Pt 42, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥

बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥

Bees bisuē jaa man thaharaane ||

When the mind is totally held in check,

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥

गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥

Gur paarabrham ēkai hee jaane ||2||

One sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||


ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥

जो जो कीनो हम तिस के दास ॥

Jo jo keeno ham ŧis ke đaas ||

Whoever You have created, I am his slave.

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

प्रभ मेरे को सगल निवास ॥

Prbh mere ko sagal nivaas ||

My God dwells in all.

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥

ना को दूतु नही बैराई ॥

Naa ko đooŧu nahee bairaaëe ||

I have no enemies, no adversaries.

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥

गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥

Gali mili chaale ēkai bhaaëe ||3||

I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥

जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥

Jaa kaū guri hari đeeē sookhaa ||

One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥

ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥

Ŧaa kaū bahuri na laagahi đookhaa ||

Does not suffer in pain any longer.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥

Âape âapi sarab prŧipaal ||

He Himself cherishes all.

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥

नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥

Naanak raaŧaū ranggi gopaal ||4||5||16||

Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥

मुख ते पड़ता टीका सहित ॥

Mukh ŧe paɍaŧaa teekaa sahiŧ ||

You read the scriptures, and the commentaries,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥

हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥

Hirađai raamu nahee pooran rahaŧ ||

But the Perfect Lord does not dwell in your heart.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥

Ūpađesu kare kari lok đriɍaavai ||

You preach to others to have faith,

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥

अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥

Âpanaa kahiâa âapi na kamaavai ||1||

But you do not practice what you preach. ||1||


ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥

पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥

Panddiŧ beđu beechaari panddiŧ ||

O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas.

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥

Man kaa krođhu nivaari panddiŧ ||1|| rahaaū ||

Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1|| Pause ||


ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥

आगै राखिओ साल गिरामु ॥

Âagai raakhiõ saal giraamu ||

You place your stone god before yourself,

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

मनु कीनो दह दिस बिस्रामु ॥

Manu keeno đah đis bisraamu ||

But your mind wanders in the ten directions.

ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥

तिलकु चरावै पाई पाइ ॥

Ŧilaku charaavai paaëe paaī ||

You apply a ceremonial tilak mark to its forehead, and fall at its feet.

ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥

लोक पचारा अंधु कमाइ ॥२॥

Lok pachaaraa ânđđhu kamaaī ||2||

You try to appease the people, and act blindly. ||2||


ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥

खटु करमा अरु आसणु धोती ॥

Khatu karamaa âru âasañu đhoŧee ||

You perform the six religious rituals, and sit wearing your loin-cloth.

ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥

भागठि ग्रिहि पड़ै नित पोथी ॥

Bhaagathi grihi paɍai niŧ poŧhee ||

In the homes of the wealthy, you read the prayer book.

ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥

माला फेरै मंगै बिभूत ॥

Maalaa pherai manggai bibhooŧ ||

You chant on your mala, and beg for money.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥

इह बिधि कोइ न तरिओ मीत ॥३॥

Īh biđhi koī na ŧariõ meeŧ ||3||

No one has ever been saved in this way, friend. ||3||


ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

सो पंडितु गुर सबदु कमाइ ॥

So panddiŧu gur sabađu kamaaī ||

He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru's Shabad.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥

त्रै गुण की ओसु उतरी माइ ॥

Ŧrai guñ kee õsu ūŧaree maaī ||

Maya, of the three qualities, leaves him.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

चतुर बेद पूरन हरि नाइ ॥

Chaŧur beđ pooran hari naaī ||

The four Vedas are completely contained within the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥

नानक तिस की सरणी पाइ ॥४॥६॥१७॥

Naanak ŧis kee sarañee paaī ||4||6||17||

Nanak seeks His Sanctuary. ||4||6||17||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥

कोटि बिघन नही आवहि नेरि ॥

Koti bighan nahee âavahi neri ||

Millions of troubles do not come near him;

ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥

अनिक माइआ है ता की चेरि ॥

Ânik maaīâa hai ŧaa kee cheri ||

The many manifestations of Maya are his hand-maidens;

ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥

अनिक पाप ता के पानीहार ॥

Ânik paap ŧaa ke paaneehaar ||

Countless sins are his water-carriers;

ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥

जा कउ मइआ भई करतार ॥१॥

Jaa kaū maīâa bhaëe karaŧaar ||1||

He is blessed with the Grace of the Creator Lord. ||1||


ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥

जिसहि सहाई होइ भगवान ॥

Jisahi sahaaëe hoī bhagavaan ||

One who has the Lord God as his help and support

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक जतन उआ कै सरंजाम ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik jaŧan ūâa kai saranjjaam ||1|| rahaaū ||

- all his efforts are fulfilled. ||1|| Pause ||


ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥

करता राखै कीता कउनु ॥

Karaŧaa raakhai keeŧaa kaūnu ||

He is protected by the Creator Lord; what harm can anyone do to him?

ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥

कीरी जीतो सगला भवनु ॥

Keeree jeeŧo sagalaa bhavanu ||

Even an ant can conquer the whole world.

ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥

बेअंत महिमा ता की केतक बरन ॥

Beânŧŧ mahimaa ŧaa kee keŧak baran ||

His glory is endless; how can I describe it?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥

बलि बलि जाईऐ ता के चरन ॥२॥

Bali bali jaaëeâi ŧaa ke charan ||2||

I am a sacrifice, a devoted sacrifice, to His feet. ||2||


ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥

तिन ही कीआ जपु तपु धिआनु ॥

Ŧin hee keeâa japu ŧapu đhiâanu ||

He alone performs worship, austerities and meditation;

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥

अनिक प्रकार कीआ तिनि दानु ॥

Ânik prkaar keeâa ŧini đaanu ||

He alone is a giver to various charities;

ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥

भगतु सोई कलि महि परवानु ॥

Bhagaŧu soëe kali mahi paravaanu ||

He alone is approved in this Dark Age of Kali Yuga,

ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥

जा कउ ठाकुरि दीआ मानु ॥३॥

Jaa kaū thaakuri đeeâa maanu ||3||

Whom the Lord Master blesses with honor. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

साधसंगि मिलि भए प्रगास ॥

Saađhasanggi mili bhaē prgaas ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am enlightened.

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥

सहज सूख आस निवास ॥

Sahaj sookh âas nivaas ||

I have found celestial peace, and my hopes are fulfilled.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥

पूरै सतिगुरि दीआ बिसास ॥

Poorai saŧiguri đeeâa bisaas ||

The Perfect True Guru has blessed me with faith.

ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥

नानक होए दासनि दास ॥४॥७॥१८॥

Naanak hoē đaasani đaas ||4||7||18||

Nanak is the slave of His slaves. ||4||7||18||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥

दोसु न दीजै काहू लोग ॥

Đosu na đeejai kaahoo log ||

Don't blame others, O people;

ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥

जो कमावनु सोई भोग ॥

Jo kamaavanu soëe bhog ||

As you plant, so shall you harvest.

ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥

आपन करम आपे ही बंध ॥

Âapan karam âape hee banđđh ||

By your actions, you have bound yourself.

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥

आवनु जावनु माइआ धंध ॥१॥

Âavanu jaavanu maaīâa đhanđđh ||1||

You come and go, entangled in Maya. ||1||


ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥

ऐसी जानी संत जनी ॥

Âisee jaanee sanŧŧ janee ||

Such is the understanding of the Saintly people.

ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परगासु भइआ पूरे गुर बचनी ॥१॥ रहाउ ॥

Paragaasu bhaīâa poore gur bachanee ||1|| rahaaū ||

You shall be enlightened, through the Word of the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥

तनु धनु कलतु मिथिआ बिसथार ॥

Ŧanu đhanu kalaŧu miŧhiâa bisaŧhaar ||

Body, wealth, spouse and ostentatious displays are false.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥

हैवर गैवर चालनहार ॥

Haivar gaivar chaalanahaar ||

Horses and elephants will pass away.

ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥

राज रंग रूप सभि कूर ॥

Raaj rangg roop sabhi koor ||

Power, pleasures and beauty are all false.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥

नाम बिना होइ जासी धूर ॥२॥

Naam binaa hoī jaasee đhoor ||2||

Without the Naam, the Name of the Lord, everything is reduced to dust. ||2||


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

भरमि भूले बादि अहंकारी ॥

Bharami bhoole baađi âhankkaaree ||

The egotistical people are deluded by useless doubt.

ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥

संगि नाही रे सगल पसारी ॥

Sanggi naahee re sagal pasaaree ||

Of all this expanse, nothing shall go along with you.

ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥

सोग हरख महि देह बिरधानी ॥

Sog harakh mahi đeh birađhaanee ||

Through pleasure and pain, the body is growing old.

ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥

साकत इव ही करत बिहानी ॥३॥

Saakaŧ īv hee karaŧ bihaanee ||3||

Doing these things, the faithless cynics are passing their lives. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥

हरि का नामु अम्रितु कलि माहि ॥

Hari kaa naamu âmmmriŧu kali maahi ||

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar in this Dark Age of Kali Yuga.

ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥

एहु निधाना साधू पाहि ॥

Ēhu niđhaanaa saađhoo paahi ||

This treasure is obtained from the Holy.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥

नानक गुरु गोविदु जिसु तूठा ॥

Naanak guru goviđu jisu ŧoothaa ||

O Nanak, whoever pleases the Guru,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥

घटि घटि रमईआ तिन ही डीठा ॥४॥८॥१९॥

Ghati ghati ramaëeâa ŧin hee deethaa ||4||8||19||

The Lord of the Universe, beholds the Lord in each and every heart. ||4||8||19||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥

पंच सबद तह पूरन नाद ॥

Pancch sabađ ŧah pooran naađ ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, echo the perfect sound current of the Naad.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

अनहद बाजे अचरज बिसमाद ॥

Ânahađ baaje âcharaj bisamaađ ||

The wondrous, amazing unstruck melody vibrates.

ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥

केल करहि संत हरि लोग ॥

Kel karahi sanŧŧ hari log ||

The Saintly people play there with the Lord.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥

पारब्रहम पूरन निरजोग ॥१॥

Paarabrham pooran nirajog ||1||

They remain totally detached, absorbed in the Supreme Lord God. ||1||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥

सूख सहज आनंद भवन ॥

Sookh sahaj âananđđ bhavan ||

It is the realm of celestial peace and bliss.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि बैसि गुण गावहि तह रोग सोग नही जनम मरन ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi baisi guñ gaavahi ŧah rog sog nahee janam maran ||1|| rahaaū ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, sits and sings the Glorious Praises of the Lord. There is no disease or sorrow there, no birth or death. ||1|| Pause ||


ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥

ऊहा सिमरहि केवल नामु ॥

Ǖhaa simarahi keval naamu ||

There, they meditate only on the Naam, the Name of the Lord.

ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

बिरले पावहि ओहु बिस्रामु ॥

Birale paavahi õhu bisraamu ||

How rare are those who find this place of rest.

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥

भोजनु भाउ कीरतन आधारु ॥

Bhojanu bhaaū keeraŧan âađhaaru ||

The love of God is their food, and the Kirtan of the Lord's Praise is their support.

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

निहचल आसनु बेसुमारु ॥२॥

Nihachal âasanu besumaaru ||2||

They obtain a permanent seat in the infinite. ||2||


ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥

डिगि न डोलै कतहू न धावै ॥

Digi na dolai kaŧahoo na đhaavai ||

No one falls there, or wavers, or goes anywhere.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

गुर प्रसादि को इहु महलु पावै ॥

Gur prsaađi ko īhu mahalu paavai ||

By Guru's Grace, some find this mansion.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥

भ्रम भै मोह न माइआ जाल ॥

Bhrm bhai moh na maaīâa jaal ||

They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

सुंन समाधि प्रभू किरपाल ॥३॥

Sunn samaađhi prbhoo kirapaal ||3||

They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3||


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ता का अंतु न पारावारु ॥

Ŧaa kaa ânŧŧu na paaraavaaru ||

He has no end or limitation.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

आपे गुपतु आपे पासारु ॥

Âape gupaŧu âape paasaaru ||

He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥

जा कै अंतरि हरि हरि सुआदु ॥

Jaa kai ânŧŧari hari hari suâađu ||

One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself,

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

कहनु न जाई नानक बिसमादु ॥४॥९॥२०॥

Kahanu na jaaëe naanak bisamaađu ||4||9||20||

O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥

Bhetaŧ sanggi paarabrhamu chiŧi âaīâa ||

Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness.

ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥

Sanggaŧi karaŧ sanŧŧokhu mani paaīâa ||

In the Sangat, my mind has found contentment.

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥

संतह चरन माथा मेरो पउत ॥

Sanŧŧah charan maaŧhaa mero paūŧ ||

I touch my forehead to the feet of the Saints.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥

Ânik baar sanŧŧah danddaūŧ ||1||

Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥

Īhu manu sanŧŧan kai balihaaree ||

This mind is a sacrifice to the Saints;

ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee õt gahee sukhu paaīâa raakhe kirapaa đhaaree ||1|| rahaaū ||

Holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥

Sanŧŧah charañ đhoī đhoī peevaa ||

I wash the feet of the Saints, and drink in that water.

ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥

संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥

Sanŧŧah đarasu pekhi pekhi jeevaa ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live.

ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥

संतह की मेरै मनि आस ॥

Sanŧŧah kee merai mani âas ||

My mind rests its hopes in the Saints.

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

संत हमारी निरमल रासि ॥२॥

Sanŧŧ hamaaree niramal raasi ||2||

The Saints are my immaculate wealth. ||2||


ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥

संत हमारा राखिआ पड़दा ॥

Sanŧŧ hamaaraa raakhiâa paɍađaa ||

The Saints have covered my faults.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥

संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥

Sanŧŧ prsaađi mohi kabahoo na kaɍađaa ||

By the Grace of the Saints, I am no longer tormented.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥

संतह संगु दीआ किरपाल ॥

Sanŧŧah sanggu đeeâa kirapaal ||

The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

संत सहाई भए दइआल ॥३॥

Sanŧŧ sahaaëe bhaē đaīâal ||3||

The Compassionate Saints have become my help and support. ||3||


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सुरति मति बुधि परगासु ॥

Suraŧi maŧi buđhi paragaasu ||

My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥

Gahir gambbheer âpaar guñaŧaasu ||

The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaal ||

He cherishes all beings and creatures.

ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥

Naanak sanŧŧah đekhi nihaal ||4||10||21||

Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

तेरै काजि न ग्रिहु राजु मालु ॥

Ŧerai kaaji na grihu raaju maalu ||

Your home, power and wealth will be of no use to you.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

तेरै काजि न बिखै जंजालु ॥

Ŧerai kaaji na bikhai janjjaalu ||

Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you.

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥

इसट मीत जाणु सभ छलै ॥

Īsat meeŧ jaañu sabh chhalai ||

Know that all your dear friends are fake.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

हरि हरि नामु संगि तेरै चलै ॥१॥

Hari hari naamu sanggi ŧerai chalai ||1||

Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥

राम नाम गुण गाइ ले मीता हरि सिमरत तेरी लाज रहै ॥

Raam naam guñ gaaī le meeŧaa hari simaraŧ ŧeree laaj rahai ||

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सिमरत जमु कछु न कहै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari simaraŧ jamu kachhu na kahai ||1|| rahaaū ||

Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥

बिनु हरि सगल निरारथ काम ॥

Binu hari sagal niraaraŧh kaam ||

Without the Lord, all pursuits are useless.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

सुइना रुपा माटी दाम ॥

Suīnaa rupaa maatee đaam ||

Gold, silver and wealth are just dust.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥

गुर का सबदु जापि मन सुखा ॥

Gur kaa sabađu jaapi man sukhaa ||

Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

ईहा ऊहा तेरो ऊजल मुखा ॥२॥

Ëehaa ǖhaa ŧero ǖjal mukhaa ||2||

Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥

करि करि थाके वडे वडेरे ॥

Kari kari ŧhaake vade vadere ||

Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted.

ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

किन ही न कीए काज माइआ पूरे ॥

Kin hee na keeē kaaj maaīâa poore ||

None of them ever accomplished the tasks of Maya.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

हरि हरि नामु जपै जनु कोइ ॥

Hari hari naamu japai janu koī ||

Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har,

ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

ता की आसा पूरन होइ ॥३॥

Ŧaa kee âasaa pooran hoī ||3||

Will have all his hopes fulfilled. ||3||


ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि भगतन को नामु अधारु ॥

Hari bhagaŧan ko naamu âđhaaru ||

The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees.

ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

संती जीता जनमु अपारु ॥

Sanŧŧee jeeŧaa janamu âpaaru ||

The Saints are victorious in this priceless human life.

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि संतु करे सोई परवाणु ॥

Hari sanŧŧu kare soëe paravaañu ||

Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

नानक दासु ता कै कुरबाणु ॥४॥११॥२२॥

Naanak đaasu ŧaa kai kurabaañu ||4||11||22||

Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥

सिंचहि दरबु देहि दुखु लोग ॥

Sincchahi đarabu đehi đukhu log ||

You gather wealth by exploiting people.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥

तेरै काजि न अवरा जोग ॥

Ŧerai kaaji na âvaraa jog ||

It is of no use to you; it was meant for others.

ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥

करि अहंकारु होइ वरतहि अंध ॥

Kari âhankkaaru hoī varaŧahi ânđđh ||

You practice egotism, and act like a blind man.

ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

जम की जेवड़ी तू आगै बंध ॥१॥

Jam kee jevaɍee ŧoo âagai banđđh ||1||

In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1||


ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

छाडि विडाणी ताति मूड़े ॥

Chhaadi vidaañee ŧaaŧi mooɍe ||

Give up your envy of others, you fool!

ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

ईहा बसना राति मूड़े ॥

Ëehaa basanaa raaŧi mooɍe ||

You only live here for a night, you fool!

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥

माइआ के माते तै उठि चलना ॥

Maaīâa ke maaŧe ŧai ūthi chalanaa ||

You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राचि रहिओ तू संगि सुपना ॥१॥ रहाउ ॥

Raachi rahiõ ŧoo sanggi supanaa ||1|| rahaaū ||

You are totally involved in the dream. ||1|| Pause ||


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥

बाल बिवसथा बारिकु अंध ॥

Baal bivasaŧhaa baariku ânđđh ||

In his childhood, the child is blind.

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥

भरि जोबनि लागा दुरगंध ॥

Bhari jobani laagaa đuraganđđh ||

In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥

त्रितीअ बिवसथा सिंचे माइ ॥

Ŧriŧeeâ bivasaŧhaa sincche maaī ||

In the third stage of life, he gathers the wealth of Maya.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥

बिरधि भइआ छोडि चलिओ पछुताइ ॥२॥

Birađhi bhaīâa chhodi chaliõ pachhuŧaaī ||2||

And when he grows old, he must leave all this; he departs regretting and repenting. ||2||


ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥

चिरंकाल पाई द्रुलभ देह ॥

Chirankkaal paaëe đrulabh đeh ||

After a very long time, one obtains this precious human body, so difficult to obtain.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥

नाम बिहूणी होई खेह ॥

Naam bihooñee hoëe kheh ||

Without the Naam, the Name of the Lord, it is reduced to dust.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥

पसू परेत मुगध ते बुरी ॥

Pasoo pareŧ mugađh ŧe buree ||

Worse than a beast, a demon or an idiot,

ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥

तिसहि न बूझै जिनि एह सिरी ॥३॥

Ŧisahi na boojhai jini ēh siree ||3||

Is that one who does not understand who created him. ||3||


ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥

सुणि करतार गोविंद गोपाल ॥

Suñi karaŧaar govinđđ gopaal ||

Listen, O Creator Lord, Lord of the Universe, Lord of the World,

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

दीन दइआल सदा किरपाल ॥

Đeen đaīâal sađaa kirapaal ||

Merciful to the meek, forever compassionate

ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥

तुमहि छडावहु छुटकहि बंध ॥

Ŧumahi chhadaavahu chhutakahi banđđh ||

If You emancipate the human, then his bonds are broken.

ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥

बखसि मिलावहु नानक जग अंध ॥४॥१२॥२३॥

Bakhasi milaavahu naanak jag ânđđh ||4||12||23||

O Nanak, the people of world are blind; please, Lord, forgive them, and unite them with Yourself. ||4||12||23||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥

करि संजोगु बनाई काछि ॥

Kari sanjjogu banaaëe kaachhi ||

Joining the elements together, the robe of the body is fashioned.

ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥

तिसु संगि रहिओ इआना राचि ॥

Ŧisu sanggi rahiõ īâanaa raachi ||

The ignorant fool is engrossed in it.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥

प्रतिपारै नित सारि समारै ॥

Prŧipaarai niŧ saari samaarai ||

He cherishes it, and constantly takes care of it.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥

अंत की बार ऊठि सिधारै ॥१॥

Ânŧŧ kee baar ǖthi siđhaarai ||1||

But at the very last moment, he must arise and depart. ||1||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥

नाम बिना सभु झूठु परानी ॥

Naam binaa sabhu jhoothu paraanee ||

Without the Naam, the Name of the Lord, everything is false, O mortal.

ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविद भजन बिनु अवर संगि राते ते सभि माइआ मूठु परानी ॥१॥ रहाउ ॥

Goviđ bhajan binu âvar sanggi raaŧe ŧe sabhi maaīâa moothu paraanee ||1|| rahaaū ||

Those who do not vibrate and meditate on the Lord of the Universe, but instead are imbued with other things, - all those mortals are plundered by Maya. ||1|| Pause ||


ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥

तीरथ नाइ न उतरसि मैलु ॥

Ŧeeraŧh naaī na ūŧarasi mailu ||

Bathing at sacred shrines of pilgrimage, filth is not washed off.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥

करम धरम सभि हउमै फैलु ॥

Karam đharam sabhi haūmai phailu ||

Religious rituals are all just egotistical displays.

ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥

लोक पचारै गति नही होइ ॥

Lok pachaarai gaŧi nahee hoī ||

By pleasing and appeasing people, no one is saved.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥

नाम बिहूणे चलसहि रोइ ॥२॥

Naam bihooñe chalasahi roī ||2||

Without the Naam, they shall depart weeping. ||2||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥

बिनु हरि नाम न टूटसि पटल ॥

Binu hari naam na tootasi patal ||

Without the Lord's Name, the screen is not torn away.

ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥

सोधे सासत्र सिम्रिति सगल ॥

Sođhe saasaŧr simriŧi sagal ||

I have studied all the Shaastras and Simritees.

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥

सो नामु जपै जिसु आपि जपाए ॥

So naamu japai jisu âapi japaaē ||

He alone chants the Naam, whom the Lord Himself inspires to chant.

ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

सगल फला से सूखि समाए ॥३॥

Sagal phalaa se sookhi samaaē ||3||

He obtains all fruits and rewards, and merges in peace. ||3||


ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥

राखनहारे राखहु आपि ॥

Raakhanahaare raakhahu âapi ||

O Savior Lord, please save me!

ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥

सगल सुखा प्रभ तुमरै हाथि ॥

Sagal sukhaa prbh ŧumarai haaŧhi ||

All peace and comforts are in Your Hand, God.

ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥

जितु लावहि तितु लागह सुआमी ॥

Jiŧu laavahi ŧiŧu laagah suâamee ||

Whatever you attach me to, to that I am attached, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥

नानक साहिबु अंतरजामी ॥४॥१३॥२४॥

Naanak saahibu ânŧŧarajaamee ||4||13||24||

O Nanak, the Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||13||24||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾ ॥

जो किछु करै सोई सुखु जाना ॥

Jo kichhu karai soëe sukhu jaanaa ||

Whatever He does makes me happy.

ਮਨੁ ਅਸਮਝੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਤੀਆਨਾ ॥

मनु असमझु साधसंगि पतीआना ॥

Manu âsamajhu saađhasanggi paŧeeâanaa ||

The ignorant mind is encouraged, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ਠਹਰਾਇਆ ॥

डोलन ते चूका ठहराइआ ॥

Dolan ŧe chookaa thaharaaīâa ||

Now, it does not waver at all; it has become stable and steady.

ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥

Saŧi maahi le saŧi samaaīâa ||1||

Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||


ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥

दूखु गइआ सभु रोगु गइआ ॥

Đookhu gaīâa sabhu rogu gaīâa ||

Pain is gone, and all illness is gone.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ की आगिआ मन महि मानी महा पुरख का संगु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh kee âagiâa man mahi maanee mahaa purakh kaa sanggu bhaīâa ||1|| rahaaū ||

I have accepted the Will of God in my mind, associating with the Great Person, the Guru. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰਬ ਨਿਰਮਲਾ ॥

सगल पवित्र सरब निरमला ॥

Sagal paviŧr sarab niramalaa ||

All is pure; all is immaculate.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥

जो वरताए सोई भला ॥

Jo varaŧaaē soëe bhalaa ||

Whatever exists is good.

ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥

जह राखै सोई मुकति थानु ॥

Jah raakhai soëe mukaŧi ŧhaanu ||

Wherever He keeps me, that is the place of liberation for me.

ਜੋ ਜਪਾਏ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ॥੨॥

जो जपाए सोई नामु ॥२॥

Jo japaaē soëe naamu ||2||

Whatever He makes me chant, is His Name. ||2||


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜਹ ਸਾਧ ਪਗ ਧਰਹਿ ॥

अठसठि तीरथ जह साध पग धरहि ॥

Âthasathi ŧeeraŧh jah saađh pag đharahi ||

That is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the Holy place their feet,

ਤਹ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਨਾਮੁ ਉਚਰਹਿ ॥

तह बैकुंठु जह नामु उचरहि ॥

Ŧah baikuntthu jah naamu ūcharahi ||

And that is heaven, where the Naam is chanted.

ਸਰਬ ਅਨੰਦ ਜਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

सरब अनंद जब दरसनु पाईऐ ॥

Sarab ânanđđ jab đarasanu paaëeâi ||

All bliss comes, when one obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਰਾਮ ਗੁਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

राम गुणा नित नित हरि गाईऐ ॥३॥

Raam guñaa niŧ niŧ hari gaaëeâi ||3||

I sing continuously, continually, the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥

आपे घटि घटि रहिआ बिआपि ॥

Âape ghati ghati rahiâa biâapi ||

The Lord Himself is pervading in each and every heart.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪਰਗਟ ਪਰਤਾਪ ॥

दइआल पुरख परगट परताप ॥

Đaīâal purakh paragat paraŧaap ||

The glory of the Merciful Lord is radiant and manifest.

ਕਪਟ ਖੁਲਾਨੇ ਭ੍ਰਮ ਨਾਠੇ ਦੂਰੇ ॥

कपट खुलाने भ्रम नाठे दूरे ॥

Kapat khulaane bhrm naathe đoore ||

The shutters are opened, and doubts have run away.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰੇ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥

नानक कउ गुर भेटे पूरे ॥४॥१४॥२५॥

Naanak kaū gur bhete poore ||4||14||25||

Nanak has met with the Perfect Guru. ||4||14||25||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

कोटि जाप ताप बिस्राम ॥

Koti jaap ŧaap bisraam ||

Millions of meditations and austerities rest in him,

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥

रिधि बुधि सिधि सुर गिआन ॥

Riđhi buđhi siđhi sur giâan ||

Along with wealth, wisdom, miraculous spiritual powers and angelic spiritual insight.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਭੋਗ ਰਸੈ ॥

अनिक रूप रंग भोग रसै ॥

Ânik roop rangg bhog rasai ||

He enjoys the various shows and forms, pleasures and delicacies;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥

गुरमुखि नामु निमख रिदै वसै ॥१॥

Guramukhi naamu nimakh riđai vasai ||1||

The Naam, the Name of the Lord, dwells within the heart of the Gurmukh. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि के नाम की वडिआई ॥

Hari ke naam kee vadiâaëe ||

Such is the glorious greatness of the Name of the Lord.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कीमति कहणु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Keemaŧi kahañu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Its value cannot be described. ||1|| Pause ||


ਸੂਰਬੀਰ ਧੀਰਜ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ॥

सूरबीर धीरज मति पूरा ॥

Soorabeer đheeraj maŧi pooraa ||

He alone is brave, patient and perfectly wise;

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

सहज समाधि धुनि गहिर ग्मभीरा ॥

Sahaj samaađhi đhuni gahir gambbheeraa ||

He is intuitively in Samaadhi, profound and unfathomable.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥

सदा मुकतु ता के पूरे काम ॥

Sađaa mukaŧu ŧaa ke poore kaam ||

He is liberated forever and all his affairs are perfectly resolved;

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥

जा कै रिदै वसै हरि नाम ॥२॥

Jaa kai riđai vasai hari naam ||2||

The Lord's Name abides within his heart. ||2||


ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥

सगल सूख आनंद अरोग ॥

Sagal sookh âananđđ ârog ||

He is totally peaceful, blissful and healthy;

ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥

समदरसी पूरन निरजोग ॥

Samađarasee pooran nirajog ||

He looks upon all impartially, and is perfectly detached.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥

आइ न जाइ डोलै कत नाही ॥

Âaī na jaaī dolai kaŧ naahee ||

He does not come and go, and he never wavers;

ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥

जा कै नामु बसै मन माही ॥३॥

Jaa kai naamu basai man maahee ||3||

The Naam abides in his mind. ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥

दीन दइआल गोपाल गोविंद ॥

Đeen đaīâal gaopaal govinđđ ||

God is Merciful to the meek; He is the Lord of the World, the Lord of the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥

गुरमुखि जपीऐ उतरै चिंद ॥

Guramukhi japeeâi ūŧarai chinđđ ||

The Gurmukh meditates on Him, and his worries are gone.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥

नानक कउ गुरि दीआ नामु ॥

Naanak kaū guri đeeâa naamu ||

The Guru has blessed Nanak with the Naam;

ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥

संतन की टहल संत का कामु ॥४॥१५॥२६॥

Sanŧŧan kee tahal sanŧŧ kaa kaamu ||4||15||26||

He serves the Saints, and works for the Saints. ||4||15||26||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

बीज मंत्रु हरि कीरतनु गाउ ॥

Beej manŧŧru hari keeraŧanu gaaū ||

Sing the Kirtan of the Lord's Praises and the Beej Mantra the Seed Mantra.

ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

आगै मिली निथावे थाउ ॥

Âagai milee niŧhaave ŧhaaū ||

Even the homeless find a home in the world hereafter.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥

गुर पूरे की चरणी लागु ॥

Gur poore kee charañee laagu ||

Fall at the feet of the Perfect Guru;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥

जनम जनम का सोइआ जागु ॥१॥

Janam janam kaa soīâa jaagu ||1||

You have slept for so many incarnations - wake up! ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥

हरि हरि जापु जपला ॥

Hari hari jaapu japalaa ||

Chant the Chant of the Lord's Name, Har, Har.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते हिरदै वासै भउजलु पारि परला ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe hirađai vaasai bhaūjalu paari paralaa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, it shall be enshrined within your heart, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥

नामु निधानु धिआइ मन अटल ॥

Naamu niđhaanu đhiâaī man âtal ||

Meditate on the eternal treasure of the Naam, the Name of the Lord, O mind,

ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥

ता छूटहि माइआ के पटल ॥

Ŧaa chhootahi maaīâa ke patal ||

And then, the screen of Maya shall be torn away.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु पीउ ॥

Gur kaa sabađu âmmmriŧ rasu peeū ||

Drink in the Ambrosial Nectar of the Guru's Shabad,

ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥

ता तेरा होइ निरमल जीउ ॥२॥

Ŧaa ŧeraa hoī niramal jeeū ||2||

And then your soul shall be rendered immaculate and pure. ||2||


ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥

Sođhaŧ sođhaŧ sođhi beechaaraa ||

Searching, searching, searching, I have realized

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

बिनु हरि भगति नही छुटकारा ॥

Binu hari bhagaŧi nahee chhutakaaraa ||

That without devotional worship of the Lord, no one is saved.

ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

सो हरि भजनु साध कै संगि ॥

So hari bhajanu saađh kai sanggi ||

So vibrate, and meditate on that Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

मनु तनु रापै हरि कै रंगि ॥३॥

Manu ŧanu raapai hari kai ranggi ||3||

Your mind and body shall be imbued with love for the Lord. ||3||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

छोडि सिआणप बहु चतुराई ॥

Chhodi siâañap bahu chaŧuraaëe ||

Renounce all your cleverness and trickery.

ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥

मन बिनु हरि नावै जाइ न काई ॥

Man binu hari naavai jaaī na kaaëe ||

O mind, without the Lord's Name, there is no place of rest.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥

दइआ धारी गोविद गोसाई ॥

Đaīâa đhaaree goviđ gaosaaëe ||

The Lord of the Universe, the Lord of the World, has taken pity on me.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥

हरि हरि नानक टेक टिकाई ॥४॥१६॥२७॥

Hari hari naanak tek tikaaëe ||4||16||27||

Nanak seeks the protection and support of the Lord, Har, Har. ||4||16||27||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥

संत कै संगि राम रंग केल ॥

Sanŧŧ kai sanggi raam rangg kel ||

In the Saints' Congregation play joyfully with the Lord

ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥

आगै जम सिउ होइ न मेल ॥

Âagai jam siū hoī na mel ||

And you will not have to meet the Messenger of Death hereafter.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥

अह्मबुधि का भइआ बिनास ॥

Âhambbuđhi kaa bhaīâa binaas ||

Your egotistical intellect shall be dispelled,

ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥

दुरमति होई सगली नास ॥१॥

Đuramaŧi hoëe sagalee naas ||1||

And your evil-mindedness will be totally taken away. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥

राम नाम गुण गाइ पंडित ॥

Raam naam guñ gaaī panddiŧ ||

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O Pandit.

ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करम कांड अहंकारु न काजै कुसल सेती घरि जाहि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥

Karam kaand âhankkaaru na kaajai kusal seŧee ghari jaahi panddiŧ ||1|| rahaaū ||

Religious rituals and egotism are of no use at all. You shall go home with happiness, O Pandit. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥

हरि का जसु निधि लीआ लाभ ॥

Hari kaa jasu niđhi leeâa laabh ||

I have earned the profit, the wealth of the Lord's praise.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥

पूरन भए मनोरथ साभ ॥

Pooran bhaē manoraŧh saabh ||

All my hopes have been fulfilled.

ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

दुखु नाठा सुखु घर महि आइआ ॥

Đukhu naathaa sukhu ghar mahi âaīâa ||

Pain has left me, and peace has come to my home.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥

संत प्रसादि कमलु बिगसाइआ ॥२॥

Sanŧŧ prsaađi kamalu bigasaaīâa ||2||

By the Grace of the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥

नाम रतनु जिनि पाइआ दानु ॥

Naam raŧanu jini paaīâa đaanu ||

One who is blessed with the gift of the jewel of the Name,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

तिसु जन होए सगल निधान ॥

Ŧisu jan hoē sagal niđhaan ||

Obtains all treasures.

ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥

संतोखु आइआ मनि पूरा पाइ ॥

Sanŧŧokhu âaīâa mani pooraa paaī ||

His mind becomes content, finding the Perfect Lord.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥

फिरि फिरि मागन काहे जाइ ॥३॥

Phiri phiri maagan kaahe jaaī ||3||

Why should he ever go begging again? ||3||


ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥

हरि की कथा सुनत पवित ॥

Hari kee kaŧhaa sunaŧ paviŧ ||

Hearing the Lord's sermon, he becomes pure and holy.

ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥

जिहवा बकत पाई गति मति ॥

Jihavaa bakaŧ paaëe gaŧi maŧi ||

Chanting it with his tongue, he finds the way to salvation.

ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

सो परवाणु जिसु रिदै वसाई ॥

So paravaañu jisu riđai vasaaëe ||

He alone is approved, who enshrines the Lord within his heart.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥

नानक ते जन ऊतम भाई ॥४॥१७॥२८॥

Naanak ŧe jan ǖŧam bhaaëe ||4||17||28||

Nanak: such a humble being is exalted, O Siblings of Destiny. ||4||17||28||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥

गहु करि पकरी न आई हाथि ॥

Gahu kari pakaree na âaëe haaŧhi ||

No matter how hard you try to grab it, it does not come into your hands.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥

प्रीति करी चाली नही साथि ॥

Preeŧi karee chaalee nahee saaŧhi ||

No matter how much you may love it, it does not go along with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥

कहु नानक जउ तिआगि दई ॥

Kahu naanak jaū ŧiâagi đaëe ||

Says Nanak, when you abandon it,

ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥

तब ओह चरणी आइ पई ॥१॥

Ŧab õh charañee âaī paëe ||1||

Then it comes and falls at your feet. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥

सुणि संतहु निरमल बीचार ॥

Suñi sanŧŧahu niramal beechaar ||

Listen, O Saints: this is the pure philosophy.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम बिनु गति नही काई गुरु पूरा भेटत उधार ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam binu gaŧi nahee kaaëe guru pooraa bhetaŧ ūđhaar ||1|| rahaaū ||

Without the Lord's Name, there is no salvation. Meeting with the Perfect Guru, one is saved. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥

जब उस कउ कोई देवै मानु ॥

Jab ūs kaū koëe đevai maanu ||

When someone tries to appease her,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥

Ŧab âapas ǖpari rakhai gumaanu ||

Then she takes pride in herself.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥

Jab ūs kaū koëe mani paraharai ||

But when someone puts her out of his thoughts,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥

तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥

Ŧab õh sevaki sevaa karai ||2||

Then she serves him like a slave. ||2||


ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥

मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥

Mukhi beraavai ânŧŧi thagaavai ||

She seems to please, but in the end, she deceives.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥

इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥

Īkaŧu thaūr õh kahee na samaavai ||

She does not remain in any one place.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥

Ūni mohe bahuŧe brhamandd ||

She has bewitched a great many worlds.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥

राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥

Raam janee keenee khandd khandd ||3||

The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3||


ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥

जो मागै सो भूखा रहै ॥

Jo maagai so bhookhaa rahai ||

Whoever begs from her remains hungry.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥

इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥

Īsu sanggi raachai su kachhoo na lahai ||

Whoever is infatuated with her obtains nothing.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥

इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥

Īsahi ŧiâagi saŧasanggaŧi karai ||

But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥

वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥

Vadabhaagee naanak õhu ŧarai ||4||18||29||

By great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥

आतम रामु सरब महि पेखु ॥

Âaŧam raamu sarab mahi pekhu ||

See the Lord, the Universal Soul, in all.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥

पूरन पूरि रहिआ प्रभ एकु ॥

Pooran poori rahiâa prbh ēku ||

The One God is perfect, and all-pervading.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥

रतनु अमोलु रिदे महि जानु ॥

Raŧanu âmolu riđe mahi jaanu ||

Know that the priceless jewel is within your own heart.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥

अपनी वसतु तू आपि पछानु ॥१॥

Âpanee vasaŧu ŧoo âapi pachhaanu ||1||

Realize that your essence is within your own self. ||1||


ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥

पी अम्रितु संतन परसादि ॥

Pee âmmmriŧu sanŧŧan parasaađi ||

Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडे भाग होवहि तउ पाईऐ बिनु जिहवा किआ जाणै सुआदु ॥१॥ रहाउ ॥

Vade bhaag hovahi ŧaū paaëeâi binu jihavaa kiâa jaañai suâađu ||1|| rahaaū ||

One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1|| Pause ||


ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥

अठ दस बेद सुने कह डोरा ॥

Âth đas beđ sune kah doraa ||

How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥

कोटि प्रगास न दिसै अंधेरा ॥

Koti prgaas na đisai ânđđheraa ||

The blind man cannot see even a million lights.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥

पसू परीति घास संगि रचै ॥

Pasoo pareeŧi ghaas sanggi rachai ||

The beast loves grass, and remains attached to it.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥

जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥

Jisu nahee bujhaavai so kiŧu biđhi bujhai ||2||

One who has not been taught - how can he understand? ||2||


ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥

जानणहारु रहिआ प्रभु जानि ॥

Jaanañahaaru rahiâa prbhu jaani ||

God, the Knower, knows all.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥

ओति पोति भगतन संगानि ॥

Õŧi poŧi bhagaŧan sanggaani ||

He is with His devotees, through and through.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥

बिगसि बिगसि अपुना प्रभु गावहि ॥

Bigasi bigasi âpunaa prbhu gaavahi ||

Those who sing God's Praises with joy and delight,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥

नानक तिन जम नेड़ि न आवहि ॥३॥१९॥३०॥

Naanak ŧin jam neɍi na âavahi ||3||19||30||

O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥

दीनो नामु कीओ पवितु ॥

Đeeno naamu keeõ paviŧu ||

Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥

हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥

Hari đhanu raasi niraas īh biŧu ||

The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥

Kaatee banđđhi hari sevaa laaē ||

Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

हरि हरि भगति राम गुण गाए ॥१॥

Hari hari bhagaŧi raam guñ gaaē ||1||

I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥

बाजे अनहद बाजा ॥

Baaje ânahađ baajaa ||

The unstruck sound current vibrates and resounds.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसकि रसकि गुण गावहि हरि जन अपनै गुरदेवि निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥

Rasaki rasaki guñ gaavahi hari jan âpanai gurađevi nivaajaa ||1|| rahaaū ||

The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1|| Pause ||


ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥

आइ बनिओ पूरबला भागु ॥

Âaī baniõ poorabalaa bhaagu ||

My pre-ordained destiny has been activated;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥

जनम जनम का सोइआ जागु ॥

Janam janam kaa soīâa jaagu ||

I have awakened from the sleep of countless incarnations.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

गई गिलानि साध कै संगि ॥

Gaëe gilaani saađh kai sanggi ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥

Manu ŧanu raaŧo hari kai ranggi ||2||

My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||


ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

राखे राखनहार दइआल ॥

Raakhe raakhanahaar đaīâal ||

The Merciful Savior Lord has saved me.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥

ना किछु सेवा ना किछु घाल ॥

Naa kichhu sevaa naa kichhu ghaal ||

I have no service or work to my credit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

करि किरपा प्रभि कीनी दइआ ॥

Kari kirapaa prbhi keenee đaīâa ||

In His Mercy, God has taken pity on me;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥

बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥

Boodaŧ đukh mahi kaadhi laīâa ||3||

He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥

सुणि सुणि उपजिओ मन महि चाउ ॥

Suñi suñi ūpajiõ man mahi chaaū ||

Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥

Âath pahar hari ke guñ gaaū ||

Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

गावत गावत परम गति पाई ॥

Gaavaŧ gaavaŧ param gaŧi paaëe ||

Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥

गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥

Gur prsaađi naanak liv laaëe ||4||20||31||

By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥

कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥

Kaūdee bađalai ŧiâagai raŧanu ||

In exchange for a shell, he gives up a jewel.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥

छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥

Chhodi jaaī ŧaahoo kaa jaŧanu ||

He tries to get what he must give up.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥

सो संचै जो होछी बात ॥

So sancchai jo hochhee baaŧ ||

He collects those things which are worthless.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥

माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥

Maaīâa mohiâa tedhaū jaaŧ ||1||

Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||


ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥

अभागे तै लाज नाही ॥

Âbhaage ŧai laaj naahee ||

You unfortunate man - have you no shame?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh saagar pooran paramesaru hari na cheŧiõ man maahee ||1|| rahaaū ||

You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥

अम्रितु कउरा बिखिआ मीठी ॥

Âmmmriŧu kaūraa bikhiâa meethee ||

Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥

साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥

Saakaŧ kee biđhi nainahu deethee ||

Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥

कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥

Kooɍi kapati âhankkaari reejhaanaa ||

You are fond of falsehood, fraud and egotism.

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥

नामु सुनत जनु बिछूअ डसाना ॥२॥

Naamu sunaŧ janu bichhooâ dasaanaa ||2||

If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥

माइआ कारणि सद ही झूरै ॥

Maaīâa kaarañi sađ hee jhoorai ||

You continually yearn for Maya,

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥

मनि मुखि कबहि न उसतति करै ॥

Mani mukhi kabahi na ūsaŧaŧi karai ||

And you never chant the Lord's Praises with your mouth.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥

निरभउ निरंकार दातारु ॥

Nirabhaū nirankkaar đaaŧaaru ||

The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥

तिसु सिउ प्रीति न करै गवारु ॥३॥

Ŧisu siū preeŧi na karai gavaaru ||3||

But you do not love Him, you fool! ||3||


ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥

सभ साहा सिरि साचा साहु ॥

Sabh saahaa siri saachaa saahu ||

God, the True King, is above the heads of all kings.

ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

वेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥

Vemuhaŧaaju pooraa paaŧisaahu ||

He is the independent, perfect Lord King.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥

मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥

Moh magan lapatiõ bhrm girah ||

People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥

नानक तरीऐ तेरी मिहर ॥४॥२१॥३२॥

Naanak ŧareeâi ŧeree mihar ||4||21||32||

Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

रैणि दिनसु जपउ हरि नाउ ॥

Raiñi đinasu japaū hari naaū ||

Night and day, I chant the Lord's Name.

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥

आगै दरगह पावउ थाउ ॥

Âagai đaragah paavaū ŧhaaū ||

Hereafter, I shall obtain a seat in the Court of the Lord.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥

सदा अनंदु न होवी सोगु ॥

Sađaa ânanđđu na hovee sogu ||

I am in bliss forever; I have no sorrow.

ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥

कबहू न बिआपै हउमै रोगु ॥१॥

Kabahoo na biâapai haūmai rogu ||1||

The disease of ego never afflicts me. ||1||


ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥

खोजहु संतहु हरि ब्रहम गिआनी ॥

Khojahu sanŧŧahu hari brham giâanee ||

O Saints of the Lord, seek out those who know God.

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसमन बिसम भए बिसमादा परम गति पावहि हरि सिमरि परानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bisaman bisam bhaē bisamaađaa param gaŧi paavahi hari simari paraanee ||1|| rahaaū ||

You shall be wonderstruck with wonder at the wonderful Lord; meditate in remembrance on the Lord, O mortal, and obtain the supreme status. ||1|| Pause ||


ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥

गनि मिनि देखहु सगल बीचारि ॥

Gani mini đekhahu sagal beechaari ||

Calculating, measuring, and thinking in every way,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥

नाम बिना को सकै न तारि ॥

Naam binaa ko sakai na ŧaari ||

See that without the Naam, no one can be carried across.

ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥

सगल उपाव न चालहि संगि ॥

Sagal ūpaav na chaalahi sanggi ||

Of all your efforts, none will go along with you.

ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

भवजलु तरीऐ प्रभ कै रंगि ॥२॥

Bhavajalu ŧareeâi prbh kai ranggi ||2||

You can cross over the terrifying world-ocean only through the love of God. ||2||


ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥

देही धोइ न उतरै मैलु ॥

Đehee đhoī na ūŧarai mailu ||

By merely washing the body, one's filth is not removed.

ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥

हउमै बिआपै दुबिधा फैलु ॥

Haūmai biâapai đubiđhaa phailu ||

Afflicted by egotism, duality only increases.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥

हरि हरि अउखधु जो जनु खाइ ॥

Hari hari âūkhađhu jo janu khaaī ||

That humble being who takes the medicine of the Name of the Lord, Har, Har

ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥

ता का रोगु सगल मिटि जाइ ॥३॥

Ŧaa kaa rogu sagal miti jaaī ||3||

- all his diseases are eradicated. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥

करि किरपा पारब्रहम दइआल ॥

Kari kirapaa paarabrham đaīâal ||

Take pity on me, O merciful, Supreme Lord God;

ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥

मन ते कबहु न बिसरु गोपाल ॥

Man ŧe kabahu na bisaru gaopaal ||

Let me never forget the Lord of the World from my mind.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥

तेरे दास की होवा धूरि ॥

Ŧere đaas kee hovaa đhoori ||

Let me be the dust of the feet of Your slaves;

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥

नानक की प्रभ सरधा पूरि ॥४॥२२॥३३॥

Naanak kee prbh sarađhaa poori ||4||22||33||

O God, please fulfill Nanak's hope. ||4||22||33||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

तेरी सरणि पूरे गुरदेव ॥

Ŧeree sarañi poore gurađev ||

You are my Protection, O perfect Divine Guru.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧuđhu binu đoojaa naahee koī ||

There is no other than You.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥

तू समरथु पूरन पारब्रहमु ॥

Ŧoo samaraŧhu pooran paarabrhamu ||

You are all-powerful, O perfect Supreme Lord God.

ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥

सो धिआए पूरा जिसु करमु ॥१॥

So đhiâaē pooraa jisu karamu ||1||

He alone meditates on You, whose karma is perfect. ||1||


ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

तरण तारण प्रभ तेरो नाउ ॥

Ŧarañ ŧaarañ prbh ŧero naaū ||

You Name, God, is the boat to carry us across.

ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एका सरणि गही मन मेरै तुधु बिनु दूजा नाही ठाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēkaa sarañi gahee man merai ŧuđhu binu đoojaa naahee thaaū ||1|| rahaaū ||

My mind has grasped Your protection alone. Other than You, I have no place of rest at all. ||1|| Pause ||


ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

जपि जपि जीवा तेरा नाउ ॥

Japi japi jeevaa ŧeraa naaū ||

Chanting, meditating on Your Name, I live,

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥

आगै दरगह पावउ ठाउ ॥

Âagai đaragah paavaū thaaū ||

And hereafter, I will obtain a seat in the Court of the Lord.

ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥

दूखु अंधेरा मन ते जाइ ॥

Đookhu ânđđheraa man ŧe jaaī ||

Pain and darkness are gone from my mind;

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

दुरमति बिनसै राचै हरि नाइ ॥२॥

Đuramaŧi binasai raachai hari naaī ||2||

My evil-mindedness is dispelled, and I am absorbed in the Lord's Name. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चरन कमल सिउ लागी प्रीति ॥

Charan kamal siū laagee preeŧi ||

I have enshrined love for the Lord's lotus feet.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

गुर पूरे की निरमल रीति ॥

Gur poore kee niramal reeŧi ||

The lifestyle of the Perfect Guru is immaculate and pure.

ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥

भउ भागा निरभउ मनि बसै ॥

Bhaū bhaagaa nirabhaū mani basai ||

My fear has run away, and the fearless Lord dwells within my mind.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥

अम्रित नामु रसना नित जपै ॥३॥

Âmmmriŧ naamu rasanaa niŧ japai ||3||

My tongue continually chants the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥

कोटि जनम के काटे फाहे ॥

Koti janam ke kaate phaahe ||

The nooses of millions of incarnations are cut away.

ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥

पाइआ लाभु सचा धनु लाहे ॥

Paaīâa laabhu sachaa đhanu laahe ||

I have obtained the profit of the true wealth.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥

तोटि न आवै अखुट भंडार ॥

Ŧoti na âavai âkhut bhanddaar ||

This treasure is inexhaustible; it will never run out.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥

नानक भगत सोहहि हरि दुआर ॥४॥२३॥३४॥

Naanak bhagaŧ sohahi hari đuâar ||4||23||34||

O Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||23||34||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥

रतन जवेहर नाम ॥

Raŧan javehar naam ||

The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥

सतु संतोखु गिआन ॥

Saŧu sanŧŧokhu giâan ||

It brings Truth, contentment and spiritual wisdom.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥

सूख सहज दइआ का पोता ॥

Sookh sahaj đaīâa kaa poŧaa ||

The Lord entrusts the treasures of peace,

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥

हरि भगता हवालै होता ॥१॥

Hari bhagaŧaa havaalai hoŧaa ||1||

Intuition and kindness to His devotees. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥

मेरे राम को भंडारु ॥

Mere raam ko bhanddaaru ||

This is the treasure of my Lord.

ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खात खरचि कछु तोटि न आवै अंतु नही हरि पारावारु ॥१॥ रहाउ ॥

Khaaŧ kharachi kachhu ŧoti na âavai ânŧŧu nahee hari paaraavaaru ||1|| rahaaū ||

Consuming and expending it, it is never used up. The Lord has no end or limitation. ||1|| Pause ||


ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥

कीरतनु निरमोलक हीरा ॥

Keeraŧanu niramolak heeraa ||

The Kirtan of the Lord's Praise is a priceless diamond.

ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

आनंद गुणी गहीरा ॥

Âananđđ guñee gaheeraa ||

It is the ocean of bliss and virtue.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥

अनहद बाणी पूंजी ॥

Ânahađ baañee poonjjee ||

In the Word of the Guru's Bani is the wealth of the unstruck sound current.

ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥

संतन हथि राखी कूंजी ॥२॥

Sanŧŧan haŧhi raakhee koonjjee ||2||

The Saints hold the key to it in their hands. ||2||


ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥

सुंन समाधि गुफा तह आसनु ॥

Sunn samaađhi guphaa ŧah âasanu ||

They sit there, in the cave of deep Samaadhi;

ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥

केवल ब्रहम पूरन तह बासनु ॥

Keval brham pooran ŧah baasanu ||

The unique, perfect Lord God dwells there.

ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥

भगत संगि प्रभु गोसटि करत ॥

Bhagaŧ sanggi prbhu gosati karaŧ ||

God holds conversations with His devotees.

ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥

तह हरख न सोग न जनम न मरत ॥३॥

Ŧah harakh na sog na janam na maraŧ ||3||

There is no pleasure or pain, no birth or death there. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥

करि किरपा जिसु आपि दिवाइआ ॥

Kari kirapaa jisu âapi đivaaīâa ||

One whom the Lord Himself blesses with His Mercy,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

साधसंगि तिनि हरि धनु पाइआ ॥

Saađhasanggi ŧini hari đhanu paaīâa ||

Obtains the Lord's wealth in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दइआल पुरख नानक अरदासि ॥

Đaīâal purakh naanak ârađaasi ||

Nanak prays to the merciful Primal Lord;

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥

हरि मेरी वरतणि हरि मेरी रासि ॥४॥२४॥३५॥

Hari meree varaŧañi hari meree raasi ||4||24||35||

The Lord is my merchandise, and the Lord is my capital. ||4||24||35||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥

महिमा न जानहि बेद ॥

Mahimaa na jaanahi beđ ||

The Vedas do not know His greatness.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥

ब्रहमे नही जानहि भेद ॥

Brhame nahee jaanahi bheđ ||

Brahma does not know His mystery.

ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥

अवतार न जानहि अंतु ॥

Âvaŧaar na jaanahi ânŧŧu ||

Incarnated beings do not know His limit.

ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥

परमेसरु पारब्रहम बेअंतु ॥१॥

Paramesaru paarabrham beânŧŧu ||1||

The Transcendent Lord, the Supreme Lord God, is infinite. ||1||


ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥

अपनी गति आपि जानै ॥

Âpanee gaŧi âapi jaanai ||

Only He Himself knows His own state.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुणि सुणि अवर वखानै ॥१॥ रहाउ ॥

Suñi suñi âvar vakhaanai ||1|| rahaaū ||

Others speak of Him only by hearsay. ||1|| Pause ||


ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥

संकरा नही जानहि भेव ॥

Sankkaraa nahee jaanahi bhev ||

Shiva does not know His mystery.

ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥

खोजत हारे देव ॥

Khojaŧ haare đev ||

The gods gave grown weary of searching for Him.

ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥

देवीआ नही जानै मरम ॥

Đeveeâa nahee jaanai maram ||

The goddesses do not know His mystery.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥

सभ ऊपरि अलख पारब्रहम ॥२॥

Sabh ǖpari âlakh paarabrham ||2||

Above all is the unseen, Supreme Lord God. ||2||


ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥

अपनै रंगि करता केल ॥

Âpanai ranggi karaŧaa kel ||

The Creator Lord plays His own plays.

ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥

आपि बिछोरै आपे मेल ॥

Âapi bichhorai âape mel ||

He Himself separates, and He Himself unites.

ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥

इकि भरमे इकि भगती लाए ॥

Īki bharame īki bhagaŧee laaē ||

Some wander around, while others are linked to His devotional worship.

ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥

अपणा कीआ आपि जणाए ॥३॥

Âpañaa keeâa âapi jañaaē ||3||

By His actions, He makes Himself known. ||3||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥

संतन की सुणि साची साखी ॥

Sanŧŧan kee suñi saachee saakhee ||

Listen to the true story of the Saints.

ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥

सो बोलहि जो पेखहि आखी ॥

So bolahi jo pekhahi âakhee ||

They speak only of what they see with their eyes.

ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥

नही लेपु तिसु पुंनि न पापि ॥

Nahee lepu ŧisu punni na paapi ||

He is not involved with virtue or vice.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥

नानक का प्रभु आपे आपि ॥४॥२५॥३६॥

Naanak kaa prbhu âape âapi ||4||25||36||

Nanak's God is Himself all-in-all. ||4||25||36||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥

किछहू काजु न कीओ जानि ॥

Kichhahoo kaaju na keeõ jaani ||

I have not tried to do anything through knowledge.

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥

सुरति मति नाही किछु गिआनि ॥

Suraŧi maŧi naahee kichhu giâani ||

I have no knowledge, intelligence or spiritual wisdom.

ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥

जाप ताप सील नही धरम ॥

Jaap ŧaap seel nahee đharam ||

I have not practiced chanting, deep meditation, humility or righteousness.

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥

किछू न जानउ कैसा करम ॥१॥

Kichhoo na jaanaū kaisaa karam ||1||

I know nothing of such good karma. ||1||


ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

ठाकुर प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Thaakur preeŧam prbh mere ||

O my Beloved God, my Lord and Master,

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझ बिनु दूजा अवरु न कोई भूलह चूकह प्रभ तेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧujh binu đoojaa âvaru na koëe bhoolah chookah prbh ŧere ||1|| rahaaū ||

There is none other than You. Even though I wander and make mistakes, I am still Yours, God. ||1|| Pause ||


ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

रिधि न बुधि न सिधि प्रगासु ॥

Riđhi na buđhi na siđhi prgaasu ||

I have no wealth, no intelligence, no miraculous spiritual powers; I am not enlightened.

ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥

बिखै बिआधि के गाव महि बासु ॥

Bikhai biâađhi ke gaav mahi baasu ||

I dwell in the village of corruption and sickness.

ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥

करणहार मेरे प्रभ एक ॥

Karañahaar mere prbh ēk ||

O my One Creator Lord God,

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥

नाम तेरे की मन महि टेक ॥२॥

Naam ŧere kee man mahi tek ||2||

Your Name is the support of my mind. ||2||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

सुणि सुणि जीवउ मनि इहु बिस्रामु ॥

Suñi suñi jeevaū mani īhu bisraamu ||

Hearing, hearing Your Name, I live; this is my mind's consolation.

ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

पाप खंडन प्रभ तेरो नामु ॥

Paap khanddan prbh ŧero naamu ||

Your Name, God, is the Destroyer of sins.

ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

तू अगनतु जीअ का दाता ॥

Ŧoo âganaŧu jeeâ kaa đaaŧaa ||

You, O Limitless Lord, are the Giver of the soul.

ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥

जिसहि जणावहि तिनि तू जाता ॥३॥

Jisahi jañaavahi ŧini ŧoo jaaŧaa ||3||

He alone knows You, unto whom You reveal Yourself. ||3||


ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥

जो उपाइओ तिसु तेरी आस ॥

Jo ūpaaīõ ŧisu ŧeree âas ||

Whoever has been created, rests his hopes in You.

ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥

सगल अराधहि प्रभ गुणतास ॥

Sagal âraađhahi prbh guñaŧaas ||

All worship and adore You, God, O treasure of excellence.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

नानक दास तेरै कुरबाणु ॥

Naanak đaas ŧerai kurabaañu ||

Slave Nanak is a sacrifice to You.

ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥

बेअंत साहिबु मेरा मिहरवाणु ॥४॥२६॥३७॥

Beânŧŧ saahibu meraa miharavaañu ||4||26||37||

My merciful Lord and Master is infinite. ||4||26||37||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

राखनहार दइआल ॥

Raakhanahaar đaīâal ||

The Savior Lord is merciful.

ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥

कोटि भव खंडे निमख खिआल ॥

Koti bhav khandde nimakh khiâal ||

Millions of incarnations are eradicated in an instant, contemplating the Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates