| rahaaū ||

This is my support and sustenance. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥

सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥

Sarab đhaaran prŧipaaran īk binaū đeenaa ||

You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer.

ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥

तुमरी बिधि तुम ही जानहु तुम जल हम मीना ॥२॥

Ŧumaree biđhi ŧum hee jaanahu ŧum jal ham meenaa ||2||

You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2||


ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥

पूरन बिसथीरन सुआमी आहि आइओ पाछै ॥

Pooran bisaŧheeran suâamee âahi âaīõ paachhai ||

O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love.

ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥

सगलो भू मंडल खंडल प्रभ तुम ही आछै ॥३॥

Sagalo bhoo manddal khanddal prbh ŧum hee âachhai ||3||

O God, You are pervading all the worlds, solar systems and galaxies. ||3||


ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

अटल अखइओ देवा मोहन अलख अपारा ॥

Âtal âkhaīõ đevaa mohan âlakh âpaaraa ||

You are eternal and unchanging, imperishable, invisible and infinite, O divine fascinating Lord.

ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥

दानु पावउ संता संगु नानक रेनु दासारा ॥४॥६॥२२॥

Đaanu paavaū sanŧŧaa sanggu naanak renu đaasaaraa ||4||6||22||

Please bless Nanak with the gift of the Society of the Saints, and the dust of the feet of Your slaves. ||4||6||22||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਘਾਏ ਸੰਤਾ ॥

त्रिपति आघाए संता ॥

Ŧripaŧi âaghaaē sanŧŧaa ||

The Saints are fulfilled and satisfied;

ਗੁਰ ਜਾਨੇ ਜਿਨ ਮੰਤਾ ॥

गुर जाने जिन मंता ॥

Gur jaane jin manŧŧaa ||

They know the Guru's Mantra and the Teachings.

ਤਾ ਕੀ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

ता की किछु कहनु न जाई ॥

Ŧaa kee kichhu kahanu na jaaëe ||

They cannot even be described;

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥

जा कउ नाम बडाई ॥१॥

Jaa kaū naam badaaëe ||1||

They are blessed with the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਾ ਲਾਲੋ ॥

लालु अमोला लालो ॥

Laalu âmolaa laalo ||

My Beloved is a priceless jewel.

ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ਨਾਮੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगह अतोला नामो ॥१॥ रहाउ ॥

Âgah âŧolaa naamo ||1|| rahaaū ||

His Name is unattainable and immeasurable. ||1|| Pause ||


ਅਵਿਗਤ ਸਿਉ ਮਾਨਿਆ ਮਾਨੋ ॥

अविगत सिउ मानिआ मानो ॥

Âvigaŧ siū maaniâa maano ||

One whose mind is satisfied believing in the imperishable Lord God,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੋ ॥

गुरमुखि ततु गिआनो ॥

Guramukhi ŧaŧu giâano ||

Becomes Gurmukh and attains the essence of spiritual wisdom.

ਪੇਖਤ ਸਗਲ ਧਿਆਨੋ ॥

पेखत सगल धिआनो ॥

Pekhaŧ sagal đhiâano ||

He sees all in his meditation.

ਤਜਿਓ ਮਨ ਤੇ ਅਭਿਮਾਨੋ ॥੨॥

तजिओ मन ते अभिमानो ॥२॥

Ŧajiõ man ŧe âbhimaano ||2||

He banishes egotistical pride from his mind. ||2||


ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਠਾਣਾ ॥

निहचलु तिन का ठाणा ॥

Nihachalu ŧin kaa thaañaa ||

Permanent is the place of those

ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣਾ ॥

गुर ते महलु पछाणा ॥

Gur ŧe mahalu pachhaañaa ||

Who, through the Guru, realize the Mansion of the Lord's Presence.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜਾਗੇ ॥

अनदिनु गुर मिलि जागे ॥

Ânađinu gur mili jaage ||

Meeting the Guru, they remain awake and aware night and day;

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ॥੩॥

हरि की सेवा लागे ॥३॥

Hari kee sevaa laage ||3||

They are committed to the Lord's service. ||3||


ਪੂਰਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥

पूरन त्रिपति अघाए ॥

Pooran ŧripaŧi âghaaē ||

They are perfectly fulfilled and satisfied,

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਏ ॥

सहज समाधि सुभाए ॥

Sahaj samaađhi subhaaē ||

Intuitively absorbed in Samaadhi.

ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ਹਾਥਿ ਆਇਆ ॥

हरि भंडारु हाथि आइआ ॥

Hari bhanddaaru haaŧhi âaīâa ||

The Lord's treasure comes into their hands;

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੩॥

नानक गुर ते पाइआ ॥४॥७॥२३॥

Naanak gur ŧe paaīâa ||4||7||23||

O Nanak, through the Guru, they attain it. ||4||7||23||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਦੁਪਦੇ

मारू महला ५ घरु ६ दुपदे

Maaroo mahalaa 5 gharu 6 đupađe

Maaroo, Fifth Mehl, Sixth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਤਿਆਗਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥

छोडि सगल सिआणपा मिलि साध तिआगि गुमानु ॥

Chhodi sagal siâañapaa mili saađh ŧiâagi gumaanu ||

Abandon all your clever tricks; meet with the Holy, and renounce your egotistical pride.

ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਵਖਾਨੁ ॥੧॥

अवरु सभु किछु मिथिआ रसना राम राम वखानु ॥१॥

Âvaru sabhu kichhu miŧhiâa rasanaa raam raam vakhaanu ||1||

Everything else is false; with your tongue, chant the Name of the Lord, Raam, Raam. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

मेरे मन करन सुणि हरि नामु ॥

Mere man karan suñi hari naamu ||

O my mind, with your ears, listen to the Name of the Lord.

ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटहि अघ तेरे जनम जनम के कवनु बपुरो जामु ॥१॥ रहाउ ॥

Mitahi âgh ŧere janam janam ke kavanu bapuro jaamu ||1|| rahaaū ||

The sins of your many past lifetimes shall be washed away; then, what can the wretched Messenger of Death do to you? ||1|| Pause ||


ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

दूख दीन न भउ बिआपै मिलै सुख बिस्रामु ॥

Đookh đeen na bhaū biâapai milai sukh bisraamu ||

Pain, poverty and fear shall not afflict you, and you shall find peace and pleasure.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕੁ ਬਖਾਨੈ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥੧॥੨੪॥

गुर प्रसादि नानकु बखानै हरि भजनु ततु गिआनु ॥२॥१॥२४॥

Gur prsaađi naanaku bakhaanai hari bhajanu ŧaŧu giâanu ||2||1||24||

By Guru's Grace, Nanak speaks; meditation on the Lord is the essence of spiritual wisdom. ||2||1||24||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਹੋਤ ਦੇਖੇ ਖੇਹ ॥

जिनी नामु विसारिआ से होत देखे खेह ॥

Jinee naamu visaariâa se hoŧ đekhe kheh ||

Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord - I have seen them reduced to dust.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਲਾਸ ਬਨਿਤਾ ਤੂਟਤੇ ਏ ਨੇਹ ॥੧॥

पुत्र मित्र बिलास बनिता तूटते ए नेह ॥१॥

Puŧr miŧr bilaas baniŧaa ŧootaŧe ē neh ||1||

The love of children and friends, and the pleasures of married life are torn apart. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹ ॥

मेरे मन नामु नित नित लेह ॥

Mere man naamu niŧ niŧ leh ||

O my mind, continually, continuously chant the Naam, the Name of the Lord.

ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलत नाही अगनि सागर सूखु मनि तनि देह ॥१॥ रहाउ ॥

Jalaŧ naahee âgani saagar sookhu mani ŧani đeh ||1|| rahaaū ||

You shall not burn in the ocean of fire, and your mind and body shall be blessed with peace. ||1|| Pause ||


ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥

बिरख छाइआ जैसे बिनसत पवन झूलत मेह ॥

Birakh chhaaīâa jaise binasaŧ pavan jhoolaŧ meh ||

Like the shade of a tree, these things shall pass away, like the clouds blown away by the wind.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਮਿਲੁ ਸਾਧ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕਾਮਿ ਆਵਤ ਏਹ ॥੨॥੨॥੨੫॥

हरि भगति द्रिड़ु मिलु साध नानक तेरै कामि आवत एह ॥२॥२॥२५॥

Hari bhagaŧi đriɍu milu saađh naanak ŧerai kaami âavaŧ ēh ||2||2||25||

Meeting with the Holy, devotional worship to the Lord is implanted within; O Nanak, only this shall work for you. ||2||2||25||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥

पुरखु पूरन सुखह दाता संगि बसतो नीत ॥

Purakhu pooran sukhah đaaŧaa sanggi basaŧo neeŧ ||

The perfect, primal Lord is the Giver of peace; He is always with you.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਬਿਨਸੈ ਬਿਆਪਤ ਉਸਨ ਨ ਸੀਤ ॥੧॥

मरै न आवै न जाइ बिनसै बिआपत उसन न सीत ॥१॥

Marai na âavai na jaaī binasai biâapaŧ ūsan na seeŧ ||1||

He does not die, and he does not come or go in reincarnation. He does not perish, and He is not affected by heat or cold. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

मेरे मन नाम सिउ करि प्रीति ॥

Mere man naam siū kari preeŧi ||

O my mind, be in love with the Naam, the Name of the Lord.

ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ਏਹ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चेति मन महि हरि हरि निधाना एह निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Cheŧi man mahi hari hari niđhaanaa ēh niramal reeŧi ||1|| rahaaū ||

Within the mind, think of the Lord, Har, Har, the treasure. This is the purest way of life. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਸੀਧਿ ॥

क्रिपाल दइआल गोपाल गोबिद जो जपै तिसु सीधि ॥

Kripaal đaīâal gopaal gobiđ jo japai ŧisu seeđhi ||

Whoever meditates on the merciful compassionate Lord, the Lord of the Universe, is successful.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥

नवल नवतन चतुर सुंदर मनु नानक तिसु संगि बीधि ॥२॥३॥२६॥

Naval navaŧan chaŧur sunđđar manu naanak ŧisu sanggi beeđhi ||2||3||26||

He is always new, fresh and young, clever and beautiful; Nanak's mind is pierced through with His Love. ||2||3||26||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਚਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰਿ ॥

चलत बैसत सोवत जागत गुर मंत्रु रिदै चितारि ॥

Chalaŧ baisaŧ sovaŧ jaagaŧ gur manŧŧru riđai chiŧaari ||

While walking and sitting, sleeping and waking, contemplate within your heart the GurMantra.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥

चरण सरण भजु संगि साधू भव सागर उतरहि पारि ॥१॥

Charañ sarañ bhaju sanggi saađhoo bhav saagar ūŧarahi paari ||1||

Run to the Lord's lotus feet, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Cross over the terrifying world-ocean, and reach the other side. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥

मेरे मन नामु हिरदै धारि ॥

Mere man naamu hirađai đhaari ||

O my mind, enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart.

ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਵਰ ਸਗਲ ਵਿਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि प्रीति मनु तनु लाइ हरि सिउ अवर सगल विसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari preeŧi manu ŧanu laaī hari siū âvar sagal visaari ||1|| rahaaū ||

Love the Lord, and commit your mind and body to Him; forget everything else. ||1|| Pause ||


ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤੂ ਆਪਨ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥

जीउ मनु तनु प्राण प्रभ के तू आपन आपु निवारि ॥

Jeeū manu ŧanu praañ prbh ke ŧoo âapan âapu nivaari ||

Soul, mind, body and breath of life belong to God; eliminate your self-conceit.

ਗੋਵਿਦ ਭਜੁ ਸਭਿ ਸੁਆਰਥ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਿ ॥੨॥੪॥੨੭॥

गोविद भजु सभि सुआरथ पूरे नानक कबहु न हारि ॥२॥४॥२७॥

Goviđ bhaju sabhi suâaraŧh poore naanak kabahu na haari ||2||4||27||

Meditate, vibrate on the Lord of the Universe, and all your desires shall be fulfilled; O Nanak, you shall never be defeated. ||2||4||27||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਤਜਿ ਆਪੁ ਬਿਨਸੀ ਤਾਪੁ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਥੀਉ ॥

तजि आपु बिनसी तापु रेण साधू थीउ ॥

Ŧaji âapu binasee ŧaapu reñ saađhoo ŧheeū ||

Renounce your self-conceit, and the fever shall depart; become the dust of the feet of the Holy.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਦੀਉ ॥੧॥

तिसहि परापति नामु तेरा करि क्रिपा जिसु दीउ ॥१॥

Ŧisahi paraapaŧi naamu ŧeraa kari kripaa jisu đeeū ||1||

He alone receives Your Name, Lord, whom You bless with Your Mercy. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

मेरे मन नामु अम्रितु पीउ ॥

Mere man naamu âmmmriŧu peeū ||

O my mind, drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਨ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰਿ ਹੋਛੇ ਅਮਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन साद बिसारि होछे अमरु जुगु जुगु जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âan saađ bisaari hochhe âmaru jugu jugu jeeū ||1|| rahaaū ||

Abandon other bland, insipid tastes; become immortal, and live throughout the ages. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਇਕ ਰਸ ਰੰਗ ਨਾਮਾ ਨਾਮਿ ਲਾਗੀ ਲੀਉ ॥

नामु इक रस रंग नामा नामि लागी लीउ ॥

Naamu īk ras rangg naamaa naami laagee leeū ||

Savor the essence of the One and only Naam; love the Naam, focus and attune yourself to the Naam.

ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਕੀਉ ॥੨॥੫॥੨੮॥

मीतु साजनु सखा बंधपु हरि एकु नानक कीउ ॥२॥५॥२८॥

Meeŧu saajanu sakhaa banđđhapu hari ēku naanak keeū ||2||5||28||

Nanak has made the One Lord his only friend, companion and relative. ||2||5||28||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥

प्रतिपालि माता उदरि राखै लगनि देत न सेक ॥

Prŧipaali maaŧaa ūđari raakhai lagani đeŧ na sek ||

He nourishes and preserves mortals in the womb of the mother, so that the fiery heat does not hurt them.

ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ਈਹਾ ਰਾਖੈ ਬੂਝੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥

सोई सुआमी ईहा राखै बूझु बुधि बिबेक ॥१॥

Soëe suâamee ëehaa raakhai boojhu buđhi bibek ||1||

That Lord and Master protects us here. Understand this in your mind. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਕੀ ਕਰਿ ਟੇਕ ॥

मेरे मन नाम की करि टेक ॥

Mere man naam kee kari tek ||

O my mind, take the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਸਹਿ ਬੂਝੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसहि बूझु जिनि तू कीआ प्रभु करण कारण एक ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisahi boojhu jini ŧoo keeâa prbhu karañ kaarañ ēk ||1|| rahaaū ||

Understand the One who created you; the One God is the Cause of causes. ||1|| Pause ||


ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਤਜਿ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡਿ ਸਗਲੇ ਭੇਖ ॥

चेति मन महि तजि सिआणप छोडि सगले भेख ॥

Cheŧi man mahi ŧaji siâañap chhodi sagale bhekh ||

Remember the One Lord in your mind, renounce your clever tricks, and give up all your religious robes.

ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਕਈ ਅਨੇਕ ॥੨॥੬॥੨੯॥

सिमरि हरि हरि सदा नानक तरे कई अनेक ॥२॥६॥२९॥

Simari hari hari sađaa naanak ŧare kaëe ânek ||2||6||29||

Meditating in remembrance forever on the Lord, Har, Har, O Nanak, countless beings have been saved. ||2||6||29||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਹੈ ਨਾਥੁ ॥

पतित पावन नामु जा को अनाथ को है नाथु ॥

Paŧiŧ paavan naamu jaa ko ânaaŧh ko hai naaŧhu ||

His Name is the Purifier of sinners; He is the Master of the masterless.

ਮਹਾ ਭਉਜਲ ਮਾਹਿ ਤੁਲਹੋ ਜਾ ਕੋ ਲਿਖਿਓ ਮਾਥ ॥੧॥

महा भउजल माहि तुलहो जा को लिखिओ माथ ॥१॥

Mahaa bhaūjal maahi ŧulaho jaa ko likhiõ maaŧh ||1||

In the vast and terrifying world-ocean, he is the raft for those who have such destiny inscribed on their foreheads. ||1||


ਡੂਬੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਨ ਸਾਥ ॥

डूबे नाम बिनु घन साथ ॥

Doobe naam binu ghan saaŧh ||

Without the Naam, the Name of the Lord, huge numbers of companions have drowned.

ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारणु चिति न आवै दे करि राखै हाथ ॥१॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañu chiŧi na âavai đe kari raakhai haaŧh ||1|| rahaaū ||

Even if someone does not remember the Lord, the Cause of causes, still, the Lord reaches out with His hand, and saves him. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਉਚਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਥ ॥

साधसंगति गुण उचारण हरि नाम अम्रित पाथ ॥

Saađhasanggaŧi guñ ūchaarañ hari naam âmmmriŧ paaŧh ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Glorious Praises of the Lord, and take the Path of the Ambrosial Name of the Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਧਉ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਗਾਥ ॥੨॥੭॥੩੦॥

करहु क्रिपा मुरारि माधउ सुणि नानक जीवै गाथ ॥२॥७॥३०॥

Karahu kripaa muraari maađhaū suñi naanak jeevai gaaŧh ||2||7||30||

Shower me with Your Mercy, O Lord; listening to Your sermon, Nanak lives. ||2||7||30||


ਮਾਰੂ ਅੰਜੁਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

मारू अंजुली महला ५ घरु ७

Maaroo ânjjulee mahalaa 5 gharu 7

Maaroo, Anjulee ~ With Hands Cupped In Prayer, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ ॥

संजोगु विजोगु धुरहु ही हूआ ॥

Sanjjogu vijogu đhurahu hee hooâa ||

Union and separation are ordained by the Primal Lord God.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ ॥

पंच धातु करि पुतला कीआ ॥

Pancch đhaaŧu kari puŧalaa keeâa ||

The puppet is made from the five elements.

ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥

साहै कै फुरमाइअड़ै जी देही विचि जीउ आइ पइआ ॥१॥

Saahai kai phuramaaīâɍai jee đehee vichi jeeū âaī paīâa ||1||

By the Command of the Dear Lord King, the soul came and entered into the body. ||1||


ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥

जिथै अगनि भखै भड़हारे ॥

Jiŧhai âgani bhakhai bhaɍahaare ||

In that place, where the fire rages like an oven,

ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ ॥

ऊरध मुख महा गुबारे ॥

Ǖrađh mukh mahaa gubaare ||

In that darkness where the body lies face down

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥

सासि सासि समाले सोई ओथै खसमि छडाइ लइआ ॥२॥

Saasi saasi samaale soëe õŧhai khasami chhadaaī laīâa ||2||

- there, one remembers his Lord and Master with each and every breath, and then he is rescued. ||2||


ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥

विचहु गरभै निकलि आइआ ॥

Vichahu garabhai nikali âaīâa ||

Then, one comes out from within the womb,

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

खसमु विसारि दुनी चितु लाइआ ॥

Khasamu visaari đunee chiŧu laaīâa ||

And forgetting his Lord and Master, he attaches his consciousness to the world.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥

आवै जाइ भवाईऐ जोनी रहणु न कितही थाइ भइआ ॥३॥

Âavai jaaī bhavaaëeâi jonee rahañu na kiŧahee ŧhaaī bhaīâa ||3||

He comes and goes, and wanders in reincarnation; he cannot remain anywhere. ||3||


ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ॥

मिहरवानि रखि लइअनु आपे ॥

Miharavaani rakhi laīânu âape ||

The Merciful Lord Himself emancipates.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥

जीअ जंत सभि तिस के थापे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧis ke ŧhaape ||

He created and established all beings and creatures.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥

जनमु पदारथु जिणि चलिआ नानक आइआ सो परवाणु थिआ ॥४॥१॥३१॥

Janamu pađaaraŧhu jiñi chaliâa naanak âaīâa so paravaañu ŧhiâa ||4||1||31||

Those who depart after having been victorious in this priceless human life - O Nanak, their coming into the world is approved. ||4||1||31||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥

वैदो न वाई भैणो न भाई एको सहाई रामु हे ॥१॥

Vaiđo na vaaëe bhaiño na bhaaëe ēko sahaaëe raamu he ||1||

The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1||


ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥

कीता जिसो होवै पापां मलो धोवै सो सिमरहु परधानु हे ॥२॥

Keeŧaa jiso hovai paapaan malo đhovai so simarahu parađhaanu he ||2||

His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance on that Supreme Lord. ||2||


ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥

घटि घटे वासी सरब निवासी असथिरु जा का थानु हे ॥३॥

Ghati ghate vaasee sarab nivaasee âsaŧhiru jaa kaa ŧhaanu he ||3||

He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3||


ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥

आवै न जावै संगे समावै पूरन जा का कामु हे ॥४॥

Âavai na jaavai sangge samaavai pooran jaa kaa kaamu he ||4||

He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥

भगत जना का राखणहारा ॥

Bhagaŧ janaa kaa raakhañahaaraa ||

He is the Savior and the Protector of His devotees.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

संत जीवहि जपि प्रान अधारा ॥

Sanŧŧ jeevahi japi praan âđhaaraa ||

The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life.

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥

करन कारन समरथु सुआमी नानकु तिसु कुरबानु हे ॥५॥२॥३२॥

Karan kaaran samaraŧhu suâamee naanaku ŧisu kurabaanu he ||5||2||32||

The Almighty Lord and Master is the Cause of causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

मारू महला ५ घरु ३ असटपदीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 3 âsatapađeeâa

Maaroo, Fifth Mehl, Third House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥

लख चउरासीह भ्रमते भ्रमते दुलभ जनमु अब पाइओ ॥१॥

Lakh chaūraaseeh bhrmaŧe bhrmaŧe đulabh janamu âb paaīõ ||1||

Wandering and roaming through 8.4 million incarnations, you have now been given this human life, so difficult to obtain. ||1||


ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥

रे मूड़े तू होछै रसि लपटाइओ ॥

Re mooɍe ŧoo hochhai rasi lapataaīõ ||

You fool! You are attached and clinging to such trivial pleasures!

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रितु संगि बसतु है तेरै बिखिआ सिउ उरझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧu sanggi basaŧu hai ŧerai bikhiâa siū ūrajhaaīõ ||1|| rahaaū ||

The Ambrosial Nectar abides with you, but you are engrossed in sin and corruption. ||1|| Pause ||


ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥

रतन जवेहर बनजनि आइओ कालरु लादि चलाइओ ॥२॥

Raŧan javehar banajani âaīõ kaalaru laađi chalaaīõ ||2||

You have come to trade in gems and jewels, but you have loaded only barren soil. ||2||


ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥

जिह घर महि तुधु रहना बसना सो घरु चीति न आइओ ॥३॥

Jih ghar mahi ŧuđhu rahanaa basanaa so gharu cheeŧi na âaīõ ||3||

That home within which you live - you have not kept that home in your thoughts. ||3||


ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥

अटल अखंड प्राण सुखदाई इक निमख नही तुझु गाइओ ॥४॥

Âtal âkhandd praañ sukhađaaëe īk nimakh nahee ŧujhu gaaīõ ||4||

He is immovable, indestructible, the Giver of peace to the soul; and yet you do not sing His Praises, even for an instant. ||4||


ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥

जहा जाणा सो थानु विसारिओ इक निमख नही मनु लाइओ ॥५॥

Jahaa jaañaa so ŧhaanu visaariõ īk nimakh nahee manu laaīõ ||5||

You have forgotten that place where you must go; you have not attached your mind to the Lord, even for an instant. ||5||


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥

पुत्र कलत्र ग्रिह देखि समग्री इस ही महि उरझाइओ ॥६॥

Puŧr kalaŧr grih đekhi samagree īs hee mahi ūrajhaaīõ ||6||

Gazing upon your children, spouse, household and paraphernalia, you are entangled in them. ||6||


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥

जितु को लाइओ तित ही लागा तैसे करम कमाइओ ॥७॥

Jiŧu ko laaīõ ŧiŧ hee laagaa ŧaise karam kamaaīõ ||7||

As God links the mortals, so are they linked, and so are the deeds they do. ||7||


ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥

जउ भइओ क्रिपालु ता साधसंगु पाइआ जन नानक ब्रहमु धिआइओ ॥८॥१॥

Jaū bhaīõ kripaalu ŧaa saađhasanggu paaīâa jan naanak brhamu đhiâaīõ ||8||1||

When He becomes Merciful, then the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is found; servant Nanak meditates on God. ||8||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

करि अनुग्रहु राखि लीनो भइओ साधू संगु ॥

Kari ânugrhu raakhi leeno bhaīõ saađhoo sanggu ||

Granting His Grace, He has protected me; I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥

हरि नाम रसु रसना उचारै मिसट गूड़ा रंगु ॥१॥

Hari naam rasu rasanaa ūchaarai misat gooɍaa ranggu ||1||

My tongue lovingly chants the Lord's Name; this love is so sweet and intense! ||1||


ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥

मेरे मान को असथानु ॥

Mere maan ko âsaŧhaanu ||

He is the place of rest for my mind,

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मीत साजन सखा बंधपु अंतरजामी जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Meeŧ saajan sakhaa banđđhapu ânŧŧarajaamee jaanu ||1|| rahaaū ||

My friend, companion, associate and relative; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1|| Pause ||


ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥

संसार सागरु जिनि उपाइओ सरणि प्रभ की गही ॥

Sanssaar saagaru jini ūpaaīõ sarañi prbh kee gahee ||

He created the world-ocean; I seek the Sanctuary of that God.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥

गुर प्रसादी प्रभु अराधे जमकंकरु किछु न कही ॥२॥

Gur prsaađee prbhu âraađhe jamakankkaru kichhu na kahee ||2||

By Guru's Grace, I worship and adore God; the Messenger of Death can't say anything to me. ||2||


ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥

मोख मुकति दुआरि जा कै संत रिदा भंडारु ॥

Mokh mukaŧi đuâari jaa kai sanŧŧ riđaa bhanddaaru ||

Emancipation and liberation are at His Door; He is the treasure in the hearts of the Saints.

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥

जीअ जुगति सुजाणु सुआमी सदा राखणहारु ॥३॥

Jeeâ jugaŧi sujaañu suâamee sađaa raakhañahaaru ||3||

The all-knowing Lord and Master shows us the true way of life; He is our Savior and Protector forever. ||3||


ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

दूख दरद कलेस बिनसहि जिसु बसै मन माहि ॥

Đookh đarađ kales binasahi jisu basai man maahi ||

Pain, suffering and troubles are eradicated, when the Lord abides in the mind.

ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥

मिरतु नरकु असथान बिखड़े बिखु न पोहै ताहि ॥४॥

Miraŧu naraku âsaŧhaan bikhaɍe bikhu na pohai ŧaahi ||4||

Death, hell and the most horrible dwelling of sin and corruption cannot even touch such a person. ||4||


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥

रिधि सिधि नव निधि जा कै अम्रिता परवाह ॥

Riđhi siđhi nav niđhi jaa kai âmmmriŧaa paravaah ||

Wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures come from the Lord, as do the streams of Ambrosial Nectar.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥

आदि अंते मधि पूरन ऊच अगम अगाह ॥५॥

Âađi ânŧŧe mađhi pooran ǖch âgam âgaah ||5||

In the beginning, in the middle, and in the end, He is perfect, lofty, unapproachable and unfathomable. ||5||


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥

सिध साधिक देव मुनि जन बेद करहि उचारु ॥

Siđh saađhik đev muni jan beđ karahi ūchaaru ||

The Siddhas, seekers, angelic beings, silent sages, and the Vedas speak of Him.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥

सिमरि सुआमी सुख सहजि भुंचहि नही अंतु पारावारु ॥६॥

Simari suâamee sukh sahaji bhuncchahi nahee ânŧŧu paaraavaaru ||6||

Meditating in remembrance on the Lord and Master, celestial peace is enjoyed; He has no end or limitation. ||6||


ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥

अनिक प्राछत मिटहि खिन महि रिदै जपि भगवान ॥

Ânik praachhaŧ mitahi khin mahi riđai japi bhagavaan ||

Countless sins are erased in an instant, meditating on the Benevolent Lord within the heart.

ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥

पावना ते महा पावन कोटि दान इसनान ॥७॥

Paavanaa ŧe mahaa paavan koti đaan īsanaan ||7||

Such a person becomes the purest of the pure, and is blessed with the merits of millions of donations to charity and cleansing baths. ||7||


ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

बल बुधि सुधि पराण सरबसु संतना की रासि ॥

Bal buđhi suđhi paraañ sarabasu sanŧŧanaa kee raasi ||

God is power, intellect, understanding, the breath of life, wealth, and everything for the Saints.

ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥

बिसरु नाही निमख मन ते नानक की अरदासि ॥८॥२॥

Bisaru naahee nimakh man ŧe naanak kee ârađaasi ||8||2||

May I never forget Him from my mind, even for an instant - this is Nanak's prayer. ||8||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥

ससत्रि तीखणि काटि डारिओ मनि न कीनो रोसु ॥

Sasaŧri ŧeekhañi kaati daariõ mani na keeno rosu ||

The sharp tool cuts down the tree, but it does not feel anger in its mind.

ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥

काजु उआ को ले सवारिओ तिलु न दीनो दोसु ॥१॥

Kaaju ūâa ko le savaariõ ŧilu na đeeno đosu ||1||

It serves the purpose of the cutter, and does not blame him at all. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥

मन मेरे राम रउ नित नीति ॥

Man mere raam raū niŧ neeŧi ||

O my mind, continually, continuously, meditate on the Lord.

ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दइआल देव क्रिपाल गोबिंद सुनि संतना की रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Đaīâal đev kripaal gobinđđ suni sanŧŧanaa kee reeŧi ||1|| rahaaū ||

The Lord of the Universe is merciful, divine and compassionate. Listen - this is the way of the Saints. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥

चरण तलै उगाहि बैसिओ स्रमु न रहिओ सरीरि ॥

Charañ ŧalai ūgaahi baisiõ srmu na rahiõ sareeri ||

He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved.

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥

महा सागरु नह विआपै खिनहि उतरिओ तीरि ॥२॥

Mahaa saagaru nah viâapai khinahi ūŧariõ ŧeeri ||2||

The great ocean does not even affect him; in an instant, he arrives on the other shore. ||2||


ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चंदन अगर कपूर लेपन तिसु संगे नही प्रीति ॥

Chanđđan âgar kapoor lepan ŧisu sangge nahee preeŧi ||

Sandalwood, aloe, and camphor-paste - the earth does not love them.

ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥

बिसटा मूत्र खोदि तिलु तिलु मनि न मनी बिपरीति ॥३॥

Bisataa mooŧr khođi ŧilu ŧilu mani na manee bipareeŧi ||3||

But it doesn't mind,if someone digs it up bit by bit,and applies manure and urine to it. ||3||


ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥

ऊच नीच बिकार सुक्रित संलगन सभ सुख छत्र ॥

Ǖch neech bikaar sukriŧ sanllagan sabh sukh chhaŧr ||

High and low, bad and good - the comforting canopy of the sky stretches evenly over all.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥

मित्र सत्रु न कछू जानै सरब जीअ समत ॥४॥

Miŧr saŧru na kachhoo jaanai sarab jeeâ samaŧ ||4||

It knows nothing of friend and enemy; all beings are alike to it. ||4||


ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥

करि प्रगासु प्रचंड प्रगटिओ अंधकार बिनास ॥

Kari prgaasu prchandd prgatiõ ânđđhakaar binaas ||

Blazing with its dazzling light, the sun rises, and dispels the darkness.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥

पवित्र अपवित्रह किरण लागे मनि न भइओ बिखादु ॥५॥

Paviŧr âpaviŧrh kirañ laage mani na bhaīõ bikhaađu ||5||

Touching both the pure and the impure, it harbors no hatred to any. ||5||


ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥

सीत मंद सुगंध चलिओ सरब थान समान ॥

Seeŧ manđđ suganđđh chaliõ sarab ŧhaan samaan ||

The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike.

ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥

जहा सा किछु तहा लागिओ तिलु न संका मान ॥६॥

Jahaa saa kichhu ŧahaa laagiõ ŧilu na sankkaa maan ||6||

Wherever anything is, it touches it there, and does not hesitate a bit. ||6||


ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥

सुभाइ अभाइ जु निकटि आवै सीतु ता का जाइ ॥

Subhaaī âbhaaī ju nikati âavai seeŧu ŧaa kaa jaaī ||

Good or bad, whoever comes close to the fire - his cold is taken away.

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥

आप पर का कछु न जाणै सदा सहजि सुभाइ ॥७॥

Âap par kaa kachhu na jaañai sađaa sahaji subhaaī ||7||

It knows nothing of its own or others'; it is constant in the same quality. ||7||


ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥

चरण सरण सनाथ इहु मनु रंगि राते लाल ॥

Charañ sarañ sanaaŧh īhu manu ranggi raaŧe laal ||

Whoever seeks the Sanctuary of the feet of the Sublime Lord - his mind is attuned to the Love of the Beloved.

ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥

गोपाल गुण नित गाउ नानक भए प्रभ किरपाल ॥८॥३॥

Gopaal guñ niŧ gaaū naanak bhaē prbh kirapaal ||8||3||

Constantly singing the Glorious Praises of the Lord of the World, O Nanak, God becomes merciful to us. ||8||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ

मारू महला ५ घरु ४ असटपदीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 4 âsatapađeeâa

Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥

चादना चादनु आंगनि प्रभ जीउ अंतरि चादना ॥१॥

Chaađanaa chaađanu âangani prbh jeeū ânŧŧari chaađanaa ||1||

Moonlight, moonlight - in the courtyard of the mind, let the moonlight of God shine down. ||1||


ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥

आराधना अराधनु नीका हरि हरि नामु अराधना ॥२॥

Âaraađhanaa âraađhanu neekaa hari hari naamu âraađhanaa ||2||

Meditation, meditation - sublime is meditation on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||


ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥

तिआगना तिआगनु नीका कामु क्रोधु लोभु तिआगना ॥३॥

Ŧiâaganaa ŧiâaganu neekaa kaamu krođhu lobhu ŧiâaganaa ||3||

Renunciation, renunciation - noble is the renunciation of sexual desire, anger and greed. ||3||


ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥

मागना मागनु नीका हरि जसु गुर ते मागना ॥४॥

Maaganaa maaganu neekaa hari jasu gur ŧe maaganaa ||4||

Begging, begging - it is noble to beg for the Lord's Praise from the Guru. ||4||


ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥

जागना जागनु नीका हरि कीरतन महि जागना ॥५॥

Jaaganaa jaaganu neekaa hari keeraŧan mahi jaaganaa ||5||

Vigils, vigils - sublime is the vigil spent singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||5||


ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥

लागना लागनु नीका गुर चरणी मनु लागना ॥६॥

Laaganaa laaganu neekaa gur charañee manu laaganaa ||6||

Attachment, attachment - sublime is the attachment of the mind to the Guru's Feet. ||6||


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥

इह बिधि तिसहि परापते जा कै मसतकि भागना ॥७॥

Īh biđhi ŧisahi paraapaŧe jaa kai masaŧaki bhaaganaa ||7||

He alone is blessed with this way of life, upon whose forehead such destiny is recorded. ||7||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥

कहु नानक तिसु सभु किछु नीका जो प्रभ की सरनागना ॥८॥१॥४॥

Kahu naanak ŧisu sabhu kichhu neekaa jo prbh kee saranaaganaa ||8||1||4||

Says Nanak, everything is sublime and noble, for one who enters the Sanctuary of God. ||8||1||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आउ जी तू आउ हमारै हरि जसु स्रवन सुनावना ॥१॥ रहाउ ॥

Âaū jee ŧoo âaū hamaarai hari jasu srvan sunaavanaa ||1|| rahaaū ||

Please come O please come into the home of my heart that I may hear with my ears the Lord's Praises. ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥

तुधु आवत मेरा मनु तनु हरिआ हरि जसु तुम संगि गावना ॥१॥

Ŧuđhu âavaŧ meraa manu ŧanu hariâa hari jasu ŧum sanggi gaavanaa ||1||

With your coming, my soul and body are rejuvenated, and I sing with you the Lord's Praises. ||1||


ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥

संत क्रिपा ते हिरदै वासै दूजा भाउ मिटावना ॥२॥

Sanŧŧ kripaa ŧe hirađai vaasai đoojaa bhaaū mitaavanaa ||2||

By the Grace of the Saint, the Lord dwells within the heart, and the love of duality is eradicated. ||2||


ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥

भगत दइआ ते बुधि परगासै दुरमति दूख तजावना ॥३॥

Bhagaŧ đaīâa ŧe buđhi paragaasai đuramaŧi đookh ŧajaavanaa ||3||

By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3||


ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥

दरसनु भेटत होत पुनीता पुनरपि गरभि न पावना ॥४॥

Đarasanu bhetaŧ hoŧ puneeŧaa punarapi garabhi na paavanaa ||4||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is sanctified, and is no longer consigned to the womb of reincarnation. ||4||


ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥

नउ निधि रिधि सिधि पाई जो तुमरै मनि भावना ॥५॥

Naū niđhi riđhi siđhi paaëe jo ŧumarai mani bhaavanaa ||5||

The nine treasures, wealth and miraculous spiritual powers are obtained, by one who is pleasing to Your mind. ||5||


ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥

संत बिना मै थाउ न कोई अवर न सूझै जावना ॥६॥

Sanŧŧ binaa mai ŧhaaū na koëe âvar na soojhai jaavanaa ||6||

Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥

मोहि निरगुन कउ कोइ न राखै संता संगि समावना ॥७॥

Mohi niragun kaū koī na raakhai sanŧŧaa sanggi samaavanaa ||7||

I am unworthy; no one gives me sanctuary. But in the Society of the Saints, I merge in God. ||7||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥

कहु नानक गुरि चलतु दिखाइआ मन मधे हरि हरि रावना ॥८॥२॥५॥

Kahu naanak guri chalaŧu đikhaaīâa man mađhe hari hari raavanaa ||8||2||5||

Says Nanak, the Guru has revealed this miracle; within my mind, I enjoy the Lord, Har, Har. ||8||2||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवना सफल जीवन सुनि हरि जपि जपि सद जीवना ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevanaa saphal jeevan suni hari japi japi sađ jeevanaa ||1|| rahaaū ||

Fruitful is the life, the life of one who hears about the Lord, and chants and meditates on Him; he lives forever. ||1|| Pause ||


ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥

पीवना जितु मनु आघावै नामु अम्रित रसु पीवना ॥१॥

Peevanaa jiŧu manu âaghaavai naamu âmmmriŧ rasu peevanaa ||1||

The real drink is that which satisfies the mind; this drink is the sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||


ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥

खावना जितु भूख न लागै संतोखि सदा त्रिपतीवना ॥२॥

Khaavanaa jiŧu bhookh na laagai sanŧŧokhi sađaa ŧripaŧeevanaa ||2||

The real food is that which will never leave you hungry again; it will leave you contented and satisfied forever. ||2||


ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥

पैनणा रखु पति परमेसुर फिरि नागे नही थीवना ॥३॥

Painañaa rakhu paŧi paramesur phiri naage nahee ŧheevanaa ||3||

The real clothes are those which protect your honor before the Transcendent Lord, and do not leave you naked ever again. ||3||


ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥

भोगना मन मधे हरि रसु संतसंगति महि लीवना ॥४॥

Bhoganaa man mađhe hari rasu sanŧŧasanggaŧi mahi leevanaa ||4||

The real enjoyment within the mind is to be absorbed in the sublime essence of the Lord, in the Society of the Saints. ||4||


ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥

बिनु तागे बिनु सूई आनी मनु हरि भगती संगि सीवना ॥५॥

Binu ŧaage binu sooëe âanee manu hari bhagaŧee sanggi seevanaa ||5||

Sew devotional worship to the Lord into the mind, without any needle or thread. ||5||


ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥

मातिआ हरि रस महि राते तिसु बहुड़ि न कबहू अउखीवना ॥६॥

Maaŧiâa hari ras mahi raaŧe ŧisu bahuɍi na kabahoo âūkheevanaa ||6||

Imbued and intoxicated with the sublime essence of the Lord, this experience will never wear off again. ||6||


ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥

मिलिओ तिसु सरब निधाना प्रभि क्रिपालि जिसु दीवना ॥७॥

Miliõ ŧisu sarab niđhaanaa prbhi kripaali jisu đeevanaa ||7||

One is blessed with all treasures, when God, in His Mercy, gives them. ||7||


ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥

सुखु नानक संतन की सेवा चरण संत धोइ पीवना ॥८॥३॥६॥

Sukhu naanak sanŧŧan kee sevaa charañ sanŧŧ đhoī peevanaa ||8||3||6||

O Nanak, service to the Saints beings peace; I drink in the wash water of the feet of the Saints. ||8||3||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ

मारू महला ५ घरु ८ अंजुलीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 8 ânjjuleeâa

Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि बहुतु तिसै ग्रिहि चिंता ॥

Jisu grihi bahuŧu ŧisai grihi chinŧŧaa ||

The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि थोरी सु फिरै भ्रमंता ॥

Jisu grihi ŧhoree su phirai bhrmanŧŧaa ||

One whose household has little, wanders around searching for more.

ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥

दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥

Đuhoo bivasaŧhaa ŧe jo mukaŧaa soëe suhelaa bhaaleeâi ||1||

He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||


ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥

ग्रिह राज महि नरकु उदास करोधा ॥

Grih raaj mahi naraku ūđaas karođhaa ||

Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥

बहु बिधि बेद पाठ सभि सोधा ॥

Bahu biđhi beđ paath sabhi sođhaa ||

And all those who study and recite the Vedas in so many ways.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥

देही महि जो रहै अलिपता तिसु जन की पूरन घालीऐ ॥२॥

Đehee mahi jo rahai âlipaŧaa ŧisu jan kee pooran ghaaleeâi ||2||

Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||


ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

जागत सूता भरमि विगूता ॥

Jaagaŧ sooŧaa bharami vigooŧaa ||

The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥

बिनु गुर मुकति न होईऐ मीता ॥

Binu gur mukaŧi na hoëeâi meeŧaa ||

Without the Guru, liberation is not obtained, friend.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥

साधसंगि तुटहि हउ बंधन एको एकु निहालीऐ ॥३॥

Saađhasanggi ŧutahi haū banđđhan ēko ēku nihaaleeâi ||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||


ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥

करम करै त बंधा नह करै त निंदा ॥

Karam karai ŧa banđđhaa nah karai ŧa ninđđaa ||

Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥

मोह मगन मनु विआपिआ चिंदा ॥

Moh magan manu viâapiâa chinđđaa ||

Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥

गुर प्रसादि सुखु दुखु सम जाणै घटि घटि रामु हिआलीऐ ॥४॥

Gur prsaađi sukhu đukhu sam jaañai ghati ghati raamu hiâaleeâi ||4||

One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||


ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥

संसारै महि सहसा बिआपै ॥

Sanssaarai mahi sahasaa biâapai ||

Within the world, one is afflicted by skepticism;

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥

अकथ कथा अगोचर नही जापै ॥

Âkaŧh kaŧhaa âgochar nahee jaapai ||

He does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥

जिसहि बुझाए सोई बूझै ओहु बालक वागी पालीऐ ॥५॥

Jisahi bujhaaē soëe boojhai õhu baalak vaagee paaleeâi ||5||

He alone understands, whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||


ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

छोडि बहै तउ छूटै नाही ॥

Chhodi bahai ŧaū chhootai naahee ||

He may try to abandon Maya, but he is not released.

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

जउ संचै तउ भउ मन माही ॥

Jaū sancchai ŧaū bhaū man maahee ||

If he collects things, then his mind is afraid of losing them.

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥

इस ही महि जिस की पति राखै तिसु साधू चउरु ढालीऐ ॥६॥

Īs hee mahi jis kee paŧi raakhai ŧisu saađhoo chaūru dhaaleeâi ||6||

I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||


ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥

जो सूरा तिस ही होइ मरणा ॥

Jo sooraa ŧis hee hoī marañaa ||

He alone is a warrior hero, who remains dead to the world.

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥

जो भागै तिसु जोनी फिरणा ॥

Jo bhaagai ŧisu jonee phirañaa ||

One who runs away will wander in reincarnation.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥

जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥

Jo varaŧaaē soëe bhal maanai bujhi hukamai đuramaŧi jaaleeâi ||7||

Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

Whatever He links us to, to that we are linked.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥

करि करि वेखै अपणे जचना ॥

Kari kari vekhai âpañe jachanaa ||

He acts, and does, and watches over His Creation.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥

नानक के पूरन सुखदाते तू देहि त नामु समालीऐ ॥८॥१॥७॥

Naanak ke pooran sukhađaaŧe ŧoo đehi ŧa naamu samaaleeâi ||8||1||7||

You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥

बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥

Birakhai hethi sabhi janŧŧ īkathe ||

Beneath the tree, all beings have gathered.

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥

इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥

Īki ŧaŧe īki bolani mithe ||

Some are hot-headed, and some speak very sweetly.

ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥

असतु उदोतु भइआ उठि चले जिउ जिउ अउध विहाणीआ ॥१॥

Âsaŧu ūđoŧu bhaīâa ūthi chale jiū jiū âūđh vihaañeeâa ||1||

Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1||


ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥

पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥

Paap kaređaɍ sarapar muthe ||

Those who committed sins are sure to be ruined.

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥

अजराईलि फड़े फड़ि कुठे ॥

Âjaraaëeli phaɍe phaɍi kuthe ||

Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them.

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥

दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥

Đojaki paaē sirajañahaarai lekhaa manggai baañeeâa ||2||

They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||


ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥

संगि न कोई भईआ बेबा ॥

Sanggi na koëe bhaëeâa bebaa ||

No brothers or sisters can go with them.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥

मालु जोबनु धनु छोडि वञेसा ॥

Maalu jobanu đhanu chhodi vaņesaa ||

Leaving behind their property, youth and wealth, they march off.

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥

करण करीम न जातो करता तिल पीड़े जिउ घाणीआ ॥३॥

Karañ kareem na jaaŧo karaŧaa ŧil peeɍe jiū ghaañeeâa ||3||

They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3||


ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥

खुसि खुसि लैदा वसतु पराई ॥

Khusi khusi laiđaa vasaŧu paraaëe ||

You happily, cheerfully steal the possessions of others,

ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥

वेखै सुणे तेरै नालि खुदाई ॥

Vekhai suñe ŧerai naali khuđaaëe ||

But the Lord God is with you, watching and listening.

ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥

दुनीआ लबि पइआ खात अंदरि अगली गल न जाणीआ ॥४॥

Đuneeâa labi paīâa khaaŧ ânđđari âgalee gal na jaañeeâa ||4||

Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||


ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥

जमि जमि मरै मरै फिरि जमै ॥

Jami jami marai marai phiri jammai ||

You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again.

ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥

बहुतु सजाइ पइआ देसि लमै ॥

Bahuŧu sajaaī paīâa đesi lammai ||

You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥

जिनि कीता तिसै न जाणी अंधा ता दुखु सहै पराणीआ ॥५॥

Jini keeŧaa ŧisai na jaañee ânđđhaa ŧaa đukhu sahai paraañeeâa ||5||

The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||


ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥

खालक थावहु भुला मुठा ॥

Khaalak ŧhaavahu bhulaa muthaa ||

Forgetting the Creator Lord, he is ruined.

ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥

दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥

Đuneeâa khelu buraa ruth ŧuthaa ||

The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥

सिदकु सबूरी संतु न मिलिओ वतै आपण भाणीआ ॥६॥

Siđaku sabooree sanŧŧu na miliõ vaŧai âapañ bhaañeeâa ||6||

One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6||


ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥

मउला खेल करे सभि आपे ॥

Maūlaa khel kare sabhi âape ||

The Lord Himself stages all this drama.

ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥

इकि कढे इकि लहरि विआपे ॥

Īki kadhe īki lahari viâape ||

Some, he lifts up, and some he throws into the waves.

ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥

जिउ नचाए तिउ तिउ नचनि सिरि सिरि किरत विहाणीआ ॥७॥

Jiū nachaaē ŧiū ŧiū nachani siri siri kiraŧ vihaañeeâa ||7||

As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7||


ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥

मिहर करे ता खसमु धिआई ॥

Mihar kare ŧaa khasamu đhiâaëe ||

When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥

संता संगति नरकि न पाई ॥

Sanŧŧaa sanggaŧi naraki na paaëe ||

In the Society of the Saints, one is not consigned to hell.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥

अम्रित नाम दानु नानक कउ गुण गीता नित वखाणीआ ॥८॥२॥८॥१२॥२०॥

Âmmmriŧ naam đaanu naanak kaū guñ geeŧaa niŧ vakhaañeeâa ||8||2||8||12||20||

Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥

कला उपाइ धरी जिनि धरणा ॥

Kalaa ūpaaī đharee jini đharañaa ||

He infused His power into the earth.

ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਆ ਹੁਕਮੇ ਚਰਣਾ ॥

गगनु रहाइआ हुकमे चरणा ॥

Gaganu rahaaīâa hukame charañaa ||

He suspends the heavens upon the feet of His Command.

ਅਗਨਿ ਉਪਾਇ ਈਧਨ ਮਹਿ ਬਾਧੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥

अगनि उपाइ ईधन महि बाधी सो प्रभु राखै भाई हे ॥१॥

Âgani ūpaaī ëeđhan mahi baađhee so prbhu raakhai bhaaëe he ||1||

He created fire and locked it into wood. That God protects all, O Siblings of Destiny. ||1||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਉ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ॥

जीअ जंत कउ रिजकु स्मबाहे ॥

Jeeâ janŧŧ kaū rijaku sambbaahe ||

He gives nourishment to all beings and creatures.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਆਪਾਹੇ ॥

करण कारण समरथ आपाहे ॥

Karañ kaarañ samaraŧh âapaahe ||

He Himself is the all-powerful Creator, the Cause of causes.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥

खिन महि थापि उथापनहारा सोई तेरा सहाई हे ॥२॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa soëe ŧeraa sahaaëe he ||2||

In an instant, He establishes and disestablishes; He is your help and support. ||2||


ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ॥

मात गरभ महि जिनि प्रतिपालिआ ॥

Maaŧ garabh mahi jini prŧipaaliâa ||

He cherished you in your mother's womb.

ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਸਮਾਲਿਆ ॥

सासि ग्रासि होइ संगि समालिआ ॥

Saasi graasi hoī sanggi samaaliâa ||

With every breath and morsel of food, He is with you, and takes care of you.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੩॥

सदा सदा जपीऐ सो प्रीतमु वडी जिसु वडिआई हे ॥३॥

Sađaa sađaa japeeâi so preeŧamu vadee jisu vadiâaëe he ||3||

Forever and ever, meditate on that Beloved; Great is His glorious greatness! ||3||


ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਕਰੇ ਖਿਨ ਕੀਰੇ ॥

सुलतान खान करे खिन कीरे ॥

Sulaŧaan khaan kare khin keere ||

The sultans and nobles are reduced to dust in an instant.

ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਰੇ ॥

गरीब निवाजि करे प्रभु मीरे ॥

Gareeb nivaaji kare prbhu meere ||

God cherishes the poor, and makes them into rulers.

ਗਰਬ ਨਿਵਾਰਣ ਸਰਬ ਸਧਾਰਣ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥

गरब निवारण सरब सधारण किछु कीमति कही न जाई हे ॥४॥

Garab nivaarañ sarab sađhaarañ kichhu keemaŧi kahee na jaaëe he ||4||

He is the Destroyer of egotistical pride, the Support of all. His value cannot be estimated. ||4||


ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥

सो पतिवंता सो धनवंता ॥

So paŧivanŧŧaa so đhanavanŧŧaa ||

He alone is honorable, and he alone is wealthy,

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

जिसु मनि वसिआ हरि भगवंता ॥

Jisu mani vasiâa hari bhagavanŧŧaa ||

Within whose mind the Lord God abides.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥

मात पिता सुत बंधप भाई जिनि इह स्रिसटि उपाई हे ॥५॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhap bhaaëe jini īh srisati ūpaaëe he ||5||

He alone is my mother, father, child, relative and sibling, who created this Universe. ||5||


ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਸਰਣਾ ਭਉ ਨਹੀ ਕਰਣਾ ॥

प्रभ आए सरणा भउ नही करणा ॥

Prbh âaē sarañaa bhaū nahee karañaa ||

I have come to God's Sanctuary, and so I fear nothing.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਹੈ ਤਰਣਾ ॥

साधसंगति निहचउ है तरणा ॥

Saađhasanggaŧi nihachaū hai ŧarañaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am sure to be saved.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਰਾਧੇ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥

मन बच करम अराधे करता तिसु नाही कदे सजाई हे ॥६॥

Man bach karam âraađhe karaŧaa ŧisu naahee kađe sajaaëe he ||6||

One who adores the Creator in thought, word and deed, shall never be punished. ||6||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

गुण निधान मन तन महि रविआ ॥

Guñ niđhaan man ŧan mahi raviâa ||

One whose mind and body are permeated with the Lord, the treasure of virtue,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥

जनम मरण की जोनि न भविआ ॥

Janam marañ kee joni na bhaviâa ||

Does not wander in birth, death and reincarnation.

ਦੂਖ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਸੁਖਿ ਡੇਰਾ ਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ਹੇ ॥੭॥

दूख बिनास कीआ सुखि डेरा जा त्रिपति रहे आघाई हे ॥७॥

Đookh binaas keeâa sukhi deraa jaa ŧripaŧi rahe âaghaaëe he ||7||

Pain vanishes and peace prevails, when one is satisfied and fulfilled. ||7||


ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ॥

मीतु हमारा सोई सुआमी ॥

Meeŧu hamaaraa soëe suâamee ||

My Lord and Master is my best friend.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

थान थनंतरि अंतरजामी ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is in all places and interspaces.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥

सिमरि सिमरि पूरन परमेसुर चिंता गणत मिटाई हे ॥८॥

Simari simari pooran paramesur chinŧŧaa gañaŧ mitaaëe he ||8||

Meditating, meditating in remembrance on the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥

हरि का नामु कोटि लख बाहा ॥

Hari kaa naamu koti lakh baahaa ||

One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥

हरि जसु कीरतनु संगि धनु ताहा ॥

Hari jasu keeraŧanu sanggi đhanu ŧaahaa ||

The wealth of the Kirtan of the Lord's Praises is with him.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥

गिआन खड़गु करि किरपा दीना दूत मारे करि धाई हे ॥९॥

Giâan khaɍagu kari kirapaa đeenaa đooŧ maare kari đhaaëe he ||9||

In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||


ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥

हरि का जापु जपहु जपु जपने ॥

Hari kaa jaapu japahu japu japane ||

Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.

ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥

जीति आवहु वसहु घरि अपने ॥

Jeeŧi âavahu vasahu ghari âpane ||

Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

लख चउरासीह नरक न देखहु रसकि रसकि गुण गाई हे ॥१०॥

Lakh chaūraaseeh narak na đekhahu rasaki rasaki guñ gaaëe he ||10||

You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion ||10||


ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥

खंड ब्रहमंड उधारणहारा ॥

Khandd brhamandd ūđhaarañahaaraa ||

He is the Savior of worlds and galaxies.

ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥

ऊच अथाह अगम अपारा ॥

Ǖch âŧhaah âgamm âpaaraa ||

He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥

जिस नो क्रिपा करे प्रभु अपनी सो जनु तिसहि धिआई हे ॥११॥

Jis no kripaa kare prbhu âpanee so janu ŧisahi đhiâaëe he ||11||

That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||


ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥

बंधन तोड़ि लीए प्रभि मोले ॥

Banđđhan ŧoɍi leeē prbhi mole ||

God has broken my bonds, and claimed me as His own.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥

करि किरपा कीने घर गोले ॥

Kari kirapaa keene ghar gole ||

In His Mercy, He has made me the slave of His home.

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

अनहद रुण झुणकारु सहज धुनि साची कार कमाई हे ॥१२॥

Ânahađ ruñ jhuñakaaru sahaj đhuni saachee kaar kamaaëe he ||12||

The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||


ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

मनि परतीति बनी प्रभ तेरी ॥

Mani paraŧeeŧi banee prbh ŧeree ||

O God, I have enshrined faith in You within my mind.

ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥

बिनसि गई हउमै मति मेरी ॥

Binasi gaëe haūmai maŧi meree ||

My egotistical intellect has been driven out.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै जग महि सोभ सुहाई हे ॥१३॥

Ânggeekaaru keeâa prbhi âpanai jag mahi sobh suhaaëe he ||13||

God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥

जै जै कारु जपहु जगदीसै ॥

Jai jai kaaru japahu jagađeesai ||

Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥

बलि बलि जाई प्रभ अपुने ईसै ॥

Bali bali jaaëe prbh âpune ëesai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न दीसै एका जगति सबाई हे ॥१४॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na đeesai ēkaa jagaŧi sabaaëe he ||14||

I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||


ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

सति सति सति प्रभु जाता ॥

Saŧi saŧi saŧi prbhu jaaŧaa ||

True, True, True is God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

गुर परसादि सदा मनु राता ॥

Gur parasaađi sađaa manu raaŧaa ||

By Guru's Grace, my mind is attuned to Him forever.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

सिमरि सिमरि जीवहि जन तेरे एकंकारि समाई हे ॥१५॥

Simari simari jeevahi jan ŧere ēkankkaari samaaëe he ||15||

Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance on You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

भगत जना का प्रीतमु पिआरा ॥

Bhagaŧ janaa kaa preeŧamu piâaraa ||

The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.

ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

सभै उधारणु खसमु हमारा ॥

Sabhai ūđhaarañu khasamu hamaaraa ||

My Lord and Master is the Savior of all.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

सिमरि नामु पुंनी सभ इछा जन नानक पैज रखाई हे ॥१६॥१॥

Simari naamu punnee sabh īchhaa jan naanak paij rakhaaëe he ||16||1||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥

संगी जोगी नारि लपटाणी ॥

Sanggee jogee naari lapataañee ||

The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥

उरझि रही रंग रस माणी ॥

Ūrajhi rahee rangg ras maañee ||

She is involved with him, enjoying pleasure and delights.

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥

किरत संजोगी भए इकत्रा करते भोग बिलासा हे ॥१॥

Kiraŧ sanjjogee bhaē īkaŧraa karaŧe bhog bilaasaa he ||1||

As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||


ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥

जो पिरु करै सु धन ततु मानै ॥

Jo piru karai su đhan ŧaŧu maanai ||

Whatever the husband does, the bride willingly accepts.

ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥

पिरु धनहि सीगारि रखै संगानै ॥

Piru đhanahi seegaari rakhai sanggaanai ||

The husband adorns his bride, and keeps her with himself.

ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥

मिलि एकत्र वसहि दिनु राती प्रिउ दे धनहि दिलासा हे ॥२॥

Mili ēkaŧr vasahi đinu raaŧee priū đe đhanahi đilaasaa he ||2||

Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||


ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥

धन मागै प्रिउ बहु बिधि धावै ॥

Đhan maagai priū bahu biđhi đhaavai ||

When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.

ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

जो पावै सो आणि दिखावै ॥

Jo paavai so âañi đikhaavai ||

Whatever he finds, he brings to show his bride.

ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥

एक वसतु कउ पहुचि न साकै धन रहती भूख पिआसा हे ॥३॥

Ēk vasaŧu kaū pahuchi na saakai đhan rahaŧee bhookh piâasaa he ||3||

But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||


ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥

धन करै बिनउ दोऊ कर जोरै ॥

Đhan karai binaū đoǖ kar jorai ||

With her palms pressed together, the bride offers her prayer,

ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥

प्रिअ परदेसि न जाहु वसहु घरि मोरै ॥

Priâ parađesi na jaahu vasahu ghari morai ||

"O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.

ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥

ऐसा बणजु करहु ग्रिह भीतरि जितु उतरै भूख पिआसा हे ॥४॥

Âisaa bañaju karahu grih bheeŧari jiŧu ūŧarai bhookh piâasaa he ||4||

Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved."" ||4||


ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥

सगले करम धरम जुग साधा ॥

Sagale karam đharam jug saađhaa ||

All sorts of religious rituals are performed in this age,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥

बिनु हरि रस सुखु तिलु नही लाधा ॥

Binu hari ras sukhu ŧilu nahee laađhaa ||

But without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥

भई क्रिपा नानक सतसंगे तउ धन पिर अनंद उलासा हे ॥५॥

Bhaëe kripaa naanak saŧasangge ŧaū đhan pir ânanđđ ūlaasaa he ||5||

When the Lord becomes Merciful, O Nanak, then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||


ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥

धन अंधी पिरु चपलु सिआना ॥

Đhan ânđđhee piru chapalu siâanaa ||

The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥

पंच ततु का रचनु रचाना ॥

Pancch ŧaŧu kaa rachanu rachaanaa ||

The creation was created of the five elements.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥

जिसु वखर कउ तुम आए हहु सो पाइओ सतिगुर पासा हे ॥६॥

Jisu vakhar kaū ŧum âaē hahu so paaīõ saŧigur paasaa he ||6||

That merchandise, for which you have come into the world, is received only from the True Guru. ||6||


ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥

धन कहै तू वसु मै नाले ॥

Đhan kahai ŧoo vasu mai naale ||

The body-bride says, ""Please live with me,

ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥

प्रिअ सुखवासी बाल गुपाले ॥

Priâ sukhavaasee baal gupaale ||

O my beloved, peaceful, young lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates