Pt 43, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥

सगल अराधहि जंत ॥

Sagal âraađhahi janŧŧ ||

All beings worship and adore Him.

ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥

मिलीऐ प्रभ गुर मिलि मंत ॥१॥

Mileeâi prbh gur mili manŧŧ ||1||

Receiving the Guru's Mantra, one meets God. ||1||


ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥

जीअन को दाता मेरा प्रभु ॥

Jeeân ko đaaŧaa meraa prbhu ||

My God is the Giver of souls.

ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरन परमेसुर सुआमी घटि घटि राता मेरा प्रभु ॥१॥ रहाउ ॥

Pooran paramesur suâamee ghati ghati raaŧaa meraa prbhu ||1|| rahaaū ||

The Perfect Transcendent Lord Master, my God, imbues each and every heart. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥

ता की गही मन ओट ॥

Ŧaa kee gahee man õt ||

My mind has grasped His Support.

ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥

बंधन ते होई छोट ॥

Banđđhan ŧe hoëe chhot ||

My bonds have been shattered.

ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥

हिरदै जपि परमानंद ॥

Hirađai japi paramaananđđ ||

Within my heart, I meditate on the Lord, the embodiment of supreme bliss.

ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥

मन माहि भए अनंद ॥२॥

Man maahi bhaē ânanđđ ||2||

My mind is filled with ecstasy. ||2||


ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥

तारण तरण हरि सरण ॥

Ŧaarañ ŧarañ hari sarañ ||

The Lord's Sanctuary is the boat to carry us across.

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥

जीवन रूप हरि चरण ॥

Jeevan roop hari charañ ||

The Lord's Feet are the embodiment of life itself.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥

संतन के प्राण अधार ॥

Sanŧŧan ke praañ âđhaar ||

They are the Support of the breath of life of the Saints.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥

ऊचे ते ऊच अपार ॥३॥

Ǖche ŧe ǖch âpaar ||3||

God is infinite, the highest of the high. ||3||


ਸੁ ਮਤਿ ਸਾਰੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਜੈ ॥

सु मति सारु जितु हरि सिमरीजै ॥

Su maŧi saaru jiŧu hari simareejai ||

That mind is excellent and sublime, which meditates in remembrance on the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੀਜੈ ॥

करि किरपा जिसु आपे दीजै ॥

Kari kirapaa jisu âape đeejai ||

In His Mercy, the Lord Himself bestows it.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

सूख सहज आनंद हरि नाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ hari naaū ||

Peace, intuitive poise and bliss are found in the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਜਪਿਆ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨੭॥੩੮॥

नानक जपिआ गुर मिलि नाउ ॥४॥२७॥३८॥

Naanak japiâa gur mili naaū ||4||27||38||

Meeting with the Guru, Nanak chants the Name. ||4||27||38||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡਿ ॥

सगल सिआनप छाडि ॥

Sagal siâanap chhaadi ||

Abandon all your clever tricks.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਸਾਜਿ ॥

करि सेवा सेवक साजि ॥

Kari sevaa sevak saaji ||

Become His servant, and serve Him.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇ ॥

अपना आपु सगल मिटाइ ॥

Âpanaa âapu sagal mitaaī ||

Totally erase your self-conceit.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥

मन चिंदे सेई फल पाइ ॥१॥

Man chinđđe seëe phal paaī ||1||

You shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1||


ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨ ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥

होहु सावधान अपुने गुर सिउ ॥

Hohu saavađhaan âpune gur siū ||

Be awake and aware with your Guru.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਪਾਵਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आसा मनसा पूरन होवै पावहि सगल निधान गुर सिउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âasaa manasaa pooran hovai paavahi sagal niđhaan gur siū ||1|| rahaaū ||

Your hopes and desires shall be fulfilled, and you shall obtain all treasures from the Guru. ||1|| Pause ||


ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥

दूजा नही जानै कोइ ॥

Đoojaa nahee jaanai koī ||

Let no one think that God and Guru are separate.

ਸਤਗੁਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥

सतगुरु निरंजनु सोइ ॥

Saŧaguru niranjjanu soī ||

The True Guru is the Immaculate Lord.

ਮਾਨੁਖ ਕਾ ਕਰਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਨੁ ॥

मानुख का करि रूपु न जानु ॥

Maanukh kaa kari roopu na jaanu ||

Do not believe that He is a mere human being;

ਮਿਲੀ ਨਿਮਾਨੇ ਮਾਨੁ ॥੨॥

मिली निमाने मानु ॥२॥

Milee nimaane maanu ||2||

He gives honor to the dishonored. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਇ ॥

गुर की हरि टेक टिकाइ ॥

Gur kee hari tek tikaaī ||

Hold tight to the Support of the Guru, the Lord.

ਅਵਰ ਆਸਾ ਸਭ ਲਾਹਿ ॥

अवर आसा सभ लाहि ॥

Âvar âasaa sabh laahi ||

Give up all other hopes.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਾਗੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

हरि का नामु मागु निधानु ॥

Hari kaa naamu maagu niđhaanu ||

Ask for the treasure of the Name of the Lord,

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥

ता दरगह पावहि मानु ॥३॥

Ŧaa đaragah paavahi maanu ||3||

And then you shall be honored in the Court of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ॥

गुर का बचनु जपि मंतु ॥

Gur kaa bachanu japi manŧŧu ||

Chant the Mantra of the Guru's Word.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਾਰ ਤਤੁ ॥

एहा भगति सार ततु ॥

Ēhaa bhagaŧi saar ŧaŧu ||

This is the essence of true devotional worship.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

सतिगुर भए दइआल ॥

Saŧigur bhaē đaīâal ||

When the True Guru becomes merciful,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੨੮॥੩੯॥

नानक दास निहाल ॥४॥२८॥३९॥

Naanak đaas nihaal ||4||28||39||

Slave Nanak is enraptured. ||4||28||39||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੁ ॥

होवै सोई भल मानु ॥

Hovai soëe bhal maanu ||

Whatever happens, accept that as good.

ਆਪਨਾ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

आपना तजि अभिमानु ॥

Âapanaa ŧaji âbhimaanu ||

Leave your egotistical pride behind.

ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

दिनु रैनि सदा गुन गाउ ॥

Đinu raini sađaa gun gaaū ||

Day and night, continually sing the Glorious Praises of the Lord.

ਪੂਰਨ ਏਹੀ ਸੁਆਉ ॥੧॥

पूरन एही सुआउ ॥१॥

Pooran ēhee suâaū ||1||

This is the perfect purpose of human life. ||1||


ਆਨੰਦ ਕਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ॥

आनंद करि संत हरि जपि ॥

Âananđđ kari sanŧŧ hari japi ||

Meditate on the Lord, O Saints, and be in bliss.

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ਨਿਰਮਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छाडि सिआनप बहु चतुराई गुर का जपि मंतु निरमल ॥१॥ रहाउ ॥

Chhaadi siâanap bahu chaŧuraaëe gur kaa japi manŧŧu niramal ||1|| rahaaū ||

Renounce your cleverness and all your tricks. Chant the Immaculate Chant of the Guru's Mantra. ||1|| Pause ||


ਏਕ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਭੀਤਰਿ ॥

एक की करि आस भीतरि ॥

Ēk kee kari âas bheeŧari ||

Place the hopes of your mind in the One Lord.

ਨਿਰਮਲ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥

निरमल जपि नामु हरि हरि ॥

Niramal japi naamu hari hari ||

Chant the Immaculate Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥

गुर के चरन नमसकारि ॥

Gur ke charan namasakaari ||

Bow down to the Guru's Feet,

ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥

भवजलु उतरहि पारि ॥२॥

Bhavajalu ūŧarahi paari ||2||

And cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ॥

देवनहार दातार ॥

Đevanahaar đaaŧaar ||

The Lord God is the Great Giver.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥

अंतु न पारावार ॥

Ânŧŧu na paaraavaar ||

He has no end or limitation.

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥

जा कै घरि सरब निधान ॥

Jaa kai ghari sarab niđhaan ||

All treasures are in His home.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

राखनहार निदान ॥३॥

Raakhanahaar niđaan ||3||

He will be your Saving Grace in the end. ||3||


ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨ ॥

नानक पाइआ एहु निधान ॥

Naanak paaīâa ēhu niđhaan ||

Nanak has obtained this treasure,

ਹਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥

हरे हरि निरमल नाम ॥

Hare hari niramal naam ||

The immaculate Name of the Lord, Har, Har.

ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

जो जपै तिस की गति होइ ॥

Jo japai ŧis kee gaŧi hoī ||

Whoever chants it, is emancipated.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੯॥੪੦॥

नानक करमि परापति होइ ॥४॥२९॥४०॥

Naanak karami paraapaŧi hoī ||4||29||40||

It is obtained only by His Grace. ||4||29||40||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥

दुलभ देह सवारि ॥

Đulabh đeh savaari ||

Make this invaluable human life fruitful.

ਜਾਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿ ॥

जाहि न दरगह हारि ॥

Jaahi na đaragah haari ||

You shall not be destroyed when you go to the Lord's Court.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਧੁ ਹੋਇ ਵਡਿਆਈ ॥

हलति पलति तुधु होइ वडिआई ॥

Halaŧi palaŧi ŧuđhu hoī vadiâaëe ||

In this world and the next, you shall obtain honor and glory.

ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥

अंत की बेला लए छडाई ॥१॥

Ânŧŧ kee belaa laē chhadaaëe ||1||

At the very last moment, He will save you. ||1||


ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

राम के गुन गाउ ॥

Raam ke gun gaaū ||

Sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਹੋਹਿ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਅਚਰਜ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलतु पलतु होहि दोवै सुहेले अचरज पुरखु धिआउ ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧu palaŧu hohi đovai suhele âcharaj purakhu đhiâaū ||1|| rahaaū ||

In both this world and the next, you shall be embellished with beauty, meditating on the wondrous Primal Lord God. ||1|| Pause ||


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ॥

ऊठत बैठत हरि जापु ॥

Ǖthaŧ baithaŧ hari jaapu ||

While standing up and sitting down, meditate on the Lord,

ਬਿਨਸੈ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥

बिनसै सगल संतापु ॥

Binasai sagal sanŧŧaapu ||

And all your troubles shall depart.

ਬੈਰੀ ਸਭਿ ਹੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥

बैरी सभि होवहि मीत ॥

Bairee sabhi hovahi meeŧ ||

All your enemies will become friends.

ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਚੀਤ ॥੨॥

निरमलु तेरा होवै चीत ॥२॥

Niramalu ŧeraa hovai cheeŧ ||2||

Your consciousness shall be immaculate and pure. ||2||


ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ॥

सभ ते ऊतम इहु करमु ॥

Sabh ŧe ǖŧam īhu karamu ||

This is the most exalted deed.

ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥

सगल धरम महि स्रेसट धरमु ॥

Sagal đharam mahi sresat đharamu ||

Of all faiths, this is the most sublime and excellent faith.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥

हरि सिमरनि तेरा होइ उधारु ॥

Hari simarani ŧeraa hoī ūđhaaru ||

Meditating in remembrance on the Lord, you shall be saved.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥

जनम जनम का उतरै भारु ॥३॥

Janam janam kaa ūŧarai bhaaru ||3||

You shall be rid of the burden of countless incarnations. ||3||


ਪੂਰਨ ਤੇਰੀ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥

पूरन तेरी होवै आस ॥

Pooran ŧeree hovai âas ||

Your hopes shall be fulfilled,

ਜਮ ਕੀ ਕਟੀਐ ਤੇਰੀ ਫਾਸ ॥

जम की कटीऐ तेरी फास ॥

Jam kee kateeâi ŧeree phaas ||

And the noose of the Messenger of Death will be cut away.

ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥

गुर का उपदेसु सुनीजै ॥

Gur kaa ūpađesu suneejai ||

So listen to the Guru's Teachings.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮੀਜੈ ॥੪॥੩੦॥੪੧॥

नानक सुखि सहजि समीजै ॥४॥३०॥४१॥

Naanak sukhi sahaji sameejai ||4||30||41||

O Nanak, you shall be absorbed in celestial peace. ||4||30||41||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥

जिस की तिस की करि मानु ॥

Jis kee ŧis kee kari maanu ||

Honor the One, to whom everything belongs.

ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥

आपन लाहि गुमानु ॥

Âapan laahi gumaanu ||

Leave your egotistical pride behind.

ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

जिस का तू तिस का सभु कोइ ॥

Jis kaa ŧoo ŧis kaa sabhu koī ||

You belong to Him; everyone belongs to Him.

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

तिसहि अराधि सदा सुखु होइ ॥१॥

Ŧisahi âraađhi sađaa sukhu hoī ||1||

Worship and adore Him, and you shall be at peace forever. ||1||


ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥

काहे भ्रमि भ्रमहि बिगाने ॥

Kaahe bhrmi bhrmahi bigaane ||

Why do you wander in doubt, you fool?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना किछु कामि न आवै मेरा मेरा करि बहुतु पछुताने ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa kichhu kaami na âavai meraa meraa kari bahuŧu pachhuŧaane ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, the Name of the Lord, nothing is of any use at all. Crying out, 'Mine, mine', a great many have departed, regretfully repenting. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥

जो जो करै सोई मानि लेहु ॥

Jo jo karai soëe maani lehu ||

Whatever the Lord has done, accept that as good.

ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥

बिनु माने रलि होवहि खेह ॥

Binu maane rali hovahi kheh ||

Without accepting, you shall mingle with dust.

ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥

तिस का भाणा लागै मीठा ॥

Ŧis kaa bhaañaa laagai meethaa ||

His Will seems sweet to me.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥

गुर प्रसादि विरले मनि वूठा ॥२॥

Gur prsaađi virale mani voothaa ||2||

By Guru's Grace, He comes to dwell in the mind. ||2||


ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥

वेपरवाहु अगोचरु आपि ॥

Veparavaahu âgocharu âapi ||

He Himself is carefree and independent, imperceptible.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥

आठ पहर मन ता कउ जापि ॥

Âath pahar man ŧaa kaū jaapi ||

Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him.

ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥

जिसु चिति आए बिनसहि दुखा ॥

Jisu chiŧi âaē binasahi đukhaa ||

When He comes into the consciousness, pain is dispelled.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥

हलति पलति तेरा ऊजल मुखा ॥३॥

Halaŧi palaŧi ŧeraa ǖjal mukhaa ||3||

Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||3||


ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

कउन कउन उधरे गुन गाइ ॥

Kaūn kaūn ūđhare gun gaaī ||

Who, and how many have been saved, singing the Glorious Praises of the Lord?

ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥

गनणु न जाई कीम न पाइ ॥

Ganañu na jaaëe keem na paaī ||

They cannot be counted or evaluated.

ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥

बूडत लोह साधसंगि तरै ॥

Boodaŧ loh saađhasanggi ŧarai ||

Even the sinking iron is saved, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥

नानक जिसहि परापति करै ॥४॥३१॥४२॥

Naanak jisahi paraapaŧi karai ||4||31||42||

O Nanak, as His Grace is received. ||4||31||42||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥

मन माहि जापि भगवंतु ॥

Man maahi jaapi bhagavanŧŧu ||

In your mind, meditate on the Lord God.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥

गुरि पूरै इहु दीनो मंतु ॥

Guri poorai īhu đeeno manŧŧu ||

This is the Teaching given by the Perfect Guru.

ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥

मिटे सगल भै त्रास ॥

Mite sagal bhai ŧraas ||

All fears and terrors are taken away,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥

पूरन होई आस ॥१॥

Pooran hoëe âas ||1||

And your hopes shall be fulfilled. ||1||


ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥

सफल सेवा गुरदेवा ॥

Saphal sevaa gurađevaa ||

Service to the Divine Guru is fruitful and rewarding.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कीमति किछु कहणु न जाई साचे सचु अलख अभेवा ॥१॥ रहाउ ॥

Keemaŧi kichhu kahañu na jaaëe saache sachu âlakh âbhevaa ||1|| rahaaū ||

His value cannot be described; the True Lord is unseen and mysterious. ||1|| Pause ||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥

करन करावन आपि ॥

Karan karaavan âapi ||

He Himself is the Doer, the Cause of causes.

ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥

तिस कउ सदा मन जापि ॥

Ŧis kaū sađaa man jaapi ||

Meditate on Him forever, O my mind,

ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥

तिस की सेवा करि नीत ॥

Ŧis kee sevaa kari neeŧ ||

And continually serve Him.

ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

सचु सहजु सुखु पावहि मीत ॥२॥

Sachu sahaju sukhu paavahi meeŧ ||2||

You shall be blessed with truth, intuition and peace, O my friend. ||2||


ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥

साहिबु मेरा अति भारा ॥

Saahibu meraa âŧi bhaaraa ||

My Lord and Master is so very great.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ||

In an instant, He establishes and disestablishes.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Ŧisu binu âvaru na koëe ||

There is no other than Him.

ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥

जन का राखा सोई ॥३॥

Jan kaa raakhaa soëe ||3||

He is the Saving Grace of His humble servant. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

करि किरपा अरदासि सुणीजै ॥

Kari kirapaa ârađaasi suñeejai ||

Please take pity on me, and hear my prayer,

ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥

अपणे सेवक कउ दरसनु दीजै ॥

Âpañe sevak kaū đarasanu đeejai ||

That Your servant may behold the Blessed Vision of Your Darshan.

ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥

नानक जापी जपु जापु ॥

Naanak jaapee japu jaapu ||

Nanak chants the Chant of the Lord,

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥

सभ ते ऊच जा का परतापु ॥४॥३२॥४३॥

Sabh ŧe ǖch jaa kaa paraŧaapu ||4||32||43||

Whose glory and radiance are the highest of all. ||4||32||43||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥

बिरथा भरवासा लोक ॥

Biraŧhaa bharavaasaa lok ||

Reliance on mortal man is useless.

ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

ठाकुर प्रभ तेरी टेक ॥

Thaakur prbh ŧeree tek ||

O God, my Lord and Master, You are my only Support.

ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥

अवर छूटी सभ आस ॥

Âvar chhootee sabh âas ||

I have discarded all other hopes.

ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥

अचिंत ठाकुर भेटे गुणतास ॥१॥

Âchinŧŧ thaakur bhete guñaŧaas ||1||

I have met with my carefree Lord and Master, the treasure of virtue. ||1||


ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

एको नामु धिआइ मन मेरे ॥

Ēko naamu đhiâaī man mere ||

Meditate on the Name of the Lord alone, O my mind.

ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कारजु तेरा होवै पूरा हरि हरि हरि गुण गाइ मन मेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaraju ŧeraa hovai pooraa hari hari hari guñ gaaī man mere ||1|| rahaaū ||

Your affairs shall be perfectly resolved; sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har, O my mind. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥

तुम ही कारन करन ॥

Ŧum hee kaaran karan ||

You are the Doer, the Cause of causes.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥

चरन कमल हरि सरन ॥

Charan kamal hari saran ||

Your lotus feet, Lord, are my Sanctuary.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥

मनि तनि हरि ओही धिआइआ ॥

Mani ŧani hari õhee đhiâaīâa ||

I meditate on the Lord in my mind and body.

ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

आनंद हरि रूप दिखाइआ ॥२॥

Âananđđ hari roop đikhaaīâa ||2||

The blissful Lord has revealed His form to me. ||2||


ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥

तिस ही की ओट सदीव ॥

Ŧis hee kee õt sađeev ||

I seek His eternal support;

ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥

जा के कीने है जीव ॥

Jaa ke keene hai jeev ||

He is the Creator of all beings.

ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥

सिमरत हरि करत निधान ॥

Simaraŧ hari karaŧ niđhaan ||

Remembering the Lord in meditation, the treasure is obtained.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

राखनहार निदान ॥३॥

Raakhanahaar niđaan ||3||

At the very last instant, He shall be your Savior. ||3||


ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥

सरब की रेण होवीजै ॥

Sarab kee reñ hoveejai ||

Be the dust of all men's feet.

ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥

आपु मिटाइ मिलीजै ॥

Âapu mitaaī mileejai ||

Eradicate self-conceit, and merge in the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥

अनदिनु धिआईऐ नामु ॥

Ânađinu đhiâaëeâi naamu ||

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥

सफल नानक इहु कामु ॥४॥३३॥४४॥

Saphal naanak īhu kaamu ||4||33||44||

O Nanak, this is the most rewarding activity. ||4||33||44||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰੀਮ ॥

कारन करन करीम ॥

Kaaran karan kareem ||

He is the Doer, the Cause of causes, the bountiful Lord.

ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਰਹੀਮ ॥

सरब प्रतिपाल रहीम ॥

Sarab prŧipaal raheem ||

The merciful Lord cherishes all.

ਅਲਹ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥

अलह अलख अपार ॥

Âlah âlakh âpaar ||

The Lord is unseen and infinite.

ਖੁਦਿ ਖੁਦਾਇ ਵਡ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥੧॥

खुदि खुदाइ वड बेसुमार ॥१॥

Khuđi khuđaaī vad besumaar ||1||

God is great and endless. ||1||


ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥

ओं नमो भगवंत गुसाई ॥

Õum namo bhagavanŧŧ gusaaëe ||

I humbly pray to invoke the Universal Lord God, the Lord of the World.

ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खालकु रवि रहिआ सरब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥

Khaalaku ravi rahiâa sarab thaaëe ||1|| rahaaū ||

The Creator Lord is all-pervading, everywhere. ||1|| Pause ||


ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥

जगंनाथ जगजीवन माधो ॥

Jagannaaŧh jagajeevan maađho ||

He is the Lord of the Universe, the Life of the World.

ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥

भउ भंजन रिद माहि अराधो ॥

Bhaū bhanjjan riđ maahi âraađho ||

Within your heart, worship and adore the Destroyer of fear.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥

रिखीकेस गोपाल गोविंद ॥

Rikheekes gopaal gaovinđđ ||

The Master Rishi of the senses, Lord of the World, Lord of the Universe.

ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥

पूरन सरबत्र मुकंद ॥२॥

Pooran sarabaŧr mukanđđ ||2||

He is perfect, ever-present everywhere, the Liberator. ||2||


ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥

मिहरवान मउला तूही एक ॥

Miharavaan maūlaa ŧoohee ēk ||

You are the One and only merciful Master,

ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥

पीर पैकांबर सेख ॥

Peer paikaambar sekh ||

Spiritual teacher, prophet, religious teacher.

ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥

दिला का मालकु करे हाकु ॥

Đilaa kaa maalaku kare haaku ||

Master of hearts, Dispenser of justice,

ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥

कुरान कतेब ते पाकु ॥३॥

Kuraan kaŧeb ŧe paaku ||3||

More sacred than the Koran and the Bible. ||3||


ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥

नाराइण नरहर दइआल ॥

Naaraaīñ narahar đaīâal ||

The Lord is powerful and merciful.

ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥

रमत राम घट घट आधार ॥

Ramaŧ raam ghat ghat âađhaar ||

The all-pervading Lord is the support of each and every heart.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥

बासुदेव बसत सभ ठाइ ॥

Baasuđev basaŧ sabh thaaī ||

The luminous Lord dwells everywhere.

ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥

Leelaa kichhu lakhee na jaaī ||4||

His play cannot be known. ||4||


ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥

मिहर दइआ करि करनैहार ॥

Mihar đaīâa kari karanaihaar ||

Be kind and compassionate to me, O Creator Lord.

ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥

भगति बंदगी देहि सिरजणहार ॥

Bhagaŧi banđđagee đehi sirajañahaar ||

Bless me with devotion and meditation, O Lord Creator.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥

कहु नानक गुरि खोए भरम ॥

Kahu naanak guri khoē bharam ||

Says Nanak, the Guru has rid me of doubt.

ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥

एको अलहु पारब्रहम ॥५॥३४॥४५॥

Ēko âlahu paarabrham ||5||34||45||

The Muslim God Allah and the Hindu God Paarbrahm are one and the same. ||5||34||45||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥

कोटि जनम के बिनसे पाप ॥

Koti janam ke binase paap ||

The sins of millions of incarnations are eradicated.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥

हरि हरि जपत नाही संताप ॥

Hari hari japaŧ naahee sanŧŧaap ||

Meditating on the Lord, Har, Har, pain will not afflict you.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥

गुर के चरन कमल मनि वसे ॥

Gur ke charan kamal mani vase ||

When the Lord's lotus feet are enshrined in the mind,

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥

महा बिकार तन ते सभि नसे ॥१॥

Mahaa bikaar ŧan ŧe sabhi nase ||1||

All terrible evils are taken away from the body. ||1||


ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

गोपाल को जसु गाउ प्राणी ॥

Gopaal ko jasu gaaū praañee ||

Sing the Praise of the Lord of the World, O mortal being.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अकथ कथा साची प्रभ पूरन जोती जोति समाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Âkaŧh kaŧhaa saachee prbh pooran joŧee joŧi samaañee ||1|| rahaaū ||

The Unspoken Speech of the True Lord God is perfect. Dwelling upon it, one's light merges into the Light. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥

त्रिसना भूख सभ नासी ॥

Ŧrisanaa bhookh sabh naasee ||

Hunger and thirst are totally quenched;

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

संत प्रसादि जपिआ अबिनासी ॥

Sanŧŧ prsaađi japiâa âbinaasee ||

By the Grace of the Saints, meditate on the immortal Lord.

ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥

रैनि दिनसु प्रभ सेव कमानी ॥

Raini đinasu prbh sev kamaanee ||

Night and day, serve God.

ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥

हरि मिलणै की एह नीसानी ॥२॥

Hari milañai kee ēh neesaanee ||2||

This is the sign that one has met with the Lord. ||2||


ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥

मिटे जंजाल होए प्रभ दइआल ॥

Mite janjjaal hoē prbh đaīâal ||

Worldly entanglements are ended, when God becomes merciful.

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥

गुर का दरसनु देखि निहाल ॥

Gur kaa đarasanu đekhi nihaal ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured.

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥

परा पूरबला करमु बणि आइआ ॥

Paraa poorabalaa karamu bañi âaīâa ||

My perfect pre-destined karma has been activated.

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥

हरि के गुण नित रसना गाइआ ॥३॥

Hari ke guñ niŧ rasanaa gaaīâa ||3||

With my tongue, I continually sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि के संत सदा परवाणु ॥

Hari ke sanŧŧ sađaa paravaañu ||

The Saints of the Lord are accepted and approved forever.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

संत जना मसतकि नीसाणु ॥

Sanŧŧ janaa masaŧaki neesaañu ||

The foreheads of the Saintly people are marked with the Lord's insignia.

ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥

दास की रेणु पाए जे कोइ ॥

Đaas kee reñu paaē je koī ||

One who is blessed with the dust of the feet of the Lord's slave,

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥

नानक तिस की परम गति होइ ॥४॥३५॥४६॥

Naanak ŧis kee param gaŧi hoī ||4||35||46||

O Nanak, obtains the supreme status. ||4||35||46||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

दरसन कउ जाईऐ कुरबानु ॥

Đarasan kaū jaaëeâi kurabaanu ||

Let yourself be a sacrifice to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥

चरन कमल हिरदै धरि धिआनु ॥

Charan kamal hirađai đhari đhiâanu ||

Focus your heart's meditation on the Lord's lotus feet.

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥

धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥

Đhoori sanŧŧan kee masaŧaki laaī ||

Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥

जनम जनम की दुरमति मलु जाइ ॥१॥

Janam janam kee đuramaŧi malu jaaī ||1||

And the filthy evil-mindedness of countless incarnations will be washed off. ||1||


ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

जिसु भेटत मिटै अभिमानु ॥

Jisu bhetaŧ mitai âbhimaanu ||

Meeting Him, egotistical pride is eradicated,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु सभु नदरी आवै करि किरपा पूरन भगवान ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu sabhu nađaree âavai kari kirapaa pooran bhagavaan ||1|| rahaaū ||

And you will come to see the Supreme Lord God in all. The Perfect Lord God has showered His Mercy. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

गुर की कीरति जपीऐ हरि नाउ ॥

Gur kee keeraŧi japeeâi hari naaū ||

This is the Guru's Praise, to chant the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

गुर की भगति सदा गुण गाउ ॥

Gur kee bhagaŧi sađaa guñ gaaū ||

This is devotion to the Guru, to sing forever the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥

गुर की सुरति निकटि करि जानु ॥

Gur kee suraŧi nikati kari jaanu ||

This is contemplation upon the Guru, to know that the Lord is close at hand.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

गुर का सबदु सति करि मानु ॥२॥

Gur kaa sabađu saŧi kari maanu ||2||

Accept the Word of the Guru's Shabad as Truth. ||2||


ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥

गुर बचनी समसरि सुख दूख ॥

Gur bachanee samasari sukh đookh ||

Through the Word of the Guru's Teachings, look upon pleasure and pain as one and the same.

ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥

कदे न बिआपै त्रिसना भूख ॥

Kađe na biâapai ŧrisanaa bhookh ||

Hunger and thirst shall never afflict you.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥

मनि संतोखु सबदि गुर राजे ॥

Mani sanŧŧokhu sabađi gur raaje ||

The mind becomes content and satisfied through the Word of the Guru's Shabad.

ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥

जपि गोबिंदु पड़दे सभि काजे ॥३॥

Japi gobinđđu paɍađe sabhi kaaje ||3||

Meditate on the Lord of the Universe, and He will cover all your faults. ||3||


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

गुरु परमेसरु गुरु गोविंदु ॥

Guru paramesaru guru govinđđu ||

The Guru is the Supreme Lord God; the Guru is the Lord of the Universe.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

गुरु दाता दइआल बखसिंदु ॥

Guru đaaŧaa đaīâal bakhasinđđu ||

The Guru is the Great Giver, merciful and forgiving.

ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

गुर चरनी जा का मनु लागा ॥

Gur charanee jaa kaa manu laagaa ||

One whose mind is attached to the Guru's feet,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥

नानक दास तिसु पूरन भागा ॥४॥३६॥४७॥

Naanak đaas ŧisu pooran bhaagaa ||4||36||47||

O slave Nanak, is blessed with perfect destiny. ||4||36||47||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥

किसु भरवासै बिचरहि भवन ॥

Kisu bharavaasai bicharahi bhavan ||

What supports you in this world?

ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥

मूड़ मुगध तेरा संगी कवन ॥

Mooɍ mugađh ŧeraa sanggee kavan ||

You ignorant fool, who is your companion?

ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥

रामु संगी तिसु गति नही जानहि ॥

Raamu sanggee ŧisu gaŧi nahee jaanahi ||

The Lord is your only companion; no one knows His condition.

ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥

पंच बटवारे से मीत करि मानहि ॥१॥

Pancch batavaare se meeŧ kari maanahi ||1||

You look upon the five thieves as your friends. ||1||


ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥

सो घरु सेवि जितु उधरहि मीत ॥

So gharu sevi jiŧu ūđharahi meeŧ ||

Serve that home, which will save you, my friend.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुण गोविंद रवीअहि दिनु राती साधसंगि करि मन की प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Guñ govinđđ raveeâhi đinu raaŧee saađhasanggi kari man kee preeŧi ||1|| rahaaū ||

Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1|| Pause ||


ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥

जनमु बिहानो अहंकारि अरु वादि ॥

Janamu bihaano âhankkaari âru vaađi ||

This human life is passing away in egotism and conflict.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥

त्रिपति न आवै बिखिआ सादि ॥

Ŧripaŧi na âavai bikhiâa saađi ||

You are not satisfied; such is the flavor of sin.

ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

भरमत भरमत महा दुखु पाइआ ॥

Bharamaŧ bharamaŧ mahaa đukhu paaīâa ||

Wandering and roaming around, you suffer terrible pain.

ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥

तरी न जाई दुतर माइआ ॥२॥

Ŧaree na jaaëe đuŧar maaīâa ||2||

You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2||


ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

कामि न आवै सु कार कमावै ॥

Kaami na âavai su kaar kamaavai ||

You do the deeds which do not help you at all.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥

आपि बीजि आपे ही खावै ॥

Âapi beeji âape hee khaavai ||

As you plant, so shall you harvest.

ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

राखन कउ दूसर नही कोइ ॥

Raakhan kaū đoosar nahee koī ||

There is none other than the Lord to save you.

ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥

तउ निसतरै जउ किरपा होइ ॥३॥

Ŧaū nisaŧarai jaū kirapaa hoī ||3||

You will be saved, only if God grants His Grace. ||3||


ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

पतित पुनीत प्रभ तेरो नामु ॥

Paŧiŧ puneeŧ prbh ŧero naamu ||

Your Name, God, is the Purifier of sinners.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

अपने दास कउ कीजै दानु ॥

Âpane đaas kaū keejai đaanu ||

Please bless Your slave with that gift.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥

करि किरपा प्रभ गति करि मेरी ॥

Kari kirapaa prbh gaŧi kari meree ||

Please grant Your Grace, God, and emancipate me.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥

सरणि गही नानक प्रभ तेरी ॥४॥३७॥४८॥

Sarañi gahee naanak prbh ŧeree ||4||37||48||

Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

इह लोके सुखु पाइआ ॥

Īh loke sukhu paaīâa ||

I have found peace in this world.

ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥

नही भेटत धरम राइआ ॥

Nahee bhetaŧ đharam raaīâa ||

I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

हरि दरगह सोभावंत ॥

Hari đaragah sobhaavanŧŧ ||

I will be respected in the Court of the Lord,

ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥

फुनि गरभि नाही बसंत ॥१॥

Phuni garabhi naahee basanŧŧ ||1||

And I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1||


ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥

जानी संत की मित्राई ॥

Jaanee sanŧŧ kee miŧraaëe ||

Now, I know the value of friendship with the Saints.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा दीनो हरि नामा पूरबि संजोगि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa đeeno hari naamaa poorabi sanjjogi milaaëe ||1|| rahaaū ||

In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

गुर कै चरणि चितु लागा ॥

Gur kai charañi chiŧu laagaa ||

My consciousness is attached to the Guru's feet.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥

धंनि धंनि संजोगु सभागा ॥

Đhanni đhanni sanjjogu sabhaagaa ||

Blessed, blessed is this fortunate time of union.

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

संत की धूरि लागी मेरै माथे ॥

Sanŧŧ kee đhoori laagee merai maaŧhe ||

I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead,

ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥

किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥

Kilavikh đukh sagale mere laaŧhe ||2||

And all my sins and pains have been eradicated. ||2||


ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥

साध की सचु टहल कमानी ॥

Saađh kee sachu tahal kamaanee ||

Performing true service to the Holy,

ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥

तब होए मन सुध परानी ॥

Ŧab hoē man suđh paraanee ||

The mortal's mind is purified.

ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥

जन का सफल दरसु डीठा ॥

Jan kaa saphal đarasu deethaa ||

I have seen the fruitful vision of the Lord's humble slave.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥

नामु प्रभू का घटि घटि वूठा ॥३॥

Naamu prbhoo kaa ghati ghati voothaa ||3||

God's Name dwells within each and every heart. ||3||


ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥

मिटाने सभि कलि कलेस ॥

Mitaane sabhi kali kales ||

All my troubles and sufferings have been taken away;

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥

जिस ते उपजे तिसु महि परवेस ॥

Jis ŧe ūpaje ŧisu mahi paraves ||

I have merged into the One, from whom I originated.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥

प्रगटे आनूप गोविंद ॥

Prgate âanoop gaovinđđ ||

The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥

प्रभ पूरे नानक बखसिंद ॥४॥३८॥४९॥

Prbh poore naanak bakhasinđđ ||4||38||49||

O Nanak, God is perfect and forgiving. ||4||38||49||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥

गऊ कउ चारे सारदूलु ॥

Gaǖ kaū chaare saarađoolu ||

The tiger leads the cow to the pasture,

ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥

कउडी का लख हूआ मूलु ॥

Kaūdee kaa lakh hooâa moolu ||

The shell is worth thousands of dollars,

ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥

बकरी कउ हसती प्रतिपाले ॥

Bakaree kaū hasaŧee prŧipaale ||

And the elephant nurses the goat,

ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥

अपना प्रभु नदरि निहाले ॥१॥

Âpanaa prbhu nađari nihaale ||1||

When God bestows His Glance of Grace. ||1||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

क्रिपा निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Kripaa niđhaan preeŧam prbh mere ||

You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बरनि न साकउ बहु गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Barani na saakaū bahu gun ŧere ||1|| rahaaū ||

I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1|| Pause ||


ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥

दीसत मासु न खाइ बिलाई ॥

Đeesaŧ maasu na khaaī bilaaëe ||

The cat sees the meat, but does not eat it,

ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥

महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥

Mahaa kasaabi chhuree sati paaëe ||

And the great butcher throws away his knife;

ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥

करणहार प्रभु हिरदै वूठा ॥

Karañahaar prbhu hirađai voothaa ||

The Creator Lord God abides in the heart;

ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥

फाथी मछुली का जाला तूटा ॥२॥

Phaaŧhee machhulee kaa jaalaa ŧootaa ||2||

The net holding the fish breaks apart. ||2||


ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥

सूके कासट हरे चलूल ॥

Sooke kaasat hare chalool ||

The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers;

ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

ऊचै थलि फूले कमल अनूप ॥

Ǖchai ŧhali phoole kamal ânoop ||

In the high desert, the beautiful lotus flower blooms.

ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥

अगनि निवारी सतिगुर देव ॥

Âgani nivaaree saŧigur đev ||

The Divine True Guru puts out the fire.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥

सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥३॥

Sevaku âpanee laaīõ sev ||3||

He links His servant to His service. ||3||


ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥

अकिरतघणा का करे उधारु ॥

Âkiraŧaghañaa kaa kare ūđhaaru ||

He saves even the ungrateful;

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥

प्रभु मेरा है सदा दइआरु ॥

Prbhu meraa hai sađaa đaīâaru ||

My God is forever merciful.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

संत जना का सदा सहाई ॥

Sanŧŧ janaa kaa sađaa sahaaëe ||

He is forever the helper and support of the humble Saints.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥

चरन कमल नानक सरणाई ॥४॥३९॥५०॥

Charan kamal naanak sarañaaëe ||4||39||50||

Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥

पंच सिंघ राखे प्रभि मारि ॥

Pancch singgh raakhe prbhi maari ||

God killed the five tigers.

ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥

दस बिघिआड़ी लई निवारि ॥

Đas bighiâaɍee laëe nivaari ||

He has driven out the ten wolves.

ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥

तीनि आवरत की चूकी घेर ॥

Ŧeeni âavaraŧ kee chookee gher ||

The three whirl-pools have stopped spinning.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥

साधसंगि चूके भै फेर ॥१॥

Saađhasanggi chooke bhai pher ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥

सिमरि सिमरि जीवा गोविंद ॥

Simari simari jeevaa govinđđ ||

Meditating, meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I live.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा राखिओ दासु अपना सदा सदा साचा बखसिंद ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa raakhiõ đaasu âpanaa sađaa sađaa saachaa bakhasinđđ ||1|| rahaaū ||

In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1|| Pause ||


ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥

दाझि गए त्रिण पाप सुमेर ॥

Đaajhi gaē ŧriñ paap sumer ||

The mountain of sin is burnt down, like straw,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥

जपि जपि नामु पूजे प्रभ पैर ॥

Japi japi naamu pooje prbh pair ||

By chanting and meditating on the Name, and worshipping God's feet.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥

अनद रूप प्रगटिओ सभ थानि ॥

Ânađ roop prgatiõ sabh ŧhaani ||

God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥

प्रेम भगति जोरी सुख मानि ॥२॥

Prem bhagaŧi joree sukh maani ||2||

Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2||


ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥

सागरु तरिओ बाछर खोज ॥

Saagaru ŧariõ baachhar khoj ||

I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf's footprint on the ground.

ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥

खेदु न पाइओ नह फुनि रोज ॥

Kheđu na paaīõ nah phuni roj ||

I shall never again have to endure suffering or grief.

ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥

सिंधु समाइओ घटुके माहि ॥

Sinđđhu samaaīõ ghatuke maahi ||

The ocean is contained in the pitcher.

ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

करणहार कउ किछु अचरजु नाहि ॥३॥

Karañahaar kaū kichhu âcharaju naahi ||3||

This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3||


ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥

जउ छूटउ तउ जाइ पइआल ॥

Jaū chhootaū ŧaū jaaī paīâal ||

When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions.

ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥

जउ काढिओ तउ नदरि निहाल ॥

Jaū kaadhiõ ŧaū nađari nihaal ||

When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥

पाप पुंन हमरै वसि नाहि ॥

Paap punn hamarai vasi naahi ||

Vice and virtue are not under my control.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥

रसकि रसकि नानक गुण गाहि ॥४॥४०॥५१॥

Rasaki rasaki naanak guñ gaahi ||4||40||51||

With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥

ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥

Naa ŧanu ŧeraa naa manu ŧohi ||

Neither your body nor your mind belong to you.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥

माइआ मोहि बिआपिआ धोहि ॥

Maaīâa mohi biâapiâa đhohi ||

Attached to Maya, you are entangled in fraud.

ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥

कुदम करै गाडर जिउ छेल ॥

Kuđam karai gaadar jiū chhel ||

You play like a baby lamb.

ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥

अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥

Âchinŧŧu jaalu kaalu chakru pel ||1||

But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1||


ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥

हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥

Hari charan kamal saranaaī manaa ||

Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु जपि संगि सहाई गुरमुखि पावहि साचु धना ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu japi sanggi sahaaëe guramukhi paavahi saachu đhanaa ||1|| rahaaū ||

Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1|| Pause ||


ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥

ऊने काज न होवत पूरे ॥

Ǖne kaaj na hovaŧ poore ||

Your unfinished worldly affairs will never be resolved.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥

कामि क्रोधि मदि सद ही झूरे ॥

Kaami krođhi mađi sađ hee jhoore ||

You shall always regret your sexual desire, anger and pride.

ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥

करै बिकार जीअरे कै ताई ॥

Karai bikaar jeeâre kai ŧaaëe ||

You act in corruption in order to survive,

ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥

गाफल संगि न तसूआ जाई ॥२॥

Gaaphal sanggi na ŧasooâa jaaëe ||2||

But not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2||


ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥

धरत धोह अनिक छल जानै ॥

Đharaŧ đhoh ânik chhal jaanai ||

You practice deception, and you know many tricks;

ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥

कउडी कउडी कउ खाकु सिरि छानै ॥

Kaūdee kaūdee kaū khaaku siri chhaanai ||

For the sake of mere shells, you throw dust upon your head.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥

जिनि दीआ तिसै न चेतै मूलि ॥

Jini đeeâa ŧisai na cheŧai mooli ||

You never even think of the One who gave you life.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥

मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥

Miŧhiâa lobhu na ūŧarai soolu ||3||

The pain of false greed never leaves you. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

पारब्रहम जब भए दइआल ॥

Paarabrham jab bhaē đaīâal ||

When the Supreme Lord God becomes merciful,

ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥

इहु मनु होआ साध रवाल ॥

Īhu manu hoâa saađh ravaal ||

This mind becomes the dust of the feet of the Holy.

ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥

हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥

Hasaŧ kamal laɍi leeno laaī ||

With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥

नानक साचै साचि समाइ ॥४॥४१॥५२॥

Naanak saachai saachi samaaī ||4||41||52||

Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥

राजा राम की सरणाइ ॥

Raajaa raam kee sarañaaī ||

I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरभउ भए गोबिंद गुन गावत साधसंगि दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Nirabhaū bhaē gobinđđ gun gaavaŧ saađhasanggi đukhu jaaī ||1|| rahaaū ||

I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

जा कै रामु बसै मन माही ॥

Jaa kai raamu basai man maahee ||

That person, within whose mind the Lord abides,

ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥

सो जनु दुतरु पेखत नाही ॥

So janu đuŧaru pekhaŧ naahee ||

Does not see the impassible world-ocean.

ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥

सगले काज सवारे अपने ॥

Sagale kaaj savaare âpane ||

All one's affairs are resolved,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥

हरि हरि नामु रसन नित जपने ॥१॥

Hari hari naamu rasan niŧ japane ||1||

By chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥

जिस कै मसतकि हाथु गुरु धरै ॥

Jis kai masaŧaki haaŧhu guru đharai ||

The Guru places His hand upon whose forehead,

ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥

सो दासु अदेसा काहे करै ॥

So đaasu âđesaa kaahe karai ||

why should that slave of Him feel any anxiety?.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥

जनम मरण की चूकी काणि ॥

Janam marañ kee chookee kaañi ||

The fear of birth and death is dispelled;

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥

पूरे गुर ऊपरि कुरबाण ॥२॥

Poore gur ǖpari kurabaañ ||2||

I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2||


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥

गुरु परमेसरु भेटि निहाल ॥

Guru paramesaru bheti nihaal ||

I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord.

ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥

सो दरसनु पाए जिसु होइ दइआलु ॥

So đarasanu paaē jisu hoī đaīâalu ||

He alone obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, who is blessed by His Mercy.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

पारब्रहमु जिसु किरपा करै ॥

Paarabrhamu jisu kirapaa karai ||

One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥

साधसंगि सो भवजलु तरै ॥३॥

Saađhasanggi so bhavajalu ŧarai ||3||

Crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥

अम्रितु पीवहु साध पिआरे ॥

Âmmmriŧu peevahu saađh piâare ||

Drink in the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥

मुख ऊजल साचै दरबारे ॥

Mukh ǖjal saachai đarabaare ||

Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord.

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥

अनद करहु तजि सगल बिकार ॥

Ânađ karahu ŧaji sagal bikaar ||

Celebrate and be blissful, and abandon all corruption.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥

नानक हरि जपि उतरहु पारि ॥४॥४२॥५३॥

Naanak hari japi ūŧarahu paari ||4||42||53||

O Nanak, meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਈਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥

ईंधन ते बैसंतरु भागै ॥

Ëenđhan ŧe baisanŧŧaru bhaagai ||

The fire runs away from the fuel.

ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥

माटी कउ जलु दह दिस तिआगै ॥

Maatee kaū jalu đah đis ŧiâagai ||

The water runs away from the dust in all directions.

ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥

ऊपरि चरन तलै आकासु ॥

Ǖpari charan ŧalai âakaasu ||

The feet are above, and the sky is beneath.

ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

घट महि सिंधु कीओ परगासु ॥१॥

Ghat mahi sinđđhu keeõ paragaasu ||1||

The ocean appears in the cup. ||1||


ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥

ऐसा सम्रथु हरि जीउ आपि ॥

Âisaa sammrŧhu hari jeeū âapi ||

Such is our all-powerful dear Lord.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख न बिसरै जीअ भगतन कै आठ पहर मन ता कउ जापि ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh na bisarai jeeâ bhagaŧan kai âath pahar man ŧaa kaū jaapi ||1|| rahaaū ||

His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥

प्रथमे माखनु पाछै दूधु ॥

Prŧhame maakhanu paachhai đoođhu ||

First comes the butter, and then the milk.

ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥

मैलू कीनो साबुनु सूधु ॥

Mailoo keeno saabunu soođhu ||

The dirt cleans the soap.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

भै ते निरभउ डरता फिरै ॥

Bhai ŧe nirabhaū daraŧaa phirai ||

The fearless are afraid of fear.

ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥

होंदी कउ अणहोंदी हिरै ॥२॥

Honđee kaū âñahonđee hirai ||2||

The living are killed by the dead. ||2||


ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥

देही गुपत बिदेही दीसै ॥

Đehee gupaŧ biđehee đeesai ||

The visible body is hidden, and the etheric body is seen.

ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥

सगले साजि करत जगदीसै ॥

Sagale saaji karaŧ jagađeesai ||

The Lord of the world does all these things.

ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥

ठगणहार अणठगदा ठागै ॥

Thagañahaar âñathagađaa thaagai ||

The one who is cheated, is not cheated by the cheat.

ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥

बिनु वखर फिरि फिरि उठि लागै ॥३॥

Binu vakhar phiri phiri ūthi laagai ||3||

With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥

संत सभा मिलि करहु बखिआण ॥

Sanŧŧ sabhaa mili karahu bakhiâañ ||

So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

सिम्रिति सासत बेद पुराण ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ puraañ ||

So say the Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas.

ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥

ब्रहम बीचारु बीचारे कोइ ॥

Brham beechaaru beechaare koī ||

Rare are those who contemplate and meditate on God.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥

नानक ता की परम गति होइ ॥४॥४३॥५४॥

Naanak ŧaa kee param gaŧi hoī ||4||43||54||

O Nanak, they attain the supreme status. ||4||43||54||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥

जो तिसु भावै सो थीआ ॥

Jo ŧisu bhaavai so ŧheeâa ||

Whatever pleases Him happens.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा सदा हरि की सरणाई प्रभ बिनु नाही आन बीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa sađaa hari kee sarañaaëe prbh binu naahee âan beeâa ||1|| rahaaū ||

Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord.There is none other than God. ||1|| Pause ||


ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥

Puŧu kalaŧru lakhimee đeesai īn mahi kichhoo na sanggi leeâa ||

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥

Bikhai thagaūree khaaī bhulaanaa maaīâa manđđaru ŧiâagi gaīâa ||1||

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥

Ninđđaa kari kari bahuŧu vigooŧaa garabh joni mahi kiraŧi paīâa ||

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥

Purab kamaañe chhodahi naahee jamađooŧi graasiõ mahaa bhaīâa ||2||

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||


ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

बोलै झूठु कमावै अवरा त्रिसन न बूझै बहुतु हइआ ॥

Bolai jhoothu kamaavai âvaraa ŧrisan na boojhai bahuŧu haīâa ||

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥

Âsaađh rogu ūpajiâa sanŧŧ đookhani đeh binaasee mahaa khaīâa ||3||

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||


ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

जिनहि निवाजे तिन ही साजे आपे कीने संत जइआ ॥

Jinahi nivaaje ŧin hee saaje âape keene sanŧŧ jaīâa ||

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥

Naanak đaas kantthi laaī raakhe kari kirapaa paarabrham maīâa ||4||44||55||

O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा पूरा गुरदेउ सहाई ॥

Âisaa pooraa gurađeū sahaaëe ||

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा का सिमरनु बिरथा न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaa simaranu biraŧhaa na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Meditation on Him is not wasted. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

दरसनु पेखत होइ निहालु ॥

Đarasanu pekhaŧ hoī nihaalu ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

जा की धूरि काटै जम जालु ॥

Jaa kee đhoori kaatai jam jaalu ||

The dust of His feet snaps the noose of Death.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

चरन कमल बसे मेरे मन के ॥

Charan kamal base mere man ke ||

His lotus feet dwell within my mind,

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

कारज सवारे सगले तन के ॥१॥

Kaaraj savaare sagale ŧan ke ||1||

And so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

जा कै मसतकि राखै हाथु ॥

Jaa kai masaŧaki raakhai haaŧhu ||

One upon whom He places His Hand, is protected.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

प्रभु मेरो अनाथ को नाथु ॥

Prbhu mero ânaaŧh ko naaŧhu ||

My God is the Master of the masterless.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥

Paŧiŧ ūđhaarañu kripaa niđhaanu ||

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

सदा सदा जाईऐ कुरबानु ॥२॥

Sađaa sađaa jaaëeâi kurabaanu ||2||

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||


ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

निरमल मंतु देइ जिसु दानु ॥

Niramal manŧŧu đeī jisu đaanu ||

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तजहि बिकार बिनसै अभिमानु ॥

Ŧajahi bikaar binasai âbhimaanu ||

Renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥

Ēku đhiâaëeâi saađh kai sanggi ||

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

पाप बिनासे नाम कै रंगि ॥३॥

Paap binaase naam kai ranggi ||3||

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

गुर परमेसुर सगल निवास ॥

Gur paramesur sagal nivaas ||

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥

घटि घटि रवि रहिआ गुणतास ॥

Ghati ghati ravi rahiâa guñaŧaas ||

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

दरसु देहि धारउ प्रभ आस ॥

Đarasu đehi đhaaraū prbh âas ||

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

नित नानकु चितवै सचु अरदासि ॥४॥४५॥५६॥

Niŧ naanaku chiŧavai sachu ârađaasi ||4||45||56||

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ

रागु रामकली महला ५ घरु २ दुपदे

Raagu raamakalee mahalaa 5 gharu 2 đupađe

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗੀਤ ॥

गावहु राम के गुण गीत ॥

Gaavahu raam ke guñ geeŧ ||

Sing the songs of Praise of the Lord.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु जपत परम सुखु पाईऐ आवा गउणु मिटै मेरे मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu japaŧ param sukhu paaëeâi âavaa gaūñu mitai mere meeŧ ||1|| rahaaū ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, total peace is obtained; coming and going is ended, my friend. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुण गावत होवत परगासु ॥

Guñ gaavaŧ hovaŧ paragaasu ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, one is enlightened,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

चरन कमल महि होइ निवासु ॥१॥

Charan kamal mahi hoī nivaasu ||1||

And comes to dwell in His lotus feet. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥

संतसंगति महि होइ उधारु ॥

Sanŧŧasanggaŧi mahi hoī ūđhaaru ||

In the Society of the Saints, one is saved.

ਨਾਨਕ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥੧॥੫੭॥

नानक भवजलु उतरसि पारि ॥२॥१॥५७॥

Naanak bhavajalu ūŧarasi paari ||2||1||57||

O Nanak, he crosses over the terrifying world-ocean. ||2||1||57||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

गुरु पूरा मेरा गुरु पूरा ॥

Guru pooraa meraa guru pooraa ||

My Guru is perfect, my Guru is perfect.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਰੋਗ ਕੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु जपि सदा सुहेले सगल बिनासे रोग कूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu japi sađaa suhele sagal binaase rog kooraa ||1|| rahaaū ||

Chanting the Lord's Name, I am always at peace; all my illness and fraud is dispelled. ||1|| Pause ||


ਏਕੁ ਅਰਾਧਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

एकु अराधहु साचा सोइ ॥

Ēku âraađhahu saachaa soī ||

Worship and adore that One Lord alone.

ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

जा की सरनि सदा सुखु होइ ॥१॥

Jaa kee sarani sađaa sukhu hoī ||1||

In His Sanctuary, eternal peace is obtained. ||1||


ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥

नीद सुहेली नाम की लागी भूख ॥

Neeđ suhelee naam kee laagee bhookh ||

One who feels hunger for the Naam sleeps in peace.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੇ ਸਭ ਦੂਖ ॥੨॥

हरि सिमरत बिनसे सभ दूख ॥२॥

Hari simaraŧ binase sabh đookh ||2||

Meditating in remembrance on the Lord, all pains are dispelled. ||2||


ਸਹਜਿ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सहजि अनंद करहु मेरे भाई ॥

Sahaji ânanđđ karahu mere bhaaëe ||

Enjoy celestial bliss, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥੩॥

गुरि पूरै सभ चिंत मिटाई ॥३॥

Guri poorai sabh chinŧŧ mitaaëe ||3||

The Perfect Guru has eradicated all anxiety. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

आठ पहर प्रभ का जपु जापि ॥

Âath pahar prbh kaa japu jaapi ||

Twenty-four hours a day, chant God's Chant.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਾ ਹੋਆ ਆਪਿ ॥੪॥੨॥੫੮॥

नानक राखा होआ आपि ॥४॥२॥५८॥

Naanak raakhaa hoâa âapi ||4||2||58||

O Nanak, He Himself shall save you. ||4||2||58||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु रामकली महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu raamakalee mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਰਨਰਹ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥

नरनरह नमसकारं ॥

Naranarah namasakaarann ||

I humbly bow to the Lord, the Supreme Being.

ਜਲਨ ਥਲਨ ਬਸੁਧ ਗਗਨ ਏਕ ਏਕੰਕਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलन थलन बसुध गगन एक एकंकारं ॥१॥ रहाउ ॥

Jalan ŧhalan basuđh gagan ēk ēkankkaarann ||1|| rahaaū ||

The One, the One and Only Creator Lord permeates the water, the land, the earth and the sky. ||1|| Pause ||


ਹਰਨ ਧਰਨ ਪੁਨ ਪੁਨਹ ਕਰਨ ॥

हरन धरन पुन पुनह करन ॥

Haran đharan pun punah karan ||

Over and over again, the Creator Lord destroys, sustains and creates.

ਨਹ ਗਿਰਹ ਨਿਰੰਹਾਰੰ ॥੧॥

नह गिरह निरंहारं ॥१॥

Nah girah niranhhaarann ||1||

He has no home; He needs no nourishment. ||1||


ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਨਾਮ ਹੀਰ ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰੰ ॥

ग्मभीर धीर नाम हीर ऊच मूच अपारं ॥

Gambbheer đheer naam heer ǖch mooch âpaarann ||

The Naam, the Name of the Lord, is deep and profound, strong, poised, lofty, exalted and infinite.

ਕਰਨ ਕੇਲ ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੰ ॥੨॥੧॥੫੯॥

करन केल गुण अमोल नानक बलिहारं ॥२॥१॥५९॥

Karan kel guñ âmol naanak balihaarann ||2||1||59||

He stages His plays; His Virtues are priceless. Nanak is a sacrifice to Him. ||2||1||59||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੁਗੰਧ ਭੋਗ ਤਿਆਗਿ ਚਲੇ ਮਾਇਆ ਛਲੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूप रंग सुगंध भोग तिआगि चले माइआ छले कनिक कामिनी ॥१॥ रहाउ ॥

Roop rangg suganđđh bhog ŧiâagi chale maaīâa chhale kanik kaaminee ||1|| rahaaū ||

You must abandon your beauty, pleasures, fragrances and enjoyments; beguiled by gold and sexual desire, you must still leave Maya behind. ||1|| Pause ||


ਭੰਡਾਰ ਦਰਬ ਅਰਬ ਖਰਬ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੈ ॥

भंडार दरब अरब खरब पेखि लीला मनु सधारै ॥

Bhanddaar đarab ârab kharab pekhi leelaa manu sađhaarai ||

You gaze upon billions and trillions of treasures and riches, which delight and comfort your mind,

ਨਹ ਸੰਗਿ ਗਾਮਨੀ ॥੧॥

नह संगि गामनी ॥१॥

Nah sanggi gaamanee ||1||

But these will not go along with you. ||1||


ਸੁਤ ਕਲਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿਓ ਇਹ ਬਿਰਖ ਛਾਮਨੀ ॥

सुत कलत्र भ्रात मीत उरझि परिओ भरमि मोहिओ इह बिरख छामनी ॥

Suŧ kalaŧr bhraaŧ meeŧ ūrajhi pariõ bharami mohiõ īh birakh chhaamanee ||

Entangled with children, spouse, siblings and friends, you are enticed and fooled; these pass like the shadow of a tree.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸੰਤ ਭਾਵਨੀ ॥੨॥੨॥੬੦॥

चरन कमल सरन नानक सुखु संत भावनी ॥२॥२॥६०॥

Charan kamal saran naanak sukhu sanŧŧ bhaavanee ||2||2||60||

Nanak seeks the Sanctuary of His lotus feet; He has found peace in the faith of the Saints. ||2||2||60||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला ५ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 5 âsatapađeeâa

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥

किनही कीआ परविरति पसारा ॥

Kinahee keeâa paraviraŧi pasaaraa ||

Some make a big show of their worldly influence.

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

किनही कीआ पूजा बिसथारा ॥

Kinahee keeâa poojaa bisaŧhaaraa ||

Some make a big show of devotional worship.

ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

किनही निवल भुइअंगम साधे ॥

Kinahee nival bhuīânggam saađhe ||

Some practice inner cleansing techniques, and control the breath through Kundalini Yoga.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥

मोहि दीन हरि हरि आराधे ॥१॥

Mohi đeen hari hari âaraađhe ||1||

I am meek; I worship and adore the Lord, Har, Har. ||1||


ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥

तेरा भरोसा पिआरे ॥

Ŧeraa bharosaa piâare ||

I place my faith in You alone, O Beloved Lord.

ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन न जाना वेसा ॥१॥ रहाउ ॥

Âan na jaanaa vesaa ||1|| rahaaū ||

I do not know any other way. ||1|| Pause ||


ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥

किनही ग्रिहु तजि वण खंडि पाइआ ॥

Kinahee grihu ŧaji vañ khanddi paaīâa ||

Some abandon their homes, and live in the forests.

ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥

किनही मोनि अउधूतु सदाइआ ॥

Kinahee moni âūđhooŧu sađaaīâa ||

Some put themselves on silence, and call themselves hermits.

ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥

कोई कहतउ अनंनि भगउती ॥

Koëe kahaŧaū ânanni bhagaūŧee ||

Some claim that they are devotees of the One Lord alone.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥

मोहि दीन हरि हरि ओट लीती ॥२॥

Mohi đeen hari hari õt leeŧee ||2||

I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2||


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥

किनही कहिआ हउ तीरथ वासी ॥

Kinahee kahiâa haū ŧeeraŧh vaasee ||

Some say that they live at sacred shrines of pilgrimage.

ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥

कोई अंनु तजि भइआ उदासी ॥

Koëe ânnu ŧaji bhaīâa ūđaasee ||

Some refuse food and become Udaasis, shaven-headed renunciates.

ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥

किनही भवनु सभ धरती करिआ ॥

Kinahee bhavanu sabh đharaŧee kariâa ||

Some have wandered all across the earth.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

मोहि दीन हरि हरि दरि परिआ ॥३॥

Mohi đeen hari hari đari pariâa ||3||

I am meek; I have fallen at the door of the Lord, Har, Har. ||3||


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

किनही कहिआ मै कुलहि वडिआई ॥

Kinahee kahiâa mai kulahi vadiâaëe ||

Some say that they belong to great and noble families.

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥

किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥

Kinahee kahiâa baah bahu bhaaëe ||

Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥

कोई कहै मै धनहि पसारा ॥

Koëe kahai mai đhanahi pasaaraa ||

Some say that they have great expanses of wealth.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥

मोहि दीन हरि हरि आधारा ॥४॥

Mohi đeen hari hari âađhaaraa ||4||

I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||


ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥

किनही घूघर निरति कराई ॥

Kinahee ghooghar niraŧi karaaëe ||

Some dance, wearing ankle bells.

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥

किनहू वरत नेम माला पाई ॥

Kinahoo varaŧ nem maalaa paaëe ||

Some fast and take vows, and wear malas.

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥

किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥

Kinahee ŧilaku gopee chanđđan laaīâa ||

Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates