Pt 46, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥

जो नर पीरि निवाजिआ तिन्हा अंच न लाग ॥१॥

Jo nar peeri nivaajiâa ŧinʱaa âncch na laag ||1||

Those who are blessed by their spiritual teacher are not even scratched. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥

फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥

Phareeđaa ūmar suhaavaɍee sanggi suvannaɍee đeh ||

Fareed, blessed is the life, with such a beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨੑਿ ਜਿਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥

विरले केई पाईअन्हि जिन्हा पिआरे नेह ॥२॥

Virale keëe paaëeânʱi jinʱaa piâare neh ||2||

How rare are those who are found to love their Beloved Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥

जपु तपु संजमु दइआ धरमु जिसु देहि सु पाए ॥

Japu ŧapu sanjjamu đaīâa đharamu jisu đehi su paaē ||

He alone obtains meditation, austerities, self-discipline, compassion and Dharmic faith, whom the Lord so blesses.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥

Jisu bujhaaīhi âgani âapi so naamu đhiâaē ||

He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥

अंतरजामी अगम पुरखु इक द्रिसटि दिखाए ॥

Ânŧŧarajaamee âgam purakhu īk đrisati đikhaaē ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, the Inaccessible Primal Lord, inspires us to look upon all with an impartial eye.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

साधसंगति कै आसरै प्रभ सिउ रंगु लाए ॥

Saađhasanggaŧi kai âasarai prbh siū ranggu laaē ||

With the support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one falls in love with God.

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥

अउगण कटि मुखु उजला हरि नामि तराए ॥

Âūgañ kati mukhu ūjalaa hari naami ŧaraaē ||

One's faults are eradicated, and one's face becomes radiant and bright; through the Lord's Name, one crosses over.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥

जनम मरण भउ कटिओनु फिरि जोनि न पाए ॥

Janam marañ bhaū katiõnu phiri joni na paaē ||

The fear of birth and death is removed, and he is not reincarnated again.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥

अंध कूप ते काढिअनु लड़ु आपि फड़ाए ॥

Ânđđh koop ŧe kaadhiânu laɍu âapi phaɍaaē ||

God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit, and attaches him to the hem of His robe.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥

नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥

Naanak bakhasi milaaīânu rakhe gali laaē ||21||

O Nanak, God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥

मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥

Muhabaŧi jisu khuđaaī đee raŧaa ranggi chalooli ||

One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥

नानक विरले पाईअहि तिसु जन कीम न मूलि ॥१॥

Naanak virale paaëeâhi ŧisu jan keem na mooli ||1||

O Nanak, such a person is rarely found; the value of such a humble person can never be estimated. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥

अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥

Ânđđaru viđhaa sachi naaī baahari bhee sachu dithomi ||

The True Name has pierced the nucleus of my self deep within. Outside, I see the True Lord as well.

ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥

नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥

Naanak raviâa habh ŧhaaī vañi ŧriñi ŧribhavañi romi ||2||

O Nanak, He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥

आपे कीतो रचनु आपे ही रतिआ ॥

Âape keeŧo rachanu âape hee raŧiâa ||

He Himself created the Universe; He Himself imbues it.

ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥

आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥

Âape hoīõ īku âape bahu bhaŧiâa ||

He Himself is One, and He Himself has numerous forms.

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥

आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥

Âape sabhanaa manjjhi âape baaharaa ||

He Himself is within all, and He Himself is beyond them.

ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥

आपे जाणहि दूरि आपे ही जाहरा ॥

Âape jaañahi đoori âape hee jaaharaa ||

He Himself is known to be far away, and He Himself is right here.

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥

आपे होवहि गुपतु आपे परगटीऐ ॥

Âape hovahi gupaŧu âape paragateeâi ||

He Himself is hidden, and He Himself is revealed.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥

कीमति किसै न पाइ तेरी थटीऐ ॥

Keemaŧi kisai na paaī ŧeree ŧhateeâi ||

No one can estimate the value of Your Creation, Lord.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥

गहिर ग्मभीरु अथाहु अपारु अगणतु तूं ॥

Gahir gambbheeru âŧhaahu âpaaru âgañaŧu ŧoonn ||

You are deep and profound, unfathomable, infinite and invaluable.

ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक वरतै इकु इको इकु तूं ॥२२॥१॥२॥ सुधु ॥

Naanak varaŧai īku īko īku ŧoonn ||22||1||2|| suđhu ||

O Nanak, the One Lord is all-pervading. You are the One and only. ||22||1||2|| Sudh ||


ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੫

रागु नट नाराइन महला ५

Raagu nat naaraaīn mahalaa 5

Raag Nat Naaraayan, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਭਾਵੈ ॥

राम हउ किआ जाना किआ भावै ॥

Raam haū kiâa jaanaa kiâa bhaavai ||

O Lord, how can I know what pleases You?

ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਦਰਸਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनि पिआस बहुतु दरसावै ॥१॥ रहाउ ॥

Mani piâas bahuŧu đarasaavai ||1|| rahaaū ||

Within my mind is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੁਚ ਆਵੈ ॥

सोई गिआनी सोई जनु तेरा जिसु ऊपरि रुच आवै ॥

Soëe giâanee soëe janu ŧeraa jisu ǖpari ruch âavai ||

He alone is a spiritual teacher, and he alone is Your humble servant, to whom You have given Your approval.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਿਸੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥

क्रिपा करहु जिसु पुरख बिधाते सो सदा सदा तुधु धिआवै ॥१॥

Kripaa karahu jisu purakh biđhaaŧe so sađaa sađaa ŧuđhu đhiâavai ||1||

He alone meditates on You forever and ever, O Primal Lord, O Architect of Destiny, unto whom You grant Your Grace. ||1||


ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਵਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾ ਕਵਨ ਗੁਨੀ ਰੀਝਾਵੈ ॥

कवन जोग कवन गिआन धिआना कवन गुनी रीझावै ॥

Kavan jog kavan giâan đhiâanaa kavan gunee reejhaavai ||

What sort of Yoga, what spiritual wisdom and meditation, and what virtues please You?

ਸੋਈ ਜਨੁ ਸੋਈ ਨਿਜ ਭਗਤਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥

सोई जनु सोई निज भगता जिसु ऊपरि रंगु लावै ॥२॥

Soëe janu soëe nij bhagaŧaa jisu ǖpari ranggu laavai ||2||

He alone is a humble servant, and he alone is God's own devotee, with whom You are in love. ||2||


ਸਾਈ ਮਤਿ ਸਾਈ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਜਿਤੁ ਨਿਮਖ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥

साई मति साई बुधि सिआनप जितु निमख न प्रभु बिसरावै ॥

Saaëe maŧi saaëe buđhi siâanap jiŧu nimakh na prbhu bisaraavai ||

That alone is intelligence, that alone is wisdom and cleverness, which inspires one to never forget God, even for an instant.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਗਿ ਏਹੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਦ ਹੀ ਗਾਵੈ ॥੩॥

संतसंगि लगि एहु सुखु पाइओ हरि गुन सद ही गावै ॥३॥

Sanŧŧasanggi lagi ēhu sukhu paaīõ hari gun sađ hee gaavai ||3||

Joining the Society of the Saints, I have found this peace, singing forever the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਦੇਖਿਓ ਅਚਰਜੁ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨਹੀ ਦਿਸਟਾਵੈ ॥

देखिओ अचरजु महा मंगल रूप किछु आन नही दिसटावै ॥

Đekhiõ âcharaju mahaa manggal roop kichhu âan nahee đisataavai ||

I have seen the Wondrous Lord, the embodiment of supreme bliss, and now, I see nothing else at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰਚਾ ਗੁਰਿ ਲਾਹਿਓ ਤਹ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਹ ਆਵੈ ॥੪॥੧॥

कहु नानक मोरचा गुरि लाहिओ तह गरभ जोनि कह आवै ॥४॥१॥

Kahu naanak morachaa guri laahiõ ŧah garabh joni kah âavai ||4||1||

Says Nanak, the Guru has rubbed sway the rust; now how could I ever enter the womb of reincarnation again? ||4||1||


ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ

नट नाराइन महला ५ दुपदे

Nat naaraaīn mahalaa 5 đupađe

Raag Nat Naaraayan, Fifth Mehl, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਲਾਹਨੋ ਮੈ ਕਾਹੂ ਨ ਦੀਓ ॥

उलाहनो मै काहू न दीओ ॥

Ūlaahano mai kaahoo na đeeõ ||

I don't blame anyone else.

ਮਨ ਮੀਠ ਤੁਹਾਰੋ ਕੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन मीठ तुहारो कीओ ॥१॥ रहाउ ॥

Man meeth ŧuhaaro keeõ ||1|| rahaaū ||

Whatever You do is sweet to my mind. ||1|| Pause ||


ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਜਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰੋ ਜੀਓ ॥

आगिआ मानि जानि सुखु पाइआ सुनि सुनि नामु तुहारो जीओ ॥

Âagiâa maani jaani sukhu paaīâa suni suni naamu ŧuhaaro jeeõ ||

Understanding and obeying Your Order, I have found peace; hearing, listening to Your Name, I live.

ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਹਰਿ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਹੀ ਇਹੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜੀਓ ॥੧॥

ईहां ऊहा हरि तुम ही तुम ही इहु गुर ते मंत्रु द्रिड़ीओ ॥१॥

Ëehaan ǖhaa hari ŧum hee ŧum hee īhu gur ŧe manŧŧru đriɍeeõ ||1||

Here and hereafter, O Lord, You, only You. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||


ਜਬ ਤੇ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ਏਹ ਬਾਤਾ ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਓ ॥

जब ते जानि पाई एह बाता तब कुसल खेम सभ थीओ ॥

Jab ŧe jaani paaëe ēh baaŧaa ŧab kusal khem sabh ŧheeõ ||

Since I came to realize this, I have been blessed with total peace and pleasure.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸਿਓ ਆਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਬੀਓ ॥੨॥੧॥੨॥

साधसंगि नानक परगासिओ आन नाही रे बीओ ॥२॥१॥२॥

Saađhasanggi naanak paragaasiõ âan naahee re beeõ ||2||1||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this has been revealed to Nanak, and now, there is no other for him at all. ||2||1||2||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ਧੀਰ ॥

जा कउ भई तुमारी धीर ॥

Jaa kaū bhaëe ŧumaaree đheer ||

Whoever has You for support,

ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਕਸੀ ਹਉਮੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जम की त्रास मिटी सुखु पाइआ निकसी हउमै पीर ॥१॥ रहाउ ॥

Jam kee ŧraas mitee sukhu paaīâa nikasee haūmai peer ||1|| rahaaū ||

Has the fear of death removed; peace is found, and the disease of egotism is taken away. ||1|| Pause ||


ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਖੀਰ ॥

तपति बुझानी अम्रित बानी त्रिपते जिउ बारिक खीर ॥

Ŧapaŧi bujhaanee âmmmriŧ baanee ŧripaŧe jiū baarik kheer ||

The fire within is quenched, and one is satisfied through the Ambrosial Word of the Guru's Bani, as the baby is satisfied by milk.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਬੀਰ ॥੧॥

मात पिता साजन संत मेरे संत सहाई बीर ॥१॥

Maaŧ piŧaa saajan sanŧŧ mere sanŧŧ sahaaëe beer ||1||

The Saints are my mother, father and friends. The Saints are my help and support, and my brothers. ||1||


ਖੁਲੇ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧੇ ਹੀਰ ॥

खुले भ्रम भीति मिले गोपाला हीरै बेधे हीर ॥

Khule bhrm bheeŧi mile gopaalaa heerai beđhe heer ||

The doors of doubt are thrown open, and I have met the Lord of the World; God's diamond has pierced the diamond of my mind.

ਬਿਸਮ ਭਏ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨੀ ਗਹੀਰ ॥੨॥੨॥੩॥

बिसम भए नानक जसु गावत ठाकुर गुनी गहीर ॥२॥२॥३॥

Bisam bhaē naanak jasu gaavaŧ thaakur gunee gaheer ||2||2||3||

Nanak blossoms forth in ecstasy, singing the Lord's Praises; my Lord and Master is the ocean of virtue. ||2||2||3||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਅਪਨਾ ਜਨੁ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥

अपना जनु आपहि आपि उधारिओ ॥

Âpanaa janu âapahi âapi ūđhaariõ ||

He Himself saves His humble servant.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर जन कै संगि बसिओ मन ते नाहि बिसारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar jan kai sanggi basiõ man ŧe naahi bisaariõ ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, He dwells with His humble servant; He never forgets him from His Mind. ||1|| Pause ||


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪੇਖਿਓ ਦਾਸ ਕਾ ਕੁਲੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥

बरनु चिहनु नाही किछु पेखिओ दास का कुलु न बिचारिओ ॥

Baranu chihanu naahee kichhu pekhiõ đaas kaa kulu na bichaariõ ||

The Lord does not look at his color or form; He does not consider the ancestry of His slave.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧॥

करि किरपा नामु हरि दीओ सहजि सुभाइ सवारिओ ॥१॥

Kari kirapaa naamu hari đeeõ sahaji subhaaī savaariõ ||1||

Granting His Grace, the Lord blesses him with His Name, and embellishes him with intuitive ease. ||1||


ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ਤਿਸ ਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥

महा बिखमु अगनि का सागरु तिस ते पारि उतारिओ ॥

Mahaa bikhamu âgani kaa saagaru ŧis ŧe paari ūŧaariõ ||

The ocean of fire is treacherous and difficult, but he is carried across.

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੩॥੪॥

पेखि पेखि नानक बिगसानो पुनह पुनह बलिहारिओ ॥२॥३॥४॥

Pekhi pekhi naanak bigasaano punah punah balihaariõ ||2||3||4||

Seeing, seeing Him, Nanak blossoms forth, over and over again, a sacrifice to Him. ||2||3||4||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥

हरि हरि मन महि नामु कहिओ ॥

Hari hari man mahi naamu kahiõ ||

One who chants the Name of the Lord, Har, Har, within his mind

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि अप्राध मिटहि खिन भीतरि ता का दुखु न रहिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Koti âpraađh mitahi khin bheeŧari ŧaa kaa đukhu na rahiõ ||1|| rahaaū ||

- millions of sins are erased in an instant, and pain is relieved. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਲਹਿਓ ॥

खोजत खोजत भइओ बैरागी साधू संगि लहिओ ॥

Khojaŧ khojaŧ bhaīõ bairaagee saađhoo sanggi lahiõ ||

Seeking and searching, I have become detached; I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹਿਓ ॥੧॥

सगल तिआगि एक लिव लागी हरि हरि चरन गहिओ ॥१॥

Sagal ŧiâagi ēk liv laagee hari hari charan gahiõ ||1||

Renouncing everything, I am lovingly focused on the One Lord. I grab hold of the feet of the Lord, Har, Har. ||1||


ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜੋ ਜੋ ਸਰਨਿ ਪਇਓ ॥

कहत मुकत सुनते निसतारे जो जो सरनि पइओ ॥

Kahaŧ mukaŧ sunaŧe nisaŧaare jo jo sarani paīõ ||

Whoever chants His Name is liberated; whoever listens to it is saved, as is anyone who seeks His Sanctuary.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦੁ ਭਇਓ ॥੨॥੪॥੫॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपुना कहु नानक अनदु भइओ ॥२॥४॥५॥

Simari simari suâamee prbhu âpunaa kahu naanak ânađu bhaīõ ||2||4||5||

Meditating, meditating in remembrance on God the Lord and Master, says Nanak, I am in ecstasy! ||2||4||5||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਡੋਰੀ ॥

चरन कमल संगि लागी डोरी ॥

Charan kamal sanggi laagee doree ||

I am in love with Your Lotus Feet.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सागर करि परम गति मोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh saagar kari param gaŧi moree ||1|| rahaaū ||

O Lord, ocean of peace, please bless me with the supreme status. ||1|| Pause ||


ਅੰਚਲਾ ਗਹਾਇਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮਨੁ ਬੀਧੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰੀ ॥

अंचला गहाइओ जन अपुने कउ मनु बीधो प्रेम की खोरी ॥

Âncchalaa gahaaīõ jan âpune kaū manu beeđho prem kee khoree ||

He has inspired His humble servant to grasp the hem of His robe; his mind is pierced through with the intoxication of divine love.

ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਉਪਜਿਓ ਮਾਇਆ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤੋਰੀ ॥੧॥

जसु गावत भगति रसु उपजिओ माइआ की जाली तोरी ॥१॥

Jasu gaavaŧ bhagaŧi rasu ūpajiõ maaīâa kee jaalee ŧoree ||1||

Singing His Praises, love wells up within the devotee, and the trap of Maya is broken. ||1||


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਆਨ ਨ ਪੇਖਉ ਹੋਰੀ ॥

पूरन पूरि रहे किरपा निधि आन न पेखउ होरी ॥

Pooran poori rahe kirapaa niđhi âan na pekhaū horee ||

The Lord, the ocean of mercy, is all-pervading, permeating everywhere; I do not see any other at all.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਦਾਸੁ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਬਹੂ ਥੋਰੀ ॥੨॥੫॥੬॥

नानक मेलि लीओ दासु अपुना प्रीति न कबहू थोरी ॥२॥५॥६॥

Naanak meli leeõ đaasu âpunaa preeŧi na kabahoo ŧhoree ||2||5||6||

He has united slave Nanak with Himself; His Love never diminishes. ||2||5||6||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥

मेरे मन जपु जपि हरि नाराइण ॥

Mere man japu japi hari naaraaīñ ||

O my mind, chant, and meditate on the Lord.

ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कबहू न बिसरहु मन मेरे ते आठ पहर गुन गाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Kabahoo na bisarahu man mere ŧe âath pahar gun gaaīñ ||1|| rahaaū ||

I shall never forget Him from my mind; twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਣ ॥

साधू धूरि करउ नित मजनु सभ किलबिख पाप गवाइण ॥

Saađhoo đhoori karaū niŧ majanu sabh kilabikh paap gavaaīñ ||

I take my daily cleansing bath in the dust of the feet of the Holy, and I am rid of all my sins.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥

पूरन पूरि रहे किरपा निधि घटि घटि दिसटि समाइणु ॥१॥

Pooran poori rahe kirapaa niđhi ghati ghati đisati samaaīñu ||1||

The Lord, the ocean of mercy, is all-pervading, permeating everywhere; He is seen to be contained in each and every heart. ||1||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਕੋਟਿ ਲਖ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਤੁਲਿ ਨ ਲਾਇਣ ॥

जाप ताप कोटि लख पूजा हरि सिमरण तुलि न लाइण ॥

Jaap ŧaap koti lakh poojaa hari simarañ ŧuli na laaīñ ||

Hundreds of thousands and millions of meditations, austerities and worships are not equal to remembering the Lord in meditation.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਤੇਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੨॥੬॥੭॥

दुइ कर जोड़ि नानकु दानु मांगै तेरे दासनि दास दसाइणु ॥२॥६॥७॥

Đuī kar joɍi naanaku đaanu maangai ŧere đaasani đaas đasaaīñu ||2||6||7||

With his palms pressed together, Nanak begs for this blessing, that he may become the slave of the slaves of Your slaves. ||2||6||7||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

मेरै सरबसु नामु निधानु ॥

Merai sarabasu naamu niđhaanu ||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is everything for me.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा साधू संगि मिलिओ सतिगुरि दीनो दानु ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa saađhoo sanggi miliõ saŧiguri đeeno đaanu ||1|| rahaaū ||

Granting His Grace, He has led me to join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the True Guru has granted this gift. ||1|| Pause ||


ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ਗਾਉ ਕੀਰਤਨੁ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੁ ॥

सुखदाता दुख भंजनहारा गाउ कीरतनु पूरन गिआनु ॥

Sukhađaaŧaa đukh bhanjjanahaaraa gaaū keeraŧanu pooran giâanu ||

Sing the Kirtan, the Praises of the Lord, the Giver of peace, the Destroyer of pain; He shall bless you with perfect spiritual wisdom.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਨੑੇ ਬਿਨਸਿਓ ਮੂੜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

कामु क्रोधु लोभु खंड खंड कीन्हे बिनसिओ मूड़ अभिमानु ॥१॥

Kaamu krođhu lobhu khandd khandd keenʱe binasiõ mooɍ âbhimaanu ||1||

Sexual desire, anger and greed shall be shattered and destroyed, and your foolish ego will be dispelled. ||1||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥

किआ गुण तेरे आखि वखाणा प्रभ अंतरजामी जानु ॥

Kiâa guñ ŧere âakhi vakhaañaa prbh ânŧŧarajaamee jaanu ||

What Glorious Virtues of Yours should I chant? O God, You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੭॥੮॥

चरन कमल सरनि सुख सागर नानकु सद कुरबानु ॥२॥७॥८॥

Charan kamal sarani sukh saagar naanaku sađ kurabaanu ||2||7||8||

I seek the Sanctuary of Your Lotus Feet, O Lord, ocean of peace; Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||7||8||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥

नट महला ५ ॥

Nat mahalaa 5 ||

Nat, Fifth Mehl:

ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारि वारि जाउ गुर गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Haū vaari vaari jaaū gur gopaal ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, a sacrifice to the Guru, the Lord of the World. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥

मोहि निरगुन तुम पूरन दाते दीना नाथ दइआल ॥१॥

Mohi niragun ŧum pooran đaaŧe đeenaa naaŧh đaīâal ||1||

I am unworthy; You are the Perfect Giver. You are the Merciful Master of the meek. ||1||


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥

ऊठत बैठत सोवत जागत जीअ प्रान धन माल ॥२॥

Ǖthaŧ baithaŧ sovaŧ jaagaŧ jeeâ praan đhan maal ||2||

While standing up and sitting down, while sleeping and awake, You are my soul, my breath of life, my wealth and property. ||2||


ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥

दरसन पिआस बहुतु मनि मेरै नानक दरस निहाल ॥३॥८॥९॥

Đarasan piâas bahuŧu mani merai naanak đaras nihaal ||3||8||9||

Within my mind there is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. Nanak is enraptured with Your Glance of Grace. ||3||8||9||


ਨਟ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੫

नट पड़ताल महला ५

Nat paɍaŧaal mahalaa 5

Nat Partaal, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੋਊ ਹੈ ਮੇਰੋ ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ॥

कोऊ है मेरो साजनु मीतु ॥

Koǖ hai mero saajanu meeŧu ||

Is there any friend or companion of mine,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਨੀਤ ॥

हरि नामु सुनावै नीत ॥

Hari naamu sunaavai neeŧ ||

Who will constantly share the Lord's Name with me?

ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥

बिनसै दुखु बिपरीति ॥

Binasai đukhu bipareeŧi ||

Will he rid me of my pains and evil tendencies?

ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभु अरपउ मनु तनु चीतु ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhu ârapaū manu ŧanu cheeŧu ||1|| rahaaū ||

I would surrender my mind, body, consciousness and everything. ||1|| Pause ||


ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਆਪਨ ਕੀਤ ॥

कोई विरला आपन कीत ॥

Koëe viralaa âapan keeŧ ||

How rare is that one whom the Lord makes His own,

ਸੰਗਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਸੀਤ ॥

संगि चरन कमल मनु सीत ॥

Sanggi charan kamal manu seeŧ ||

And whose mind is sewn into the Lord's Lotus Feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਤ ॥੧॥

करि किरपा हरि जसु दीत ॥१॥

Kari kirapaa hari jasu đeeŧ ||1||

Granting His Grace, the Lord blesses him with His Praise. ||1||


ਹਰਿ ਭਜਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤ ॥

हरि भजि जनमु पदारथु जीत ॥

Hari bhaji janamu pađaaraŧhu jeeŧ ||

Vibrating, meditating on the Lord, he is victorious in this precious human life,

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਹੋਹਿ ਪੁਨੀਤ ॥

कोटि पतित होहि पुनीत ॥

Koti paŧiŧ hohi puneeŧ ||

And millions of sinners are sanctified.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥

नानक दास बलि बलि कीत ॥२॥१॥१०॥१९॥

Naanak đaas bali bali keeŧ ||2||1||10||19||

Slave Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||1||10||19||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫

माली गउड़ा महला ५

Maalee gaūɍaa mahalaa 5

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੇ ਮਨ ਟਹਲ ਹਰਿ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥

रे मन टहल हरि सुख सार ॥

Re man tahal hari sukh saar ||

O mind, true peace comes from serving the Lord.

ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर टहला झूठीआ नित करै जमु सिरि मार ॥१॥ रहाउ ॥

Âvar tahalaa jhootheeâa niŧ karai jamu siri maar ||1|| rahaaū ||

Other services are false,and as punishment for them,the Messenger of Death bashes in one's head. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੰਗਾਰ ॥

जिना मसतकि लीखिआ ते मिले संगार ॥

Jinaa masaŧaki leekhiâa ŧe mile sanggaar ||

They alone join the Sangat, the Congregation, upon whose forehead such destiny is inscribed.

ਸੰਸਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੧॥

संसारु भउजलु तारिआ हरि संत पुरख अपार ॥१॥

Sanssaaru bhaūjalu ŧaariâa hari sanŧŧ purakh âpaar ||1||

They are carried across the terrifying world-ocean by the Saints of the Infinite, Primal Lord God. ||1||


ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

नित चरन सेवहु साध के तजि लोभ मोह बिकार ॥

Niŧ charan sevahu saađh ke ŧaji lobh moh bikaar ||

Serve forever at the feet of the Holy; renounce greed, emotional attachment and corruption.

ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥

सभ तजहु दूजी आसड़ी रखु आस इक निरंकार ॥२॥

Sabh ŧajahu đoojee âasaɍee rakhu âas īk nirankkaar ||2||

Abandon all other hopes, and rest your hopes in the One Formless Lord. ||2||


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥

इकि भरमि भूले साकता बिनु गुर अंध अंधार ॥

Īki bharami bhoole saakaŧaa binu gur ânđđh ânđđhaar ||

Some are faithless cynics, deluded by doubt; without the Guru, there is only pitch darkness.

ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ ਕੋ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥

धुरि होवना सु होइआ को न मेटणहार ॥३॥

Đhuri hovanaa su hoīâa ko na metañahaar ||3||

Whatever is pre-ordained, comes to pass; no one can erase it. ||3||


ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥

अगम रूपु गोबिंद का अनिक नाम अपार ॥

Âgam roopu gobinđđ kaa ânik naam âpaar ||

The beauty of the Lord of the Universe is profound and unfathomable; the Names of the Infinite Lord are innumerable.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥

धनु धंनु ते जन नानका जिन हरि नामा उरि धार ॥४॥१॥

Đhanu đhannu ŧe jan naanakaa jin hari naamaa ūri đhaar ||4||1||

Blessed, blessed are those humble beings, O Nanak, who enshrine the Lord's Name in their hearts. ||4||1||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰ ॥

राम नाम कउ नमसकार ॥

Raam naam kaū namasakaar ||

I humbly bow to the Name of the Lord.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु जपत होवत उधार ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu japaŧ hovaŧ ūđhaar ||1|| rahaaū ||

Chanting it, one is saved. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥

जा कै सिमरनि मिटहि धंध ॥

Jaa kai simarani mitahi đhanđđh ||

Meditating on Him in remembrance, conflicts are ended.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥

जा कै सिमरनि छूटहि बंध ॥

Jaa kai simarani chhootahi banđđh ||

Meditating on Him, one's bonds are untied.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥

जा कै सिमरनि मूरख चतुर ॥

Jaa kai simarani moorakh chaŧur ||

Meditating on Him, the fool becomes wise.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥

जा कै सिमरनि कुलह उधर ॥१॥

Jaa kai simarani kulah ūđhar ||1||

Meditating on Him, one's ancestors are saved. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥

जा कै सिमरनि भउ दुख हरै ॥

Jaa kai simarani bhaū đukh harai ||

Meditating on Him, fear and pain are taken away.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥

जा कै सिमरनि अपदा टरै ॥

Jaa kai simarani âpađaa tarai ||

Meditating on Him, misfortune is avoided.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥

जा कै सिमरनि मुचत पाप ॥

Jaa kai simarani muchaŧ paap ||

Meditating on Him, sins are erased.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥

जा कै सिमरनि नही संताप ॥२॥

Jaa kai simarani nahee sanŧŧaap ||2||

Meditating on Him, agony is ended. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥

जा कै सिमरनि रिद बिगास ॥

Jaa kai simarani riđ bigaas ||

Meditating on Him, the heart blossoms forth.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥

जा कै सिमरनि कवला दासि ॥

Jaa kai simarani kavalaa đaasi ||

Meditating on Him, Maya becomes one's slave.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥

जा कै सिमरनि निधि निधान ॥

Jaa kai simarani niđhi niđhaan ||

Meditating on Him, one is blessed with the treasures of wealth.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

जा कै सिमरनि तरे निदान ॥३॥

Jaa kai simarani ŧare niđaan ||3||

Meditating on Him, one crosses over in the end. ||3||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥

पतित पावनु नामु हरी ॥

Paŧiŧ paavanu naamu haree ||

The Name of the Lord is the Purifier of sinners.

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥

कोटि भगत उधारु करी ॥

Koti bhagaŧ ūđhaaru karee ||

It saves millions of devotees.

ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥

हरि दास दासा दीनु सरन ॥

Hari đaas đaasaa đeenu saran ||

I am meek; I seek the Sanctuary of the slaves of the Lord's slaves.

ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥

नानक माथा संत चरन ॥४॥२॥

Naanak maaŧhaa sanŧŧ charan ||4||2||

Nanak lays his forehead on the feet of the Saints. ||4||2||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥

ऐसो सहाई हरि को नाम ॥

Âiso sahaaëe hari ko naam ||

This is the sort of helper the Name of the Lord is.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगति भजु पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggaŧi bhaju pooran kaam ||1|| rahaaū ||

Meditating in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one's affairs are perfectly resolved. ||1|| Pause ||


ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥

बूडत कउ जैसे बेड़ी मिलत ॥

Boodaŧ kaū jaise beɍee milaŧ ||

It is like a boat to a drowning man.

ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥

बूझत दीपक मिलत तिलत ॥

Boojhaŧ đeepak milaŧ ŧilaŧ ||

It is like oil to the lamp whose flame is dying out.

ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥

जलत अगनी मिलत नीर ॥

Jalaŧ âganee milaŧ neer ||

It is like water poured on the burning fire.

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥

जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥

Jaise baarik mukhahi kheer ||1||

It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||


ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥

जैसे रण महि सखा भ्रात ॥

Jaise rañ mahi sakhaa bhraaŧ ||

As one's brother becomes a helper on the field of battle;

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥

जैसे भूखे भोजन मात ॥

Jaise bhookhe bhojan maaŧ ||

As one's hunger is satisfied by food;

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥

जैसे किरखहि बरस मेघ ॥

Jaise kirakhahi baras megh ||

As the cloudburst saves the crops;

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥

जैसे पालन सरनि सेंघ ॥२॥

Jaise paalan sarani sengh ||2||

As one is protected in the tiger's lair; ||2||


ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥

गरुड़ मुखि नही सरप त्रास ॥

Garuɍ mukhi nahee sarap ŧraas ||

As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥

सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥

Sooâa pinjjari nahee khaaī bilaasu ||

As the cat cannot eat the parrot in its cage;

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥

जैसो आंडो हिरदे माहि ॥

Jaiso âando hirađe maahi ||

As the bird cherishes her eggs in her heart;

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥

जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥

Jaiso đaano chakee đaraahi ||3||

As the grains are spared, by sticking to the central post of the mill; ||3||


ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥

बहुतु ओपमा थोर कही ॥

Bahuŧu õpamaa ŧhor kahee ||

Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥

हरि अगम अगम अगाधि तुही ॥

Hari âgam âgam âgaađhi ŧuhee ||

O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.

ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥

ऊच मूचौ बहु अपार ॥

Ǖch moochau bahu âpaar ||

You are lofty and high, utterly great and infinite.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥

सिमरत नानक तरे सार ॥४॥३॥

Simaraŧ naanak ŧare saar ||4||3||

Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥

इही हमारै सफल काज ॥

Īhee hamaarai saphal kaaj ||

Please let my works be rewarding and fruitful.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने दास कउ लेहु निवाजि ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune đaas kaū lehu nivaaji ||1|| rahaaū ||

Please cherish and exalt Your slave. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥

चरन संतह माथ मोर ॥

Charan sanŧŧah maaŧh mor ||

I lay my forehead on the feet of the Saints,

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥

नैनि दरसु पेखउ निसि भोर ॥

Naini đarasu pekhaū nisi bhor ||

And with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.

ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥

हसत हमरे संत टहल ॥

Hasaŧ hamare sanŧŧ tahal ||

With my hands, I work for the Saints.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥

प्रान मनु धनु संत बहल ॥१॥

Praan manu đhanu sanŧŧ bahal ||1||

I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

संतसंगि मेरे मन की प्रीति ॥

Sanŧŧasanggi mere man kee preeŧi ||

My mind loves the Society of the Saints.

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥

संत गुन बसहि मेरै चीति ॥

Sanŧŧ gun basahi merai cheeŧi ||

The Virtues of the Saints abide within my consciousness.

ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥

संत आगिआ मनहि मीठ ॥

Sanŧŧ âagiâa manahi meeth ||

The Will of the Saints is sweet to my mind.

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥

मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥

Meraa kamalu bigasai sanŧŧ deeth ||2||

Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥

संतसंगि मेरा होइ निवासु ॥

Sanŧŧasanggi meraa hoī nivaasu ||

I dwell in the Society of the Saints.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥

संतन की मोहि बहुतु पिआस ॥

Sanŧŧan kee mohi bahuŧu piâas ||

I have such a great thirst for the Saints.

ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥

संत बचन मेरे मनहि मंत ॥

Sanŧŧ bachan mere manahi manŧŧ ||

The Words of the Saints are the Mantras of my mind.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥

संत प्रसादि मेरे बिखै हंत ॥३॥

Sanŧŧ prsaađi mere bikhai hanŧŧ ||3||

By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥

मुकति जुगति एहा निधान ॥

Mukaŧi jugaŧi ēhaa niđhaan ||

This way of liberation is my treasure.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥

प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥

Prbh đaīâal mohi đevahu đaan ||

O Merciful God, please bless me with this gift.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥

नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥

Naanak kaū prbh đaīâa đhaari ||

O God, shower Your Mercy upon Nanak.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥

चरन संतन के मेरे रिदे मझारि ॥४॥४॥

Charan sanŧŧan ke mere riđe majhaari ||4||4||

I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

सभ कै संगी नाही दूरि ॥

Sabh kai sanggee naahee đoori ||

He is with all; He is not far away.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावन हाजरा हजूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Karan karaavan haajaraa hajoori ||1|| rahaaū ||

He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1|| Pause ||


ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥

सुनत जीओ जासु नामु ॥

Sunaŧ jeeõ jaasu naamu ||

Hearing His Name, one comes to life.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥

Đukh binase sukh keeõ bisraamu ||

Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.

ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

सगल निधि हरि हरि हरे ॥

Sagal niđhi hari hari hare ||

The Lord, Har, Har, is all treasure.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥

मुनि जन ता की सेव करे ॥१॥

Muni jan ŧaa kee sev kare ||1||

The silent sages serve Him. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥

जा कै घरि सगले समाहि ॥

Jaa kai ghari sagale samaahi ||

Everything is contained in His home.

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥

जिस ते बिरथा कोइ नाहि ॥

Jis ŧe biraŧhaa koī naahi ||

No one is turned away empty-handed.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत्र करे प्रतिपाल ॥

Jeeâ janŧŧr kare prŧipaal ||

He cherishes all beings and creatures.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥

सदा सदा सेवहु किरपाल ॥२॥

Sađaa sađaa sevahu kirapaal ||2||

Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||


ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥

सदा धरमु जा कै दीबाणि ॥

Sađaa đharamu jaa kai đeebaañi ||

Righteous justice is dispensed in His Court forever.

ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥

बेमुहताज नही किछु काणि ॥

Bemuhaŧaaj nahee kichhu kaañi ||

He is carefree, and owes allegiance to no one.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥

सभ किछु करना आपन आपि ॥

Sabh kichhu karanaa âapan âapi ||

He Himself, by Himself, does everything.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥

रे मन मेरे तू ता कउ जापि ॥३॥

Re man mere ŧoo ŧaa kaū jaapi ||3||

O my mind, meditate on Him. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

साधसंगति कउ हउ बलिहार ॥

Saađhasanggaŧi kaū haū balihaar ||

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥

जासु मिलि होवै उधारु ॥

Jaasu mili hovai ūđhaaru ||

Joining them, I am saved.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥

नाम संगि मन तनहि रात ॥

Naam sanggi man ŧanahi raaŧ ||

My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥

नानक कउ प्रभि करी दाति ॥४॥५॥

Naanak kaū prbhi karee đaaŧi ||4||5||

God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ

माली गउड़ा महला ५ दुपदे

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 đupađe

Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

हरि समरथ की सरना ॥

Hari samaraŧh kee saranaa ||

I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीउ पिंडु धनु रासि मेरी प्रभ एक कारन करना ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeū pinddu đhanu raasi meree prbh ēk kaaran karanaa ||1|| rahaaū ||

My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥

सिमरि सिमरि सदा सुखु पाईऐ जीवणै का मूलु ॥

Simari simari sađaa sukhu paaëeâi jeevañai kaa moolu ||

Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥

रवि रहिआ सरबत ठाई सूखमो असथूल ॥१॥

Ravi rahiâa sarabaŧ thaaëe sookhamo âsaŧhool ||1||

He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||


ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥

आल जाल बिकार तजि सभि हरि गुना निति गाउ ॥

Âal jaal bikaar ŧaji sabhi hari gunaa niŧi gaaū ||

Abandon all your entanglements and corruption; sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥

कर जोड़ि नानकु दानु मांगै देहु अपना नाउ ॥२॥१॥६॥

Kar joɍi naanaku đaanu maangai đehu âpanaa naaū ||2||1||6||

With palms pressed together, Nanak begs for this blessing; please bless me with Your Name. ||2||1||6||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥

प्रभ समरथ देव अपार ॥

Prbh samaraŧh đev âpaar ||

God is all-powerful, divine and infinite.

ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कउनु जानै चलित तेरे किछु अंतु नाही पार ॥१॥ रहाउ ॥

Kaūnu jaanai chaliŧ ŧere kichhu ânŧŧu naahee paar ||1|| rahaaū ||

Who knows Your wondrous plays? You have no end or limitation. ||1|| Pause ||


ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

इक खिनहि थापि उथापदा घड़ि भंनि करनैहारु ॥

Īk khinahi ŧhaapi ūŧhaapađaa ghaɍi bhanni karanaihaaru ||

In an instant, You establish and disestablish; You create and destroy, O Creator Lord.

ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥

जेत कीन उपारजना प्रभु दानु देइ दातार ॥१॥

Jeŧ keen ūpaarajanaa prbhu đaanu đeī đaaŧaar ||1||

As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1||


ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥

हरि सरनि आइओ दासु तेरा प्रभ ऊच अगम मुरार ॥

Hari sarani âaīõ đaasu ŧeraa prbh ǖch âgam muraar ||

I have come to Your Sanctuary, Lord; I am Your slave, O Inaccessible Lord God.

ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥

कढि लेहु भउजल बिखम ते जनु नानकु सद बलिहार ॥२॥२॥७॥

Kadhi lehu bhaūjal bikham ŧe janu naanaku sađ balihaar ||2||2||7||

Lift me up and pull me out of the terrifying, treacherous world-ocean; servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||2||7||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥

मनि तनि बसि रहे गोपाल ॥

Mani ŧani basi rahe gopaal ||

The Lord of the World abides in my mind and body.

ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन बांधव भगति वछल सदा सदा क्रिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen baanđhav bhagaŧi vachhal sađaa sađaa kripaal ||1|| rahaaū ||

Friend of the meek, Lover of His devotees, forever and ever merciful. ||1|| Pause ||


ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

आदि अंते मधि तूहै प्रभ बिना नाही कोइ ॥

Âađi ânŧŧe mađhi ŧoohai prbh binaa naahee koī ||

In the beginning, in the end and in the middle, You alone exist, God; there is none other than You.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥

पूरि रहिआ सगल मंडल एकु सुआमी सोइ ॥१॥

Poori rahiâa sagal manddal ēku suâamee soī ||1||

He is totally permeating and pervading all worlds; He is the One and only Lord and Master. ||1||


ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

करनि हरि जसु नेत्र दरसनु रसनि हरि गुन गाउ ॥

Karani hari jasu neŧr đarasanu rasani hari gun gaaū ||

With my ears I hear God's Praises, and with my eyes I behold the Blessed Vision of His Darshan; with my tongue I sing the Lord's Glorious Praises.

ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥

बलिहारि जाए सदा नानकु देहु अपणा नाउ ॥२॥३॥८॥६॥१४॥

Balihaari jaaē sađaa naanaku đehu âpañaa naaū ||2||3||8||6||14||

Nanak is forever a sacrifice to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

मारू महला ५ घरु २

Maaroo mahalaa 5 gharu 2

Maaroo, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਡਰਪੈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਨਖੵਤ੍ਰਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਰਾ ॥

डरपै धरति अकासु नख्यत्रा सिर ऊपरि अमरु करारा ॥

Darapai đharaŧi âkaasu nakhʸŧraa sir ǖpari âmaru karaaraa ||

The earth, the Akaashic ethers and the stars abide in the Fear of God. The almighty Order of the Lord is over the heads of all.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਡਰਪੈ ਡਰਪੈ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥

पउणु पाणी बैसंतरु डरपै डरपै इंद्रु बिचारा ॥१॥

Paūñu paañee baisanŧŧaru darapai darapai īanđđru bichaaraa ||1||

Wind, water and fire abide in the Fear of God; poor Indra abides in the Fear of God as well. ||1||


ਏਕਾ ਨਿਰਭਉ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥

एका निरभउ बात सुनी ॥

Ēkaa nirabhaū baaŧ sunee ||

I have heard one thing, that the One Lord alone is fearless.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੋ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो सुखीआ सो सदा सुहेला जो गुर मिलि गाइ गुनी ॥१॥ रहाउ ॥

So sukheeâa so sađaa suhelaa jo gur mili gaaī gunee ||1|| rahaaū ||

He alone is at peace, and he alone is embellished forever, who meets with the Guru, and sings the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਦੇਹਧਾਰ ਅਰੁ ਦੇਵਾ ਡਰਪਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਡਰਿ ਮੁਇਆ ॥

देहधार अरु देवा डरपहि सिध साधिक डरि मुइआ ॥

Đehađhaar âru đevaa darapahi siđh saađhik dari muīâa ||

The embodied and the divine beings abide in the Fear of God. The Siddhas and seekers die in the Fear of God.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਜੋਇਆ ॥੨॥

लख चउरासीह मरि मरि जनमे फिरि फिरि जोनी जोइआ ॥२॥

Lakh chaūraaseeh mari mari janame phiri phiri jonee joīâa ||2||

The 8.4 millions species of beings die, and die again, and are born over and over again. They are consigned to reincarnation. ||2||


ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥

राजसु सातकु तामसु डरपहि केते रूप उपाइआ ॥

Raajasu saaŧaku ŧaamasu darapahi keŧe roop ūpaaīâa ||

Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms.

ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥

छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥

Chhal bapuree īh kaūlaa darapai âŧi darapai đharam raaīâa ||3||

This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||


ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥

Sagal samagree darahi biâapee binu dar karañaihaaraa ||

The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥

Kahu naanak bhagaŧan kaa sanggee bhagaŧ sohahi đarabaaraa ||4||1||

Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥

पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥

Paanch barakh ko ânaaŧhu đhroo baariku hari simaraŧ âmar âtaare ||

The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance on the Lord, became stationary and permanent.

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥

Puŧr heŧi naaraaīñu kahiõ jamakankkar maari biđaare ||1||

For the sake of his son, Ajaamal called out, ""O Lord, Naaraayan"", who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥

मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥

Mere thaakur keŧe âganaŧ ūđhaare ||

My Lord and Master has saved many, countless beings.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi đeen âlap maŧi niraguñ pariõ sarañi đuâare ||1|| rahaaū ||

I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord's Door. ||1|| Pause ||


ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥

बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥

Baalameeku supachaaro ŧariõ bađhik ŧare bichaare ||

Baalmeek the outcaste was saved, and the poor hunter was saved as well.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥

एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥

Ēk nimakh man maahi âraađhiõ gajapaŧi paari ūŧaare ||2||

The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||


ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥

Keenee rakhiâa bhagaŧ prhilaađai haranaakhas nakhahi biđaare ||

He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.

ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥

बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥

Biđaru đaasee suŧu bhaīõ puneeŧaa sagale kul ūjaare ||3||

Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||


ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥

कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥

Kavan paraađh baŧaavaū âpune miŧhiâa moh maganaare ||

What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.

ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥

Âaīõ saam naanak õt hari kee leejai bhujaa pasaare ||4||2||

Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥

वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥

Viŧ naviŧ bhrmiõ bahu bhaaŧee ânik jaŧan kari đhaaē ||

For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥

जो जो करम कीए हउ हउमै ते ते भए अजाए ॥१॥

Jo jo karam keeē haū haūmai ŧe ŧe bhaē âjaaē ||1||

The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1||


ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥

अवर दिन काहू काज न लाए ॥

Âvar đin kaahoo kaaj na laaē ||

Other days are of no use to me;

ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥

So đinu mo kaū đeejai prbh jeeū jaa đin hari jasu gaaē ||1|| rahaaū ||

Please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord's Praises. ||1|| Pause ||


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥

पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥

Puŧr kalaŧr grih đekhi pasaaraa īs hee mahi ūrajhaaē ||

Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥

माइआ मद चाखि भए उदमाते हरि हरि कबहु न गाए ॥२॥

Maaīâa mađ chaakhi bhaē ūđamaaŧe hari hari kabahu na gaaē ||2||

Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2||


ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥

इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥

Īh biđhi khojee bahu parakaaraa binu sanŧŧan nahee paaē ||

In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.

ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥

तुम दातार वडे प्रभ सम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥

Ŧum đaaŧaar vade prbh sammrŧh maagan kaū đaanu âaē ||3||

You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||


ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥

तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥

Ŧiâagiõ sagalaa maanu mahaŧaa đaas reñ sarañaaē ||

Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord's slave.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥

कहु नानक हरि मिलि भए एकै महा अनंद सुख पाए ॥४॥३॥

Kahu naanak hari mili bhaē ēkai mahaa ânanđđ sukh paaē ||4||3||

Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥

Kavan ŧhaan đheeriõ hai naamaa kavan basaŧu âhankkaaraa ||

In what place is the Name established? Where does egotism dwell?

ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥

कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥

Kavan chihan suni ǖpari chhohiõ mukh ŧe suni kari gaaraa ||1||

What injury have you suffered, listening to abuse from someone else's mouth? ||1||


ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥

सुनहु रे तू कउनु कहा ते आइओ ॥

Sunahu re ŧoo kaūnu kahaa ŧe âaīõ ||

Listen: who are you, and where did you come from?

ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēŧee na jaanaū keŧeek muđaŧi chalaŧe khabari na paaīõ ||1|| rahaaū ||

You don't even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1|| Pause ||


ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥

सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥

Sahan seel pavan âru paañee basuđhaa khimaa nibharaaŧe ||

Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.

ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥

पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥

Pancch ŧaŧ mili bhaīõ sanjjogaa īn mahi kavan đuraaŧe ||2||

The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||


ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥

जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥

Jini rachi rachiâa purakhi biđhaaŧai naale haūmai paaëe ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥

Janam marañu ūs hee kaū hai re õhaa âavai jaaëe ||3||

He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥

बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥

Baranu chihanu naahee kichhu rachanaa miŧhiâa sagal pasaaraa ||

Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥

भणति नानकु जब खेलु उझारै तब एकै एकंकारा ॥४॥४॥

Bhañaŧi naanaku jab khelu ūjhaarai ŧab ēkai ēkankkaaraa ||4||4||

Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥

मान मोह अरु लोभ विकारा बीओ चीति न घालिओ ॥

Maan moh âru lobh vikaaraa beeõ cheeŧi na ghaaliõ ||

Pride, emotional attachment, greed and corruption are gone; I have not placed anything else, other than the Lord, within my consciousness.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥

नाम रतनु गुणा हरि बणजे लादि वखरु लै चालिओ ॥१॥

Naam raŧanu guñaa hari bañaje laađi vakharu lai chaaliõ ||1||

I have purchased the jewel of the Naam and the Glorious Praises of the Lord; loading this merchandise, I have set out on my journey. ||1||


ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

सेवक की ओड़कि निबही प्रीति ॥

Sevak kee õɍaki nibahee preeŧi ||

The love which the Lord's servant feels for the Lord lasts forever.

ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवत साहिबु सेविओ अपना चलते राखिओ चीति ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevaŧ saahibu seviõ âpanaa chalaŧe raakhiõ cheeŧi ||1|| rahaaū ||

In my life, I served my Lord and Master, and as I depart, I keep Him enshrined in my consciousness. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥

जैसी आगिआ कीनी ठाकुरि तिस ते मुखु नही मोरिओ ॥

Jaisee âagiâa keenee thaakuri ŧis ŧe mukhu nahee moriõ ||

I have not turned my face away from my Lord and Master's Command.

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥

सहजु अनंदु रखिओ ग्रिह भीतरि उठि उआहू कउ दउरिओ ॥२॥

Sahaju ânanđđu rakhiõ grih bheeŧari ūthi ūâahoo kaū đaūriõ ||2||

He fills my household with celestial peace and bliss; if He asks me to leave, I leave at once. ||2||


ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥

आगिआ महि भूख सोई करि सूखा सोग हरख नही जानिओ ॥

Âagiâa mahi bhookh soëe kari sookhaa sog harakh nahee jaaniõ ||

When I am under the Lord's Command, I find even hunger pleasurable; I know no difference between sorrow and joy.

ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥

जो जो हुकमु भइओ साहिब का सो माथै ले मानिओ ॥३॥

Jo jo hukamu bhaīõ saahib kaa so maaŧhai le maaniõ ||3||

Whatever the Command of my Lord and Master is, I bow my forehead and accept it. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥

भइओ क्रिपालु ठाकुरु सेवक कउ सवरे हलत पलाता ॥

Bhaīõ kripaalu thaakuru sevak kaū savare halaŧ palaaŧaa ||

The Lord and Master has become merciful to His servant; He has embellished both this world and the next.

ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥

धंनु सेवकु सफलु ओहु आइआ जिनि नानक खसमु पछाता ॥४॥५॥

Đhannu sevaku saphalu õhu âaīâa jini naanak khasamu pachhaaŧaa ||4||5||

Blessed is that servant, and fruitful is his birth; O Nanak, he realizes his Lord and Master. ||4||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਖੁਲਿਆ ਕਰਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਠਾਕੁਰ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥

खुलिआ करमु क्रिपा भई ठाकुर कीरतनु हरि हरि गाई ॥

Khuliâa karamu kripaa bhaëe thaakur keeraŧanu hari hari gaaëe ||

Good karma has dawned for me - my Lord and Master has become merciful. I sing the Kirtan of the Praises of the Lord, Har, Har.

ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥

स्रमु थाका पाए बिस्रामा मिटि गई सगली धाई ॥१॥

Srmu ŧhaakaa paaē bisraamaa miti gaëe sagalee đhaaëe ||1||

My struggle is ended; I have found peace and tranquility. All my wanderings have ceased. ||1||


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ॥

अब मोहि जीवन पदवी पाई ॥

Âb mohi jeevan pađavee paaëe ||

Now, I have obtained the state of eternal life.

ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चीति आइओ मनि पुरखु बिधाता संतन की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥

Cheeŧi âaīõ mani purakhu biđhaaŧaa sanŧŧan kee sarañaaëe ||1|| rahaaū ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, has come into my conscious mind; I seek the Sanctuary of the Saints. ||1|| Pause ||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु निवारे निवरे सगल बैराई ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu nivaare nivare sagal bairaaëe ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are eradicated; all my enemies are eliminated.

ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥

सद हजूरि हाजरु है नाजरु कतहि न भइओ दूराई ॥२॥

Sađ hajoori haajaru hai naajaru kaŧahi na bhaīõ đooraaëe ||2||

He is always ever-present, here and now, watching over me; He is never far away. ||2||


ਸੁਖ ਸੀਤਲ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ਹੋਏ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥

सुख सीतल सरधा सभ पूरी होए संत सहाई ॥

Sukh seeŧal sarađhaa sabh pooree hoē sanŧŧ sahaaëe ||

In peace and cool tranquility, my faith has been totally fulfilled; the Saints are my Helpers and Support.

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

पावन पतित कीए खिन भीतरि महिमा कथनु न जाई ॥३॥

Paavan paŧiŧ keeē khin bheeŧari mahimaa kaŧhanu na jaaëe ||3||

He has purified the sinners in an instant; I cannot express His Glorious Praises. ||3||


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥

निरभउ भए सगल भै खोए गोबिद चरण ओटाई ॥

Nirabhaū bhaē sagal bhai khoē gobiđ charañ õtaaëe ||

I have become fearless; all fear has departed. The feet of the Lord of the Universe are my only Shelter.

ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥

नानकु जसु गावै ठाकुर का रैणि दिनसु लिव लाई ॥४॥६॥

Naanaku jasu gaavai thaakur kaa raiñi đinasu liv laaëe ||4||6||

Nanak sings the Praises of his Lord and Master; night and day, he is lovingly focused on Him. ||4||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जो समरथु सरब गुण नाइकु तिस कउ कबहु न गावसि रे ॥

Jo samaraŧhu sarab guñ naaīku ŧis kaū kabahu na gaavasi re ||

He is all-powerful, the Master of all virtues, but you never sing of Him!

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥

छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥

Chhodi jaaī khin bheeŧari ŧaa kaū ūâa kaū phiri phiri đhaavasi re ||1||

You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||


ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥

अपुने प्रभ कउ किउ न समारसि रे ॥

Âpune prbh kaū kiū na samaarasi re ||

Why do you not contemplate your God?

ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बैरी संगि रंग रसि रचिआ तिसु सिउ जीअरा जारसि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Bairee sanggi rangg rasi rachiâa ŧisu siū jeeâraa jaarasi re ||1|| rahaaū ||

You are entangled in association with your enemies, and the enjoyment of pleasures; your soul is burning up with them! ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जा कै नामि सुनिऐ जमु छोडै ता की सरणि न पावसि रे ॥

Jaa kai naami suniâi jamu chhodai ŧaa kee sarañi na paavasi re ||

Hearing His Name, the Messenger of Death will release you, and yet, you do not enter His Sanctuary!

ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥

काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥

Kaadhi đeī siâal bapure kaū ŧaa kee õt tikaavasi re ||2||

Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2||


ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जिस का जासु सुनत भव तरीऐ ता सिउ रंगु न लावसि रे ॥

Jis kaa jaasu sunaŧ bhav ŧareeâi ŧaa siū ranggu na laavasi re ||

Praising Him, you shall cross over the terrifying world-ocean, and yet, you have not fallen in love with Him!

ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥

थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥

Ŧhoree baaŧ âlap supane kee bahuri bahuri âtakaavasi re ||3||

This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3||


ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

भइओ प्रसादु क्रिपा निधि ठाकुर संतसंगि पति पाई ॥

Bhaīõ prsaađu kripaa niđhi thaakur sanŧŧasanggi paŧi paaëe ||

When our Lord and Master, the ocean of mercy, grants His Grace, one finds honor in the Society of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥

कहु नानक त्रै गुण भ्रमु छूटा जउ प्रभ भए सहाई ॥४॥७॥

Kahu naanak ŧrai guñ bhrmu chhootaa jaū prbh bhaē sahaaëe ||4||7||

Says Nanak, I am rid of the illusion of the three-phased Maya, when God becomes my help and support. ||4||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥

अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥

Ânŧŧarajaamee sabh biđhi jaanai ŧis ŧe kahaa đulaariõ ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him?

ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥

हसत पाव झरे खिन भीतरि अगनि संगि लै जारिओ ॥१॥

Hasaŧ paav jhare khin bheeŧari âgani sanggi lai jaariõ ||1||

Your hands and feet will fall off in an instant, when you are burnt in the fire. ||1||


ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥

मूड़े तै मन ते रामु बिसारिओ ॥

Mooɍe ŧai man ŧe raamu bisaariõ ||

You fool, you have forgotten the Lord from your mind!

ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लूणु खाइ करहि हरामखोरी पेखत नैन बिदारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Looñu khaaī karahi haraamakhoree pekhaŧ nain biđaariõ ||1|| rahaaū ||

You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1|| Pause ||


ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥

असाध रोगु उपजिओ तन भीतरि टरत न काहू टारिओ ॥

Âsaađh rogu ūpajiõ ŧan bheeŧari taraŧ na kaahoo taariõ ||

The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥

प्रभ बिसरत महा दुखु पाइओ इहु नानक ततु बीचारिओ ॥२॥८॥

Prbh bisaraŧ mahaa đukhu paaīõ īhu naanak ŧaŧu beechaariõ ||2||8||

Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥

चरन कमल प्रभ राखे चीति ॥

Charan kamal prbh raakhe cheeŧi ||

I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥

हरि गुण गावह नीता नीत ॥

Hari guñ gaavah neeŧaa neeŧ ||

I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोऊ ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koǖ ||

There is none other than Him at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥

आदि मधि अंति है सोऊ ॥१॥

Âađi mađhi ânŧŧi hai soǖ ||1||

He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतन की ओट आपे आपि ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧan kee õt âape âapi ||1|| rahaaū ||

He Himself is the Shelter of the Saints. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जा कै वसि है सगल संसारु ॥

Jaa kai vasi hai sagal sanssaaru ||

The entire universe is under His control.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

आपे आपि आपि निरंकारु ॥

Âape âapi âapi nirankkaaru ||

He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself.

ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

नानक गहिओ साचा सोइ ॥

Naanak gahiõ saachaa soī ||

Nanak holds tight to that True Lord.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥

सुखु पाइआ फिरि दूखु न होइ ॥२॥९॥

Sukhu paaīâa phiri đookhu na hoī ||2||9||

He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

मारू महला ५ घरु ३

Maaroo mahalaa 5 gharu 3

Maaroo, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥

प्रान सुखदाता जीअ सुखदाता तुम काहे बिसारिओ अगिआनथ ॥

Praan sukhađaaŧaa jeeâ sukhađaaŧaa ŧum kaahe bisaariõ âgiâanaŧh ||

He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person?

ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥

होछा मदु चाखि होए तुम बावर दुलभ जनमु अकारथ ॥१॥

Hochhaa mađu chaakhi hoē ŧum baavar đulabh janamu âkaaraŧh ||1||

You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥

रे नर ऐसी करहि इआनथ ॥

Re nar âisee karahi īâanaŧh ||

O man, such is the foolishness you practice.

ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तजि सारंगधर भ्रमि तू भूला मोहि लपटिओ दासी संगि सानथ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaji saaranggađhar bhrmi ŧoo bhoolaa mohi lapatiõ đaasee sanggi saanaŧh ||1|| rahaaū ||

Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1|| Pause ||


ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥

धरणीधरु तिआगि नीच कुल सेवहि हउ हउ करत बिहावथ ॥

Đharañeeđharu ŧiâagi neech kul sevahi haū haū karaŧ bihaavaŧh ||

Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥

फोकट करम करहि अगिआनी मनमुखि अंध कहावथ ॥२॥

Phokat karam karahi âgiâanee manamukhi ânđđh kahaavaŧh ||2||

You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2||


ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥

सति होता असति करि मानिआ जो बिनसत सो निहचलु जानथ ॥

Saŧi hoŧaa âsaŧi kari maaniâa jo binasaŧ so nihachalu jaanaŧh ||

That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥

पर की कउ अपनी करि पकरी ऐसे भूल भुलानथ ॥३॥

Par kee kaū âpanee kari pakaree âise bhool bhulaanaŧh ||3||

You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3||


ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥

खत्री ब्राहमण सूद वैस सभ एकै नामि तरानथ ॥

Khaŧree braahamañ soođ vais sabh ēkai naami ŧaraanaŧh ||

The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas all cross over, through the Name of the One Lord.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥

गुरु नानकु उपदेसु कहतु है जो सुनै सो पारि परानथ ॥४॥१॥१०॥

Guru naanaku ūpađesu kahaŧu hai jo sunai so paari paraanaŧh ||4||1||10||

Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥

गुपतु करता संगि सो प्रभु डहकावए मनुखाइ ॥

Gupaŧu karaŧaa sanggi so prbhu dahakaavaē manukhaaī ||

You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people.

ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥

बिसारि हरि जीउ बिखै भोगहि तपत थम गलि लाइ ॥१॥

Bisaari hari jeeū bikhai bhogahi ŧapaŧ ŧhamm gali laaī ||1||

Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥

रे नर काइ पर ग्रिहि जाइ ॥

Re nar kaaī par grihi jaaī ||

O man, why do you go out to the households of others?

ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कुचल कठोर कामि गरधभ तुम नही सुनिओ धरम राइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kuchal kathor kaami garađhabh ŧum nahee suniõ đharam raaī ||1|| rahaaū ||

You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1|| Pause ||


ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥

बिकार पाथर गलहि बाधे निंद पोट सिराइ ॥

Bikaar paaŧhar galahi baađhe ninđđ pot siraaī ||

The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head.

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥

महा सागरु समुदु लंघना पारि न परना जाइ ॥२॥

Mahaa saagaru samuđu langghanaa paari na paranaa jaaī ||2||

You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥

कामि क्रोधि लोभि मोहि बिआपिओ नेत्र रखे फिराइ ॥

Kaami krođhi lobhi mohi biâapiõ neŧr rakhe phiraaī ||

You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth.

ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥

सीसु उठावन न कबहू मिलई महा दुतर माइ ॥३॥

Seesu ūthaavan na kabahoo milaëe mahaa đuŧar maaī ||3||

You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3||


ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥

सूरु मुकता ससी मुकता ब्रहम गिआनी अलिपाइ ॥

Sooru mukaŧaa sasee mukaŧaa brham giâanee âlipaaī ||

The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched.

ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥

सुभावत जैसे बैसंतर अलिपत सदा निरमलाइ ॥४॥

Subhaavaŧ jaise baisanŧŧar âlipaŧ sađaa niramalaaī ||4||

His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4||


ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥

जिसु करमु खुलिआ तिसु लहिआ पड़दा जिनि गुर पहि मंनिआ सुभाइ ॥

Jisu karamu khuliâa ŧisu lahiâa paɍađaa jini gur pahi manniâa subhaaī ||

When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will.

ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥

गुरि मंत्रु अवखधु नामु दीना जन नानक संकट जोनि न पाइ ॥५॥२॥

Guri manŧŧru âvakhađhu naamu đeenaa jan naanak sankkat joni na paaī ||5||2||

One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak, does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2||


ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥

रे नर इन बिधि पारि पराइ ॥

Re nar īn biđhi paari paraaī ||

O man, in this way, you shall cross over to the other side.

ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥

धिआइ हरि जीउ होइ मिरतकु तिआगि दूजा भाउ ॥ रहाउ दूजा ॥२॥११॥

Đhiâaī hari jeeū hoī miraŧaku ŧiâagi đoojaa bhaaū || rahaaū đoojaa ||2||11||

Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. || Second Pause ||2||11||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥

बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥

Baahari dhoodhan ŧe chhooti pare guri ghar hee maahi đikhaaīâa ŧhaa ||

I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart.

ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥

अनभउ अचरज रूपु प्रभ पेखिआ मेरा मनु छोडि न कतहू जाइआ था ॥१॥

Ânabhaū âcharaj roopu prbh pekhiâa meraa manu chhodi na kaŧahoo jaaīâa ŧhaa ||1||

I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1||


ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥

मानकु पाइओ रे पाइओ हरि पूरा पाइआ था ॥

Maanaku paaīõ re paaīõ hari pooraa paaīâa ŧhaa ||

I have found the jewel; I have found the Perfect Lord.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोलि अमोलु न पाइआ जाई करि किरपा गुरू दिवाइआ था ॥१॥ रहाउ ॥

Moli âmolu na paaīâa jaaëe kari kirapaa guroo đivaaīâa ŧhaa ||1|| rahaaū ||

The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1|| Pause ||


ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥

अदिसटु अगोचरु पारब्रहमु मिलि साधू अकथु कथाइआ था ॥

Âđisatu âgocharu paarabrhamu mili saađhoo âkaŧhu kaŧhaaīâa ŧhaa ||

The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥

अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अम्रित नामु चुआइआ था ॥२॥

Ânahađ sabađu đasam đuâari vajiõ ŧah âmmmriŧ naamu chuâaīâa ŧhaa ||2||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2||


ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥

तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥

Ŧoti naahee mani ŧrisanaa boojhee âkhut bhanddaar samaaīâa ŧhaa ||

I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being.

ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥

चरण चरण चरण गुर सेवे अघड़ु घड़िओ रसु पाइआ था ॥३॥

Charañ charañ charañ gur seve âghaɍu ghaɍiõ rasu paaīâa ŧhaa ||3||

I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3||


ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥

सहजे आवा सहजे जावा सहजे मनु खेलाइआ था ॥

Sahaje âavaa sahaje jaavaa sahaje manu khelaaīâa ŧhaa ||

Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥

कहु नानक भरमु गुरि खोइआ ता हरि महली महलु पाइआ था ॥४॥३॥१२॥

Kahu naanak bharamu guri khoīâa ŧaa hari mahalee mahalu paaīâa ŧhaa ||4||3||12||

Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord's Presence. ||4||3||12||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥

जिसहि साजि निवाजिआ तिसहि सिउ रुच नाहि ॥

Jisahi saaji nivaajiâa ŧisahi siū ruch naahi ||

You feel no love for the One who created and embellished you.

ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥

आन रूती आन बोईऐ फलु न फूलै ताहि ॥१॥

Âan rooŧee âan boëeâi phalu na phoolai ŧaahi ||1||

The seed, planted out season, does not germinate; it does not produce flower or fruit. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥

रे मन वत्र बीजण नाउ ॥

Re man vaŧr beejañ naaū ||

O mind, this is the time to plant the seed of the Name.

ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बोइ खेती लाइ मनूआ भलो समउ सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥

Boī kheŧee laaī manooâa bhalo samaū suâaū ||1|| rahaaū ||

Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1|| Pause ||


ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥

खोइ खहड़ा भरमु मन का सतिगुर सरणी जाइ ॥

Khoī khahaɍaa bharamu man kaa saŧigur sarañee jaaī ||

Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru.

ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥

करमु जिस कउ धुरहु लिखिआ सोई कार कमाइ ॥२॥

Karamu jis kaū đhurahu likhiâa soëe kaar kamaaī ||2||

He alone does such deeds, who has such pre-ordained karma. ||2||


ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥

भाउ लागा गोबिद सिउ घाल पाई थाइ ॥

Bhaaū laagaa gobiđ siū ghaal paaëe ŧhaaī ||

He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved.

ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥

खेति मेरै जमिआ निखुटि न कबहू जाइ ॥३॥

Kheŧi merai jammiâa nikhuti na kabahoo jaaī ||3||

My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3||


ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥

पाइआ अमोलु पदारथो छोडि न कतहू जाइ ॥

Paaīâa âmolu pađaaraŧho chhodi na kaŧahoo jaaī ||

I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥

कहु नानक सुखु पाइआ त्रिपति रहे आघाइ ॥४॥४॥१३॥

Kahu naanak sukhu paaīâa ŧripaŧi rahe âaghaaī ||4||4||13||

Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥

फूटो आंडा भरम का मनहि भइओ परगासु ॥

Phooto âandaa bharam kaa manahi bhaīõ paragaasu ||

The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened.

ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥

काटी बेरी पगह ते गुरि कीनी बंदि खलासु ॥१॥

Kaatee beree pagah ŧe guri keenee banđđi khalaasu ||1||

The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1||


ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥

आवण जाणु रहिओ ॥

Âavañ jaañu rahiõ ||

My coming and going in reincarnation is ended.

ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧapaŧ kaɍaahaa bujhi gaīâa guri seeŧal naamu đeeõ ||1|| rahaaū ||

The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥

जब ते साधू संगु भइआ तउ छोडि गए निगहार ॥

Jab ŧe saađhoo sanggu bhaīâa ŧaū chhodi gaē nigahaar ||

Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left.

ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥

जिस की अटक तिस ते छुटी तउ कहा करै कोटवार ॥२॥

Jis kee âtak ŧis ŧe chhutee ŧaū kahaa karai kotavaar ||2||

The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2||


ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥

चूका भारा करम का होए निहकरमा ॥

Chookaa bhaaraa karam kaa hoē nihakaramaa ||

The load of my karma has been removed, and I am now free of karma.

ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

सागर ते कंढै चड़े गुरि कीने धरमा ॥३॥

Saagar ŧe kanddhai chaɍe guri keene đharamaa ||3||

I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3||


ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥

सचु थानु सचु बैठका सचु सुआउ बणाइआ ॥

Sachu ŧhaanu sachu baithakaa sachu suâaū bañaaīâa ||

True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life's purpose.

ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥

सचु पूंजी सचु वखरो नानक घरि पाइआ ॥४॥५॥१४॥

Sachu poonjjee sachu vakharo naanak ghari paaīâa ||4||5||14||

True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥

बेदु पुकारै मुख ते पंडत कामामन का माठा ॥

Beđu pukaarai mukh ŧe panddaŧ kaamaaman kaa maathaa ||

The Pandit, the religious scholar, proclaims the Vedas, but he is slow to act on them.

ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥

मोनी होइ बैठा इकांती हिरदै कलपन गाठा ॥

Monee hoī baithaa īkaanŧee hirađai kalapan gaathaa ||

Another person on silence sits alone, but his heart is tied in knots of desire.

ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥

होइ उदासी ग्रिहु तजि चलिओ छुटकै नाही नाठा ॥१॥

Hoī ūđaasee grihu ŧaji chaliõ chhutakai naahee naathaa ||1||

Another becomes an Udaasi, a renunciate; he abandons his home and walks out on his family, but his wandering impulses do not leave him. ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥

जीअ की कै पहि बात कहा ॥

Jeeâ kee kai pahi baaŧ kahaa ||

Who can I tell about the state of my soul?

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि मुकतु मो कउ प्रभु मेले ऐसो कहा लहा ॥१॥ रहाउ ॥

Âapi mukaŧu mo kaū prbhu mele âiso kahaa lahaa ||1|| rahaaū ||

Where can I find such a person who is liberated, and who can unite me with my God? ||1|| Pause ||


ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥

तपसी करि कै देही साधी मनूआ दह दिस धाना ॥

Ŧapasee kari kai đehee saađhee manooâa đah đis đhaanaa ||

Someone may practice intensive meditation, and discipline his body, but his mind still runs around in ten directions.

ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥

ब्रहमचारि ब्रहमचजु कीना हिरदै भइआ गुमाना ॥

Brhamachaari brhamachaju keenaa hirađai bhaīâa gumaanaa ||

The celibate practices celibacy, but his heart is filled with pride.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥

संनिआसी होइ कै तीरथि भ्रमिओ उसु महि क्रोधु बिगाना ॥२॥

Sanniâasee hoī kai ŧeeraŧhi bhrmiõ ūsu mahi krođhu bigaanaa ||2||

The Sannyaasi wanders around at sacred shrines of pilgrimage, but his mindless anger is still within him. ||2||


ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥

घूंघर बाधि भए रामदासा रोटीअन के ओपावा ॥

Ghoongghar baađhi bhaē raamađaasaa roteeân ke õpaavaa ||

The temple dancers tie bells around their ankles to earn their living.

ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥

बरत नेम करम खट कीने बाहरि भेख दिखावा ॥

Baraŧ nem karam khat keene baahari bhekh đikhaavaa ||

Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥

गीत नाद मुखि राग अलापे मनि नही हरि हरि गावा ॥३॥

Geeŧ naađ mukhi raag âlaape mani nahee hari hari gaavaa ||3||

Some sing songs and melodies and hymns, but their minds do not sing of the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥

हरख सोग लोभ मोह रहत हहि निरमल हरि के संता ॥

Harakh sog lobh moh rahaŧ hahi niramal hari ke sanŧŧaa ||

The Lord's Saints are immaculately pure; they are beyond pleasure and pain, beyond greed and attachment.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥

तिन की धूड़ि पाए मनु मेरा जा दइआ करे भगवंता ॥

Ŧin kee đhooɍi paaē manu meraa jaa đaīâa kare bhagavanŧŧaa ||

My mind obtains the dust of their feet, when the Lord God shows mercy.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥

कहु नानक गुरु पूरा मिलिआ तां उतरी मन की चिंता ॥४॥

Kahu naanak guru pooraa miliâa ŧaan ūŧaree man kee chinŧŧaa ||4||

Says Nanak, I met the Perfect Guru, and then the anxiety of my mind was removed. ||4||


ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

मेरा अंतरजामी हरि राइआ ॥

Meraa ânŧŧarajaamee hari raaīâa ||

My Sovereign Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥

सभु किछु जाणै मेरे जीअ का प्रीतमु बिसरि गए बकबाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥६॥१५॥

Sabhu kichhu jaañai mere jeeâ kaa preeŧamu bisari gaē bakabaaīâa ||1|| rahaaū đoojaa ||6||15||

The Beloved of my soul knows everything; all trivial talk is forgotten. ||1|| Second Pause ||6||15||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

कोटि लाख सरब को राजा जिसु हिरदै नामु तुमारा ॥

Koti laakh sarab ko raajaa jisu hirađai naamu ŧumaaraa ||

One who has Your Name in his heart is the king of all the hundreds of thousands and millions of beings.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥

जा कउ नामु न दीआ मेरै सतिगुरि से मरि जनमहि गावारा ॥१॥

Jaa kaū naamu na đeeâa merai saŧiguri se mari janamahi gaavaaraa ||1||

Those, whom my True Guru has not blessed with Your Name, are poor idiots, who die and are reborn. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥

मेरे सतिगुर ही पति राखु ॥

Mere saŧigur hee paŧi raakhu ||

My True Guru protects and preserves my honor.

ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥

Cheeŧi âavahi ŧab hee paŧi pooree bisaraŧ raleeâi khaaku ||1|| rahaaū ||

When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1|| Pause ||


ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥

रूप रंग खुसीआ मन भोगण ते ते छिद्र विकारा ॥

Roop rangg khuseeâa man bhogañ ŧe ŧe chhiđr vikaaraa ||

The mind's pleasures of love and beauty bring just as many blames and sins.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥

हरि का नामु निधानु कलिआणा सूख सहजु इहु सारा ॥२॥

Hari kaa naamu niđhaanu kaliâañaa sookh sahaju īhu saaraa ||2||

The Name of the Lord is the treasure of Emancipation; it is absolute peace and poise. ||2||


ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥

माइआ रंग बिरंग खिनै महि जिउ बादर की छाइआ ॥

Maaīâa rangg birangg khinai mahi jiū baađar kee chhaaīâa ||

The pleasures of Maya fade away in an instant, like the shade of a passing cloud.

ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥

से लाल भए गूड़ै रंगि राते जिन गुर मिलि हरि हरि गाइआ ॥३॥

Se laal bhaē gooɍai ranggi raaŧe jin gur mili hari hari gaaīâa ||3||

They alone are dyed in the deep crimson of the Lord's Love, who meet the Guru, and sing the Praises of the Lord, Har, Har. ||3||


ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥

ऊच मूच अपार सुआमी अगम दरबारा ॥

Ǖch mooch âpaar suâamee âgam đarabaaraa ||

My Lord and Master is lofty and exalted, grand and infinite. The Darbaar of His Court is inaccessible.

ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥

नामो वडिआई सोभा नानक खसमु पिआरा ॥४॥७॥१६॥

Naamo vadiâaëe sobhaa naanak khasamu piâaraa ||4||7||16||

Through the Naam, glorious greatness and respect are obtained; O Nanak, my Lord and Master is my Beloved. ||4||7||16||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

मारू महला ५ घरु ४

Maaroo mahalaa 5 gharu 4

Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥

ओअंकारि उतपाती ॥

Õâmkkaari ūŧapaaŧee ||

The One Universal Creator Lord created the creation.

ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥

कीआ दिनसु सभ राती ॥

Keeâa đinasu sabh raaŧee ||

He made all the days and the nights.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवण पाणी ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañ paañee ||

The forests, meadows, three worlds, water,

ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥

चारि बेद चारे खाणी ॥

Chaari beđ chaare khaañee ||

The four Vedas, the four sources of creation,

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

खंड दीप सभि लोआ ॥

Khandd đeep sabhi loâa ||

The countries, the continents and all the worlds,

ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥

एक कवावै ते सभि होआ ॥१॥

Ēk kavaavai ŧe sabhi hoâa ||1||

Have all come from the One Word of the Lord. ||1||


ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥

करणैहारा बूझहु रे ॥

Karañaihaaraa boojhahu re ||

Hey - understand the Creator Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु मिलै त सूझै रे ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru milai ŧa soojhai re ||1|| rahaaū ||

If you meet the True Guru, then you'll understand. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates