Pt 44, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥

मोहि दीन हरि हरि हरि धिआइआ ॥५॥

Mohi đeen hari hari hari đhiâaīâa ||5||

I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||


ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥

किनही सिध बहु चेटक लाए ॥

Kinahee siđh bahu chetak laaē ||

Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥

किनही भेख बहु थाट बनाए ॥

Kinahee bhekh bahu ŧhaat banaaē ||

Some wear various religious robes and establish their authority.

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥

किनही तंत मंत बहु खेवा ॥

Kinahee ŧanŧŧ manŧŧ bahu khevaa ||

Some perform Tantric spells, and chant various mantras.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥

मोहि दीन हरि हरि हरि सेवा ॥६॥

Mohi đeen hari hari hari sevaa ||6||

I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||


ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥

कोई चतुरु कहावै पंडित ॥

Koëe chaŧuru kahaavai panddiŧ ||

One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥

को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥

Ko khatu karam sahiŧ siū manddiŧ ||

One performs the six rituals to appease Shiva.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥

कोई करै आचार सुकरणी ॥

Koëe karai âachaar sukarañee ||

One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥

मोहि दीन हरि हरि हरि सरणी ॥७॥

Mohi đeen hari hari hari sarañee ||7||

I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||


ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥

सगले करम धरम जुग सोधे ॥

Sagale karam đharam jug sođhe ||

I have studied the religions and rituals of all the ages.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥

बिनु नावै इहु मनु न प्रबोधे ॥

Binu naavai īhu manu na prbođhe ||

Without the Name, this mind is not awakened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक जउ साधसंगु पाइआ ॥

Kahu naanak jaū saađhasanggu paaīâa ||

Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥

बूझी त्रिसना महा सीतलाइआ ॥८॥१॥

Boojhee ŧrisanaa mahaa seeŧalaaīâa ||8||1||

My thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥

इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥

Īsu paanee ŧe jini ŧoo ghariâa ||

He created you out of this water.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥

माटी का ले देहुरा करिआ ॥

Maatee kaa le đehuraa kariâa ||

From clay, He fashioned your body.

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥

उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥

Ūkaŧi joŧi lai suraŧi pareekhiâa ||

He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥

मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥

Maaŧ garabh mahi jini ŧoo raakhiâa ||1||

In your mother's womb, He preserved you. ||1||


ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥

राखनहारु सम्हारि जना ॥

Raakhanahaaru samhaari janaa ||

Contemplate your Savior Lord.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥

Sagale chhodi beechaar manaa ||1|| rahaaū ||

Give up all others thoughts, O mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥

Jini đeeē ŧuđhu baap mahaŧaaree ||

He gave you your mother and father;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥

जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥

Jini đeeē bhraaŧ puŧ haaree ||

He gave you your charming children and siblings;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥

जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥

Jini đeeē ŧuđhu baniŧaa âru meeŧaa ||

He gave you your spouse and friends;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥

तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥

Ŧisu thaakur kaū rakhi lehu cheeŧaa ||2||

Enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||


ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥

जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥

Jini đeeâa ŧuđhu pavanu âmolaa ||

He gave you the invaluable air;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥

जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥

Jini đeeâa ŧuđhu neeru niramolaa ||

He gave you the priceless water;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥

जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥

Jini đeeâa ŧuđhu paavaku balanaa ||

He gave you burning fire;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥

तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥

Ŧisu thaakur kee rahu man saranaa ||3||

Let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||


ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥

छतीह अम्रित जिनि भोजन दीए ॥

Chhaŧeeh âmmmriŧ jini bhojan đeeē ||

He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥

अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥

Ânŧŧari ŧhaan thaharaavan kaū keeē ||

He gave you a place within to hold them;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥

बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥

Basuđhaa đeeõ baraŧani balanaa ||

He gave you the earth, and things to use;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥

तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥

Ŧisu thaakur ke chiŧi rakhu charanaa ||4||

Enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||


ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥

पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥

Pekhan kaū neŧr sunan kaū karanaa ||

He gave you eyes to see, and ears to hear;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥

हसत कमावन बासन रसना ॥

Hasaŧ kamaavan baasan rasanaa ||

He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥

चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥

Charan chalan kaū siru keeno meraa ||

He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥

मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥

Man ŧisu thaakur ke poojahu pairaa ||5||

O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||


ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥

अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥

Âpaviŧr paviŧru jini ŧoo kariâa ||

He transformed you from impure to pure;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥

सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥

Sagal joni mahi ŧoo siri đhariâa ||

He installed you above the heads of all creatures;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥

अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥

Âb ŧoo seejhu bhaavai nahee seejhai ||

Now, you may fulfill your destiny or not;

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥

कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥

Kaaraju savarai man prbhu đhiâaëejai ||6||

Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||


ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

ईहा ऊहा एकै ओही ॥

Ëehaa ǖhaa ēkai õhee ||

Here and there, only the One God exists.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥

जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥

Jaŧ kaŧ đekheeâi ŧaŧ ŧaŧ ŧohee ||

Wherever I look, there You are.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥

तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥

Ŧisu sevaŧ mani âalasu karai ||

My mind is reluctant to serve Him;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥

जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥

Jisu visariâi īk nimakh na sarai ||7||

Forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||


ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

हम अपराधी निरगुनीआरे ॥

Ham âparaađhee niraguneeâare ||

I am a sinner, without any virtue at all.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥

ना किछु सेवा ना करमारे ॥

Naa kichhu sevaa naa karamaare ||

I do not serve You, or do any good deeds.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥

गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥

Guru bohiŧhu vadabhaagee miliâa ||

By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥

नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥

Naanak đaas sanggi paaŧhar ŧariâa ||8||2||

Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥

काहू बिहावै रंग रस रूप ॥

Kaahoo bihaavai rangg ras roop ||

Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥

काहू बिहावै माइ बाप पूत ॥

Kaahoo bihaavai maaī baap pooŧ ||

Some pass their lives with their mothers, fathers and children.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥

काहू बिहावै राज मिलख वापारा ॥

Kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa ||

Some pass their lives in power, estates and trade.

ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥

संत बिहावै हरि नाम अधारा ॥१॥

Sanŧŧ bihaavai hari naam âđhaaraa ||1||

The Saints pass their lives with the support of the Lord's Name. ||1||


ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥

रचना साचु बनी ॥

Rachanaa saachu banee ||

The world is the creation of the True Lord.

ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ का एकु धनी ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh kaa ēku đhanee ||1|| rahaaū ||

He alone is the Master of all. ||1|| Pause ||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥

काहू बिहावै बेद अरु बादि ॥

Kaahoo bihaavai beđ âru baađi ||

Some pass their lives in arguments and debates about scriptures.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥

काहू बिहावै रसना सादि ॥

Kaahoo bihaavai rasanaa saađi ||

Some pass their lives tasting flavors.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥

काहू बिहावै लपटि संगि नारी ॥

Kaahoo bihaavai lapati sanggi naaree ||

Some pass their lives attached to women.

ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥

संत रचे केवल नाम मुरारी ॥२॥

Sanŧŧ rache keval naam muraaree ||2||

The Saints are absorbed only in the Name of the Lord. ||2||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥

काहू बिहावै खेलत जूआ ॥

Kaahoo bihaavai khelaŧ jooâa ||

Some pass their lives gambling.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥

काहू बिहावै अमली हूआ ॥

Kaahoo bihaavai âmalee hooâa ||

Some pass their lives getting drunk.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥

काहू बिहावै पर दरब चोराए ॥

Kaahoo bihaavai par đarab chaoraaē ||

Some pass their lives stealing the property of others.

ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥

हरि जन बिहावै नाम धिआए ॥३॥

Hari jan bihaavai naam đhiâaē ||3||

The humble servants of the Lord pass their lives meditating on the Naam. ||3||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

काहू बिहावै जोग तप पूजा ॥

Kaahoo bihaavai jog ŧap poojaa ||

Some pass their lives in Yoga, strict meditation, worship and adoration.

ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥

काहू रोग सोग भरमीजा ॥

Kaahoo rog sog bharameejaa ||

Some, in sickness, sorrow and doubt.

ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥

काहू पवन धार जात बिहाए ॥

Kaahoo pavan đhaar jaaŧ bihaaē ||

Some pass their lives practicing control of the breath.

ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥

संत बिहावै कीरतनु गाए ॥४॥

Sanŧŧ bihaavai keeraŧanu gaaē ||4||

The Saints pass their lives singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||4||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥

काहू बिहावै दिनु रैनि चालत ॥

Kaahoo bihaavai đinu raini chaalaŧ ||

Some pass their lives walking day and night.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥

काहू बिहावै सो पिड़ु मालत ॥

Kaahoo bihaavai so piɍu maalaŧ ||

Some pass their lives on the fields of battle.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥

काहू बिहावै बाल पड़ावत ॥

Kaahoo bihaavai baal paɍaavaŧ ||

Some pass their lives teaching children.

ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥

संत बिहावै हरि जसु गावत ॥५॥

Sanŧŧ bihaavai hari jasu gaavaŧ ||5||

The Saints pass their lives singing the Lord's Praise. ||5||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥

काहू बिहावै नट नाटिक निरते ॥

Kaahoo bihaavai nat naatik niraŧe ||

Some pass their lives as actors, acting and dancing.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥

काहू बिहावै जीआइह हिरते ॥

Kaahoo bihaavai jeeâaīh hiraŧe ||

Some pass their lives taking the lives of others.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥

काहू बिहावै राज महि डरते ॥

Kaahoo bihaavai raaj mahi daraŧe ||

Some pass their lives ruling by intimidation.

ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥

संत बिहावै हरि जसु करते ॥६॥

Sanŧŧ bihaavai hari jasu karaŧe ||6||

The Saints pass their lives chanting the Lord's Praises. ||6||


ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥

काहू बिहावै मता मसूरति ॥

Kaahoo bihaavai maŧaa masooraŧi ||

Some pass their lives counseling and giving advice.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥

काहू बिहावै सेवा जरूरति ॥

Kaahoo bihaavai sevaa jarooraŧi ||

Some pass their lives forced to serve others.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥

काहू बिहावै सोधत जीवत ॥

Kaahoo bihaavai sođhaŧ jeevaŧ ||

Some pass their lives exploring life's mysteries.

ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥

संत बिहावै हरि रसु पीवत ॥७॥

Sanŧŧ bihaavai hari rasu peevaŧ ||7||

The Saints pass their lives drinking in the sublime essence of the Lord. ||7||


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥

जितु को लाइआ तित ही लगाना ॥

Jiŧu ko laaīâa ŧiŧ hee lagaanaa ||

As the Lord attaches us, so we are attached.

ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥

ना को मूड़ु नही को सिआना ॥

Naa ko mooɍu nahee ko siâanaa ||

No one is foolish, and no one is wise.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥

करि किरपा जिसु देवै नाउ ॥

Kari kirapaa jisu đevai naaū ||

To those who are blessed by His Grace to receive His Name,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥

नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥८॥३॥

Naanak ŧaa kai bali bali jaaū ||8||3||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||8||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥

दावा अगनि रहे हरि बूट ॥

Đaavaa âgani rahe hari boot ||

Even in a forest fire, some trees remain green.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥

मात गरभ संकट ते छूट ॥

Maaŧ garabh sankkat ŧe chhoot ||

The infant is released from the pain of the mother's womb.

ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥

जा का नामु सिमरत भउ जाइ ॥

Jaa kaa naamu simaraŧ bhaū jaaī ||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, fear is dispelled.

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥

तैसे संत जना राखै हरि राइ ॥१॥

Ŧaise sanŧŧ janaa raakhai hari raaī ||1||

Just so, the Sovereign Lord protects and saves the Saints. ||1||


ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

ऐसे राखनहार दइआल ॥

Âise raakhanahaar đaīâal ||

Such is the Merciful Lord, my Protector.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जत कत देखउ तुम प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū ŧum prŧipaal ||1|| rahaaū ||

Wherever I look, I see You cherishing and nurturing. ||1|| Pause ||


ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥

जलु पीवत जिउ तिखा मिटंत ॥

Jalu peevaŧ jiū ŧikhaa mitanŧŧ ||

As thirst is quenched by drinking water;

ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥

धन बिगसै ग्रिहि आवत कंत ॥

Đhan bigasai grihi âavaŧ kanŧŧ ||

As the bride blossoms forth when her husband comes home;

ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥

लोभी का धनु प्राण अधारु ॥

Lobhee kaa đhanu praañ âđhaaru ||

As wealth is the support of the greedy person

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

तिउ हरि जन हरि हरि नाम पिआरु ॥२॥

Ŧiū hari jan hari hari naam piâaru ||2||

- just so, the humble servant of the Lord loves the Name of the Lord, Har, Har. ||2||


ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

किरसानी जिउ राखै रखवाला ॥

Kirasaanee jiū raakhai rakhavaalaa ||

As the farmer protects his fields;

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥

मात पिता दइआ जिउ बाला ॥

Maaŧ piŧaa đaīâa jiū baalaa ||

As the mother and father show compassion to their child;

ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥

प्रीतमु देखि प्रीतमु मिलि जाइ ॥

Preeŧamu đekhi preeŧamu mili jaaī ||

As the lover merges on seeing the beloved;

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥

तिउ हरि जन राखै कंठि लाइ ॥३॥

Ŧiū hari jan raakhai kantthi laaī ||3||

Just so does the Lord hug His humble servant close in His Embrace. ||3||


ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥

जिउ अंधुले पेखत होइ अनंद ॥

Jiū ânđđhule pekhaŧ hoī ânanđđ ||

As the blind man is in ecstasy, when he can see again;

ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥

गूंगा बकत गावै बहु छंद ॥

Goonggaa bakaŧ gaavai bahu chhanđđ ||

And the mute, when he is able to speak and sing songs;

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥

पिंगुल परबत परते पारि ॥

Pinggul parabaŧ paraŧe paari ||

And the cripple, being able to climb over the mountain

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥

हरि कै नामि सगल उधारि ॥४॥

Hari kai naami sagal ūđhaari ||4||

- just so, the Name of the Lord saves all. ||4||


ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥

जिउ पावक संगि सीत को नास ॥

Jiū paavak sanggi seeŧ ko naas ||

As cold is dispelled by fire,

ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥

ऐसे प्राछत संतसंगि बिनास ॥

Âise praachhaŧ sanŧŧasanggi binaas ||

Sins are driven out in the Society of the Saints.

ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥

जिउ साबुनि कापर ऊजल होत ॥

Jiū saabuni kaapar ǖjal hoŧ ||

As cloth is cleaned by soap,

ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥

नाम जपत सभु भ्रमु भउ खोत ॥५॥

Naam japaŧ sabhu bhrmu bhaū khoŧ ||5||

Just so, by chanting the Naam, all doubts and fears are dispelled. ||5||


ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥

जिउ चकवी सूरज की आस ॥

Jiū chakavee sooraj kee âas ||

As the chakvi bird longs for the sun,

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

जिउ चात्रिक बूंद की पिआस ॥

Jiū chaaŧrik boonđđ kee piâas ||

As the rainbird thirsts for the rain drop,

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥

जिउ कुरंक नाद करन समाने ॥

Jiū kurankk naađ karan samaane ||

As the deer's ears are attuned to the sound of the bell,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥

तिउ हरि नाम हरि जन मनहि सुखाने ॥६॥

Ŧiū hari naam hari jan manahi sukhaane ||6||

The Lord's Name is pleasing to the mind of the Lord's humble servant. ||6||


ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

तुमरी क्रिपा ते लागी प्रीति ॥

Ŧumaree kripaa ŧe laagee preeŧi ||

By Your Grace, we love You.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਤਾ ਆਏ ਚੀਤਿ ॥

दइआल भए ता आए चीति ॥

Đaīâal bhaē ŧaa âaē cheeŧi ||

When You show Mercy, then You come into our minds.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਧਾਰਣਹਾਰ ॥

दइआ धारी तिनि धारणहार ॥

Đaīâa đhaaree ŧini đhaarañahaar ||

When the Support of the earth granted His Grace,

ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੁਟਕਾਰ ॥੭॥

बंधन ते होई छुटकार ॥७॥

Banđđhan ŧe hoëe chhutakaar ||7||

Then I was released from my bonds. ||7||


ਸਭਿ ਥਾਨ ਦੇਖੇ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥

सभि थान देखे नैण अलोइ ॥

Sabhi ŧhaan đekhe naiñ âloī ||

I have seen all places with my eyes wide open.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koī ||

There is no other than Him.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਛੂਟੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦ ॥

भ्रम भै छूटे गुर परसाद ॥

Bhrm bhai chhoote gur parasaađ ||

Doubt and fear are dispelled, by Guru's Grace.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦ ॥੮॥੪॥

नानक पेखिओ सभु बिसमाद ॥८॥४॥

Naanak pekhiõ sabhu bisamaađ ||8||4||

Nanak sees the wondrous Lord everywhere. ||8||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪੇਖੀਅਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਨਾ ॥੧॥

जीअ जंत सभि पेखीअहि प्रभ सगल तुमारी धारना ॥१॥

Jeeâ janŧŧ sabhi pekheeâhi prbh sagal ŧumaaree đhaaranaa ||1||

All beings and creatures that are seen, God, depend on Your Support. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु हरि कै नामि उधारना ॥१॥ रहाउ ॥

Īhu manu hari kai naami ūđhaaranaa ||1|| rahaaū ||

This mind is saved through the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕਾਰਨਾ ॥੨॥

खिन महि थापि उथापे कुदरति सभि करते के कारना ॥२॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaape kuđaraŧi sabhi karaŧe ke kaaranaa ||2||

In an instant, He establishes and disestablishes, by His Creative Power. All is the Creation of the Creator. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਦਾਰਨਾ ॥੩॥

कामु क्रोधु लोभु झूठु निंदा साधू संगि बिदारना ॥३॥

Kaamu krođhu lobhu jhoothu ninđđaa saađhoo sanggi biđaaranaa ||3||

Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander are banished in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸੂਖੇ ਸੂਖਿ ਗੁਦਾਰਨਾ ॥੪॥

नामु जपत मनु निरमल होवै सूखे सूखि गुदारना ॥४॥

Naamu japaŧ manu niramal hovai sookhe sookhi guđaaranaa ||4||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate, and life is passed in absolute peace. ||4||


ਭਗਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਈਹਾ ਊਹਾ ਨ ਹਾਰਨਾ ॥੫॥

भगत सरणि जो आवै प्राणी तिसु ईहा ऊहा न हारना ॥५॥

Bhagaŧ sarañi jo âavai praañee ŧisu ëehaa ǖhaa na haaranaa ||5||

That mortal who enters the Sanctuary of the devotees, does not lose out, here or hereafter. ||5||


ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਮ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰਨਾ ॥੬॥

सूख दूख इसु मन की बिरथा तुम ही आगै सारना ॥६॥

Sookh đookh īsu man kee biraŧhaa ŧum hee âagai saaranaa ||6||

Pleasure and pain, and the condition of this mind, I place before You, Lord. ||6||


ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਪਨ ਕੀਆ ਪਾਲਨਾ ॥੭॥

तू दाता सभना जीआ का आपन कीआ पालना ॥७॥

Ŧoo đaaŧaa sabhanaa jeeâa kaa âapan keeâa paalanaa ||7||

You are the Giver of all beings; You cherish what You have made. ||7||


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕੋਟਿ ਜਨ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕੁ ਵੰਞੈ ਵਾਰਨਾ ॥੮॥੫॥

अनिक बार कोटि जन ऊपरि नानकु वंञै वारना ॥८॥५॥

Ânik baar koti jan ǖpari naanaku vanņņai vaaranaa ||8||5||

So many millions of times, Nanak is a sacrifice to Your humble servants. ||8||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ

रामकली महला ५ असटपदी

Raamakalee mahalaa 5 âsatapađee

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥

दरसनु भेटत पाप सभि नासहि हरि सिउ देइ मिलाई ॥१॥

Đarasanu bhetaŧ paap sabhi naasahi hari siū đeī milaaëe ||1||

Receiving the Blessed Vision of His Darshan, all sins are erased, and He unites me with the Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥

मेरा गुरु परमेसरु सुखदाई ॥

Meraa guru paramesaru sukhađaaëe ||

My Guru is the Transcendent Lord, the Giver of peace.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम का नामु द्रिड़ाए अंते होइ सखाई ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham kaa naamu đriɍaaē ânŧŧe hoī sakhaaëe ||1|| rahaaū ||

He implants the Naam, the Name of the Supreme Lord God within us; in the end, He is our help and support. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥

सगल दूख का डेरा भंना संत धूरि मुखि लाई ॥२॥

Sagal đookh kaa deraa bhannaa sanŧŧ đhoori mukhi laaëe ||2||

The source of all pain within is destroyed; I apply the dust of the feet of the Saints to my forehead. ||2||


ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਵੰਞਾਈ ॥੩॥

पतित पुनीत कीए खिन भीतरि अगिआनु अंधेरु वंञाई ॥३॥

Paŧiŧ puneeŧ keeē khin bheeŧari âgiâanu ânđđheru vanņņaaëe ||3||

In an instant, He purifies the sinners, and dispels the darkness of ignorance. ||3||


ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥

करण कारण समरथु सुआमी नानक तिसु सरणाई ॥४॥

Karañ kaarañ samaraŧhu suâamee naanak ŧisu sarañaaëe ||4||

The Lord is all-powerful, the Cause of causes. Nanak seeks His Sanctuary. ||4||


ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

बंधन तोड़ि चरन कमल द्रिड़ाए एक सबदि लिव लाई ॥५॥

Banđđhan ŧoɍi charan kamal đriɍaaē ēk sabađi liv laaëe ||5||

Shattering the bonds, the Guru implants the Lord's lotus feet within, and lovingly attunes us to the One Word of the Shabad. ||5||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਕਾਢਿਓ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥੬॥

अंध कूप बिखिआ ते काढिओ साच सबदि बणि आई ॥६॥

Ânđđh koop bikhiâa ŧe kaadhiõ saach sabađi bañi âaëe ||6||

He has lifted me up, and pulled me out of the deep, dark pit of sin; I am attuned to the True Shabad. ||6||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਬਾਹੁੜਿ ਕਤਹੁ ਨ ਧਾਈ ॥੭॥

जनम मरण का सहसा चूका बाहुड़ि कतहु न धाई ॥७॥

Janam marañ kaa sahasaa chookaa baahuɍi kaŧahu na đhaaëe ||7||

The fear of birth and death is taken away; I shall never wander again. ||7||


ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੮॥

नाम रसाइणि इहु मनु राता अम्रितु पी त्रिपताई ॥८॥

Naam rasaaīñi īhu manu raaŧaa âmmmriŧu pee ŧripaŧaaëe ||8||

This mind is imbued with the sublime elixir of the Naam; drinking in the Ambrosial Nectar, it is satisfied. ||8||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਵਸਿਆ ਜਾਈ ॥੯॥

संतसंगि मिलि कीरतनु गाइआ निहचल वसिआ जाई ॥९॥

Sanŧŧasanggi mili keeraŧanu gaaīâa nihachal vasiâa jaaëe ||9||

Joining the Society of the Saints, I sing the Kirtan of the Lord's Praises; I dwell in the eternal, unchanging place. ||9||


ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਭਾਈ ॥੧੦॥

पूरै गुरि पूरी मति दीनी हरि बिनु आन न भाई ॥१०॥

Poorai guri pooree maŧi đeenee hari binu âan na bhaaëe ||10||

The Perfect Guru has given me the perfect teachings; there is nothing except the Lord, O Siblings of Destiny. ||10||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥

नामु निधानु पाइआ वडभागी नानक नरकि न जाई ॥११॥

Naamu niđhaanu paaīâa vadabhaagee naanak naraki na jaaëe ||11||

I have obtained the treasure of the Naam, by great good fortune; O Nanak, I shall not fall into hell. ||11||


ਘਾਲ ਸਿਆਣਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੇਰੀ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਕਮਾਈ ॥੧੨॥

घाल सिआणप उकति न मेरी पूरै गुरू कमाई ॥१२॥

Ghaal siâañap ūkaŧi na meree poorai guroo kamaaëe ||12||

Clever tricks have not worked for me; I shall act according to the Instructions of the Perfect Guru. ||12||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸੁਚਿ ਹੈ ਸੋਈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਈ ॥੧੩॥

जप तप संजम सुचि है सोई आपे करे कराई ॥१३॥

Jap ŧap sanjjam suchi hai soëe âape kare karaaëe ||13||

He is chanting, intense meditation, austere self-discipline and purification. He Himself acts, and causes us to act. ||13||


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਸਾਚੈ ਲਾਇ ਤਰਾਈ ॥੧੪॥

पुत्र कलत्र महा बिखिआ महि गुरि साचै लाइ तराई ॥१४॥

Puŧr kalaŧr mahaa bikhiâa mahi guri saachai laaī ŧaraaëe ||14||

In the midst of children and spouse, and utter corruption, the True Guru has carried me across. ||14||


ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥

अपणे जीअ तै आपि सम्हाले आपि लीए लड़ि लाई ॥१५॥

Âpañe jeeâ ŧai âapi samhaale âapi leeē laɍi laaëe ||15||

You Yourself take care of Your beings; You Yourself attach them to the hem of Your robe. ||15||


ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥

साच धरम का बेड़ा बांधिआ भवजलु पारि पवाई ॥१६॥

Saach đharam kaa beɍaa baanđhiâa bhavajalu paari pavaaëe ||16||

I have built the boat of true Dharmic faith, to cross over the terrifying world-ocean. ||16||


ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੭॥

बेसुमार बेअंत सुआमी नानक बलि बलि जाई ॥१७॥

Besumaar beânŧŧ suâamee naanak bali bali jaaëe ||17||

The Lord Master is unlimited and endless; Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||17||


ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥

अकाल मूरति अजूनी स्मभउ कलि अंधकार दीपाई ॥१८॥

Âkaal mooraŧi âjoonee sambbhaū kali ânđđhakaar đeepaaëe ||18||

Being of Immortal Manifestation, He is not born; He is self-existent; He is the Light in the darkness of Kali Yuga. ||18||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧੯॥

अंतरजामी जीअन का दाता देखत त्रिपति अघाई ॥१९॥

Ânŧŧarajaamee jeeân kaa đaaŧaa đekhaŧ ŧripaŧi âghaaëe ||19||

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Giver of souls; gazing upon Him, I am satisfied and fulfilled. ||19||


ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਭ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

एकंकारु निरंजनु निरभउ सभ जलि थलि रहिआ समाई ॥२०॥

Ēkankkaaru niranjjanu nirabhaū sabh jali ŧhali rahiâa samaaëe ||20||

He is the One Universal Creator Lord, immaculate and fearless; He is permeating and pervading all the water and the land. ||20||


ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਭਗਤਾ ਕਉ ਦੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਮਾਈ ॥੨੧॥੧॥੬॥

भगति दानु भगता कउ दीना हरि नानकु जाचै माई ॥२१॥१॥६॥

Bhagaŧi đaanu bhagaŧaa kaū đeenaa hari naanaku jaachai maaëe ||21||1||6||

He blesses His devotees with the Gift of devotional worship; Nanak longs for the Lord, O my mother. ||21||1||6||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥

सिखहु सबदु पिआरिहो जनम मरन की टेक ॥

Sikhahu sabađu piâariho janam maran kee tek ||

Study the Word of the Shabad, O beloveds. It is your anchoring support in life and in death.

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੧॥

मुखु ऊजलु सदा सुखी नानक सिमरत एक ॥१॥

Mukhu ǖjalu sađaa sukhee naanak simaraŧ ēk ||1||

Your face shall be radiant, and you will be at peace forever, O Nanak, meditating in remembrance on the One Lord. ||1||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥

मनु तनु राता राम पिआरे हरि प्रेम भगति बणि आई संतहु ॥१॥

Manu ŧanu raaŧaa raam piâare hari prem bhagaŧi bañi âaëe sanŧŧahu ||1||

My mind and body are imbued with my Beloved Lord; I have been blessed with loving devotion to the Lord, O Saints. ||1||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥

सतिगुरि खेप निबाही संतहु ॥

Saŧiguri khep nibaahee sanŧŧahu ||

The True Guru has approved my cargo, O Saints.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਦਾਸ ਕਉ ਦੀਆ ਸਗਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਉਲਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि नामु लाहा दास कउ दीआ सगली त्रिसन उलाही संतहु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari naamu laahaa đaas kaū đeeâa sagalee ŧrisan ūlaahee sanŧŧahu ||1|| rahaaū ||

He has blessed His slave with the profit of the Lord's Name; all my thirst is quenched, O Saints. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਲਾਲੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੨॥

खोजत खोजत लालु इकु पाइआ हरि कीमति कहणु न जाई संतहु ॥२॥

Khojaŧ khojaŧ laalu īku paaīâa hari keemaŧi kahañu na jaaëe sanŧŧahu ||2||

Searching and searching, I have found the One Lord, the jewel; I cannot express His value, O Saints. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨਾ ਸਾਚੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੩॥

चरन कमल सिउ लागो धिआना साचै दरसि समाई संतहु ॥३॥

Charan kamal siū laago đhiâanaa saachai đarasi samaaëe sanŧŧahu ||3||

I focus my meditation on His Lotus Feet; I am absorbed in the True Vision of His Darshan, O Saints. ||3||


ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੪॥

गुण गावत गावत भए निहाला हरि सिमरत त्रिपति अघाई संतहु ॥४॥

Guñ gaavaŧ gaavaŧ bhaē nihaalaa hari simaraŧ ŧripaŧi âghaaëe sanŧŧahu ||4||

Singing, singing His Glorious Praises, I am enraptured; meditating in remembrance on the Lord, I am satisfied and fulfilled, O Saints. ||4||


ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੫॥

आतम रामु रविआ सभ अंतरि कत आवै कत जाई संतहु ॥५॥

Âaŧam raamu raviâa sabh ânŧŧari kaŧ âavai kaŧ jaaëe sanŧŧahu ||5||

The Lord, the Supreme Soul, is permeating within all; what comes, and what goes, O Saints? ||5||


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੬॥

आदि जुगादी है भी होसी सभ जीआ का सुखदाई संतहु ॥६॥

Âađi jugaađee hai bhee hosee sabh jeeâa kaa sukhađaaëe sanŧŧahu ||6||

At the very beginning of time, and throughout the ages, He is, and He shall always be; He is the Giver of peace to all beings, O Saints. ||6||


ਆਪਿ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੭॥

आपि बेअंतु अंतु नही पाईऐ पूरि रहिआ सभ ठाई संतहु ॥७॥

Âapi beânŧŧu ânŧŧu nahee paaëeâi poori rahiâa sabh thaaëe sanŧŧahu ||7||

He Himself is endless; His end cannot be found. He is totally pervading and permeating everywhere, O Saints. ||7||


ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸੁਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਾਪੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੮॥੨॥੭॥

मीत साजन मालु जोबनु सुत हरि नानक बापु मेरी माई संतहु ॥८॥२॥७॥

Meeŧ saajan maalu jobanu suŧ hari naanak baapu meree maaëe sanŧŧahu ||8||2||7||

Nanak: the Lord is my friend, companion, wealth, youth, son, father and mother, O Saints. ||8||2||7||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥

मन बच क्रमि राम नामु चितारी ॥

Man bach krmi raam naamu chiŧaaree ||

In thought word and deed I contemplate the Lord's Name.

ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ਮਹਾ ਅਤਿ ਬਿਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घूमन घेरि महा अति बिखड़ी गुरमुखि नानक पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ghooman gheri mahaa âŧi bikhaɍee guramukhi naanak paari ūŧaaree ||1|| rahaaū ||

The horrible world-ocean is very treacherous; O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਸੂਖਾ ਬਾਹਰਿ ਸੂਖਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਲਨ ਭਏ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥੧॥

अंतरि सूखा बाहरि सूखा हरि जपि मलन भए दुसटारी ॥१॥

Ânŧŧari sookhaa baahari sookhaa hari japi malan bhaē đusataaree ||1||

Inwardly, peace, and outwardly, peace; meditating on the Lord, evil tendencies are crushed. ||1||


ਜਿਸ ਤੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨਹਿ ਨਿਵਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥

जिस ते लागे तिनहि निवारे प्रभ जीउ अपणी किरपा धारी ॥२॥

Jis ŧe laage ŧinahi nivaare prbh jeeū âpañee kirapaa đhaaree ||2||

He has rid me of what was clinging to me; my Dear Lord God has blessed me with His Grace. ||2||


ਉਧਰੇ ਸੰਤ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨੀ ਪਚਿ ਬਿਨਸੇ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥

उधरे संत परे हरि सरनी पचि बिनसे महा अहंकारी ॥३॥

Ūđhare sanŧŧ pare hari saranee pachi binase mahaa âhankkaaree ||3||

The Saints are saved, in His Sanctuary; the very egotistical people rot away and die. ||3||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਇਕੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੪॥

साधू संगति इहु फलु पाइआ इकु केवल नामु अधारी ॥४॥

Saađhoo sanggaŧi īhu phalu paaīâa īku keval naamu âđhaaree ||4||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained this fruit, the Support of the One Name alone. ||4||


ਨ ਕੋਈ ਸੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੀਣਾ ਸਭ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥

न कोई सूरु न कोई हीणा सभ प्रगटी जोति तुम्हारी ॥५॥

Na koëe sooru na koëe heeñaa sabh prgatee joŧi ŧumʱaaree ||5||

No one is strong, and no one is weak; all are manifestations of Your Light, Lord. ||5||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਰਵਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥

तुम्ह समरथ अकथ अगोचर रविआ एकु मुरारी ॥६॥

Ŧumʱ samaraŧh âkaŧh âgochar raviâa ēku muraaree ||6||

You are the all-powerful, indescribable, unfathomable, all-pervading Lord. ||6||


ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਤੇਰੀ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੀ ॥੭॥

कीमति कउणु करे तेरी करते प्रभ अंतु न पारावारी ॥७॥

Keemaŧi kaūñu kare ŧeree karaŧe prbh ânŧŧu na paaraavaaree ||7||

Who can estimate Your value, O Creator Lord? God has no end or limitation. ||7||


ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੇਣਾਰੀ ॥੮॥੩॥੮॥੨੨॥

नाम दानु नानक वडिआई तेरिआ संत जना रेणारी ॥८॥३॥८॥२२॥

Naam đaanu naanak vadiâaëe ŧeriâa sanŧŧ janaa reñaaree ||8||3||8||22||

Please bless Nanak with the glorious greatness of the gift of the Naam, and the dust of the feet of Your Saints. ||8||3||8||22||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

रामकली महला ५ छंत

Raamakalee mahalaa 5 chhanŧŧ

Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥

साजनड़ा मेरा साजनड़ा निकटि खलोइअड़ा मेरा साजनड़ा ॥

Saajanaɍaa meraa saajanaɍaa nikati khaloīâɍaa meraa saajanaɍaa ||

Friend, my Friend - standing so near to me is my Friend!

ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥

जानीअड़ा हरि जानीअड़ा नैण अलोइअड़ा हरि जानीअड़ा ॥

Jaaneeâɍaa hari jaaneeâɍaa naiñ âloīâɍaa hari jaaneeâɍaa ||

Beloved, the Lord my Beloved - with my eyes, I have seen the Lord, my Beloved!

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥

नैण अलोइआ घटि घटि सोइआ अति अम्रित प्रिअ गूड़ा ॥

Naiñ âloīâa ghati ghati soīâa âŧi âmmmriŧ priâ gooɍaa ||

With my eyes I have seen Him, sleeping upon the bed within each and every heart; my Beloved is the sweetest ambrosial nectar.

ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥

नालि होवंदा लहि न सकंदा सुआउ न जाणै मूड़ा ॥

Naali hovanđđaa lahi na sakanđđaa suâaū na jaañai mooɍaa ||

He is with all, but he cannot be found; the fool does not know His taste.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥

माइआ मदि माता होछी बाता मिलणु न जाई भरम धड़ा ॥

Maaīâa mađi maaŧaa hochhee baaŧaa milañu na jaaëe bharam đhaɍaa ||

Intoxicated with the wine of Maya, the mortal babbles on about trivial affairs; giving in to the illusion, he cannot meet the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥

कहु नानक गुर बिनु नाही सूझै हरि साजनु सभ कै निकटि खड़ा ॥१॥

Kahu naanak gur binu naahee soojhai hari saajanu sabh kai nikati khaɍaa ||1||

Says Nanak, without the Guru, he cannot understand the Lord, the Friend who is standing near everyone. ||1||


ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥

गोबिंदा मेरे गोबिंदा प्राण अधारा मेरे गोबिंदा ॥

Gobinđđaa mere gobinđđaa praañ âđhaaraa mere gobinđđaa ||

God, my God - the Support of the breath of life is my God.

ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

किरपाला मेरे किरपाला दान दातारा मेरे किरपाला ॥

Kirapaalaa mere kirapaalaa đaan đaaŧaaraa mere kirapaalaa ||

Merciful Lord, my Merciful Lord - the Giver of gifts is my Merciful Lord.

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥

दान दातारा अपर अपारा घट घट अंतरि सोहनिआ ॥

Đaan đaaŧaaraa âpar âpaaraa ghat ghat ânŧŧari sohaniâa ||

The Giver of gifts is infinite and unlimited; deep within each and every heart, He is so beautiful!

ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥

इक दासी धारी सबल पसारी जीअ जंत लै मोहनिआ ॥

Īk đaasee đhaaree sabal pasaaree jeeâ janŧŧ lai mohaniâa ||

He created Maya, His slave, so powerfully pervasive - she has enticed all beings and creatures.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

जिस नो राखै सो सचु भाखै गुर का सबदु बीचारा ॥

Jis no raakhai so sachu bhaakhai gur kaa sabađu beechaaraa ||

One whom the Lord saves, chants the True Name, and contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

कहु नानक जो प्रभ कउ भाणा तिस ही कउ प्रभु पिआरा ॥२॥

Kahu naanak jo prbh kaū bhaañaa ŧis hee kaū prbhu piâaraa ||2||

Says Nanak, one who is pleasing to God - God is very dear to him. ||2||


ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥

माणो प्रभ माणो मेरे प्रभ का माणो ॥

Maaño prbh maaño mere prbh kaa maaño ||

I take pride, I take pride in God; I take pride in my God.

ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥

जाणो प्रभु जाणो सुआमी सुघड़ु सुजाणो ॥

Jaaño prbhu jaaño suâamee sughaɍu sujaaño ||

Wise, God is wise; my Lord and Master is all-wise, and all-knowing.

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥

सुघड़ सुजाना सद परधाना अम्रितु हरि का नामा ॥

Sughaɍ sujaanaa sađ parađhaanaa âmmmriŧu hari kaa naamaa ||

All-wise and all-knowing, and forever supreme; the Name of the Lord is Ambrosial Nectar.

ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥

चाखि अघाणे सारिगपाणे जिन कै भाग मथाना ॥

Chaakhi âghaañe saarigapaañe jin kai bhaag maŧhaanaa ||

Those who have such pre-ordained destiny recorded upon their foreheads, taste it, and are satisfied with the Lord of the Universe.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥

तिन ही पाइआ तिनहि धिआइआ सगल तिसै का माणो ॥

Ŧin hee paaīâa ŧinahi đhiâaīâa sagal ŧisai kaa maaño ||

They meditate on Him, and find Him; they place all their pride in Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥

कहु नानक थिरु तखति निवासी सचु तिसै दीबाणो ॥३॥

Kahu naanak ŧhiru ŧakhaŧi nivaasee sachu ŧisai đeebaaño ||3||

Says Nanak, He is seated on His eternal throne; True is His royal court. ||3||


ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥

मंगला हरि मंगला मेरे प्रभ कै सुणीऐ मंगला ॥

Manggalaa hari manggalaa mere prbh kai suñeeâi manggalaa ||

The song of joy, the Lord's song of joy; listen to the song of joy of my God.

ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥

सोहिलड़ा प्रभ सोहिलड़ा अनहद धुनीऐ सोहिलड़ा ॥

Sohilaɍaa prbh sohilaɍaa ânahađ đhuneeâi sohilaɍaa ||

The wedding song, God's wedding song; the unstruck sound current of His wedding song resounds.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥

अनहद वाजे सबद अगाजे नित नित जिसहि वधाई ॥

Ânahađ vaaje sabađ âgaaje niŧ niŧ jisahi vađhaaëe ||

The unstruck sound current vibrates, and the Word of the Shabad resounds; there is continuous, continual rejoicing.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

सो प्रभु धिआईऐ सभु किछु पाईऐ मरै न आवै जाई ॥

So prbhu đhiâaëeâi sabhu kichhu paaëeâi marai na âavai jaaëe ||

Meditating on that God, everything is obtained; He does not die, or come or go.

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥

चूकी पिआसा पूरन आसा गुरमुखि मिलु निरगुनीऐ ॥

Chookee piâasaa pooran âasaa guramukhi milu niraguneeâi ||

Thirst is quenched, and hopes are fulfilled; the Gurmukh meets with the absolute, unmanifest Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥

कहु नानक घरि प्रभ मेरे कै नित नित मंगलु सुनीऐ ॥४॥१॥

Kahu naanak ghari prbh mere kai niŧ niŧ manggalu suneeâi ||4||1||

Says Nanak, in the Home of my God, the songs of joy are continuously, continually heard. ||4||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਖਿਨੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥

हरि हरि धिआइ मना खिनु न विसारीऐ ॥

Hari hari đhiâaī manaa khinu na visaareeâi ||

Meditate on the Lord Har Har, O mind; don't forget Him, even for an instant.

ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਮਾ ਕੰਠਿ ਉਰ ਧਾਰੀਐ ॥

राम रामा राम रमा कंठि उर धारीऐ ॥

Raam raamaa raam ramaa kantthi ūr đhaareeâi ||

Enshrine the Lord, Raam, Raam, Raam, Raam, within your heart and throat.

ਉਰ ਧਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥

उर धारि हरि हरि पुरखु पूरनु पारब्रहमु निरंजनो ॥

Ūr đhaari hari hari purakhu pooranu paarabrhamu niranjjano ||

Enshrine within your heart the Primal Lord, Har, Har, the all-pervading, supreme, immaculate Lord God.

ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥

भै दूरि करता पाप हरता दुसह दुख भव खंडनो ॥

Bhai đoori karaŧaa paap haraŧaa đusah đukh bhav khanddano ||

He sends fear far away; He is the Destroyer of sin; He eradicates the unbearable pains of the terrifying world-ocean.

ਜਗਦੀਸ ਈਸ ਗੋੁਪਾਲ ਮਾਧੋ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥

जगदीस ईस गोपाल माधो गुण गोविंद वीचारीऐ ॥

Jagađees ëes gaopaal maađho guñ govinđđ veechaareeâi ||

Contemplate the Lord of the World, the Cherisher of the World, the Lord, the Virtuous Lord of the Universe.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਚਿਤਾਰੀਐ ॥੧॥

बिनवंति नानक मिलि संगि साधू दिनसु रैणि चितारीऐ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak mili sanggi saađhoo đinasu raiñi chiŧaareeâi ||1||

Prays Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, remember the Lord, day and night. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਆਸਰਾ ॥

चरन कमल आधारु जन का आसरा ॥

Charan kamal âađhaaru jan kaa âasaraa ||

His lotus feet are the support and anchor of His humble servants.

ਮਾਲੁ ਮਿਲਖ ਭੰਡਾਰ ਨਾਮੁ ਅਨੰਤ ਧਰਾ ॥

मालु मिलख भंडार नामु अनंत धरा ॥

Maalu milakh bhanddaar naamu ânanŧŧ đharaa ||

He takes the Naam, the Name of the Infinite Lord, as his wealth, property and treasure.

ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨ ਕੈ ਰਸ ਭੋਗ ਏਕ ਨਰਾਇਣਾ ॥

नामु नरहर निधानु जिन कै रस भोग एक नराइणा ॥

Naamu narahar niđhaanu jin kai ras bhog ēk naraaīñaa ||

Those who have the treasure of the Lord's Name, enjoy the taste of the One Lord.

ਰਸ ਰੂਪ ਰੰਗ ਅਨੰਤ ਬੀਠਲ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇਣਾ ॥

रस रूप रंग अनंत बीठल सासि सासि धिआइणा ॥

Ras roop rangg ânanŧŧ beethal saasi saasi đhiâaīñaa ||

They meditate on the Infinite Lord with each and every breath, as their pleasure, joy and beauty.

ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣਾ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਰਣਾ ਨਾਮੁ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਹਰਾ ॥

किलविख हरणा नाम पुनहचरणा नामु जम की त्रास हरा ॥

Kilavikh harañaa naam punahacharañaa naamu jam kee ŧraas haraa ||

The Naam, the Name of the Lord, is the Destroyer of sins, the only deed of redemption. The Naam drives out the fear of the Messenger of Death.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक रासि जन की चरन कमलह आसरा ॥२॥

Binavanŧŧi naanak raasi jan kee charan kamalah âasaraa ||2||

Prays Nanak, the support of His lotus feet is the capital of His humble servant. ||2||


ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਈ ॥

गुण बेअंत सुआमी तेरे कोइ न जानई ॥

Guñ beânŧŧ suâamee ŧere koī na jaanaëe ||

Your Glorious Virtues are endless, O my Lord and Master; no one knows them all.

ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਭਗਤ ਵਖਾਨਈ ॥

देखि चलत दइआल सुणि भगत वखानई ॥

Đekhi chalaŧ đaīâal suñi bhagaŧ vakhaanaëe ||

Seeing and hearing of Your wondrous plays, O Merciful Lord, Your devotees narrate them.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਝੁ ਧਿਆਵਹਿ ਪੁਰਖਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥

जीअ जंत सभि तुझु धिआवहि पुरखपति परमेसरा ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧujhu đhiâavahi purakhapaŧi paramesaraa ||

All beings and creatures meditate on You, O Primal Transcendent Lord, Master of men.

ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਜਗਦੀਸਰਾ ॥

सरब जाचिक एकु दाता करुणा मै जगदीसरा ॥

Sarab jaachik ēku đaaŧaa karuñaa mai jagađeesaraa ||

All beings are beggars; You are the One Giver, O Lord of the Universe, Embodiment of mercy.

ਸਾਧੂ ਸੰਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸੋਈ ਜਿਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਾਨਈ ॥

साधू संतु सुजाणु सोई जिसहि प्रभ जी मानई ॥

Saađhoo sanŧŧu sujaañu soëe jisahi prbh jee maanaëe ||

He alone is holy, a Saint, a truly wise person, who is accepted by the Dear Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਪਛਾਨਈ ॥੩॥

बिनवंति नानक करहु किरपा सोइ तुझहि पछानई ॥३॥

Binavanŧŧi naanak karahu kirapaa soī ŧujhahi pachhaanaëe ||3||

Prays Nanak, they alone realize You, unto whom You show Mercy. ||3||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਅਨਾਥੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

मोहि निरगुण अनाथु सरणी आइआ ॥

Mohi niraguñ ânaaŧhu sarañee âaīâa ||

I am unworthy and without any master; I seek Your Sanctuary, Lord.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

बलि बलि बलि गुरदेव जिनि नामु द्रिड़ाइआ ॥

Bali bali bali gurađev jini naamu đriɍaaīâa ||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to the Divine Guru, who has implanted the Naam within me.

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਕੁਸਲੁ ਥੀਆ ਸਰਬ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥

गुरि नामु दीआ कुसलु थीआ सरब इछा पुंनीआ ॥

Guri naamu đeeâa kusalu ŧheeâa sarab īchhaa punneeâa ||

The Guru blessed me with the Naam; happiness came, and all my desires were fulfilled.

ਜਲਨੇ ਬੁਝਾਈ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

जलने बुझाई सांति आई मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Jalane bujhaaëe saanŧi âaëe mile chiree vichhunniâa ||

The fire of desire has been quenched, and peace and tranquility have come; after such a long separation, I have met my Lord again.

ਆਨੰਦ ਹਰਖ ਸਹਜ ਸਾਚੇ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

आनंद हरख सहज साचे महा मंगल गुण गाइआ ॥

Âananđđ harakh sahaj saache mahaa manggal guñ gaaīâa ||

I have found ecstasy, pleasure and true intuitive poise, singing the great glories, the song of bliss of the Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक नामु प्रभ का गुर पूरे ते पाइआ ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak naamu prbh kaa gur poore ŧe paaīâa ||4||2||

Prays Nanak, I have obtained the Name of God from the Perfect Guru. ||4||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥

रुण झुणो सबदु अनाहदु नित उठि गाईऐ संतन कै ॥

Ruñ jhuño sabađu ânaahađu niŧ ūthi gaaëeâi sanŧŧan kai ||

Rise early each morning, and with the Saints, sing the melodious harmony, the unstruck sound current of the Shabad.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥

किलविख सभि दोख बिनासनु हरि नामु जपीऐ गुर मंतन कै ॥

Kilavikh sabhi đokh binaasanu hari naamu japeeâi gur manŧŧan kai ||

All sins and sufferings are erased chanting the Lord's Name, under Guru's Instructions.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥

हरि नामु लीजै अमिउ पीजै रैणि दिनसु अराधीऐ ॥

Hari naamu leejai âmiū peejai raiñi đinasu âraađheeâi ||

Dwell upon the Lord's Name, and drink in the Nectar; day and night, worship and adore Him.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥

जोग दान अनेक किरिआ लगि चरण कमलह साधीऐ ॥

Jog đaan ânek kiriâa lagi charañ kamalah saađheeâi ||

The merits of Yoga, charity and religious rituals are obtained by grasping His lotus feet.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥

भाउ भगति दइआल मोहन दूख सगले परहरै ॥

Bhaaū bhagaŧi đaīâal mohan đookh sagale paraharai ||

Loving devotion to the merciful, enticing Lord takes away all pain.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥

बिनवंति नानक तरै सागरु धिआइ सुआमी नरहरै ॥१॥

Binavanŧŧi naanak ŧarai saagaru đhiâaī suâamee naraharai ||1||

Prays Nanak, cross over the world-ocean, meditating on the Lord, your Lord and Master. ||1||


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥

सुख सागर गोबिंद सिमरणु भगत गावहि गुण तेरे राम ॥

Sukh saagar gobinđđ simarañu bhagaŧ gaavahi guñ ŧere raam ||

Meditation on the Lord of the Universe is an ocean of peace; Your devotees sing Your Glorious Praises, Lord.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

अनद मंगल गुर चरणी लागे पाए सूख घनेरे राम ॥

Ânađ manggal gur charañee laage paaē sookh ghanere raam ||

Ecstasy, bliss and great happiness are obtained by grasping hold of the Guru's feet.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥

सुख निधानु मिलिआ दूख हरिआ क्रिपा करि प्रभि राखिआ ॥

Sukh niđhaanu miliâa đookh hariâa kripaa kari prbhi raakhiâa ||

Meeting with the treasure of peace, their pains are taken away; granting His Grace, God protects them.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥

हरि चरण लागा भ्रमु भउ भागा हरि नामु रसना भाखिआ ॥

Hari charañ laagaa bhrmu bhaū bhaagaa hari naamu rasanaa bhaakhiâa ||

Those who grasp the Lord's feet - their fears and doubts run away, and they chant the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥

हरि एकु चितवै प्रभु एकु गावै हरि एकु द्रिसटी आइआ ॥

Hari ēku chiŧavai prbhu ēku gaavai hari ēku đrisatee âaīâa ||

He thinks of the One Lord, and he sings of the One God; he gazes upon the One Lord alone.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक प्रभि करी किरपा पूरा सतिगुरु पाइआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak prbhi karee kirapaa pooraa saŧiguru paaīâa ||2||

Prays Nanak, God has granted His Grace, and I have found the Perfect True Guru. ||2||


ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

मिलि रहीऐ प्रभ साध जना मिलि हरि कीरतनु सुनीऐ राम ॥

Mili raheeâi prbh saađh janaa mili hari keeraŧanu suneeâi raam ||

Meet with the holy, humble servants of God; meeting with the Lord, listen to the Kirtan of His Praises.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

दइआल प्रभू दामोदर माधो अंतु न पाईऐ गुनीऐ राम ॥

Đaīâal prbhoo đaamođar maađho ânŧŧu na paaëeâi guneeâi raam ||

God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥

दइआल दुख हर सरणि दाता सगल दोख निवारणो ॥

Đaīâal đukh har sarañi đaaŧaa sagal đokh nivaaraño ||

The Merciful Lord is the Dispeller of pain, the Giver of Sanctuary, the Eradicator of all evil.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥

मोह सोग विकार बिखड़े जपत नाम उधारणो ॥

Moh sog vikaar bikhaɍe japaŧ naam ūđhaaraño ||

Emotional attachment, sorrow, corruption and pain - chanting the Naam, the Name of the Lord, one is saved from these.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥

सभि जीअ तेरे प्रभू मेरे करि किरपा सभ रेण थीवा ॥

Sabhi jeeâ ŧere prbhoo mere kari kirapaa sabh reñ ŧheevaa ||

All beings are Yours, O my God; bless me with Your Mercy, that I may become the dust under the feet of all men.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक प्रभ मइआ कीजै नामु तेरा जपि जीवा ॥३॥

Binavanŧŧi naanak prbh maīâa keejai naamu ŧeraa japi jeevaa ||3||

Prays Nanak, O God, be kind to me, that I may chant Your Name, and live. ||3||


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

राखि लीए प्रभि भगत जना अपणी चरणी लाए राम ॥

Raakhi leeē prbhi bhagaŧ janaa âpañee charañee laaē raam ||

God saves His humble devotees, attaching them to His feet.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

आठ पहर अपना प्रभु सिमरह एको नामु धिआए राम ॥

Âath pahar âpanaa prbhu simarah ēko naamu đhiâaē raam ||

Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance on their God; they meditate on the One Name.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

धिआइ सो प्रभु तरे भवजल रहे आवण जाणा ॥

Đhiâaī so prbhu ŧare bhavajal rahe âavañ jaañaa ||

Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥

सदा सुखु कलिआण कीरतनु प्रभ लगा मीठा भाणा ॥

Sađaa sukhu kaliâañ keeraŧanu prbh lagaa meethaa bhaañaa ||

They enjoy eternal peace and pleasure, singing the Kirtan of God's Praises; His Will seems so sweet to them.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥

सभ इछ पुंनी आस पूरी मिले सतिगुर पूरिआ ॥

Sabh īchh punnee âas pooree mile saŧigur pooriâa ||

All my desires are fulfilled, meeting with the Perfect True Guru.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥

बिनवंति नानक प्रभि आपि मेले फिरि नाही दूख विसूरिआ ॥४॥३॥

Binavanŧŧi naanak prbhi âapi mele phiri naahee đookh visooriâa ||4||3||

Prays Nanak, God has blended me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

रामकली महला ५ छंत ॥

Raamakalee mahalaa 5 chhanŧŧ ||

Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant.

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

चरन कमल सरणागती अनद मंगल गुण गाम ॥

Charan kamal sarañaagaŧee ânađ manggal guñ gaam ||

In the Sanctuary of His lotus feet, I sing His Glorious Praises in ecstasy and bliss.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥

नानक प्रभु आराधीऐ बिपति निवारण राम ॥१॥

Naanak prbhu âaraađheeâi bipaŧi nivaarañ raam ||1||

O Nanak, worship God in adoration, the Eradicator of misfortune. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

प्रभ बिपति निवारणो तिसु बिनु अवरु न कोइ जीउ ॥

Prbh bipaŧi nivaaraño ŧisu binu âvaru na koī jeeū ||

God is the Eradicator of misfortune; there is none other than Him.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

सदा सदा हरि सिमरीऐ जलि थलि महीअलि सोइ जीउ ॥

Sađaa sađaa hari simareeâi jali ŧhali maheeâli soī jeeū ||

Forever and ever, remember the Lord in meditation; He is permeating the water, the land and the sky.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ इक निमख मनहु न वीसरै ॥

Jali ŧhali maheeâli poori rahiâa īk nimakh manahu na veesarai ||

He is permeating and pervading the water, the land and the sky; do not forget Him from your mind, even for an instant.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

गुर चरन लागे दिन सभागे सरब गुण जगदीसरै ॥

Gur charan laage đin sabhaage sarab guñ jagađeesarai ||

Blessed was that day, when I grasped the Guru's feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.

ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥

करि सेव सेवक दिनसु रैणी तिसु भावै सो होइ जीउ ॥

Kari sev sevak đinasu raiñee ŧisu bhaavai so hoī jeeū ||

So serve Him day and night, O servant; whatever pleases Him, happens.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

बलि जाइ नानकु सुखह दाते परगासु मनि तनि होइ जीउ ॥१॥

Bali jaaī naanaku sukhah đaaŧe paragaasu mani ŧani hoī jeeū ||1||

Nanak is a sacrifice to the Giver of peace; his mind and body are enlightened. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥

हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥

Hari simaraŧ manu ŧanu sukhee binasee đuŧeeâa soch ||

Meditating in remembrance on the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled.

ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥

नानक टेक गोपाल की गोविंद संकट मोच ॥१॥

Naanak tek gaopaal kee govinđđ sankkat moch ||1||

Nanak takes the support of the Lord of the World, the Lord of the Universe, the Destroyer of troubles. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥

भै संकट काटे नाराइण दइआल जीउ ॥

Bhai sankkat kaate naaraaīñ đaīâal jeeū ||

The Merciful Lord has eradicated my fears and troubles.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥

हरि गुण आनंद गाए प्रभ दीना नाथ प्रतिपाल जीउ ॥

Hari guñ âananđđ gaaē prbh đeenaa naaŧh prŧipaal jeeū ||

In ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord; God is the Cherisher, the Master of the meek.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

प्रतिपाल अचुत पुरखु एको तिसहि सिउ रंगु लागा ॥

Prŧipaal âchuŧ purakhu ēko ŧisahi siū ranggu laagaa ||

The Cherishing Lord is imperishable, the One and only Primal Lord; I am imbued with His Love.

ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

कर चरन मसतकु मेलि लीने सदा अनदिनु जागा ॥

Kar charan masaŧaku meli leene sađaa ânađinu jaagaa ||

When I placed my hands and forehead upon His Feet, He blended me with Himself; I became awake and aware forever, night and day.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥

जीउ पिंडु ग्रिहु थानु तिस का तनु जोबनु धनु मालु जीउ ॥

Jeeū pinddu grihu ŧhaanu ŧis kaa ŧanu jobanu đhanu maalu jeeū ||

My soul, body, household and home belong to Him, along with my body, youth, wealth and property.

ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥

सद सदा बलि जाइ नानकु सरब जीआ प्रतिपाल जीउ ॥२॥

Sađ sađaa bali jaaī naanaku sarab jeeâa prŧipaal jeeū ||2||

Forever and ever, Nanak is a sacrifice to Him, who cherishes and nurtures all beings. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥

रसना उचरै हरि हरे गुण गोविंद वखिआन ॥

Rasanaa ūcharai hari hare guñ govinđđ vakhiâan ||

My tongue chants the Name of the Lord, and chants the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥

नानक पकड़ी टेक एक परमेसरु रखै निदान ॥१॥

Naanak pakaɍee tek ēk paramesaru rakhai niđaan ||1||

Nanak has grasped the sheltering support of the One Transcendent Lord, who shall save him in the end. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥

सो सुआमी प्रभु रखको अंचलि ता कै लागु जीउ ॥

So suâamee prbhu rakhako âncchali ŧaa kai laagu jeeū ||

He is God, our Lord and Master, our Saving Grace. Grab hold of the hem of His robe.

ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥

भजु साधू संगि दइआल देव मन की मति तिआगु जीउ ॥

Bhaju saađhoo sanggi đaīâal đev man kee maŧi ŧiâagu jeeū ||

Vibrate, and meditate on the Merciful Divine Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; renounce your intellectual mind.

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥

इक ओट कीजै जीउ दीजै आस इक धरणीधरै ॥

Īk õt keejai jeeū đeejai âas īk đharañeeđharai ||

Seek the Support of the One Lord, and surrender your soul to Him; place your hopes only in the Sustainer of the World.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥

साधसंगे हरि नाम रंगे संसारु सागरु सभु तरै ॥

Saađhasangge hari naam rangge sanssaaru saagaru sabhu ŧarai ||

Those who are imbued with the Lord's Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥

जनम मरण बिकार छूटे फिरि न लागै दागु जीउ ॥

Janam marañ bikaar chhoote phiri na laagai đaagu jeeū ||

The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

बलि जाइ नानकु पुरख पूरन थिरु जा का सोहागु जीउ ॥३॥

Bali jaaī naanaku purakh pooran ŧhiru jaa kaa sohaagu jeeū ||3||

Nanak is a sacrifice to the Perfect Primal Lord; His marriage is eternal. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥

धरम अरथ अरु काम मोख मुकति पदारथ नाथ ॥

Đharam âraŧh âru kaam mokh mukaŧi pađaaraŧh naaŧh ||

Righteous faith, wealth, sexual success and salvation; the Lord bestows these four blessings.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥

सगल मनोरथ पूरिआ नानक लिखिआ माथ ॥१॥

Sagal manoraŧh pooriâa naanak likhiâa maaŧh ||1||

One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥

सगल इछ मेरी पुंनीआ मिलिआ निरंजन राइ जीउ ॥

Sagal īchh meree punneeâa miliâa niranjjan raaī jeeū ||

All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥

अनदु भइआ वडभागीहो ग्रिहि प्रगटे प्रभ आइ जीउ ॥

Ânađu bhaīâa vadabhaageeho grihi prgate prbh âaī jeeū ||

I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥

ग्रिहि लाल आए पुरबि कमाए ता की उपमा किआ गणा ॥

Grihi laal âaē purabi kamaaē ŧaa kee ūpamaa kiâa gañaa ||

My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories?

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥

बेअंत पूरन सुख सहज दाता कवन रसना गुण भणा ॥

Beânŧŧ pooran sukh sahaj đaaŧaa kavan rasanaa guñ bhañaa ||

The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues?

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

आपे मिलाए गहि कंठि लाए तिसु बिना नही जाइ जीउ ॥

Âape milaaē gahi kantthi laaē ŧisu binaa nahee jaaī jeeū ||

He hugs me close in His embrace, and merges me into Himself; there is no place of rest other than Him.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

बलि जाइ नानकु सदा करते सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥४॥४॥

Bali jaaī naanaku sađaa karaŧe sabh mahi rahiâa samaaī jeeū ||4||4||

Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु रामकली महला ५ ॥

Raagu raamakalee mahalaa 5 ||

Raag Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥

रण झुंझनड़ा गाउ सखी हरि एकु धिआवहु ॥

Rañ jhunjjhanaɍaa gaaū sakhee hari ēku đhiâavahu ||

Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

सतिगुरु तुम सेवि सखी मनि चिंदिअड़ा फलु पावहु ॥

Saŧiguru ŧum sevi sakhee mani chinđđiâɍaa phalu paavahu ||

Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ

रामकली महला ५ रुती सलोकु

Raamakalee mahalaa 5 ruŧee saloku

Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥

करि बंदन प्रभ पारब्रहम बाछउ साधह धूरि ॥

Kari banđđan prbh paarabrham baachhaū saađhah đhoori ||

Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

आपु निवारि हरि हरि भजउ नानक प्रभ भरपूरि ॥१॥

Âapu nivaari hari hari bhajaū naanak prbh bharapoori ||1||

Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||


ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

किलविख काटण भै हरण सुख सागर हरि राइ ॥

Kilavikh kaatañ bhai harañ sukh saagar hari raaī ||

He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

दीन दइआल दुख भंजनो नानक नीत धिआइ ॥२॥

Đeen đaīâal đukh bhanjjano naanak neeŧ đhiâaī ||2||

Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥

जसु गावहु वडभागीहो करि किरपा भगवंत जीउ ॥

Jasu gaavahu vadabhaageeho kari kirapaa bhagavanŧŧ jeeū ||

Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥

Ruŧee maah mooraŧ ghaɍee guñ ūcharaŧ sobhaavanŧŧ jeeū ||

Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

गुण रंगि राते धंनि ते जन जिनी इक मनि धिआइआ ॥

Guñ ranggi raaŧe đhanni ŧe jan jinee īk mani đhiâaīâa ||

Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

सफल जनमु भइआ तिन का जिनी सो प्रभु पाइआ ॥

Saphal janamu bhaīâa ŧin kaa jinee so prbhu paaīâa ||

Their lives become fruitful, and they find that Lord God.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥

पुंन दान न तुलि किरिआ हरि सरब पापा हंत जीउ ॥

Punn đaan na ŧuli kiriâa hari sarab paapaa hanŧŧ jeeū ||

Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

बिनवंति नानक सिमरि जीवा जनम मरण रहंत जीउ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak simari jeevaa janam marañ rahanŧŧ jeeū ||1||

Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥

उदमु अगमु अगोचरो चरन कमल नमसकार ॥

Ūđamu âgamu âgocharo charan kamal namasakaar ||

Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

कथनी सा तुधु भावसी नानक नाम अधार ॥१॥

Kaŧhanee saa ŧuđhu bhaavasee naanak naam âđhaar ||1||

O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||


ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥

संत सरणि साजन परहु सुआमी सिमरि अनंत ॥

Sanŧŧ sarañi saajan parahu suâamee simari ânanŧŧ ||

Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

सूके ते हरिआ थीआ नानक जपि भगवंत ॥२॥

Sooke ŧe hariâa ŧheeâa naanak japi bhagavanŧŧ ||2||

The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥

रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥

Ruŧi saras basanŧŧ maah cheŧu vaisaakh sukh maasu jeeū ||

The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

हरि जीउ नाहु मिलिआ मउलिआ मनु तनु सासु जीउ ॥

Hari jeeū naahu miliâa maūliâa manu ŧanu saasu jeeū ||

I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

घरि नाहु निहचलु अनदु सखीए चरन कमल प्रफुलिआ ॥

Ghari naahu nihachalu ânađu sakheeē charan kamal prphuliâa ||

The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥

Sunđđaru sughaɍu sujaañu beŧaa guñ govinđđ âmuliâa ||

The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥

वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥

Vadabhaagi paaīâa đukhu gavaaīâa bhaëe pooran âas jeeū ||

His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sarañi ŧeree mitee jam kee ŧraas jeeū ||2||

Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥

साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥

Saađhasanggaŧi binu bhrmi muëe karaŧee karam ânek ||

Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥

Komal banđđhan baađheeâa naanak karamahi lekh ||1||

O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||


ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥

Jo bhaañe se meliâa vichhoɍe bhee âapi ||

Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥

Naanak prbh sarañaagaŧee jaa kaa vad paraŧaapu ||2||

Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥

ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥

Greekham ruŧi âŧi gaakhaɍee jeth âkhaaɍai ghaam jeeū ||

In the summer season in the months of Jayt'h and Asaarh the heat is terrible, intense and severe.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥

Prem bichhohu đuhaagañee đrisati na karee raam jeeū ||

The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥

नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥

Nah đrisati âavai maraŧ haavai mahaa gaarabi mutheeâa ||

She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥

जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥

Jal baajhu machhulee ŧaɍaphaɍaavai sanggi maaīâa rutheeâa ||

She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥

करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥

Kari paap jonee bhai bheeŧ hoëe đeī saasan jaam jeeū ||

She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak õt ŧeree raakhu pooran kaam jeeū ||3||

Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥

Sarađhaa laagee sanggi preeŧamai īku ŧilu rahañu na jaaī ||

With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥

Man ŧan ânŧŧari ravi rahe naanak sahaji subhaaī ||1||

He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥

करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥

Karu gahi leenee saajanahi janam janam ke meeŧ ||

My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥

Charanah đaasee kari laëe naanak prbh hiŧ cheeŧ ||2||

He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥

रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥

Ruŧi barasu suheleeâa saavañ bhaađave âananđđ jeeū ||

The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥

Ghañ ūnavi vuthe jal ŧhal pooriâa makaranđđ jeeū ||

The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥

प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥

Prbhu poori rahiâa sarab thaaëe hari naam nav niđhi grih bhare ||

God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee kul samoohaa sabhi ŧare ||

Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥

प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥

Priâ ranggi jaage nah chhiđr laage kripaalu sađ bakhasinđđu jeeū ||

No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥

Binavanŧŧi naanak hari kanŧŧu paaīâa sađaa mani bhaavanđđu jeeū ||4||

Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥

आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥

Âas piâasee mai phiraū kab pekhaū gopaal ||

Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥

Hai koëe saajanu sanŧŧ janu naanak prbh melañahaar ||1||

Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||


ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥

Binu milabe saanŧi na ǖpajai ŧilu palu rahañu na jaaī ||

Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥

Hari saađhah sarañaagaŧee naanak âas pujaaī ||2||

Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥

Ruŧi sarađ âdambbaro âsoo kaŧake hari piâas jeeū ||

In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥

Khojanŧŧee đarasanu phiraŧ kab mileeâi guñaŧaas jeeū ||

Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥

बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥

Binu kanŧŧ piâare nah sookh saare haar kanǹǹañ đhrigu banaa ||

Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥

Sunđđari sujaañi chaŧuri beŧee saas binu jaise ŧanaa ||

So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥

Ëeŧ ūŧ đah đis âlokan mani milan kee prbh piâas jeeū ||

I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa melahu prbh guñaŧaas jeeū ||5||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥

जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥

Jalañi bujhee seeŧal bhaē mani ŧani ūpajee saanŧi ||

The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥

Naanak prbh pooran mile đuŧeeâa binasee bhraanŧi ||1||

O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||


ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

साध पठाए आपि हरि हम तुम ते नाही दूरि ॥

Saađh pathaaē âapi hari ham ŧum ŧe naahee đoori ||

The Lord Himself sent His Holy Saints, to tell us that He is not far away.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥

नानक भ्रम भै मिटि गए रमण राम भरपूरि ॥२॥

Naanak bhrm bhai miti gaē ramañ raam bharapoori ||2||

O Nanak, doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥

रुति सिसीअर सीतल हरि प्रगटे मंघर पोहि जीउ ॥

Ruŧi siseeâr seeŧal hari prgate mangghar pohi jeeū ||

In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥

जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥

Jalani bujhee đarasu paaīâa binase maaīâa đhroh jeeū ||

My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone.

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥

सभि काम पूरे मिलि हजूरे हरि चरण सेवकि सेविआ ॥

Sabhi kaam poore mili hajoore hari charañ sevaki seviâa ||

All my desires have been fulfilled, meeting the Lord face-to-face; I am His servant, I serve at His feet.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥

हार डोर सीगार सभि रस गुण गाउ अलख अभेविआ ॥

Haar dor seegaar sabhi ras guñ gaaū âlakh âbheviâa ||

My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥

भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥

Bhaaū bhagaŧi govinđđ baanchhaŧ jamu na saakai johi jeeū ||

I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥

बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥

Binavanŧŧi naanak prbhi âapi melee ŧah na prem bichhoh jeeū ||6||

Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥

हरि धनु पाइआ सोहागणी डोलत नाही चीत ॥

Hari đhanu paaīâa sohaagañee dolaŧ naahee cheeŧ ||

The happy soul bride has found the wealth of the Lord; her consciousness does not waver.

ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥

संत संजोगी नानका ग्रिहि प्रगटे प्रभ मीत ॥१॥

Sanŧŧ sanjjogee naanakaa grihi prgate prbh meeŧ ||1||

Joining together with the Saints, O Nanak, God, my Friend, has revealed Himself in my home. ||1||


ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥

नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥

Naađ binođ ânanđđ kod priâ preeŧam sanggi bane ||

With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥

मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥

Man baanchhaŧ phal paaīâa hari naanak naam bhane ||2||

The fruits of the mind's desires are obtained, O Nanak, chanting the Lord's Name. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥

हिमकर रुति मनि भावती माघु फगणु गुणवंत जीउ ॥

Himakar ruŧi mani bhaavaŧee maaghu phagañu guñavanŧŧ jeeū ||

The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥

सखी सहेली गाउ मंगलो ग्रिहि आए हरि कंत जीउ ॥

Sakhee sahelee gaaū manggalo grihi âaē hari kanŧŧ jeeū ||

O my friends and companions, sing the songs of joy; my Husband Lord has come into my home.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥

ग्रिहि लाल आए मनि धिआए सेज सुंदरि सोहीआ ॥

Grihi laal âaē mani đhiâaē sej sunđđari soheeâa ||

My Beloved has come into my home; I meditate on Him in my mind. The bed of my heart is beautifully adorned.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवण भए हरिआ देखि दरसन मोहीआ ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañ bhaē hariâa đekhi đarasan moheeâa ||

The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated.

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥

मिले सुआमी इछ पुंनी मनि जपिआ निरमल मंत जीउ ॥

Mile suâamee īchh punnee mani japiâa niramal manŧŧ jeeū ||

I have met my Lord and Master, and my desires are fulfilled; my mind chants His Immaculate Mantra.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥

बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥

Binavanŧŧi naanak niŧ karahu raleeâa hari mile sreeđhar kanŧŧ jeeū ||7||

Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥

संत सहाई जीअ के भवजल तारणहार ॥

Sanŧŧ sahaaëe jeeâ ke bhavajal ŧaarañahaar ||

The Saints are the helpers, the support of the soul; they carry us cross the terrifying world-ocean.

ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥

सभ ते ऊचे जाणीअहि नानक नाम पिआर ॥१॥

Sabh ŧe ǖche jaañeeâhi naanak naam piâar ||1||

Know that they are the highest of all; O Nanak, they love the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥

जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥

Jin jaaniâa seëe ŧare se soore se beer ||

Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥

नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥

Naanak ŧin balihaarañai hari japi ūŧare ŧeer ||2||

Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥

चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥

Charañ biraajiŧ sabh ǖpare mitiâa sagal kalesu jeeū ||

His feet are exalted above all. They eradicate all suffering.

ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥

आवण जावण दुख हरे हरि भगति कीआ परवेसु जीउ ॥

Âavañ jaavañ đukh hare hari bhagaŧi keeâa paravesu jeeū ||

They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥

हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥

Hari ranggi raaŧe sahaji maaŧe ŧilu na man ŧe beesarai ||

Imbued with the Lord's Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

तजि आपु सरणी परे चरनी सरब गुण जगदीसरै ॥

Ŧaji âapu sarañee pare charanee sarab guñ jagađeesarai ||

Shedding my self-conceit, I have entered the Sanctuary of His Feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥

गोविंद गुण निधि स्रीरंग सुआमी आदि कउ आदेसु जीउ ॥

Govinđđ guñ niđhi sreerangg suâamee âađi kaū âađesu jeeū ||

I bow in humility to the Lord of the Universe, the treasure of virtue, the Lord of excellence, our Primal Lord and Master.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥

बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥

Binavanŧŧi naanak maīâa đhaarahu jugu jugo īk vesu jeeū ||8||1||6||8||

Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8||


ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫

रामकली की वार महला ५

Raamakalee kee vaar mahalaa 5

Vaar Of Raamkalee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥

जैसा सतिगुरु सुणीदा तैसो ही मै डीठु ॥

Jaisaa saŧiguru suñeeđaa ŧaiso hee mai deethu ||

As I have heard of the True Guru, so I have seen Him.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥

विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥

Vichhuɍiâa mele prbhoo hari đaragah kaa baseethu ||

He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥

हरि नामो मंत्रु द्रिड़ाइदा कटे हउमै रोगु ॥

Hari naamo manŧŧru đriɍaaīđaa kate haūmai rogu ||

He implants the Mantra of the Lord's Name, and eradicates the illness of egotism.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक सतिगुरु तिना मिलाइआ जिना धुरे पइआ संजोगु ॥१॥

Naanak saŧiguru ŧinaa milaaīâa jinaa đhure paīâa sanjjogu ||1||

O Nanak, he alone meets the True Guru, who has such union pre-ordained. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥

इकु सजणु सभि सजणा इकु वैरी सभि वादि ॥

Īku sajañu sabhi sajañaa īku vairee sabhi vaađi ||

If the One Lord is my Friend, then all are my friends. If the One Lord is my enemy, then all fight with me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥

गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥

Guri poorai đekhaaliâa viñu naavai sabh baađi ||

The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless.

ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥

साकत दुरजन भरमिआ जो लगे दूजै सादि ॥

Saakaŧ đurajan bharamiâa jo lage đoojai saađi ||

The faithless cynics and the evil people wander in reincarnation; they are attached to other tastes.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

जन नानकि हरि प्रभु बुझिआ गुर सतिगुर कै परसादि ॥२॥

Jan naanaki hari prbhu bujhiâa gur saŧigur kai parasaađi ||2||

Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥

थटणहारै थाटु आपे ही थटिआ ॥

Ŧhatañahaarai ŧhaatu âape hee ŧhatiâa ||

The Creator Lord created the Creation.

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥

आपे पूरा साहु आपे ही खटिआ ॥

Âape pooraa saahu âape hee khatiâa ||

He Himself is the perfect Banker; He Himself earns His profit.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates