Pt 4, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਤੇ ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

तुधु बिनु अवरु न कोई करते मै धर ओट तुमारी जीउ ॥१॥

Ŧuđhu binu âvaru na koëe karaŧe mai đhar õt ŧumaaree jeeū ||1||

Without You, there is no other, O Creator. You are my Support and my Protection. ||1||


ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਸੁਆਮੀ ॥

रसना जपि जपि जीवै सुआमी ॥

Rasanaa japi japi jeevai suâamee ||

The tongue lives by chanting and meditating on the Lord's Name.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

पारब्रहम प्रभ अंतरजामी ॥

Paarabrham prbh ânŧŧarajaamee ||

The Supreme Lord God is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

जिनि सेविआ तिन ही सुखु पाइआ सो जनमु न जूऐ हारी जीउ ॥२॥

Jini seviâa ŧin hee sukhu paaīâa so janamu na jooâi haaree jeeū ||2||

Those who serve the Lord find peace; they do not lose their lives in the gamble. ||2||


ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥

नामु अवखधु जिनि जन तेरै पाइआ ॥

Naamu âvakhađhu jini jan ŧerai paaīâa ||

Your humble servant, who obtains the Medicine of the Naam,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥

जनम जनम का रोगु गवाइआ ॥

Janam janam kaa rogu gavaaīâa ||

Is rid of the illnesses of countless lifetimes and incarnations.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਫਲ ਏਹਾ ਹੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि कीरतनु गावहु दिनु राती सफल एहा है कारी जीउ ॥३॥

Hari keeraŧanu gaavahu đinu raaŧee saphal ēhaa hai kaaree jeeū ||3||

So sing the Kirtan of the Lord's Praises, day and night. This is the most fruitful occupation. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥

द्रिसटि धारि अपना दासु सवारिआ ॥

Đrisati đhaari âpanaa đaasu savaariâa ||

Bestowing His Glance of Grace, He has adorned His slave.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

घट घट अंतरि पारब्रहमु नमसकारिआ ॥

Ghat ghat ânŧŧari paarabrhamu namasakaariâa ||

Deep within each and every heart, the Supreme Lord is humbly worshipped.

ਇਕਸੁ ਵਿਣੁ ਹੋਰੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੯॥੪੬॥

इकसु विणु होरु दूजा नाही बाबा नानक इह मति सारी जीउ ॥४॥३९॥४६॥

Īkasu viñu horu đoojaa naahee baabaa naanak īh maŧi saaree jeeū ||4||39||46||

Without the One, there is no other at all. O Baba Nanak, this is the most excellent wisdom. ||4||39||46||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥

मनु तनु रता राम पिआरे ॥

Manu ŧanu raŧaa raam piâare ||

My mind and body are imbued with love for the Lord.

ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥

सरबसु दीजै अपना वारे ॥

Sarabasu đeejai âpanaa vaare ||

I sacrifice everything for Him.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥

आठ पहर गोविंद गुण गाईऐ बिसरु न कोई सासा जीउ ॥१॥

Âath pahar govinđđ guñ gaaëeâi bisaru na koëe saasaa jeeū ||1||

Twenty-four hours a day, sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. Do not forget Him, for even one breath. ||1||


ਸੋਈ ਸਾਜਨ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥

सोई साजन मीतु पिआरा ॥

Soëe saajan meeŧu piâaraa ||

He is a companion, a friend, and a beloved of mine,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

राम नामु साधसंगि बीचारा ॥

Raam naamu saađhasanggi beechaaraa ||

Who reflects upon the Lord's Name, in the Company of the Holy.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥

साधू संगि तरीजै सागरु कटीऐ जम की फासा जीउ ॥२॥

Saađhoo sanggi ŧareejai saagaru kateeâi jam kee phaasaa jeeū ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the world-ocean, and the noose of death shall be cut away. ||2||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

चारि पदारथ हरि की सेवा ॥

Chaari pađaaraŧh hari kee sevaa ||

The four cardinal blessings are obtained by serving the Lord.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥

पारजातु जपि अलख अभेवा ॥

Paarajaaŧu japi âlakh âbhevaa ||

The Elysian Tree, the source of all blessings, is meditation on the Unseen and Unknowable Lord.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥

कामु क्रोधु किलबिख गुरि काटे पूरन होई आसा जीउ ॥३॥

Kaamu krođhu kilabikh guri kaate pooran hoëe âasaa jeeū ||3||

The Guru has cut out the sinful mistakes of sexual desire and anger, and my hopes have been fulfilled. ||3||


ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਭਏ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

पूरन भाग भए जिसु प्राणी ॥

Pooran bhaag bhaē jisu praañee ||

That mortal who is blessed by perfect destiny,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥

साधसंगि मिले सारंगपाणी ॥

Saađhasanggi mile saaranggapaañee ||

meets the Lord, the Sustainer of the Universe, in the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੦॥੪੭॥

नानक नामु वसिआ जिसु अंतरि परवाणु गिरसत उदासा जीउ ॥४॥४०॥४७॥

Naanak naamu vasiâa jisu ânŧŧari paravaañu girasaŧ ūđaasaa jeeū ||4||40||47||

O Nanak, if the Naam, the Name of the Lord, dwells within the mind, one is approved and accepted, whether he is a house-holder or a renunciate. ||4||40||47||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

सिमरत नामु रिदै सुखु पाइआ ॥

Simaraŧ naamu riđai sukhu paaīâa ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, my heart is filled with peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤੀਂ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

करि किरपा भगतीं प्रगटाइआ ॥

Kari kirapaa bhagaŧeen prgataaīâa ||

By His Grace, His devotees become famous and acclaimed.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥

संतसंगि मिलि हरि हरि जपिआ बिनसे आलस रोगा जीउ ॥१॥

Sanŧŧasanggi mili hari hari japiâa binase âalas rogaa jeeū ||1||

Joining the Society of the Saints, I chant the Name of the Lord, Har, Har; the disease of laziness has disappeared. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥

जा कै ग्रिहि नव निधि हरि भाई ॥

Jaa kai grihi nav niđhi hari bhaaëe ||

O Siblings of Destiny, the nine treasures are found in the Home of the Lord;

ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥

तिसु मिलिआ जिसु पुरब कमाई ॥

Ŧisu miliâa jisu purab kamaaëe ||

He comes to meet those who deserve it by their past actions.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥

गिआन धिआन पूरन परमेसुर प्रभु सभना गला जोगा जीउ ॥२॥

Giâan đhiâan pooran paramesur prbhu sabhanaa galaa jogaa jeeū ||2||

The Perfect Transcendent Lord is spiritual wisdom and meditation. God is All-powerful to do all things. ||2||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ||

In an instant, He establishes and disestablishes.

ਆਪਿ ਇਕੰਤੀ ਆਪਿ ਪਸਾਰਾ ॥

आपि इकंती आपि पसारा ॥

Âapi īkanŧŧee âapi pasaaraa ||

He Himself is the One, and He Himself is the Many.

ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥

लेपु नही जगजीवन दाते दरसन डिठे लहनि विजोगा जीउ ॥३॥

Lepu nahee jagajeevan đaaŧe đarasan dithe lahani vijogaa jeeū ||3||

Filth does not stick to the Giver, the Life of the World. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, the pain of separation departs. ||3||


ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥

अंचलि लाइ सभ सिसटि तराई ॥

Âncchali laaī sabh sisati ŧaraaëe ||

Holding on to the hem of His Robe, the entire Universe is saved.

ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਜਪਾਈ ॥

आपणा नाउ आपि जपाई ॥

Âapañaa naaū âapi japaaëe ||

He Himself causes His Name to be chanted.

ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥

गुर बोहिथु पाइआ किरपा ते नानक धुरि संजोगा जीउ ॥४॥४१॥४८॥

Gur bohiŧhu paaīâa kirapaa ŧe naanak đhuri sanjjogaa jeeū ||4||41||48||

The Boat of the Guru is found by His Grace; O Nanak, such blessed destiny is pre-ordained. ||4||41||48||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਸੋਈ ਕਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

सोई करणा जि आपि कराए ॥

Soëe karañaa ji âapi karaaē ||

People do whatever the Lord inspires them to do.

ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥

जिथै रखै सा भली जाए ॥

Jiŧhai rakhai saa bhalee jaaē ||

Wherever He keeps us is a good place.

ਸੋਈ ਸਿਆਣਾ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਹੁਕਮੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥

सोई सिआणा सो पतिवंता हुकमु लगै जिसु मीठा जीउ ॥१॥

Soëe siâañaa so paŧivanŧŧaa hukamu lagai jisu meethaa jeeū ||1||

That person is clever and honorable, unto whom the Hukam of the Lord's Command seems sweet. ||1||


ਸਭ ਪਰੋਈ ਇਕਤੁ ਧਾਗੈ ॥

सभ परोई इकतु धागै ॥

Sabh paroëe īkaŧu đhaagai ||

Everything is strung upon the One String of the Lord.

ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥

जिसु लाइ लए सो चरणी लागै ॥

Jisu laaī laē so charañee laagai ||

Those whom the Lord attaches, are attached to His Feet.

ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥

ऊंध कवलु जिसु होइ प्रगासा तिनि सरब निरंजनु डीठा जीउ ॥२॥

Ǖnđh kavalu jisu hoī prgaasaa ŧini sarab niranjjanu deethaa jeeū ||2||

Those, whose inverted lotus of the crown chakra is illuminated, see the Immaculate Lord everywhere. ||2||


ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥

तेरी महिमा तूंहै जाणहि ॥

Ŧeree mahimaa ŧoonhhai jaañahi ||

Only You Yourself know Your Glory.

ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਪਛਾਣਹਿ ॥

अपणा आपु तूं आपि पछाणहि ॥

Âpañaa âapu ŧoonn âapi pachhaañahi ||

You Yourself recognize Your Own Self.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥

हउ बलिहारी संतन तेरे जिनि कामु क्रोधु लोभु पीठा जीउ ॥३॥

Haū balihaaree sanŧŧan ŧere jini kaamu krođhu lobhu peethaa jeeū ||3||

I am a sacrifice to Your Saints, who have crushed their sexual desire, anger and greed. ||3||


ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥

तूं निरवैरु संत तेरे निरमल ॥

Ŧoonn niravairu sanŧŧ ŧere niramal ||

You have no hatred or vengeance; Your Saints are immaculate and pure.

ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥

जिन देखे सभ उतरहि कलमल ॥

Jin đekhe sabh ūŧarahi kalamal ||

Seeing them, all sins depart.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਧੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੨॥੪੯॥

नानक नामु धिआइ धिआइ जीवै बिनसिआ भ्रमु भउ धीठा जीउ ॥४॥४२॥४९॥

Naanak naamu đhiâaī đhiâaī jeevai binasiâa bhrmu bhaū đheethaa jeeū ||4||42||49||

Nanak lives by meditating, meditating on the Naam. His stubborn doubt and fear have departed. ||4||42||49||


ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मांझ महला ५ ॥

Maanjh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥

झूठा मंगणु जे कोई मागै ॥

Jhoothaa manggañu je koëe maagai ||

One who asks for a false gift,

ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥

तिस कउ मरते घड़ी न लागै ॥

Ŧis kaū maraŧe ghaɍee na laagai ||

Shall not take even an instant to die.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥

पारब्रहमु जो सद ही सेवै सो गुर मिलि निहचलु कहणा ॥१॥

Paarabrhamu jo sađ hee sevai so gur mili nihachalu kahañaa ||1||

But one who continually serves the Supreme Lord God and meets the Guru, is said to be immortal. ||1||


ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥

प्रेम भगति जिस कै मनि लागी ॥

Prem bhagaŧi jis kai mani laagee ||

One whose mind is dedicated to loving devotional worship

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥

गुण गावै अनदिनु निति जागी ॥

Guñ gaavai ânađinu niŧi jaagee ||

Sings His Glorious Praises night and day, and remains forever awake and aware.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥

बाह पकड़ि तिसु सुआमी मेलै जिस कै मसतकि लहणा ॥२॥

Baah pakaɍi ŧisu suâamee melai jis kai masaŧaki lahañaa ||2||

Taking him by the hand, the Lord and Master merges into Himself that person, upon whose forehead such destiny is written. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥

चरन कमल भगतां मनि वुठे ॥

Charan kamal bhagaŧaan mani vuthe ||

His Lotus Feet dwell in the minds of His devotees.

ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥

विणु परमेसर सगले मुठे ॥

Viñu paramesar sagale muthe ||

Without the Transcendent Lord, all are plundered.

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥

संत जनां की धूड़ि नित बांछहि नामु सचे का गहणा ॥३॥

Sanŧŧ janaan kee đhooɍi niŧ baanchhahi naamu sache kaa gahañaa ||3||

I long for the dust of the feet of His humble servants. The Name of the True Lord is my decoration. ||3||


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥

ऊठत बैठत हरि हरि गाईऐ ॥

Ǖthaŧ baithaŧ hari hari gaaëeâi ||

Standing up and sitting down, I sing the Name of the Lord, Har, Har.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥

जिसु सिमरत वरु निहचलु पाईऐ ॥

Jisu simaraŧ varu nihachalu paaëeâi ||

Meditating in remembrance on Him, I obtain my Eternal Husband Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥

नानक कउ प्रभ होइ दइआला तेरा कीता सहणा ॥४॥४३॥५०॥

Naanak kaū prbh hoī đaīâalaa ŧeraa keeŧaa sahañaa ||4||43||50||

God has become merciful to Nanak. I cheerfully accept Your Will. ||4||43||50||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

माझ महला ५ घरु १ ॥

Maajh mahalaa 5 gharu 1 ||

Maajh, Fifth Mehl, First House:

ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥

अंतरि अलखु न जाई लखिआ ॥

Ânŧŧari âlakhu na jaaëe lakhiâa ||

The Unseen Lord is within, but He cannot be seen.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥

नामु रतनु लै गुझा रखिआ ॥

Naamu raŧanu lai gujhaa rakhiâa ||

He has taken the Jewel of the Naam, the Name of the Lord, and He keeps it well concealed.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥

अगमु अगोचरु सभ ते ऊचा गुर कै सबदि लखावणिआ ॥१॥

Âgamu âgocharu sabh ŧe ǖchaa gur kai sabađi lakhaavañiâa ||1||

The Inaccessible and Incomprehensible Lord is the highest of all. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी कलि महि नामु सुणावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree kali mahi naamu suñaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who chant the Naam, in this Dark Age of Kali Yuga.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत पिआरे सचै धारे वडभागी दरसनु पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ piâare sachai đhaare vadabhaagee đarasanu paavañiâa ||1|| rahaaū ||

The Beloved Saints were established by the True Lord. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥

साधिक सिध जिसै कउ फिरदे ॥

Saađhik siđh jisai kaū phirađe ||

The One who is sought by the Siddhas and the seekers,

ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥

ब्रहमे इंद्र धिआइनि हिरदे ॥

Brhame īanđđr đhiâaīni hirađe ||

Upon whom Brahma and Indra meditate within their hearts,

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥

कोटि तेतीसा खोजहि ता कउ गुर मिलि हिरदै गावणिआ ॥२॥

Koti ŧeŧeesaa khojahi ŧaa kaū gur mili hirađai gaavañiâa ||2||

Whom the three hundred thirty million demi-gods search for-meeting the Guru, one comes to sing His Praises within the heart. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥

आठ पहर तुधु जापे पवना ॥

Âath pahar ŧuđhu jaape pavanaa ||

Twenty-four hours a day, the wind breathes Your Name.

ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥

धरती सेवक पाइक चरना ॥

Đharaŧee sevak paaīk charanaa ||

The earth is Your servant, a slave at Your Feet.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥

खाणी बाणी सरब निवासी सभना कै मनि भावणिआ ॥३॥

Khaañee baañee sarab nivaasee sabhanaa kai mani bhaavañiâa ||3||

In the four sources of creation, and in all speech, You dwell. You are dear to the minds of all. ||3||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥

साचा साहिबु गुरमुखि जापै ॥

Saachaa saahibu guramukhi jaapai ||

The True Lord and Master is known to the Gurmukhs.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥

पूरे गुर कै सबदि सिञापै ॥

Poore gur kai sabađi siņaapai ||

He is realized through the Shabad, the Word of the Perfect Guru.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥

जिन पीआ सेई त्रिपतासे सचे सचि अघावणिआ ॥४॥

Jin peeâa seëe ŧripaŧaase sache sachi âghaavañiâa ||4||

Those who drink it in are satisfied. Through the Truest of the True, they are fulfilled. ||4||


ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥

तिसु घरि सहजा सोई सुहेला ॥

Ŧisu ghari sahajaa soëe suhelaa ||

In the home of their own beings, they are peacefully and comfortably at ease.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥

अनद बिनोद करे सद केला ॥

Ânađ binođ kare sađ kelaa ||

They are blissful, enjoying pleasures, and eternally joyful.

ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सो धनवंता सो वड साहा जो गुर चरणी मनु लावणिआ ॥५॥

So đhanavanŧŧaa so vad saahaa jo gur charañee manu laavañiâa ||5||

They are wealthy, and the greatest kings; they center their minds on the Guru's Feet. ||5||


ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥

पहिलो दे तैं रिजकु समाहा ॥

Pahilo đe ŧain rijaku samaahaa ||

First, You created nourishment;

ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥

पिछो दे तैं जंतु उपाहा ॥

Pichho đe ŧain janŧŧu ūpaahaa ||

Then, You created the living beings.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

तुधु जेवडु दाता अवरु न सुआमी लवै न कोई लावणिआ ॥६॥

Ŧuđhu jevadu đaaŧaa âvaru na suâamee lavai na koëe laavañiâa ||6||

There is no other Giver as Great as You, O my Lord and Master. None approach or equal You. ||6||


ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥

जिसु तूं तुठा सो तुधु धिआए ॥

Jisu ŧoonn ŧuthaa so ŧuđhu đhiâaē ||

Those who are pleasing to You meditate on You.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥

साध जना का मंत्रु कमाए ॥

Saađh janaa kaa manŧŧru kamaaē ||

They practice the Mantra of the Holy.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

आपि तरै सगले कुल तारे तिसु दरगह ठाक न पावणिआ ॥७॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaare ŧisu đaragah thaak na paavañiâa ||7||

They themselves swim across, and they save all their ancestors and families as well. In the Court of the Lord, they meet with no obstruction. ||7||


ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥

तूं वडा तूं ऊचो ऊचा ॥

Ŧoonn vadaa ŧoonn ǖcho ǖchaa ||

You are so Great! You are the Highest of the High!

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥

तूं बेअंतु अति मूचो मूचा ॥

Ŧoonn beânŧŧu âŧi moocho moochaa ||

You are Infinite, You are Everything!

ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥

हउ कुरबाणी तेरै वंञा नानक दास दसावणिआ ॥८॥१॥३५॥

Haū kurabaañee ŧerai vanņņaa naanak đaas đasaavañiâa ||8||1||35||

I am a sacrifice to You. Nanak is the slave of Your slaves. ||8||1||35||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

कउणु सु मुकता कउणु सु जुगता ॥

Kaūñu su mukaŧaa kaūñu su jugaŧaa ||

Who is liberated, and who is united?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥

कउणु सु गिआनी कउणु सु बकता ॥

Kaūñu su giâanee kaūñu su bakaŧaa ||

Who is a spiritual teacher, and who is a preacher?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥

कउणु सु गिरही कउणु उदासी कउणु सु कीमति पाए जीउ ॥१॥

Kaūñu su girahee kaūñu ūđaasee kaūñu su keemaŧi paaē jeeū ||1||

Who is a house-holder, and who is a renunciate? Who can estimate the Lord's Value? ||1||


ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥

किनि बिधि बाधा किनि बिधि छूटा ॥

Kini biđhi baađhaa kini biđhi chhootaa ||

How is one bound, and how is one freed of his bonds?

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥

किनि बिधि आवणु जावणु तूटा ॥

Kini biđhi âavañu jaavañu ŧootaa ||

How can one escape from the cycle of coming and going in reincarnation?

ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥

कउण करम कउण निहकरमा कउणु सु कहै कहाए जीउ ॥२॥

Kaūñ karam kaūñ nihakaramaa kaūñu su kahai kahaaē jeeū ||2||

Who is subject to karma, and who is beyond karma? Who chants the Name, and inspires others to chant it? ||2||


ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥

कउणु सु सुखीआ कउणु सु दुखीआ ॥

Kaūñu su sukheeâa kaūñu su đukheeâa ||

Who is happy, and who is sad?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥

कउणु सु सनमुखु कउणु वेमुखीआ ॥

Kaūñu su sanamukhu kaūñu vemukheeâa ||

Who, as sunmukh, turns toward the Guru, and who, as vaymukh, turns away from the Guru?

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥

किनि बिधि मिलीऐ किनि बिधि बिछुरै इह बिधि कउणु प्रगटाए जीउ ॥३॥

Kini biđhi mileeâi kini biđhi bichhurai īh biđhi kaūñu prgataaē jeeū ||3||

How can one meet the Lord? How is one separated from Him? Who can reveal the way to me? ||3||


ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥

कउणु सु अखरु जितु धावतु रहता ॥

Kaūñu su âkharu jiŧu đhaavaŧu rahaŧaa ||

What is that Word, by which the wandering mind can be restrained?

ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥

कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥

Kaūñu ūpađesu jiŧu đukhu sukhu sam sahaŧaa ||

What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥

कउणु सु चाल जितु पारब्रहमु धिआए किनि बिधि कीरतनु गाए जीउ ॥४॥

Kaūñu su chaal jiŧu paarabrhamu đhiâaē kini biđhi keeraŧanu gaaē jeeū ||4||

What is that lifestyle, by which we may come to meditate on the Supreme Lord? How may we sing the Kirtan of His Praises? ||4||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥

गुरमुखि मुकता गुरमुखि जुगता ॥

Guramukhi mukaŧaa guramukhi jugaŧaa ||

The Gurmukh is liberated, and the Gurmukh is linked.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥

गुरमुखि गिआनी गुरमुखि बकता ॥

Guramukhi giâanee guramukhi bakaŧaa ||

The Gurmukh is the spiritual teacher, and the Gurmukh is the preacher.

ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥

धंनु गिरही उदासी गुरमुखि गुरमुखि कीमति पाए जीउ ॥५॥

Đhannu girahee ūđaasee guramukhi guramukhi keemaŧi paaē jeeū ||5||

Blessed is the Gurmukh, the householder and the renunciate. The Gurmukh knows the Lord's Value. ||5||


ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥

हउमै बाधा गुरमुखि छूटा ॥

Haūmai baađhaa guramukhi chhootaa ||

Egotism is bondage; as Gurmukh, one is emancipated.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥

गुरमुखि आवणु जावणु तूटा ॥

Guramukhi âavañu jaavañu ŧootaa ||

The Gurmukh escapes the cycle of coming and going in reincarnation.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥

गुरमुखि करम गुरमुखि निहकरमा गुरमुखि करे सु सुभाए जीउ ॥६॥

Guramukhi karam guramukhi nihakaramaa guramukhi kare su subhaaē jeeū ||6||

The Gurmukh performs actions of good karma, and the Gurmukh is beyond karma. Whatever the Gurmukh does, is done in good faith. ||6||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥

गुरमुखि सुखीआ मनमुखि दुखीआ ॥

Guramukhi sukheeâa manamukhi đukheeâa ||

The Gurmukh is happy, while the self-willed manmukh is sad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥

गुरमुखि सनमुखु मनमुखि वेमुखीआ ॥

Guramukhi sanamukhu manamukhi vemukheeâa ||

The Gurmukh turns toward the Guru, and the self-willed manmukh turns away from the Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥

गुरमुखि मिलीऐ मनमुखि विछुरै गुरमुखि बिधि प्रगटाए जीउ ॥७॥

Guramukhi mileeâi manamukhi vichhurai guramukhi biđhi prgataaē jeeū ||7||

The Gurmukh is united with the Lord, while the manmukh is separated from Him. The Gurmukh reveals the way. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥

गुरमुखि अखरु जितु धावतु रहता ॥

Guramukhi âkharu jiŧu đhaavaŧu rahaŧaa ||

The Guru's Instruction is the Word, by which the wandering mind is restrained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥

गुरमुखि उपदेसु दुखु सुखु सम सहता ॥

Guramukhi ūpađesu đukhu sukhu sam sahaŧaa ||

Through the Guru's Teachings, we can endure pain and pleasure alike.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥

गुरमुखि चाल जितु पारब्रहमु धिआए गुरमुखि कीरतनु गाए जीउ ॥८॥

Guramukhi chaal jiŧu paarabrhamu đhiâaē guramukhi keeraŧanu gaaē jeeū ||8||

To live as Gurmukh is the lifestyle by which we come to meditate on the Supreme Lord. The Gurmukh sings the Kirtan of His Praises. ||8||


ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥

सगली बणत बणाई आपे ॥

Sagalee bañaŧ bañaaëe âape ||

The Lord Himself created the entire creation.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥

आपे करे कराए थापे ॥

Âape kare karaaē ŧhaape ||

He Himself acts, and causes others to act. He Himself establishes.

ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥

इकसु ते होइओ अनंता नानक एकसु माहि समाए जीउ ॥९॥२॥३६॥

Īkasu ŧe hoīõ ânanŧŧaa naanak ēkasu maahi samaaē jeeū ||9||2||36||

From oneness, He has brought forth the countless multitudes. O Nanak, they shall merge into the One once again. ||9||2||36||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥

प्रभु अबिनासी ता किआ काड़ा ॥

Prbhu âbinaasee ŧaa kiâa kaaɍaa ||

God is Eternal and Imperishable, so why should anyone be anxious?

ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥

हरि भगवंता ता जनु खरा सुखाला ॥

Hari bhagavanŧŧaa ŧaa janu kharaa sukhaalaa ||

The Lord is Wealthy and Prosperous, so His humble servant should feel totally secure.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

जीअ प्रान मान सुखदाता तूं करहि सोई सुखु पावणिआ ॥१॥

Jeeâ praan maan sukhađaaŧaa ŧoonn karahi soëe sukhu paavañiâa ||1||

O Giver of peace of the soul, of life, of honor-as You ordain, I obtain peace. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी गुरमुखि मनि तनि भावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree guramukhi mani ŧani bhaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that Gurmukh whose mind and body are pleased with You.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं मेरा परबतु तूं मेरा ओला तुम संगि लवै न लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn meraa parabaŧu ŧoonn meraa õlaa ŧum sanggi lavai na laavañiâa ||1|| rahaaū ||

You are my mountain, You are my shelter and shield. No one can rival You. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥

तेरा कीता जिसु लागै मीठा ॥

Ŧeraa keeŧaa jisu laagai meethaa ||

That person, unto whom Your actions seem sweet,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥

घटि घटि पारब्रहमु तिनि जनि डीठा ॥

Ghati ghati paarabrhamu ŧini jani deethaa ||

Comes to see the Supreme Lord God in each and every heart.

ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

थानि थनंतरि तूंहै तूंहै इको इकु वरतावणिआ ॥२॥

Ŧhaani ŧhananŧŧari ŧoonhhai ŧoonhhai īko īku varaŧaavañiâa ||2||

In all places and interspaces, You exist. You are the One and Only Lord, pervading everywhere. ||2||


ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥

सगल मनोरथ तूं देवणहारा ॥

Sagal manoraŧh ŧoonn đevañahaaraa ||

You are the Fulfiller of all the mind's desires.

ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

भगती भाइ भरे भंडारा ॥

Bhagaŧee bhaaī bhare bhanddaaraa ||

Your treasures are overflowing with love and devotion.

ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

दइआ धारि राखे तुधु सेई पूरै करमि समावणिआ ॥३॥

Đaīâa đhaari raakhe ŧuđhu seëe poorai karami samaavañiâa ||3||

Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥

अंध कूप ते कंढै चाड़े ॥

Ânđđh koop ŧe kanddhai chaaɍe ||

You pulled me out of the deep, dark well onto the dry ground.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

करि किरपा दास नदरि निहाले ॥

Kari kirapaa đaas nađari nihaale ||

Showering Your Mercy, You blessed Your servant with Your Glance of Grace.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥

गुण गावहि पूरन अबिनासी कहि सुणि तोटि न आवणिआ ॥४॥

Guñ gaavahi pooran âbinaasee kahi suñi ŧoti na âavañiâa ||4||

I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4||


ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

ऐथै ओथै तूंहै रखवाला ॥

Âiŧhai õŧhai ŧoonhhai rakhavaalaa ||

Here and hereafter, You are our Protector.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥

मात गरभ महि तुम ही पाला ॥

Maaŧ garabh mahi ŧum hee paalaa ||

In the womb of the mother, You cherish and nurture the baby.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

माइआ अगनि न पोहै तिन कउ रंगि रते गुण गावणिआ ॥५॥

Maaīâa âgani na pohai ŧin kaū ranggi raŧe guñ gaavañiâa ||5||

The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord's Love; they sing His Glorious Praises. ||5||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥

किआ गुण तेरे आखि समाली ॥

Kiâa guñ ŧere âakhi samaalee ||

What Praises of Yours can I chant and contemplate?

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥

मन तन अंतरि तुधु नदरि निहाली ॥

Man ŧan ânŧŧari ŧuđhu nađari nihaalee ||

Deep within my mind and body, I behold Your Presence.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥

तूं मेरा मीतु साजनु मेरा सुआमी तुधु बिनु अवरु न जानणिआ ॥६॥

Ŧoonn meraa meeŧu saajanu meraa suâamee ŧuđhu binu âvaru na jaanañiâa ||6||

You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||


ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥

जिस कउ तूं प्रभ भइआ सहाई ॥

Jis kaū ŧoonn prbh bhaīâa sahaaëe ||

O God, that one, unto whom You have given shelter,

ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥

तिसु तती वाउ न लगै काई ॥

Ŧisu ŧaŧee vaaū na lagai kaaëe ||

Is not touched by the hot winds.

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥

तू साहिबु सरणि सुखदाता सतसंगति जपि प्रगटावणिआ ॥७॥

Ŧoo saahibu sarañi sukhađaaŧaa saŧasanggaŧi japi prgataavañiâa ||7||

O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||


ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥

तूं ऊच अथाहु अपारु अमोला ॥

Ŧoonn ǖch âŧhaahu âpaaru âmolaa ||

You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.

ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥

तूं साचा साहिबु दासु तेरा गोला ॥

Ŧoonn saachaa saahibu đaasu ŧeraa golaa ||

You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.

ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥

तूं मीरा साची ठकुराई नानक बलि बलि जावणिआ ॥८॥३॥३७॥

Ŧoonn meeraa saachee thakuraaëe naanak bali bali jaavañiâa ||8||3||37||

You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

माझ महला ५ घरु २ ॥

Maajh mahalaa 5 gharu 2 ||

Maajh, Fifth Mehl, Second House:

ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥

नित नित दयु समालीऐ ॥

Niŧ niŧ đayu samaaleeâi ||

Continually, continuously, remember the Merciful Lord.

ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मूलि न मनहु विसारीऐ ॥ रहाउ ॥

Mooli na manahu visaareeâi || rahaaū ||

Never forget Him from your mind. || Pause ||


ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥

संता संगति पाईऐ ॥

Sanŧŧaa sanggaŧi paaëeâi ||

Join the Society of the Saints,

ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥

जितु जम कै पंथि न जाईऐ ॥

Jiŧu jam kai panŧŧhi na jaaëeâi ||

And you shall not have to go down the path of Death.

ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

तोसा हरि का नामु लै तेरे कुलहि न लागै गालि जीउ ॥१॥

Ŧosaa hari kaa naamu lai ŧere kulahi na laagai gaali jeeū ||1||

Take the Provisions of the Lord's Name with you, and no stain shall attach itself to your family. ||1||


ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥

जो सिमरंदे सांईऐ ॥

Jo simaranđđe saanëeâi ||

Those who meditate on the Master

ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥

नरकि न सेई पाईऐ ॥

Naraki na seëe paaëeâi ||

Shall not be thrown down into hell.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥

तती वाउ न लगई जिन मनि वुठा आइ जीउ ॥२॥

Ŧaŧee vaaū na lagaëe jin mani vuthaa âaī jeeū ||2||

Even the hot winds shall not touch them. The Lord has come to dwell within their minds. ||2||


ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥

सेई सुंदर सोहणे ॥

Seëe sunđđar sohañe ||

They alone are beautiful and attractive,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥

साधसंगि जिन बैहणे ॥

Saađhasanggi jin baihañe ||

Who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि धनु जिनी संजिआ सेई ग्मभीर अपार जीउ ॥३॥

Hari đhanu jinee sanjjiâa seëe gambbheer âpaar jeeū ||3||

Those who have gathered in the wealth of the Lord's Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||


ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥

हरि अमिउ रसाइणु पीवीऐ ॥

Hari âmiū rasaaīñu peeveeâi ||

Drink in the Ambrosial Essence of the Name,

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥

मुहि डिठै जन कै जीवीऐ ॥

Muhi dithai jan kai jeeveeâi ||

And live by beholding the face of the Lord's servant.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥

कारज सभि सवारि लै नित पूजहु गुर के पाव जीउ ॥४॥

Kaaraj sabhi savaari lai niŧ poojahu gur ke paav jeeū ||4||

Let all your affairs be resolved, by continually worshipping the Feet of the Guru. ||4||


ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥

जो हरि कीता आपणा ॥

Jo hari keeŧaa âapañaa ||

Whom the Lord has made His Own.

ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥

तिनहि गुसाई जापणा ॥

Ŧinahi gusaaëe jaapañaa ||

he alone meditates on the Lord of the World.

ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥

सो सूरा परधानु सो मसतकि जिस दै भागु जीउ ॥५॥

So sooraa parađhaanu so masaŧaki jis đai bhaagu jeeū ||5||

He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||


ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥

मन मंधे प्रभु अवगाहीआ ॥

Man manđđhe prbhu âvagaaheeâa ||

Within my mind, I meditate on God.

ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥

एहि रस भोगण पातिसाहीआ ॥

Ēhi ras bhogañ paaŧisaaheeâa ||

For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥

मंदा मूलि न उपजिओ तरे सची कारै लागि जीउ ॥६॥

Manđđaa mooli na ūpajiõ ŧare sachee kaarai laagi jeeū ||6||

Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||


ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

करता मंनि वसाइआ ॥

Karaŧaa manni vasaaīâa ||

I have enshrined the Creator within my mind;

ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

जनमै का फलु पाइआ ॥

Janamai kaa phalu paaīâa ||

I have obtained the fruits of life's rewards.

ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥

मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥

Mani bhaavanđđaa kanŧŧu hari ŧeraa ŧhiru hoâa sohaagu jeeū ||7||

If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||


ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

अटल पदारथु पाइआ ॥

Âtal pađaaraŧhu paaīâa ||

I have obtained everlasting wealth;

ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥

भै भंजन की सरणाइआ ॥

Bhai bhanjjan kee sarañaaīâa ||

I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.

ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥

लाइ अंचलि नानक तारिअनु जिता जनमु अपार जीउ ॥८॥४॥३८॥

Laaī âncchali naanak ŧaariânu jiŧaa janamu âpaar jeeū ||8||4||38||

Grasping hold of the hem of the Lord's robe, Nanak is saved. He has won the incomparable life. ||8||4||38||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

माझ महला ५ घरु ३ ॥

Maajh mahalaa 5 gharu 3 ||

Maajh, Fifth Mehl, Third House:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि जपे मनु धीरे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi jape manu đheere ||1|| rahaaū ||

Chanting and meditating on the Lord, the mind is held steady. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥

सिमरि सिमरि गुरदेउ मिटि गए भै दूरे ॥१॥

Simari simari gurađeū miti gaē bhai đoore ||1||

Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||


ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥

सरनि आवै पारब्रहम की ता फिरि काहे झूरे ॥२॥

Sarani âavai paarabrham kee ŧaa phiri kaahe jhoore ||2||

Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||


ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥

चरन सेव संत साध के सगल मनोरथ पूरे ॥३॥

Charan sev sanŧŧ saađh ke sagal manoraŧh poore ||3||

Serving at the Feet of the Holy Saints, all desires are fulfilled. ||3||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥

घटि घटि एकु वरतदा जलि थलि महीअलि पूरे ॥४॥

Ghati ghati ēku varaŧađaa jali ŧhali maheeâli poore ||4||

In each and every heart, the One Lord is pervading. He is totally permeating the water, the land, and the sky. ||4||


ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥

पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥

Paap binaasanu seviâa paviŧr sanŧŧan kee đhoore ||5||

I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5||


ਸਭ ਛਡਾਈ ਖਸਮਿ ਆਪਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਠਰੂਰੇ ॥੬॥

सभ छडाई खसमि आपि हरि जपि भई ठरूरे ॥६॥

Sabh chhadaaëe khasami âapi hari japi bhaëe tharoore ||6||

My Lord and Master Himself has saved me completely; I am comforted by meditating on the Lord. ||6||


ਕਰਤੈ ਕੀਆ ਤਪਾਵਸੋ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਹੋਇ ਮੂਰੇ ॥੭॥

करतै कीआ तपावसो दुसट मुए होइ मूरे ॥७॥

Karaŧai keeâa ŧapaavaso đusat muē hoī moore ||7||

The Creator has passed judgement, and the evil-doers have been silenced and killed. ||7||


ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥

नानक रता सचि नाइ हरि वेखै सदा हजूरे ॥८॥५॥३९॥१॥३२॥१॥५॥३९॥

Naanak raŧaa sachi naaī hari vekhai sađaa hajoore ||8||5||39||1||32||1||5||39||

Nanak is attuned to the True Name; he beholds the Presence of the Ever-present Lord. ||8||5||39||1||32||1||5||39||


ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

बारह माहा मांझ महला ५ घरु ४

Baarah maahaa maanjh mahalaa 5 gharu 4

Baarah Maahaa ~ The Twelve Months: Maajh, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥

किरति करम के वीछुड़े करि किरपा मेलहु राम ॥

Kiraŧi karam ke veechhuɍe kari kirapaa melahu raam ||

By the actions we have committed, we are separated from You. Please show Your Mercy, and unite us with Yourself, Lord.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥

चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥

Chaari kuntt đah đis bhrme ŧhaki âaē prbh kee saam ||

We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥

धेनु दुधै ते बाहरी कितै न आवै काम ॥

Đhenu đuđhai ŧe baaharee kiŧai na âavai kaam ||

Without milk, a cow serves no purpose.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥

जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥

Jal binu saakh kumalaavaŧee ūpajahi naahee đaam ||

Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥

हरि नाह न मिलीऐ साजनै कत पाईऐ बिसराम ॥

Hari naah na mileeâi saajanai kaŧ paaëeâi bisaraam ||

If we do not meet the Lord, our Friend, how can we find our place of rest?

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥

जितु घरि हरि कंतु न प्रगटई भठि नगर से ग्राम ॥

Jiŧu ghari hari kanŧŧu na prgataëe bhathi nagar se graam ||

Those homes, those hearts, in which the Husband Lord is not manifest-those towns and villages are like burning furnaces.

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥

स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥

Srb seegaar ŧambbol ras sañu đehee sabh khaam ||

All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥

प्रभ सुआमी कंत विहूणीआ मीत सजण सभि जाम ॥

Prbh suâamee kanŧŧ vihooñeeâa meeŧ sajañ sabhi jaam ||

Without God, our Husband, our Lord and Master, all friends and companions are like the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥

नानक की बेनंतीआ करि किरपा दीजै नामु ॥

Naanak kee benanŧŧeeâa kari kirapaa đeejai naamu ||

This is Nanak's prayer: "Please show Your Mercy, and bestow Your Name.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥

हरि मेलहु सुआमी संगि प्रभ जिस का निहचल धाम ॥१॥

Hari melahu suâamee sanggi prbh jis kaa nihachal đhaam ||1||

O my Lord and Master, please unite me with Yourself, O God, in the Eternal Mansion of Your Presence"". ||1||


ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥

चेति गोविंदु अराधीऐ होवै अनंदु घणा ॥

Cheŧi govinđđu âraađheeâi hovai ânanđđu ghañaa ||

In the month of Chayt, by meditating on the Lord of the Universe, a deep and profound joy arises.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥

संत जना मिलि पाईऐ रसना नामु भणा ॥

Sanŧŧ janaa mili paaëeâi rasanaa naamu bhañaa ||

Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥

जिनि पाइआ प्रभु आपणा आए तिसहि गणा ॥

Jini paaīâa prbhu âapañaa âaē ŧisahi gañaa ||

Those who have found God-blessed is their coming into this world.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥

इकु खिनु तिसु बिनु जीवणा बिरथा जनमु जणा ॥

Īku khinu ŧisu binu jeevañaa biraŧhaa janamu jañaa ||

Those who live without Him, for even an instant-their lives are rendered useless.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥

जलि थलि महीअलि पूरिआ रविआ विचि वणा ॥

Jali ŧhali maheeâli pooriâa raviâa vichi vañaa ||

The Lord is totally pervading the water, the land, and all space. He is contained in the forests as well.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥

सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥

So prbhu chiŧi na âavaëe kiŧaɍaa đukhu gañaa ||

Those who do not remember God-how much pain must they suffer!

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥

जिनी राविआ सो प्रभू तिंना भागु मणा ॥

Jinee raaviâa so prbhoo ŧinnaa bhaagu mañaa ||

Those who dwell upon their God have great good fortune.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥

हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥

Hari đarasan kannū manu lochađaa naanak piâas manaa ||

My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. O Nanak, my mind is so thirsty!

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥

चेति मिलाए सो प्रभू तिस कै पाइ लगा ॥२॥

Cheŧi milaaē so prbhoo ŧis kai paaī lagaa ||2||

I touch the feet of one who unites me with God in the month of Chayt. ||2||


ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥

वैसाखि धीरनि किउ वाढीआ जिना प्रेम बिछोहु ॥

Vaisaakhi đheerani kiū vaadheeâa jinaa prem bichhohu ||

In the month of Vaisaakh, how can the bride be patient? She is separated from her Beloved.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥

हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥

Hari saajanu purakhu visaari kai lagee maaīâa đhohu ||

She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥

पुत्र कलत्र न संगि धना हरि अविनासी ओहु ॥

Puŧr kalaŧr na sanggi đhanaa hari âvinaasee õhu ||

Neither son, nor spouse, nor wealth shall go along with you-only the Eternal Lord.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥

पलचि पलचि सगली मुई झूठै धंधै मोहु ॥

Palachi palachi sagalee muëe jhoothai đhanđđhai mohu ||

Entangled and enmeshed in the love of false occupations, the whole world is perishing.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥

इकसु हरि के नाम बिनु अगै लईअहि खोहि ॥

Īkasu hari ke naam binu âgai laëeâhi khohi ||

Without the Naam, the Name of the One Lord, they lose their lives in the hereafter.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

दयु विसारि विगुचणा प्रभ बिनु अवरु न कोइ ॥

Đayu visaari viguchañaa prbh binu âvaru na koī ||

Forgetting the Merciful Lord, they are ruined. Without God, there is no other at all.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥

Preeŧam charañee jo lage ŧin kee niramal soī ||

Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नानक की प्रभ बेनती प्रभ मिलहु परापति होइ ॥

Naanak kee prbh benaŧee prbh milahu paraapaŧi hoī ||

Nanak makes this prayer to God: ""Please, come and unite me with Yourself.""

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥

वैसाखु सुहावा तां लगै जा संतु भेटै हरि सोइ ॥३॥

Vaisaakhu suhaavaa ŧaan lagai jaa sanŧŧu bhetai hari soī ||3||

The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥

हरि जेठि जुड़ंदा लोड़ीऐ जिसु अगै सभि निवंनि ॥

Hari jethi juɍanđđaa loɍeeâi jisu âgai sabhi nivanni ||

In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥

हरि सजण दावणि लगिआ किसै न देई बंनि ॥

Hari sajañ đaavañi lagiâa kisai na đeëe banni ||

One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥

माणक मोती नामु प्रभ उन लगै नाही संनि ॥

Maañak moŧee naamu prbh ūn lagai naahee sanni ||

God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥

रंग सभे नाराइणै जेते मनि भावंनि ॥

Rangg sabhe naaraaīñai jeŧe mani bhaavanni ||

In the Lord are all pleasures which please the mind.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥

जो हरि लोड़े सो करे सोई जीअ करंनि ॥

Jo hari loɍe so kare soëe jeeâ karanni ||

As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥

जो प्रभि कीते आपणे सेई कहीअहि धंनि ॥

Jo prbhi keeŧe âapañe seëe kaheeâhi đhanni ||

They alone are called blessed, whom God has made His Own.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥

आपण लीआ जे मिलै विछुड़ि किउ रोवंनि ॥

Âapañ leeâa je milai vichhuɍi kiū rovanni ||

If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥

साधू संगु परापते नानक रंग माणंनि ॥

Saađhoo sanggu paraapaŧe naanak rangg maañanni ||

Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥

हरि जेठु रंगीला तिसु धणी जिस कै भागु मथंनि ॥४॥

Hari jethu ranggeelaa ŧisu đhañee jis kai bhaagu maŧhanni ||4||

In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. ||4||


ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥

आसाड़ु तपंदा तिसु लगै हरि नाहु न जिंना पासि ॥

Âasaaɍu ŧapanđđaa ŧisu lagai hari naahu na jinnaa paasi ||

The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥

जगजीवन पुरखु तिआगि कै माणस संदी आस ॥

Jagajeevan purakhu ŧiâagi kai maañas sanđđee âas ||

They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥

दुयै भाइ विगुचीऐ गलि पईसु जम की फास ॥

Đuyai bhaaī vigucheeâi gali paëesu jam kee phaas ||

In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥

जेहा बीजै सो लुणै मथै जो लिखिआसु ॥

Jehaa beejai so luñai maŧhai jo likhiâasu ||

As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥

रैणि विहाणी पछुताणी उठि चली गई निरास ॥

Raiñi vihaañee pachhuŧaañee ūthi chalee gaëe niraas ||

The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥

जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥

Jin kau saađhoo bheteeâi so đaragah hoī khalaasu ||

Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी तेरे दरसन होइ पिआस ॥

Kari kirapaa prbh âapañee ŧere đarasan hoī piâas ||

Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

प्रभ तुधु बिनु दूजा को नही नानक की अरदासि ॥

Prbh ŧuđhu binu đoojaa ko nahee naanak kee ârađaasi ||

Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥

आसाड़ु सुहंदा तिसु लगै जिसु मनि हरि चरण निवास ॥५॥

Âasaaɍu suhanđđaa ŧisu lagai jisu mani hari charañ nivaas ||5||

The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5||


ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥

सावणि सरसी कामणी चरन कमल सिउ पिआरु ॥

Saavañi sarasee kaamañee charan kamal siū piâaru ||

In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

मनु तनु रता सच रंगि इको नामु अधारु ॥

Manu ŧanu raŧaa sach ranggi īko naamu âđhaaru ||

Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.

ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥

बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥

Bikhiâa rangg kooɍaaviâa đisani sabhe chhaaru ||

The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥

हरि अम्रित बूंद सुहावणी मिलि साधू पीवणहारु ॥

Hari âmmmriŧ boonđđ suhaavañee mili saađhoo peevañahaaru ||

The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.

ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥

वणु तिणु प्रभ संगि मउलिआ सम्रथ पुरख अपारु ॥

Vañu ŧiñu prbh sanggi maūliâa sammrŧh purakh âpaaru ||

The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.

ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥

हरि मिलणै नो मनु लोचदा करमि मिलावणहारु ॥

Hari milañai no manu lochađaa karami milaavañahaaru ||

My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!

ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥

जिनी सखीए प्रभु पाइआ हंउ तिन कै सद बलिहार ॥

Jinee sakheeē prbhu paaīâa hannū ŧin kai sađ balihaar ||

Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

नानक हरि जी मइआ करि सबदि सवारणहारु ॥

Naanak hari jee maīâa kari sabađi savaarañahaaru ||

O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.

ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥

सावणु तिना सुहागणी जिन राम नामु उरि हारु ॥६॥

Saavañu ŧinaa suhaagañee jin raam naamu ūri haaru ||6||

Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6||


ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥

भादुइ भरमि भुलाणीआ दूजै लगा हेतु ॥

Bhaađuī bharami bhulaañeeâa đoojai lagaa heŧu ||

In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.

ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥

लख सीगार बणाइआ कारजि नाही केतु ॥

Lakh seegaar bañaaīâa kaaraji naahee keŧu ||

She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥

जितु दिनि देह बिनससी तितु वेलै कहसनि प्रेतु ॥

Jiŧu đini đeh binasasee ŧiŧu velai kahasani preŧu ||

On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.

ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥

पकड़ि चलाइनि दूत जम किसै न देनी भेतु ॥

Pakaɍi chalaaīni đooŧ jam kisai na đenee bheŧu ||

The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥

छडि खड़ोते खिनै माहि जिन सिउ लगा हेतु ॥

Chhadi khaɍoŧe khinai maahi jin siū lagaa heŧu ||

And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥

हथ मरोड़ै तनु कपे सिआहहु होआ सेतु ॥

Haŧh maroɍai ŧanu kape siâahahu hoâa seŧu ||

She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥

जेहा बीजै सो लुणै करमा संदड़ा खेतु ॥

Jehaa beejai so luñai karamaa sanđđaɍaa kheŧu ||

As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥

नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥

Naanak prbh sarañaagaŧee charañ bohiŧh prbh đeŧu ||

Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥

से भादुइ नरकि न पाईअहि गुरु रखण वाला हेतु ॥७॥

Se bhaađuī naraki na paaëeâhi guru rakhañ vaalaa heŧu ||7||

Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7||


ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥

असुनि प्रेम उमाहड़ा किउ मिलीऐ हरि जाइ ॥

Âsuni prem ūmaahaɍaa kiū mileeâi hari jaaī ||

In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥

मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥

Mani ŧani piâas đarasan ghañee koëe âañi milaavai maaī ||

My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won't someone please come and lead me to him, O my mother.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥

Sanŧŧ sahaaëe prem ke haū ŧin kai laagaa paaī ||

The Saints are the helpers of the Lord's lovers; I fall and touch their feet.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥

Viñu prbh kiū sukhu paaëeâi đoojee naahee jaaī ||

Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥

जिंन्ही चाखिआ प्रेम रसु से त्रिपति रहे आघाइ ॥

Jinnʱee chaakhiâa prem rasu se ŧripaŧi rahe âaghaaī ||

Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

आपु तिआगि बिनती करहि लेहु प्रभू लड़ि लाइ ॥

Âapu ŧiâagi binaŧee karahi lehu prbhoo laɍi laaī ||

They renounce their selfishness and conceit, and they pray, ""God, please attach me to the hem of Your robe.""

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥

जो हरि कंति मिलाईआ सि विछुड़ि कतहि न जाइ ॥

Jo hari kanŧŧi milaaëeâa si vichhuɍi kaŧahi na jaaī ||

Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥

प्रभ विणु दूजा को नही नानक हरि सरणाइ ॥

Prbh viñu đoojaa ko nahee naanak hari sarañaaī ||

Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥

असू सुखी वसंदीआ जिना मइआ हरि राइ ॥८॥

Âsoo sukhee vasanđđeeâa jinaa maīâa hari raaī ||8||

In Assu, the Lord, the Sovereign King, has granted His Mercy, and they dwell in peace. ||8||


ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥

कतिकि करम कमावणे दोसु न काहू जोगु ॥

Kaŧiki karam kamaavañe đosu na kaahoo jogu ||

In the month of Katak, do good deeds. Do not try to blame anyone else.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥

परमेसर ते भुलिआं विआपनि सभे रोग ॥

Paramesar ŧe bhuliâan viâapani sabhe rog ||

Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥

वेमुख होए राम ते लगनि जनम विजोग ॥

Vemukh hoē raam ŧe lagani janam vijog ||

Those who turn their backs on the Lord shall be separated from Him and consigned to reincarnation, over and over again.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥

खिन महि कउड़े होइ गए जितड़े माइआ भोग ॥

Khin mahi kaūɍe hoī gaē jiŧaɍe maaīâa bhog ||

In an instant, all of Maya's sensual pleasures turn bitter.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥

विचु न कोई करि सकै किस थै रोवहि रोज ॥

Vichu na koëe kari sakai kis ŧhai rovahi roj ||

No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry?

ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥

कीता किछू न होवई लिखिआ धुरि संजोग ॥

Keeŧaa kichhoo na hovaëe likhiâa đhuri sanjjog ||

By one's own actions, nothing can be done; destiny was pre-determined from the very beginning.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥

वडभागी मेरा प्रभु मिलै तां उतरहि सभि बिओग ॥

Vadabhaagee meraa prbhu milai ŧaan ūŧarahi sabhi biõg ||

By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥

नानक कउ प्रभ राखि लेहि मेरे साहिब बंदी मोच ॥

Naanak kaū prbh raakhi lehi mere saahib banđđee moch ||

Please protect Nanak, God; O my Lord and Master, please release me from bondage.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥

कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥

Kaŧik hovai saađhasanggu binasahi sabhe soch ||9||

In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9||


ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥

मंघिरि माहि सोहंदीआ हरि पिर संगि बैठड़ीआह ॥

Mangghiri maahi sohanđđeeâa hari pir sanggi baithaɍeeâah ||

In the month of Maghar, those who sit with their Beloved Husband Lord are beautiful.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥

तिन की सोभा किआ गणी जि साहिबि मेलड़ीआह ॥

Ŧin kee sobhaa kiâa gañee ji saahibi melaɍeeâah ||

How can their glory be measured? Their Lord and Master blends them with Himself.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥

तनु मनु मउलिआ राम सिउ संगि साध सहेलड़ीआह ॥

Ŧanu manu maūliâa raam siū sanggi saađh sahelaɍeeâah ||

Their bodies and minds blossom forth in the Lord; they have the companionship of the Holy Saints.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥

साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥

Saađh janaa ŧe baaharee se rahani īkelaɍeeâah ||

Those who lack the Company of the Holy, remain all alone.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥

तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥

Ŧin đukhu na kabahoo ūŧarai se jam kai vasi paɍeeâah ||

Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥

जिनी राविआ प्रभु आपणा से दिसनि नित खड़ीआह ॥

Jinee raaviâa prbhu âapañaa se đisani niŧ khaɍeeâah ||

Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥

रतन जवेहर लाल हरि कंठि तिना जड़ीआह ॥

Raŧan javehar laal hari kantthi ŧinaa jaɍeeâah ||

They wear the Necklace of the jewels, emeralds and rubies of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥

नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥

Naanak baanchhai đhooɍi ŧin prbh sarañee đari paɍeeâah ||

Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥

मंघिरि प्रभु आराधणा बहुड़ि न जनमड़ीआह ॥१०॥

Mangghiri prbhu âaraađhañaa bahuɍi na janamaɍeeâah ||10||

Those who worship and adore God in Maghar, do not suffer the cycle of reincarnation ever again. ||10||


ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥

पोखि तुखारु न विआपई कंठि मिलिआ हरि नाहु ॥

Pokhi ŧukhaaru na viâapaëe kantthi miliâa hari naahu ||

In the month of Poh, the cold does not touch those, whom the Husband Lord hugs close in His Embrace.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥

मनु बेधिआ चरनारबिंद दरसनि लगड़ा साहु ॥

Manu beđhiâa charanaarabinđđ đarasani lagaɍaa saahu ||

Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥

ओट गोविंद गोपाल राइ सेवा सुआमी लाहु ॥

Õt govinđđ gopaal raaī sevaa suâamee laahu ||

Seek the Protection of the Lord of the Universe; His service is truly profitable.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥

बिखिआ पोहि न सकई मिलि साधू गुण गाहु ॥

Bikhiâa pohi na sakaëe mili saađhoo guñ gaahu ||

Corruption shall not touch you, when you join the Holy Saints and sing the Lord's Praises.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥

जह ते उपजी तह मिली सची प्रीति समाहु ॥

Jah ŧe ūpajee ŧah milee sachee preeŧi samaahu ||

From where it originated, there the soul is blended again. It is absorbed in the Love of the True Lord.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥

करु गहि लीनी पारब्रहमि बहुड़ि न विछुड़ीआहु ॥

Karu gahi leenee paarabrhami bahuɍi na vichhuɍeeâahu ||

When the Supreme Lord God grasps someone's hand, he shall never again suffer separation from Him.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥

बारि जाउ लख बेरीआ हरि सजणु अगम अगाहु ॥

Baari jaaū lakh bereeâa hari sajañu âgam âgaahu ||

I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable.

ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥

सरम पई नाराइणै नानक दरि पईआहु ॥

Saram paëe naaraaīñai naanak đari paëeâahu ||

Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door.

ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥

पोखु सोहंदा सरब सुख जिसु बखसे वेपरवाहु ॥११॥

Pokhu saohanđđaa sarab sukh jisu bakhase veparavaahu ||11||

Poh is beautiful, and all comforts come to that one, whom the Carefree Lord has forgiven. ||11||


ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥

माघि मजनु संगि साधूआ धूड़ी करि इसनानु ॥

Maaghi majanu sanggi saađhooâa đhooɍee kari īsanaanu ||

In the month of Maagh, let your cleansing bath be the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥

हरि का नामु धिआइ सुणि सभना नो करि दानु ॥

Hari kaa naamu đhiâaī suñi sabhanaa no kari đaanu ||

Meditate and listen to the Name of the Lord, and give it to everyone.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥

जनम करम मलु उतरै मन ते जाइ गुमानु ॥

Janam karam malu ūŧarai man ŧe jaaī gumaanu ||

In this way, the filth of lifetimes of karma shall be removed, and egotistical pride shall vanish from your mind.

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥

कामि करोधि न मोहीऐ बिनसै लोभु सुआनु ॥

Kaami karođhi na moheeâi binasai lobhu suâanu ||

Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart.

ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥

सचै मारगि चलदिआ उसतति करे जहानु ॥

Sachai maaragi chalađiâa ūsaŧaŧi kare jahaanu ||

Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥

अठसठि तीरथ सगल पुंन जीअ दइआ परवानु ॥

Âthasathi ŧeeraŧh sagal punn jeeâ đaīâa paravaanu ||

Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥

जिस नो देवै दइआ करि सोई पुरखु सुजानु ॥

Jis no đevai đaīâa kari soëe purakhu sujaanu ||

That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.

ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

जिना मिलिआ प्रभु आपणा नानक तिन कुरबानु ॥

Jinaa miliâa prbhu âapañaa naanak ŧin kurabaanu ||

Nanak is a sacrifice to those who have merged with God.

ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥

माघि सुचे से कांढीअहि जिन पूरा गुरु मिहरवानु ॥१२॥

Maaghi suche se kaandheeâhi jin pooraa guru miharavaanu ||12||

In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. ||12||


ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

फलगुणि अनंद उपारजना हरि सजण प्रगटे आइ ॥

Phalaguñi ânanđđ ūpaarajanaa hari sajañ prgate âaī ||

In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥

संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥

Sanŧŧ sahaaëe raam ke kari kirapaa đeeâa milaaī ||

The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

सेज सुहावी सरब सुख हुणि दुखा नाही जाइ ॥

Sej suhaavee sarab sukh huñi đukhaa naahee jaaī ||

My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

इछ पुनी वडभागणी वरु पाइआ हरि राइ ॥

Īchh punee vadabhaagañee varu paaīâa hari raaī ||

My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband.

ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥

मिलि सहीआ मंगलु गावही गीत गोविंद अलाइ ॥

Mili saheeâa manggalu gaavahee geeŧ govinđđ âlaaī ||

Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥

हरि जेहा अवरु न दिसई कोई दूजा लवै न लाइ ॥

Hari jehaa âvaru na đisaëe koëe đoojaa lavai na laaī ||

There is no other like the Lord-there is no equal to Him.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥

हलतु पलतु सवारिओनु निहचल दितीअनु जाइ ॥

Halaŧu palaŧu savaariõnu nihachal điŧeeânu jaaī ||

He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥

संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥

Sanssaar saagar ŧe rakhiânu bahuɍi na janamai đhaaī ||

He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥

जिहवा एक अनेक गुण तरे नानक चरणी पाइ ॥

Jihavaa ēk ânek guñ ŧare naanak charañee paaī ||

I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet.

ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥

फलगुणि नित सलाहीऐ जिस नो तिलु न तमाइ ॥१३॥

Phalaguñi niŧ salaaheeâi jis no ŧilu na ŧamaaī ||13||

In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13||


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥

जिनि जिनि नामु धिआइआ तिन के काज सरे ॥

Jini jini naamu đhiâaīâa ŧin ke kaaj sare ||

Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥

हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥

Hari guru pooraa âaraađhiâa đaragah sachi khare ||

Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥

सरब सुखा निधि चरण हरि भउजलु बिखमु तरे ॥

Sarab sukhaa niđhi charañ hari bhaūjalu bikhamu ŧare ||

The Lord's Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥

प्रेम भगति तिन पाईआ बिखिआ नाहि जरे ॥

Prem bhagaŧi ŧin paaëeâa bikhiâa naahi jare ||

They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption.

ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥

कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥

Kooɍ gaē đubiđhaa nasee pooran sachi bhare ||

Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥

पारब्रहमु प्रभु सेवदे मन अंदरि एकु धरे ॥

Paarabrhamu prbhu sevađe man ânđđari ēku đhare ||

They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds.

ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

माह दिवस मूरत भले जिस कउ नदरि करे ॥

Maah đivas mooraŧ bhale jis kaū nađari kare ||

The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥

नानकु मंगै दरस दानु किरपा करहु हरे ॥१४॥१॥

Naanaku manggai đaras đaanu kirapaa karahu hare ||14||1||

Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ

माझ महला ५ दिन रैणि

Maajh mahalaa 5 đin raiñi

Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥

सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥

Sevee saŧiguru âapañaa hari simaree đin sabhi raiñ ||

I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥

आपु तिआगि सरणी पवां मुखि बोली मिठड़े वैण ॥

Âapu ŧiâagi sarañee pavaan mukhi bolee mithaɍe vaiñ ||

Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥

जनम जनम का विछुड़िआ हरि मेलहु सजणु सैण ॥

Janam janam kaa vichhuɍiâa hari melahu sajañu saiñ ||

Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥

जो जीअ हरि ते विछुड़े से सुखि न वसनि भैण ॥

Jo jeeâ hari ŧe vichhuɍe se sukhi na vasani bhaiñ ||

Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥

हरि पिर बिनु चैनु न पाईऐ खोजि डिठे सभि गैण ॥

Hari pir binu chainu na paaëeâi khoji dithe sabhi gaiñ ||

Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥

आप कमाणै विछुड़ी दोसु न काहू देण ॥

Âap kamaañai vichhuɍee đosu na kaahoo đeñ ||

My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥

करि किरपा प्रभ राखि लेहु होरु नाही करण करेण ॥

Kari kirapaa prbh raakhi lehu horu naahee karañ kareñ ||

Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥

हरि तुधु विणु खाकू रूलणा कहीऐ किथै वैण ॥

Hari ŧuđhu viñu khaakoo roolañaa kaheeâi kiŧhai vaiñ ||

Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥

नानक की बेनंतीआ हरि सुरजनु देखा नैण ॥१॥

Naanak kee benanŧŧeeâa hari surajanu đekhaa naiñ ||1||

This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥

जीअ की बिरथा सो सुणे हरि सम्रिथ पुरखु अपारु ॥

Jeeâ kee biraŧhaa so suñe hari sammriŧh purakhu âpaaru ||

The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥

मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारु ॥

Marañi jeevañi âaraađhañaa sabhanaa kaa âađhaaru ||

In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥

ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥

Sasurai peëeâi ŧisu kanŧŧ kee vadaa jisu paravaaru ||

In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ऊचा अगम अगाधि बोध किछु अंतु न पारावारु ॥

Ǖchaa âgam âgaađhi bođh kichhu ânŧŧu na paaraavaaru ||

He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥

सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥

Sevaa saa ŧisu bhaavasee sanŧŧaa kee hoī chhaaru ||

He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥

दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥

Đeenaa naaŧh đaiâal đev paŧiŧ ūđhaarañahaaru ||

He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥

Âađi jugaađee rakhađaa sachu naamu karaŧaaru ||

From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥

कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारु ॥

Keemaŧi koī na jaañaëe ko naahee ŧolañahaaru ||

No one can know His Value; no one can weigh it.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥

मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥

Man ŧan ânŧŧari vasi rahe naanak nahee sumaaru ||

He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥

दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥

Đinu raiñi ji prbh kannū sevađe ŧin kai sađ balihaar ||2||

I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||


ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥

Sanŧŧ âraađhani sađ sađaa sabhanaa kaa bakhasinđđu ||

The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥

जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥

Jeeū pinddu jini saajiâa kari kirapaa điŧeenu jinđđu ||

He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥

गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥

Gur sabađee âaraađheeâi japeeâi niramal manŧŧu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥

कीमति कहणु न जाईऐ परमेसुरु बेअंतु ॥

Keemaŧi kahañu na jaaëeâi paramesuru beânŧŧu ||

His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥

जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥

Jisu mani vasai naraaīño so kaheeâi bhagavanŧŧu ||

That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥

जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥

Jeeâ kee lochaa pooreeâi milai suâamee kanŧŧu ||

The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥

नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥

Naanaku jeevai japi haree đokh sabhe hee hanŧŧu ||

Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥

दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥

Đinu raiñi jisu na visarai so hariâa hovai janŧŧu ||3||

One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||


ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥

सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥

Sarab kalaa prbh pooraño manņņu nimaañee ŧhaaū ||

God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥

हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥

Hari õt gahee man ânđđare japi japi jeevaan naaū ||

I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥

Kari kirapaa prbh âapañee jan đhooɍee sanggi samaaū ||

Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥

जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥

Jiū ŧoonn raakhahi ŧiū rahaa ŧeraa điŧaa painaa khaaū ||

As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.

ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥

Ūđamu soëe karaaī prbh mili saađhoo guñ gaaū ||

May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥

दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥

Đoojee jaaī na sujhaëe kiŧhai kookañ jaaū ||

I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥

अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥

Âgiâan binaasan ŧam harañ ǖche âgam âmaaū ||

You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.

ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥

मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥

Manu vichhuɍiâa hari meleeâi naanak ēhu suâaū ||

Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥

सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥

Sarab kaliâañaa ŧiŧu đini hari parasee gur ke paaū ||4||1||

That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||


ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ

महला ५ रागु गउड़ी गुआरेरी चउपदे

Mahalaa 5 raagu gaūɍee guâareree chaūpađe

Fifth Mehl, Raag Gauree Gwaarayree, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

किन बिधि कुसलु होत मेरे भाई ॥

Kin biđhi kusalu hoŧ mere bhaaëe ||

How can happiness be found, O my Siblings of Destiny?

ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kiū paaëeâi hari raam sahaaëe ||1|| rahaaū ||

How can the Lord, our Help and Support, be found? ||1|| Pause ||


ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

कुसलु न ग्रिहि मेरी सभ माइआ ॥

Kusalu na grihi meree sabh maaīâa ||

There is no happiness in owning one's own home, in all of Maya

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥

ऊचे मंदर सुंदर छाइआ ॥

Ǖche manđđar sunđđar chhaaīâa ||

Or in lofty mansions casting beautiful shadows.

ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥

झूठे लालचि जनमु गवाइआ ॥१॥

Jhoothe laalachi janamu gavaaīâa ||1||

In fraud and greed, this human life is being wasted. ||1||


ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥

हसती घोड़े देखि विगासा ॥

Hasaŧee ghoɍe đekhi vigaasaa ||

He is pleased at the sight of his elephants and horses

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥

लसकर जोड़े नेब खवासा ॥

Lasakar joɍe neb khavaasaa ||

And his armies assembled, his servants and his soldiers.

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥

Gali jevaɍee haūmai ke phaasaa ||2||

But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2||


ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥

राजु कमावै दह दिस सारी ॥

Raaju kamaavai đah đis saaree ||

His rule may extend in all ten directions;

ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥

माणै रंग भोग बहु नारी ॥

Maañai rangg bhog bahu naaree ||

He may revel in pleasures, and enjoy many women

ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥

Jiū narapaŧi supanai bhekhaaree ||3||

- but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||


ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥

एकु कुसलु मो कउ सतिगुरू बताइआ ॥

Ēku kusalu mo kaū saŧiguroo baŧaaīâa ||

The True Guru has shown me that there is only one pleasure.

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥

हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥

Hari jo kichhu kare su hari kiâa bhagaŧaa bhaaīâa ||

Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥

Jan naanak haūmai maari samaaīâa ||4||

Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4||


ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इनि बिधि कुसल होत मेरे भाई ॥

Īni biđhi kusal hoŧ mere bhaaëe ||

This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny.

ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥

इउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥

Īū paaëeâi hari raam sahaaëe ||1|| rahaaū đoojaa ||

This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1|| Second Pause ||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥

किउ भ्रमीऐ भ्रमु किस का होई ॥

Kiū bhrmeeâi bhrmu kis kaa hoëe ||

Why do you doubt? What do you doubt?

ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥

Jaa jali ŧhali maheeâli raviâa soëe ||

God is pervading the water, the land and the sky.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

गुरमुखि उबरे मनमुख पति खोई ॥१॥

Guramukhi ūbare manamukh paŧi khoëe ||1||

The Gurmukhs are saved, while the self-willed manmukhs lose their honor. ||1||


ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥

जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥

Jisu raakhai âapi raamu đaīâaraa ||

One who is protected by the Merciful Lord

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु नही दूजा को पहुचनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu nahee đoojaa ko pahuchanahaaraa ||1|| rahaaū ||

- no one else can rival him. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥

सभ महि वरतै एकु अनंता ॥

Sabh mahi varaŧai ēku ânanŧŧaa ||

The Infinite One is pervading among all.

ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥

ता तूं सुखि सोउ होइ अचिंता ॥

Ŧaa ŧoonn sukhi soū hoī âchinŧŧaa ||

So sleep in peace, and don't worry.

ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥

Õhu sabhu kichhu jaañai jo varaŧanŧŧaa ||2||

He knows everything which happens. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥

मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥

Manamukh muē jin đoojee piâasaa ||

The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥

Bahu jonee bhavahi đhuri kiraŧi likhiâasaa ||

They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny.

ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥

Jaisaa beejahi ŧaisaa khaasaa ||3||

As they plant, so shall they harvest. ||3||


ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥

देखि दरसु मनि भइआ विगासा ॥

Đekhi đarasu mani bhaīâa vigaasaa ||

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth.

ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

सभु नदरी आइआ ब्रहमु परगासा ॥

Sabhu nađaree âaīâa brhamu paragaasaa ||

And now everywhere I look, God is revealed to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥

Jan naanak kee hari pooran âasaa ||4||2||71||

Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

कई जनम भए कीट पतंगा ॥

Kaëe janam bhaē keet paŧanggaa ||

In so many incarnations, you were a worm and an insect;

ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥

कई जनम गज मीन कुरंगा ॥

Kaëe janam gaj meen kuranggaa ||

In so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer.

ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥

कई जनम पंखी सरप होइओ ॥

Kaëe janam pankkhee sarap hoīõ ||

In so many incarnations, you were a bird and a snake.

ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥

Kaëe janam haivar brikh joīõ ||1||

In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1||


ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥

मिलु जगदीस मिलन की बरीआ ॥

Milu jagađees milan kee bareeâa ||

Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिरंकाल इह देह संजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Chirankkaal īh đeh sanjjareeâa ||1|| rahaaū ||

After so very long, this human body was fashioned for you. ||1|| Pause ||


ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥

कई जनम सैल गिरि करिआ ॥

Kaëe janam sail giri kariâa ||

In so many incarnations, you were rocks and mountains;

ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥

कई जनम गरभ हिरि खरिआ ॥

Kaëe janam garabh hiri khariâa ||

In so many incarnations, you were aborted in the womb;

ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥

कई जनम साख करि उपाइआ ॥

Kaëe janam saakh kari ūpaaīâa ||

In so many incarnations, you developed branches and leaves;

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

लख चउरासीह जोनि भ्रमाइआ ॥२॥

Lakh chaūraaseeh joni bhrmaaīâa ||2||

You wandered through 8.4 million incarnations. ||2||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥

साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥

Saađhasanggi bhaīõ janamu paraapaŧi ||

Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥

करि सेवा भजु हरि हरि गुरमति ॥

Kari sevaa bhaju hari hari guramaŧi ||

Do seva - selfless service; follow the Guru's Teachings, and vibrate the Lord's Name, Har, Har.

ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तिआगि मानु झूठु अभिमानु ॥

Ŧiâagi maanu jhoothu âbhimaanu ||

Abandon pride, falsehood and arrogance.

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥

Jeevaŧ marahi đaragah paravaanu ||3||

Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥

जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥

Jo kichhu hoâa su ŧujh ŧe hogu ||

Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

अवरु न दूजा करणै जोगु ॥

Âvaru na đoojaa karañai jogu ||

No one else can do anything at all.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥

Ŧaa mileeâi jaa laihi milaaī ||

We are united with You, when You unite us with Yourself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

कहु नानक हरि हरि गुण गाइ ॥४॥३॥७२॥

Kahu naanak hari hari guñ gaaī ||4||3||72||

Says Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||3||72||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥

करम भूमि महि बोअहु नामु ॥

Karam bhoomi mahi boâhu naamu ||

In the field of karma, plant the seed of the Naam.

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥

पूरन होइ तुमारा कामु ॥

Pooran hoī ŧumaaraa kaamu ||

Your works shall be brought to fruition.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥

फल पावहि मिटै जम त्रास ॥

Phal paavahi mitai jam ŧraas ||

You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled.

ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

नित गावहि हरि हरि गुण जास ॥१॥

Niŧ gaavahi hari hari guñ jaas ||1||

Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हरि हरि नामु अंतरि उरि धारि ॥

Hari hari naamu ânŧŧari ūri đhaari ||

Keep the Name of the Lord, Har, Har, enshrined in your heart,

ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीघर कारजु लेहु सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Seeghar kaaraju lehu savaari ||1|| rahaaū ||

And your affairs shall be quickly resolved. ||1|| Pause ||


ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥

अपने प्रभ सिउ होहु सावधानु ॥

Âpane prbh siū hohu saavađhaanu ||

Be always attentive to your God;

ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

ता तूं दरगह पावहि मानु ॥

Ŧaa ŧoonn đaragah paavahi maanu ||

Thus you shall be honored in His Court.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates