Pt 39, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥

तापु लाहिआ गुर सिरजनहारि ॥

Ŧaapu laahiâa gur sirajanahaari ||

Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर अपने कउ बलि जाई जिनि पैज रखी सारै संसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur âpane kaū bali jaaëe jini paij rakhee saarai sanssaari ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1|| Pause ||


ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥

करु मसतकि धारि बालिकु रखि लीनो ॥

Karu masaŧaki đhaari baaliku rakhi leeno ||

Placing His Hand on the child's forehead, He saved him.

ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥

प्रभि अम्रित नामु महा रसु दीनो ॥१॥

Prbhi âmmmriŧ naamu mahaa rasu đeeno ||1||

God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||


ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

दास की लाज रखै मिहरवानु ॥

Đaas kee laaj rakhai miharavaanu ||

The Merciful Lord saves the honor of His slave.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥

गुरु नानकु बोलै दरगह परवानु ॥२॥६॥८६॥

Guru naanaku bolai đaragah paravaanu ||2||6||86||

Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭

रागु बिलावलु महला ५ चउपदे दुपदे घरु ७

Raagu bilaavalu mahalaa 5 chaūpađe đupađe gharu 7

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥

सतिगुर सबदि उजारो दीपा ॥

Saŧigur sabađi ūjaaro đeepaa ||

The Shabad, the Word of the True Guru, is the light of the lamp.

ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसिओ अंधकार तिह मंदरि रतन कोठड़ी खुल्ही अनूपा ॥१॥ रहाउ ॥

Binasiõ ânđđhakaar ŧih manđđari raŧan kothaɍee khulʱee ânoopaa ||1|| rahaaū ||

It dispels the darkness from the body-mansion, and opens the beautiful chamber of jewels. ||1|| Pause ||


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥

बिसमन बिसम भए जउ पेखिओ कहनु न जाइ वडिआई ॥

Bisaman bisam bhaē jaū pekhiõ kahanu na jaaī vadiâaëe ||

I was wonderstruck and astonished, when I looked inside; I cannot even describe its glory and grandeur.

ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥

मगन भए ऊहा संगि माते ओति पोति लपटाई ॥१॥

Magan bhaē ǖhaa sanggi maaŧe õŧi poŧi lapataaëe ||1||

I am intoxicated and enraptured with it, and I am wrapped in it, through and through. ||1||


ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥

आल जाल नही कछू जंजारा अह्मबुधि नही भोरा ॥

Âal jaal nahee kachhoo janjjaaraa âhambbuđhi nahee bhoraa ||

No worldly entanglements or snares can trap me, and no trace of egotistical pride remains.

ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥

ऊचन ऊचा बीचु न खीचा हउ तेरा तूं मोरा ॥२॥

Ǖchan ǖchaa beechu na kheechaa haū ŧeraa ŧoonn moraa ||2||

You are the highest of the high, and no curtain separates us; I am Yours, and You are mine. ||2||


ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥

एकंकारु एकु पासारा एकै अपर अपारा ॥

Ēkankkaaru ēku paasaaraa ēkai âpar âpaaraa ||

The One Creator Lord created the expanse of the one universe; the One Lord is unlimited and infinite.

ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥

एकु बिसथीरनु एकु स्मपूरनु एकै प्रान अधारा ॥३॥

Ēku bisaŧheeranu ēku samppooranu ēkai praan âđhaaraa ||3||

The One Lord pervades the one universe; the One Lord is totally permeating everywhere; the One Lord is the Support of the breath of life. ||3||


ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥

निरमल निरमल सूचा सूचो सूचा सूचो सूचा ॥

Niramal niramal soochaa soocho soochaa soocho soochaa ||

He is the most immaculate of the immaculate, the purest of the pure, so pure, so pure.

ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥

अंत न अंता सदा बेअंता कहु नानक ऊचो ऊचा ॥४॥१॥८७॥

Ânŧŧ na ânŧŧaa sađaa beânŧŧaa kahu naanak ǖcho ǖchaa ||4||1||87||

He has no end or limitation; He is forever unlimited. Says Nanak, He is the highest of the high. ||4||1||87||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥

बिनु हरि कामि न आवत हे ॥

Binu hari kaami na âavaŧ he ||

Without the Lord, nothing is of any use.

ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा सिउ राचि माचि तुम्ह लागे ओह मोहनी मोहावत हे ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa siū raachi maachi ŧumʱ laage õh mohanee mohaavaŧ he ||1|| rahaaū ||

You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1|| Pause ||


ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥

कनिक कामिनी सेज सोहनी छोडि खिनै महि जावत हे ॥

Kanik kaaminee sej sohanee chhodi khinai mahi jaavaŧ he ||

You shall have to leave behind your gold, your woman and your beautiful bed; you shall have to depart in an instant.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥

उरझि रहिओ इंद्री रस प्रेरिओ बिखै ठगउरी खावत हे ॥१॥

Ūrajhi rahiõ īanđđree ras preriõ bikhai thagaūree khaavaŧ he ||1||

You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1||


ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥

त्रिण को मंदरु साजि सवारिओ पावकु तलै जरावत हे ॥

Ŧriñ ko manđđaru saaji savaariõ paavaku ŧalai jaraavaŧ he ||

You have built and adorned a palace of straw, and under it, you light a fire.

ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥

ऐसे गड़ महि ऐठि हठीलो फूलि फूलि किआ पावत हे ॥२॥

Âise gaɍ mahi âithi hatheelo phooli phooli kiâa paavaŧ he ||2||

Sitting all puffed-up in such a castle, you stubborn-minded fool, what do you think you will gain? ||2||


ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥

पंच दूत मूड परि ठाढे केस गहे फेरावत हे ॥

Pancch đooŧ mood pari thaadhe kes gahe pheraavaŧ he ||

The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥

द्रिसटि न आवहि अंध अगिआनी सोइ रहिओ मद मावत हे ॥३॥

Đrisati na âavahi ânđđh âgiâanee soī rahiõ mađ maavaŧ he ||3||

You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3||


ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥

जालु पसारि चोग बिसथारी पंखी जिउ फाहावत हे ॥

Jaalu pasaari chog bisaŧhaaree pankkhee jiū phaahaavaŧ he ||

The net has been spread out, and the bait has been scattered; like a bird, you are being trapped.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥

कहु नानक बंधन काटन कउ मै सतिगुरु पुरखु धिआवत हे ॥४॥२॥८८॥

Kahu naanak banđđhan kaatan kaū mai saŧiguru purakhu đhiâavaŧ he ||4||2||88||

Says Nanak, my bonds have been broken; I meditate on the True Guru, the Primal Being. ||4||2||88||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥

हरि हरि नामु अपार अमोली ॥

Hari hari naamu âpaar âmolee ||

The Name of the Lord, Har, Har, is infinite and priceless.

ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रान पिआरो मनहि अधारो चीति चितवउ जैसे पान त्मबोली ॥१॥ रहाउ ॥

Praan piâaro manahi âđhaaro cheeŧi chiŧavaū jaise paan ŧambbolee ||1|| rahaaū ||

It is the Beloved of my breath of life, and the Support of my mind; I remember it, as the betel leaf chewer remembers the betel leaf. ||1|| Pause ||


ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥

सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥

Sahaji samaaīõ gurahi baŧaaīõ ranggi ranggee mere ŧan kee cholee ||

I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru's Teachings; my body-garment is imbued with the Lord's Love.

ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥

प्रिअ मुखि लागो जउ वडभागो सुहागु हमारो कतहु न डोली ॥१॥

Priâ mukhi laago jaū vadabhaago suhaagu hamaaro kaŧahu na dolee ||1||

I come face to face with my Beloved, by great good fortune; my Husband Lord never wavers. ||1||


ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥

रूप न धूप न गंध न दीपा ओति पोति अंग अंग संगि मउली ॥

Roop na đhoop na ganđđh na đeepaa õŧi poŧi ângg ângg sanggi maūlee ||

I do not need any image, or incense, or perfume, or lamps; through and through, He is blossoming forth, with me, life and limb.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥

कहु नानक प्रिअ रवी सुहागनि अति नीकी मेरी बनी खटोली ॥२॥३॥८९॥

Kahu naanak priâ ravee suhaagani âŧi neekee meree banee khatolee ||2||3||89||

Says Nanak, my Husband Lord has ravished and enjoyed His soul-bride; my bed has become very beautiful and sublime. ||2||3||89||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥

गोबिंद गोबिंद गोबिंद मई ॥

Gobinđđ gobinđđ gobinđđ maëe ||

Chanting the Name of the Lord of the Universe, Gobind, Gobind, Gobind, we become like Him.

ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते भेटे साध दइआरा तब ते दुरमति दूरि भई ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ŧe bhete saađh đaīâaraa ŧab ŧe đuramaŧi đoori bhaëe ||1|| rahaaū ||

Since I met the compassionate, Holy Saints, my evil-mindedness has been driven far away. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥

पूरन पूरि रहिओ स्मपूरन सीतल सांति दइआल दई ॥

Pooran poori rahiõ samppooran seeŧal saanŧi đaīâal đaëe ||

The Perfect Lord is perfectly pervading everywhere. He is cool and calm, peaceful and compassionate.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥

काम क्रोध त्रिसना अहंकारा तन ते होए सगल खई ॥१॥

Kaam krođh ŧrisanaa âhankkaaraa ŧan ŧe hoē sagal khaëe ||1||

Sexual desire, anger and egotistical desires have all been eliminated from my body. ||1||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥

सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥

Saŧu sanŧŧokhu đaīâa đharamu suchi sanŧŧan ŧe īhu manŧŧu laëe ||

Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥

कहु नानक जिनि मनहु पछानिआ तिन कउ सगली सोझ पई ॥२॥४॥९०॥

Kahu naanak jini manahu pachhaaniâa ŧin kaū sagalee sojh paëe ||2||4||90||

Says Nanak, one who realizes this in his mind, achieves total understanding. ||2||4||90||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥

किआ हम जीअ जंत बेचारे बरनि न साकह एक रोमाई ॥

Kiâa ham jeeâ janŧŧ bechaare barani na saakah ēk romaaëe ||

What am I? Just a poor living being. I cannot even describe one of Your hairs, O Lord.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥

ब्रहम महेस सिध मुनि इंद्रा बेअंत ठाकुर तेरी गति नही पाई ॥१॥

Brham mahes siđh muni īanđđraa beânŧŧ thaakur ŧeree gaŧi nahee paaëe ||1||

Even Brahma, Shiva, the Siddhas and the silent sages do not know Your State, O Infinite Lord and Master. ||1||


ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

किआ कथीऐ किछु कथनु न जाई ॥

Kiâa kaŧheeâi kichhu kaŧhanu na jaaëe ||

What can I say? I cannot say anything.

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह जह देखा तह रहिआ समाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jah jah đekhaa ŧah rahiâa samaaëe ||1|| rahaaū ||

Wherever I look, I see the Lord pervading. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥

जह महा भइआन दूख जम सुनीऐ तह मेरे प्रभ तूहै सहाई ॥

Jah mahaa bhaīâan đookh jam suneeâi ŧah mere prbh ŧoohai sahaaëe ||

And there, where the most terrible tortures are heard to be inflicted by the Messenger of Death, You are my only help and support, O my God.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥

सरनि परिओ हरि चरन गहे प्रभ गुरि नानक कउ बूझ बुझाई ॥२॥५॥९१॥

Sarani pariõ hari charan gahe prbh guri naanak kaū boojh bujhaaëe ||2||5||91||

I have sought His Sanctuary, and grasped hold of the Lord's Lotus Feet; God has helped Guru Nanak to understand this understanding. ||2||5||91||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥

अगम रूप अबिनासी करता पतित पवित इक निमख जपाईऐ ॥

Âgam roop âbinaasee karaŧaa paŧiŧ paviŧ īk nimakh japaaëeâi ||

O Inaccessible, Beautiful, Imperishable Creator Lord, Purifier of sinners, let me meditate on You, even for an instant.

ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥

अचरजु सुनिओ परापति भेटुले संत चरन चरन मनु लाईऐ ॥१॥

Âcharaju suniõ paraapaŧi bhetule sanŧŧ charan charan manu laaëeâi ||1||

O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1||


ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥

कितु बिधीऐ कितु संजमि पाईऐ ॥

Kiŧu biđheeâi kiŧu sanjjami paaëeâi ||

In what way, and by what discipline, is He obtained?

ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कहु सुरजन कितु जुगती धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Kahu surajan kiŧu jugaŧee đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1|| Pause ||


ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥

जो मानुखु मानुख की सेवा ओहु तिस की लई लई फुनि जाईऐ ॥

Jo maanukhu maanukh kee sevaa õhu ŧis kee laëe laëe phuni jaaëeâi ||

If one human being serves another human being, the one served stands by him.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥

नानक सरनि सरणि सुख सागर मोहि टेक तेरो इक नाईऐ ॥२॥६॥९२॥

Naanak sarani sarañi sukh saagar mohi tek ŧero īk naaëeâi ||2||6||92||

Nanak seeks Your Sanctuary and Protection, O Lord, ocean of peace; He takes the Support of Your Name alone. ||2||6||92||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥

संत सरणि संत टहल करी ॥

Sanŧŧ sarañi sanŧŧ tahal karee ||

I seek the Sanctuary of the Saints, and I serve the Saints.

ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धंधु बंधु अरु सगल जंजारो अवर काज ते छूटि परी ॥१॥ रहाउ ॥

Đhanđđhu banđđhu âru sagal janjjaaro âvar kaaj ŧe chhooti paree ||1|| rahaaū ||

I am rid of all worldly concerns, bonds, entanglements and other affairs. ||1|| Pause ||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥

सूख सहज अरु घनो अनंदा गुर ते पाइओ नामु हरी ॥

Sookh sahaj âru ghano ânanđđaa gur ŧe paaīõ naamu haree ||

I have obtained peace, poise and great bliss from the Guru, through the Lord's Name.

ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥

ऐसो हरि रसु बरनि न साकउ गुरि पूरै मेरी उलटि धरी ॥१॥

Âiso hari rasu barani na saakaū guri poorai meree ūlati đharee ||1||

Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1||


ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥

पेखिओ मोहनु सभ कै संगे ऊन न काहू सगल भरी ॥

Pekhiõ mohanu sabh kai sangge ǖn na kaahoo sagal bharee ||

I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥

पूरन पूरि रहिओ किरपा निधि कहु नानक मेरी पूरी परी ॥२॥७॥९३॥

Pooran poori rahiõ kirapaa niđhi kahu naanak meree pooree paree ||2||7||93||

The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥

मन किआ कहता हउ किआ कहता ॥

Man kiâa kahaŧaa haū kiâa kahaŧaa ||

What does the mind say? What can I say?

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जान प्रबीन ठाकुर प्रभ मेरे तिसु आगै किआ कहता ॥१॥ रहाउ ॥

Jaan prbeen thaakur prbh mere ŧisu âagai kiâa kahaŧaa ||1|| rahaaū ||

You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1|| Pause ||


ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥

अनबोले कउ तुही पछानहि जो जीअन महि होता ॥

Ânabole kaū ŧuhee pachhaanahi jo jeeân mahi hoŧaa ||

You know even what is not said, whatever is in the soul.

ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥

रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥

Re man kaaī kahaa laū dahakahi jaū pekhaŧ hee sanggi sunaŧaa ||1||

O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1||


ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥

ऐसो जानि भए मनि आनद आन न बीओ करता ॥

Âiso jaani bhaē mani âanađ âan na beeõ karaŧaa ||

Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥

कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥

Kahu naanak gur bhaē đaīâaraa hari ranggu na kabahoo lahaŧaa ||2||8||94||

Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥

निंदकु ऐसे ही झरि परीऐ ॥

Ninđđaku âise hee jhari pareeâi ||

Thus, the slanderer crumbles away.

ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इह नीसानी सुनहु तुम भाई जिउ कालर भीति गिरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Īh neesaanee sunahu ŧum bhaaëe jiū kaalar bheeŧi gireeâi ||1|| rahaaū ||

This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥

जउ देखै छिद्रु तउ निंदकु उमाहै भलो देखि दुख भरीऐ ॥

Jaū đekhai chhiđru ŧaū ninđđaku ūmaahai bhalo đekhi đukh bhareeâi ||

When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed.

ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥

आठ पहर चितवै नही पहुचै बुरा चितवत चितवत मरीऐ ॥१॥

Âath pahar chiŧavai nahee pahuchai buraa chiŧavaŧ chiŧavaŧ mareeâi ||1||

Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1||


ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥

निंदकु प्रभू भुलाइआ कालु नेरै आइआ हरि जन सिउ बादु उठरीऐ ॥

Ninđđaku prbhoo bhulaaīâa kaalu nerai âaīâa hari jan siū baađu ūthareeâi ||

The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥

नानक का राखा आपि प्रभु सुआमी किआ मानस बपुरे करीऐ ॥२॥९॥९५॥

Naanak kaa raakhaa âapi prbhu suâamee kiâa maanas bapure kareeâi ||2||9||95||

God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥

ऐसे काहे भूलि परे ॥

Âise kaahe bhooli pare ||

Why do you wander in delusion like this?

ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करहि करावहि मूकरि पावहि पेखत सुनत सदा संगि हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Karahi karaavahi mookari paavahi pekhaŧ sunaŧ sađaa sanggi hare ||1|| rahaaū ||

You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1|| Pause ||


ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥

काच बिहाझन कंचन छाडन बैरी संगि हेतु साजन तिआगि खरे ॥

Kaach bihaajhan kancchan chhaadan bairee sanggi heŧu saajan ŧiâagi khare ||

You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend.

ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥

होवनु कउरा अनहोवनु मीठा बिखिआ महि लपटाइ जरे ॥१॥

Hovanu kaūraa ânahovanu meethaa bikhiâa mahi lapataaī jare ||1||

That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥

अंध कूप महि परिओ परानी भरम गुबार मोह बंधि परे ॥

Ânđđh koop mahi pariõ paraanee bharam gubaar moh banđđhi pare ||

The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥

कहु नानक प्रभ होत दइआरा गुरु भेटै काढै बाह फरे ॥२॥१०॥९६॥

Kahu naanak prbh hoŧ đaīâaraa guru bhetai kaadhai baah phare ||2||10||96||

Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥

मन तन रसना हरि चीन्हा ॥

Man ŧan rasanaa hari cheenʱaa ||

With my mind, body and tongue, I remember the Lord.

ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भए अनंदा मिटे अंदेसे सरब सूख मो कउ गुरि दीन्हा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaē ânanđđaa mite ânđđese sarab sookh mo kaū guri đeenʱaa ||1|| rahaaū ||

I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1|| Pause ||


ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥

इआनप ते सभ भई सिआनप प्रभु मेरा दाना बीना ॥

Īâanap ŧe sabh bhaëe siâanap prbhu meraa đaanaa beenaa ||

My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥

हाथ देइ राखै अपने कउ काहू न करते कछु खीना ॥१॥

Haaŧh đeī raakhai âpane kaū kaahoo na karaŧe kachhu kheenaa ||1||

Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1||


ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥

बलि जावउ दरसन साधू कै जिह प्रसादि हरि नामु लीना ॥

Bali jaavaū đarasan saađhoo kai jih prsaađi hari naamu leenaa ||

I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥

कहु नानक ठाकुर भारोसै कहू न मानिओ मनि छीना ॥२॥११॥९७॥

Kahu naanak thaakur bhaarosai kahoo na maaniõ mani chheenaa ||2||11||97||

Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥

गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥

Guri poorai meree raakhi laëe ||

The Perfect Guru has saved me.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu riđe mahi đeeno janam janam kee mailu gaëe ||1|| rahaaū ||

He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1|| Pause ||


ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥

निवरे दूत दुसट बैराई गुर पूरे का जपिआ जापु ॥

Nivare đooŧ đusat bairaaëe gur poore kaa japiâa jaapu ||

The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

कहा करै कोई बेचारा प्रभ मेरे का बड परतापु ॥१॥

Kahaa karai koëe bechaaraa prbh mere kaa bad paraŧaapu ||1||

What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥

Simari simari simari sukhu paaīâa charan kamal rakhu man maahee ||

Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind.

ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥

ता की सरनि परिओ नानक दासु जा ते ऊपरि को नाही ॥२॥१२॥९८॥

Ŧaa kee sarani pariõ naanak đaasu jaa ŧe ǖpari ko naahee ||2||12||98||

Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥

सदा सदा जपीऐ प्रभ नाम ॥

Sađaa sađaa japeeâi prbh naam ||

Forever and ever, chant the Name of God.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जरा मरा कछु दूखु न बिआपै आगै दरगह पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Jaraa maraa kachhu đookhu na biâapai âagai đaragah pooran kaam ||1|| rahaaū ||

The pains of old age and death shall not afflict you, and in the Court of the Lord hereafter, your affairs shall be perfectly resolved. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

आपु तिआगि परीऐ नित सरनी गुर ते पाईऐ एहु निधानु ॥

Âapu ŧiâagi pareeâi niŧ saranee gur ŧe paaëeâi ēhu niđhaanu ||

So forsake your self-conceit, and ever seek Sanctuary. This treasure is obtained only from the Guru.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥

जनम मरण की कटीऐ फासी साची दरगह का नीसानु ॥१॥

Janam marañ kee kateeâi phaasee saachee đaragah kaa neesaanu ||1||

The noose of birth and death is snapped; this is the insignia, the hallmark, of the Court of the True Lord. ||1||


ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥

जो तुम्ह करहु सोई भल मानउ मन ते छूटै सगल गुमानु ॥

Jo ŧumʱ karahu soëe bhal maanaū man ŧe chhootai sagal gumaanu ||

Whatever You do, I accept as good. I have eradicated all egotistical pride from my mind.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥

कहु नानक ता की सरणाई जा का कीआ सगल जहानु ॥२॥१३॥९९॥

Kahu naanak ŧaa kee sarañaaëe jaa kaa keeâa sagal jahaanu ||2||13||99||

Says Nanak, I am under His protection; He created the entire Universe. ||2||13||99||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥

मन तन अंतरि प्रभु आही ॥

Man ŧan ânŧŧari prbhu âahee ||

Deep within the nucleus of his mind and body, is God.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुन गावत परउपकार नित तिसु रसना का मोलु किछु नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gun gaavaŧ paraūpakaar niŧ ŧisu rasanaa kaa molu kichhu naahee ||1|| rahaaū ||

He continually sings the Glorious Praises of the Lord, and always does good for others; his tongue is priceless. ||1|| Pause ||


ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥

कुल समूह उधरे खिन भीतरि जनम जनम की मलु लाही ॥

Kul samooh ūđhare khin bheeŧari janam janam kee malu laahee ||

All his generations are redeemed and saved in an instant, and the filth of countless incarnations is washed away.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना अनद सेती बिखिआ बनु गाही ॥१॥

Simari simari suâamee prbhu âpanaa ânađ seŧee bikhiâa banu gaahee ||1||

Meditating, meditating in remembrance on God, his Lord and Master, he passes blissfully through the forest of poison. ||1||


ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥

चरन प्रभू के बोहिथु पाए भव सागरु पारि पराही ॥

Charan prbhoo ke bohiŧhu paaē bhav saagaru paari paraahee ||

I have obtained the boat of God's Feet, to carry me across the terrifying world-ocean.

ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥

संत सेवक भगत हरि ता के नानक मनु लागा है ताही ॥२॥१४॥१००॥

Sanŧŧ sevak bhagaŧ hari ŧaa ke naanak manu laagaa hai ŧaahee ||2||14||100||

The Saints, servants and devotees belong to the Lord; Nanak's mind is attached to Him. ||2||14||100||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥

धीरउ देखि तुम्हारे रंगा ॥

Đheeraū đekhi ŧumʱaare ranggaa ||

I am reassured, gazing upon Your wondrous play.

ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुही सुआमी अंतरजामी तूही वसहि साध कै संगा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧuhee suâamee ânŧŧarajaamee ŧoohee vasahi saađh kai sanggaa ||1|| rahaaū ||

You are my Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts; You dwell with the Holy Saints. ||1|| Pause ||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥

खिन महि थापि निवाजे ठाकुर नीच कीट ते करहि राजंगा ॥१॥

Khin mahi ŧhaapi nivaaje thaakur neech keet ŧe karahi raajanggaa ||1||

In an instant, our Lord and Master establishes and exalts. From a lowly worm, He creates a king. ||1||


ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥

कबहू न बिसरै हीए मोरे ते नानक दास इही दानु मंगा ॥२॥१५॥१०१॥

Kabahoo na bisarai heeē more ŧe naanak đaas īhee đaanu manggaa ||2||15||101||

May I never forget You from my heart; slave Nanak prays for this blessing. ||2||15||101||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਅਚੁਤ ਪੂਜਾ ਜੋਗ ਗੋਪਾਲ ॥

अचुत पूजा जोग गोपाल ॥

Âchuŧ poojaa jog gopaal ||

The imperishable Lord God is worthy of worship and adoration.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि रखउ हरि आगै सरब जीआ का है प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu ârapi rakhaū hari âagai sarab jeeâa kaa hai prŧipaal ||1|| rahaaū ||

Dedicating my mind and body, I place them before the Lord, the Cherisher of all beings. ||1|| Pause ||


ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥

सरनि सम्रथ अकथ सुखदाता किरपा सिंधु बडो दइआल ॥

Sarani samrŧh âkaŧh sukhađaaŧaa kirapaa sinđđhu bado đaīâal ||

His Sanctuary is All-powerful; He cannot be described; He is the Giver of peace, the ocean of mercy, supremely compassionate.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥

कंठि लाइ राखै अपने कउ तिस नो लगै न ताती बाल ॥१॥

Kantthi laaī raakhai âpane kaū ŧis no lagai na ŧaaŧee baal ||1||

Holding him close in His embrace, the Lord protects and saves him, and then even the hot wind cannot touch him. ||1||


ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥

दामोदर दइआल सुआमी सरबसु संत जना धन माल ॥

Đaamođar đaīâal suâamee sarabasu sanŧŧ janaa đhan maal ||

Our Merciful Lord and Master is wealth, property and everything to His humble Saints.

ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥

नानक जाचिक दरसु प्रभ मागै संत जना की मिलै रवाल ॥२॥१६॥१०२॥

Naanak jaachik đarasu prbh maagai sanŧŧ janaa kee milai ravaal ||2||16||102||

Nanak, a beggar, asks for the Blessed Vision of God's Darshan; please, bless him with the dust of the feet of the Saints. ||2||16||102||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਭਏ ॥

सिमरत नामु कोटि जतन भए ॥

Simaraŧ naamu koti jaŧan bhaē ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of efforts.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुन गाए जमदूतन कउ त्रास अहे ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mili hari gun gaaē jamađooŧan kaū ŧraas âhe ||1|| rahaaū ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and the Messenger of Death will be frightened away. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨੑੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥

जेते पुनहचरन से कीन्हे मनि तनि प्रभ के चरण गहे ॥

Jeŧe punahacharan se keenʱe mani ŧani prbh ke charañ gahe ||

To enshrine the Feet of God in one's mind and body, is to perform all sorts of acts of atonement.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥

आवण जाणु भरमु भउ नाठा जनम जनम के किलविख दहे ॥१॥

Âavañ jaañu bharamu bhaū naathaa janam janam ke kilavikh đahe ||1||

Coming and going, doubt and fear have run away, and the sins of countless incarnations are burnt away. ||1||


ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥

निरभउ होइ भजहु जगदीसै एहु पदारथु वडभागि लहे ॥

Nirabhaū hoī bhajahu jagađeesai ēhu pađaaraŧhu vadabhaagi lahe ||

So become fearless, and vibrate upon the Lord of the Universe. This is true wealth, obtained only by great good fortune.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥

करि किरपा पूरन प्रभ दाते निरमल जसु नानक दास कहे ॥२॥१७॥१०३॥

Kari kirapaa pooran prbh đaaŧe niramal jasu naanak đaas kahe ||2||17||103||

Be merciful, O Perfect God, Great Giver, that slave Nanak may chant Your immaculate Praises. ||2||17||103||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥

सुलही ते नाराइण राखु ॥

Sulahee ŧe naaraaīñ raakhu ||

The Lord saved me from Sulhi Khan.

ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुलही का हाथु कही न पहुचै सुलही होइ मूआ नापाकु ॥१॥ रहाउ ॥

Sulahee kaa haaŧhu kahee na pahuchai sulahee hoī mooâa naapaaku ||1|| rahaaū ||

The emperor did not succeed in his plot, and he died in disgrace. ||1|| Pause ||


ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥

काढि कुठारु खसमि सिरु काटिआ खिन महि होइ गइआ है खाकु ॥

Kaadhi kuthaaru khasami siru kaatiâa khin mahi hoī gaīâa hai khaaku ||

The Lord and Master raised His axe, and chopped off his head; in an instant, he was reduced to dust. ||1||

ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥

मंदा चितवत चितवत पचिआ जिनि रचिआ तिनि दीना धाकु ॥१॥

Manđđaa chiŧavaŧ chiŧavaŧ pachiâa jini rachiâa ŧini đeenaa đhaaku ||1||

Plotting and planning evil, he was destroyed. The One who created him, gave him a push.


ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥

पुत्र मीत धनु किछू न रहिओ सु छोडि गइआ सभ भाई साकु ॥

Puŧr meeŧ đhanu kichhoo na rahiõ su chhodi gaīâa sabh bhaaëe saaku ||

Of his sons, friends and wealth, nothing remains; he departed, leaving behind all his brothers and relatives.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥

कहु नानक तिसु प्रभ बलिहारी जिनि जन का कीनो पूरन वाकु ॥२॥१८॥१०४॥

Kahu naanak ŧisu prbh balihaaree jini jan kaa keeno pooran vaaku ||2||18||104||

Says Nanak, I am a sacrifice to God, who fulfilled the word of His slave. ||2||18||104||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਸੇਵ ॥

पूरे गुर की पूरी सेव ॥

Poore gur kee pooree sev ||

Perfect is service to the Perfect Guru.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपे आपि वरतै सुआमी कारजु रासि कीआ गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥

Âape âapi varaŧai suâamee kaaraju raasi keeâa gurađev ||1|| rahaaū ||

Our Lord and Master Himself is Himself all-pervading. The Divine Guru has resolved all my affairs. ||1|| Pause ||


ਆਦਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਓ ਆਪਿ ॥

आदि मधि प्रभु अंति सुआमी अपना थाटु बनाइओ आपि ॥

Âađi mađhi prbhu ânŧŧi suâamee âpanaa ŧhaatu banaaīõ âapi ||

In the beginning, in the middle and in the end, God is our only Lord and Master. He Himself fashioned His Creation.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

अपने सेवक की आपे राखै प्रभ मेरे को वड परतापु ॥१॥

Âpane sevak kee âape raakhai prbh mere ko vad paraŧaapu ||1||

He Himself saves His servant. Great is the glorious grandeur of my God! ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਕੀਨੑੇ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥

पारब्रहम परमेसुर सतिगुर वसि कीन्हे जिनि सगले जंत ॥

Paarabrham paramesur saŧigur vasi keenʱe jini sagale janŧŧ ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord is the True Guru; all beings are in His power.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥

चरन कमल नानक सरणाई राम नाम जपि निरमल मंत ॥२॥१९॥१०५॥

Charan kamal naanak sarañaaëe raam naam japi niramal manŧŧ ||2||19||105||

Nanak seeks the Sanctuary of His Lotus Feet, chanting the Lord's Name, the immaculate Mantra. ||2||19||105||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥

ताप पाप ते राखे आप ॥

Ŧaap paap ŧe raakhe âap ||

He Himself protects me from suffering and sin.

ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीतल भए गुर चरनी लागे राम नाम हिरदे महि जाप ॥१॥ रहाउ ॥

Seeŧal bhaē gur charanee laage raam naam hirađe mahi jaap ||1|| rahaaū ||

Falling at the Guru's Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord's Name within my heart. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

करि किरपा हसत प्रभि दीने जगत उधार नव खंड प्रताप ॥

Kari kirapaa hasaŧ prbhi đeene jagaŧ ūđhaar nav khandd prŧaap ||

Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥

दुख बिनसे सुख अनद प्रवेसा त्रिसन बुझी मन तन सचु ध्राप ॥१॥

Đukh binase sukh ânađ prvesaa ŧrisan bujhee man ŧan sachu đhraap ||1||

My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1||


ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥

अनाथ को नाथु सरणि समरथा सगल स्रिसटि को माई बापु ॥

Ânaaŧh ko naaŧhu sarañi samaraŧhaa sagal srisati ko maaëe baapu ||

He is the Master of the masterless, All-powerful to give Sanctuary. He is the Mother and Father of the whole Universe.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥

भगति वछल भै भंजन सुआमी गुण गावत नानक आलाप ॥२॥२०॥१०६॥

Bhagaŧi vachhal bhai bhanjjan suâamee guñ gaavaŧ naanak âalaap ||2||20||106||

He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; Nanak sings and chants the Glorious Praises of his Lord and Master. ||2||20||106||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਨੁ ॥

जिस ते उपजिआ तिसहि पछानु ॥

Jis ŧe ūpajiâa ŧisahi pachhaanu ||

Acknowledge the One, from whom You originated.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु परमेसरु धिआइआ कुसल खेम होए कलिआन ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu paramesaru đhiâaīâa kusal khem hoē kaliâan ||1|| rahaaū ||

Meditating on the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, I have found peace, pleasure and salvation. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡ ਭਾਗੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥

गुरु पूरा भेटिओ बड भागी अंतरजामी सुघड़ु सुजानु ॥

Guru pooraa bhetiõ bad bhaagee ânŧŧarajaamee sughaɍu sujaanu ||

I met the Perfect Guru, by great good fortune, and so found the wise and all-knowing Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥

हाथ देइ राखे करि अपने बड समरथु निमाणिआ को मानु ॥१॥

Haaŧh đeī raakhe kari âpane bad samaraŧhu nimaañiâa ko maanu ||1||

He gave me His Hand, and making me His own, He saved me; He is absolutely all-powerful, the honor of the dishonored. ||1||


ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਗਟੇ ਚਾਨਾਣੁ ॥

भ्रम भै बिनसि गए खिन भीतरि अंधकार प्रगटे चानाणु ॥

Bhrm bhai binasi gaē khin bheeŧari ânđđhakaar prgate chaanaañu ||

Doubt and fear have been dispelled in an instant, and in the darkness, the Divine Light shines forth.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥

सासि सासि आराधै नानकु सदा सदा जाईऐ कुरबाणु ॥२॥२१॥१०७॥

Saasi saasi âaraađhai naanaku sađaa sađaa jaaëeâi kurabaañu ||2||21||107||

With each and every breath, Nanak worships and adores the Lord; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||21||107||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥

दोवै थाव रखे गुर सूरे ॥

Đovai ŧhaav rakhe gur soore ||

Both here and hereafter, the Mighty Guru protects me.

ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलत पलत पारब्रहमि सवारे कारज होए सगले पूरे ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧ palaŧ paarabrhami savaare kaaraj hoē sagale poore ||1|| rahaaū ||

God has embellished this world and the next for me, and all my affairs are perfectly resolved. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥

हरि हरि नामु जपत सुख सहजे मजनु होवत साधू धूरे ॥

Hari hari naamu japaŧ sukh sahaje majanu hovaŧ saađhoo đhoore ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have found peace and poise, bathing in the dust of the feet of the Holy.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥

आवण जाण रहे थिति पाई जनम मरण के मिटे बिसूरे ॥१॥

Âavañ jaañ rahe ŧhiŧi paaëe janam marañ ke mite bisoore ||1||

Comings and goings have ceased, and I have found stability; the pains of birth and death are eradicated. ||1||


ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

भ्रम भै तरे छुटे भै जम के घटि घटि एकु रहिआ भरपूरे ॥

Bhrm bhai ŧare chhute bhai jam ke ghati ghati ēku rahiâa bharapoore ||

I cross over the ocean of doubt and fear, and the fear of death is gone; the One Lord is permeating and pervading in each and every heart.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥

नानक सरणि परिओ दुख भंजन अंतरि बाहरि पेखि हजूरे ॥२॥२२॥१०८॥

Naanak sarañi pariõ đukh bhanjjan ânŧŧari baahari pekhi hajoore ||2||22||108||

Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥

दरसनु देखत दोख नसे ॥

Đarasanu đekhaŧ đokh nase ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, all pains run away.

ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कबहु न होवहु द्रिसटि अगोचर जीअ कै संगि बसे ॥१॥ रहाउ ॥

Kabahu na hovahu đrisati âgochar jeeâ kai sanggi base ||1|| rahaaū ||

Please, never leave my vision, O Lord; please abide with my soul. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

प्रीतम प्रान अधार सुआमी ॥

Preeŧam praan âđhaar suâamee ||

My Beloved Lord and Master is the Support of the breath of life.

ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥

पूरि रहे प्रभ अंतरजामी ॥१॥

Poori rahe prbh ânŧŧarajaamee ||1||

God, the Inner-knower, is all-pervading. ||1||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

किआ गुण तेरे सारि सम्हारी ॥

Kiâa guñ ŧere saari samʱaaree ||

Which of Your Glorious Virtues should I contemplate and remember?

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥੨॥

सासि सासि प्रभ तुझहि चितारी ॥२॥

Saasi saasi prbh ŧujhahi chiŧaaree ||2||

With each and every breath, O God, I remember You. ||2||


ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

किरपा निधि प्रभ दीन दइआला ॥

Kirapaa niđhi prbh đeen đaīâalaa ||

God is the ocean of mercy, merciful to the meek;

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥

जीअ जंत की करहु प्रतिपाला ॥३॥

Jeeâ janŧŧ kee karahu prŧipaalaa ||3||

He cherishes all beings and creatures. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜਨੁ ਜਾਪੇ ॥

आठ पहर तेरा नामु जनु जापे ॥

Âath pahar ŧeraa naamu janu jaape ||

Twenty-four hours a day, Your humble servant chants Your Name.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥

नानक प्रीति लाई प्रभि आपे ॥४॥२३॥१०९॥

Naanak preeŧi laaëe prbhi âape ||4||23||109||

You Yourself, O God, have inspired Nanak to love You. ||4||23||109||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥

तनु धनु जोबनु चलत गइआ ॥

Ŧanu đhanu jobanu chalaŧ gaīâa ||

Body, wealth and youth pass away.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम का भजनु न कीनो करत बिकार निसि भोरु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam kaa bhajanu na keeno karaŧ bikaar nisi bhoru bhaīâa ||1|| rahaaū ||

You have not meditated and vibrated upon the Lord's Name; while you commit your sins of corruption in the night, the light of day dawns upon you. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥

अनिक प्रकार भोजन नित खाते मुख दंता घसि खीन खइआ ॥

Ânik prkaar bhojan niŧ khaaŧe mukh đanŧŧaa ghasi kheen khaīâa ||

Continually eating all sorts of foods, the teeth in your mouth crumble, decay and fall out.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥

मेरी मेरी करि करि मूठउ पाप करत नह परी दइआ ॥१॥

Meree meree kari kari moothaū paap karaŧ nah paree đaīâa ||1||

Living in egotism and possessiveness, you are deluded; committing sins, you have no kindness for others. ||1||


ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥

महा बिकार घोर दुख सागर तिसु महि प्राणी गलतु पइआ ॥

Mahaa bikaar ghor đukh saagar ŧisu mahi praañee galaŧu paīâa ||

The great sins are the terrible ocean of pain; the mortal is engrossed in them.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥

सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥

Sarani pare naanak suâamee kee baah pakari prbhi kaadhi laīâa ||2||24||110||

Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥

आपना प्रभु आइआ चीति ॥

Âapanaa prbhu âaīâa cheeŧi ||

God Himself has come into my consciousness.

ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमन दुसट रहे झख मारत कुसलु भइआ मेरे भाई मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Đusaman đusat rahe jhakh maaraŧ kusalu bhaīâa mere bhaaëe meeŧ ||1|| rahaaū ||

My enemies and opponents have grown weary of attacking me, and now, I have become happy, O my friends and Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥

गई बिआधि उपाधि सभ नासी अंगीकारु कीओ करतारि ॥

Gaëe biâađhi ūpaađhi sabh naasee ânggeekaaru keeõ karaŧaari ||

The disease is gone, and all misfortunes have been averted; the Creator Lord has made me His own.

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥

सांति सूख अरु अनद घनेरे प्रीतम नामु रिदै उर हारि ॥१॥

Saanŧi sookh âru ânađ ghanere preeŧam naamu riđai ūr haari ||1||

I have found peace, tranquility and total bliss, enshrining the Name of my Beloved Lord within my heart. ||1||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥

जीउ पिंडु धनु रासि प्रभ तेरी तूं समरथु सुआमी मेरा ॥

Jeeū pinddu đhanu raasi prbh ŧeree ŧoonn samaraŧhu suâamee meraa ||

My soul, body and wealth are all Your capital; O God, You are my All-powerful Lord and Master.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥

दास अपुने कउ राखनहारा नानक दास सदा है चेरा ॥२॥२५॥१११॥

Đaas âpune kaū raakhanahaaraa naanak đaas sađaa hai cheraa ||2||25||111||

You are the Saving Grace of Your slaves; slave Nanak is forever Your slave. ||2||25||111||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿਦੁ ਸਿਮਰਿ ਹੋਆ ਕਲਿਆਣੁ ॥

गोबिदु सिमरि होआ कलिआणु ॥

Gobiđu simari hoâa kaliâañu ||

Meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I am emancipated.

ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटी उपाधि भइआ सुखु साचा अंतरजामी सिमरिआ जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Mitee ūpaađhi bhaīâa sukhu saachaa ânŧŧarajaamee simariâa jaañu ||1|| rahaaū ||

Suffering is eradicated, and true peace has come, meditating on the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1|| Pause ||


ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਕੀਏ ਸੁਖਾਲੇ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥

जिस के जीअ तिनि कीए सुखाले भगत जना कउ साचा ताणु ॥

Jis ke jeeâ ŧini keeē sukhaale bhagaŧ janaa kaū saachaa ŧaañu ||

All beings belong to Him - He makes them happy. He is the true power of His humble devotees.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥

दास अपुने की आपे राखी भै भंजन ऊपरि करते माणु ॥१॥

Đaas âpune kee âape raakhee bhai bhanjjan ǖpari karaŧe maañu ||1||

He Himself saves and protects His slaves, who believe in their Creator, the Destroyer of fear. ||1||


ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥

भई मित्राई मिटी बुराई द्रुसट दूत हरि काढे छाणि ॥

Bhaëe miŧraaëe mitee buraaëe đrusat đooŧ hari kaadhe chhaañi ||

I have found friendship, and hatred has been eradicated; the Lord has rooted out the enemies and villains.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਵਖਾਣਿ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥

सूख सहज आनंद घनेरे नानक जीवै हरि गुणह वखाणि ॥२॥२६॥११२॥

Sookh sahaj âananđđ ghanere naanak jeevai hari guñah vakhaañi ||2||26||112||

Nanak has been blessed with celestial peace and poise and total bliss; chanting the Glorious Praises of the Lord, he lives. ||2||26||112||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

पारब्रहम प्रभ भए क्रिपाल ॥

Paarabrham prbh bhaē kripaal ||

The Supreme Lord God has become Merciful.

ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कारज सगल सवारे सतिगुर जपि जपि साधू भए निहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaraj sagal savaare saŧigur japi japi saađhoo bhaē nihaal ||1|| rahaaū ||

The True Guru has arranged all my affairs; chanting and meditating with the Holy Saints, I have become happy. ||1|| Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥

अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥

Ânggeekaaru keeâa prbhi âpanai đokhee sagale bhaē ravaal ||

God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥

कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥

Kantthi laaī raakhe jan âpane ūđhari leeē laaī âpanai paal ||1||

He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1||


ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥

सही सलामति मिलि घरि आए निंदक के मुख होए काल ॥

Sahee salaamaŧi mili ghari âaē ninđđak ke mukh hoē kaal ||

Safe and sound, we have returned home, while the slanderer's face is blackened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥

कहु नानक मेरा सतिगुरु पूरा गुर प्रसादि प्रभ भए निहाल ॥२॥२७॥११३॥

Kahu naanak meraa saŧiguru pooraa gur prsaađi prbh bhaē nihaal ||2||27||113||

Says Nanak, my True Guru is Perfect; by the Grace of God and Guru, I am so happy. ||2||27||113||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मू लालन सिउ प्रीति बनी ॥ रहाउ ॥

Moo laalan siū preeŧi banee || rahaaū ||

I have fallen in love with my Beloved Lord. || Pause ||


ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥

तोरी न तूटै छोरी न छूटै ऐसी माधो खिंच तनी ॥१॥

Ŧoree na ŧootai chhoree na chhootai âisee maađho khincch ŧanee ||1||

Cutting it, it does not break, and releasing it, it does not let go. Such is the string the Lord has tied me with. ||1||


ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥

दिनसु रैनि मन माहि बसतु है तू करि किरपा प्रभ अपनी ॥२॥

Đinasu raini man maahi basaŧu hai ŧoo kari kirapaa prbh âpanee ||2||

Day and night, He dwells within my mind; please bless me with Your Mercy, O my God. ||2||


ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥

बलि बलि जाउ सिआम सुंदर कउ अकथ कथा जा की बात सुनी ॥३॥

Bali bali jaaū siâam sunđđar kaū âkaŧh kaŧhaa jaa kee baaŧ sunee ||3||

I am a sacrifice, a sacrifice to my beauteous Lord; I have heard his Unspoken Speech and Story. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥

जन नानक दासनि दासु कहीअत है मोहि करहु क्रिपा ठाकुर अपुनी ॥४॥२८॥११४॥

Jan naanak đaasani đaasu kaheeâŧ hai mohi karahu kripaa thaakur âpunee ||4||28||114||

Servant Nanak is said to be the slave of His slaves; O my Lord and Master, please bless me with Your Mercy. ||4||28||114||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

हरि के चरन जपि जांउ कुरबानु ॥

Hari ke charan japi jaanū kurabaanu ||

I meditate on the Lord's Feet; I am a sacrifice to Them.

ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु मेरा पारब्रहम परमेसुरु ता का हिरदै धरि मन धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Guru meraa paarabrham paramesuru ŧaa kaa hirađai đhari man đhiâanu ||1|| rahaaū ||

My Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; I enshrine Him within my heart, and meditate on Him within my mind. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखदाता जा का कीआ सगल जहानु ॥

Simari simari simari sukhađaaŧaa jaa kaa keeâa sagal jahaanu ||

Meditate, meditate, meditate in remembrance on the Giver of peace, who created the whole Universe.

ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥

रसना रवहु एकु नाराइणु साची दरगह पावहु मानु ॥१॥

Rasanaa ravahu ēku naaraaīñu saachee đaragah paavahu maanu ||1||

With your tongue, savor the One Lord, and you shall be honored in the Court of the True Lord. ||1||


ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

साधू संगु परापति जा कउ तिन ही पाइआ एहु निधानु ॥

Saađhoo sanggu paraapaŧi jaa kaū ŧin hee paaīâa ēhu niđhaanu ||

He alone obtains this treasure, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥

गावउ गुण कीरतनु नित सुआमी करि किरपा नानक दीजै दानु ॥२॥२९॥११५॥

Gaavaū guñ keeraŧanu niŧ suâamee kari kirapaa naanak đeejai đaanu ||2||29||115||

O Lord and Master, mercifully bless Nanak with this gift, that he may ever sing the Glorious Praises of Your Kirtan. ||2||29||115||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥

राखि लीए सतिगुर की सरण ॥

Raakhi leeē saŧigur kee sarañ ||

I have been saved, in the Sanctuary of the True Guru.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जै जै कारु होआ जग अंतरि पारब्रहमु मेरो तारण तरण ॥१॥ रहाउ ॥

Jai jai kaaru hoâa jag ânŧŧari paarabrhamu mero ŧaarañ ŧarañ ||1|| rahaaū ||

I am cheered and applauded throughout the world; my Supreme Lord God carries me across. ||1|| Pause ||


ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥

बिस्व्मभर पूरन सुखदाता सगल समग्री पोखण भरण ॥

Bisvambbhar pooran sukhađaaŧaa sagal samagree pokhañ bharañ ||

The Perfect Lord fills the Universe; He is the Giver of peace; He cherishes and fulfills the whole Universe.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥

थान थनंतरि सरब निरंतरि बलि बलि जांई हरि के चरण ॥१॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari sarab niranŧŧari bali bali jaanëe hari ke charañ ||1||

He is completely filling all places and interspaces; I am a devoted sacrifice to the Lord's Feet. ||1||


ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥

जीअ जुगति वसि मेरे सुआमी सरब सिधि तुम कारण करण ॥

Jeeâ jugaŧi vasi mere suâamee sarab siđhi ŧum kaarañ karañ ||

The ways of all beings are in Your Power, O my Lord and Master. All supernatural spiritual powers are Yours; You are the Creator, the Cause of causes.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥

आदि जुगादि प्रभु रखदा आइआ हरि सिमरत नानक नही डरण ॥२॥३०॥११६॥

Âađi jugaađi prbhu rakhađaa âaīâa hari simaraŧ naanak nahee darañ ||2||30||116||

In the beginning, and throughout the ages, God is our Savior and Protector; remembering the Lord in meditation, O Nanak, fear is eliminated. ||2||30||116||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮

रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ८

Raagu bilaavalu mahalaa 5 đupađe gharu 8

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Eighth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

मै नाही प्रभ सभु किछु तेरा ॥

Mai naahee prbh sabhu kichhu ŧeraa ||

I am nothing, God; everything is Yours.

ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईघै निरगुन ऊघै सरगुन केल करत बिचि सुआमी मेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ëeghai niragun ǖghai saragun kel karaŧ bichi suâamee meraa ||1|| rahaaū ||

In this world, You are the absolute, formless Lord; in the world hereafter, You are the related Lord of form. You play it both ways, O my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥

नगर महि आपि बाहरि फुनि आपन प्रभ मेरे को सगल बसेरा ॥

Nagar mahi âapi baahari phuni âapan prbh mere ko sagal baseraa ||

You exist within the city, and beyond it as well; O my God, You are everywhere.

ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥

आपे ही राजनु आपे ही राइआ कह कह ठाकुरु कह कह चेरा ॥१॥

Âape hee raajanu âape hee raaīâa kah kah thaakuru kah kah cheraa ||1||

You Yourself are the King, and You Yourself are the subject. In one place, You are the Lord and Master, and in another place, You are the slave. ||1||


ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥

का कउ दुराउ का सिउ बलबंचा जह जह पेखउ तह तह नेरा ॥

Kaa kaū đuraaū kaa siū balabancchaa jah jah pekhaū ŧah ŧah neraa ||

From whom should I hide? Whom should I try to deceive? Wherever I look, I see Him near at hand.

ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥

साध मूरति गुरु भेटिओ नानक मिलि सागर बूंद नही अन हेरा ॥२॥१॥११७॥

Saađh mooraŧi guru bhetiõ naanak mili saagar boonđđ nahee ân heraa ||2||1||117||

I have met with Guru Nanak, the Embodiment of the Holy Saints. When the drop of water merges into the ocean, it cannot be distinguished as separate again. ||2||1||117||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥

तुम्ह समरथा कारन करन ॥

Ŧumʱ samaraŧhaa kaaran karan ||

You are the all-powerful Cause of causes.

ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ढाकन ढाकि गोबिद गुर मेरे मोहि अपराधी सरन चरन ॥१॥ रहाउ ॥

Dhaakan dhaaki gobiđ gur mere mohi âparaađhee saran charan ||1|| rahaaū ||

Please cover my faults, Lord of the Universe, O my Guru; I am a sinner - I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਾਨਿਓ ਪੇਖਿਓ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਢੀਠ ਮੁਕਰਨ ॥

जो जो कीनो सो तुम्ह जानिओ पेखिओ ठउर नाही कछु ढीठ मुकरन ॥

Jo jo keeno so ŧumʱ jaaniõ pekhiõ thaūr naahee kachhu dheeth mukaran ||

Whatever we do, You see and know; there is no way anyone can stubbornly deny this.

ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ਸੁਨਿਓ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੋ ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਹਰਨ ॥੧॥

बड परतापु सुनिओ प्रभ तुम्हरो कोटि अघा तेरो नाम हरन ॥१॥

Bad paraŧaapu suniõ prbh ŧumʱro koti âghaa ŧero naam haran ||1||

Your glorious radiance is great! So I have heard, O God. Millions of sins are destroyed by Your Name. ||1||


ਹਮਰੋ ਸਹਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਭੂਲਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੋ ਬਿਰਦੁ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ॥

हमरो सहाउ सदा सद भूलन तुम्हरो बिरदु पतित उधरन ॥

Hamaro sahaaū sađaa sađ bhoolan ŧumʱro birađu paŧiŧ ūđharan ||

It is my nature to make mistakes, forever and ever; it is Your Natural Way to save sinners.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜੀਵਨ ਪਦ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ॥੨॥੨॥੧੧੮॥

करुणा मै किरपाल क्रिपा निधि जीवन पद नानक हरि दरसन ॥२॥२॥११८॥

Karuñaa mai kirapaal kripaa niđhi jeevan pađ naanak hari đarasan ||2||2||118||

You are the embodiment of kindness, and the treasure of compassion, O Merciful Lord; through the Blessed Vision of Your Darshan, Nanak has found the state of redemption in life. ||2||2||118||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ॥

ऐसी किरपा मोहि करहु ॥

Âisee kirapaa mohi karahu ||

Bless me with such mercy, Lord,

ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतह चरण हमारो माथा नैन दरसु तनि धूरि परहु ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧah charañ hamaaro maaŧhaa nain đarasu ŧani đhoori parahu ||1|| rahaaū ||

That my forehead may touch the feet of the Saints, and my eyes may behold the Blessed Vision of their Darshan, and my body may fall at the dust of their feet. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਬਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਧਰਹੁ ॥

गुर को सबदु मेरै हीअरै बासै हरि नामा मन संगि धरहु ॥

Gur ko sabađu merai heeârai baasai hari naamaa man sanggi đharahu ||

May the Word of the Guru's Shabad abide within my heart, and the Lord's Name be enshrined within my mind.

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਨਿਵਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ਹੋਮਿ ਜਰਹੁ ॥੧॥

तसकर पंच निवारहु ठाकुर सगलो भरमा होमि जरहु ॥१॥

Ŧasakar pancch nivaarahu thaakur sagalo bharamaa homi jarahu ||1||

Drive out the five thieves, O my Lord and Master, and let my doubts all burn like incense. ||1||


ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਭਾਵਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਟਰਹੁ ॥

जो तुम्ह करहु सोई भल मानै भावनु दुबिधा दूरि टरहु ॥

Jo ŧumʱ karahu soëe bhal maanai bhaavanu đubiđhaa đoori tarahu ||

Whatever You do, I accept as good; I have driven out the sense of duality.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥

नानक के प्रभ तुम ही दाते संतसंगि ले मोहि उधरहु ॥२॥३॥११९॥

Naanak ke prbh ŧum hee đaaŧe sanŧŧasanggi le mohi ūđharahu ||2||3||119||

You are Nanak's God, the Great Giver; in the Congregation of the Saints, emancipate me. ||2||3||119||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਐਸੀ ਦੀਖਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਮੰਗਾ ॥

ऐसी दीखिआ जन सिउ मंगा ॥

Âisee đeekhiâa jan siū manggaa ||

I ask for such advice from Your humble servants,

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੋ ਧਿਆਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਰੰਗਾ ॥

तुम्हरो धिआनु तुम्हारो रंगा ॥

Ŧumʱro đhiâanu ŧumʱaaro ranggaa ||

That I may meditate on You, and love You,

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्हरी सेवा तुम्हारे अंगा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumʱree sevaa ŧumʱaare ânggaa ||1|| rahaaū ||

And serve You, and become part and parcel of Your Being. ||1|| Pause ||


ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਭਾਖਨੁ ਜਨ ਸਿਉ ਊਠਨੁ ਬੈਠਨੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥

जन की टहल स्मभाखनु जन सिउ ऊठनु बैठनु जन कै संगा ॥

Jan kee tahal sambbhaakhanu jan siū ǖthanu baithanu jan kai sanggaa ||

I serve His humble servants, and speak with them, and abide with them.

ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥

जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥

Jan char raj mukhi maaŧhai laagee âasaa pooran ânanŧŧ ŧaranggaa ||1||

I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||


ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਮਹਿਮਾ ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਤੀਰਥ ਕੋਟਿ ਗੰਗਾ ॥

जन पारब्रहम जा की निरमल महिमा जन के चरन तीरथ कोटि गंगा ॥

Jan paarabrham jaa kee niramal mahimaa jan ke charan ŧeeraŧh koti ganggaa ||

Immaculate and pure are the praises of the humble servants of the Supreme Lord God; the feet of His humble servants are equal to millions of sacred shrines of pilgrimage.

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕੀਓ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਹਰੇ ਕਲੰਗਾ ॥੨॥੪॥੧੨੦॥

जन की धूरि कीओ मजनु नानक जनम जनम के हरे कलंगा ॥२॥४॥१२०॥

Jan kee đhoori keeõ majanu naanak janam janam ke hare kalanggaa ||2||4||120||

Nanak bathes in the dust of the feet of His humble servants; the sinful resides of countless incarnations have been washed away. ||2||4||120||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जिउ भावै तिउ मोहि प्रतिपाल ॥

Jiū bhaavai ŧiū mohi prŧipaal ||

If it pleases You, then cherish me.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿਤਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम परमेसर सतिगुर हम बारिक तुम्ह पिता किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham paramesar saŧigur ham baarik ŧumʱ piŧaa kirapaal ||1|| rahaaū ||

O Supreme Lord God, Transcendent Lord, O True Guru, I am Your child, and You are my Merciful Father. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਘਾਲ ॥

मोहि निरगुण गुणु नाही कोई पहुचि न साकउ तुम्हरी घाल ॥

Mohi niraguñ guñu naahee koëe pahuchi na saakaū ŧumʱree ghaal ||

I am worthless; I have no virtues at all. I cannot understand Your actions.

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੋ ਮਾਲ ॥੧॥

तुमरी गति मिति तुम ही जानहु जीउ पिंडु सभु तुमरो माल ॥१॥

Ŧumaree gaŧi miŧi ŧum hee jaanahu jeeū pinddu sabhu ŧumaro maal ||1||

You alone know Your state and extent. My soul, body and property are all Yours. ||1||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਅਨਬੋਲਤ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਾਲ ॥

अंतरजामी पुरख सुआमी अनबोलत ही जानहु हाल ॥

Ânŧŧarajaamee purakh suâamee ânabolaŧ hee jaanahu haal ||

You are the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Primal Lord and Master; You know even what is unspoken.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੫॥੧੨੧॥

तनु मनु सीतलु होइ हमारो नानक प्रभ जीउ नदरि निहाल ॥२॥५॥१२१॥

Ŧanu manu seeŧalu hoī hamaaro naanak prbh jeeū nađari nihaal ||2||5||121||

My body and mind are cooled and soothed, O Nanak, by God's Glance of Grace. ||2||5||121||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰਾਖੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੈ ਸਾਥ ॥

राखु सदा प्रभ अपनै साथ ॥

Raakhu sađaa prbh âpanai saaŧh ||

Keep me with You forever, O God.

ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू हमरो प्रीतमु मनमोहनु तुझ बिनु जीवनु सगल अकाथ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo hamaro preeŧamu manamohanu ŧujh binu jeevanu sagal âkaaŧh ||1|| rahaaū ||

You are my Beloved, the Enticer of my mind; without You, my life is totally useless. ||1|| Pause ||


ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਉ ਕਰਤ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

रंक ते राउ करत खिन भीतरि प्रभु मेरो अनाथ को नाथ ॥

Rankk ŧe raaū karaŧ khin bheeŧari prbhu mero ânaaŧh ko naaŧh ||

In an instant, You transform the beggar into a king; O my God, You are the Master of the masterless.

ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥

जलत अगनि महि जन आपि उधारे करि अपुने दे राखे हाथ ॥१॥

Jalaŧ âgani mahi jan âapi ūđhaare kari âpune đe raakhe haaŧh ||1||

You save Your humble servants from the burning fire; You make them Your own, and with Your Hand, You protect them. ||1||


ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥

सीतल सुखु पाइओ मन त्रिपते हरि सिमरत स्रम सगले लाथ ॥

Seeŧal sukhu paaīõ man ŧripaŧe hari simaraŧ srm sagale laaŧh ||

I have found peace and cool tranquility, and my mind is satisfied; meditating in remembrance on the Lord, all struggles are ended.

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੨॥੬॥੧੨੨॥

निधि निधान नानक हरि सेवा अवर सिआनप सगल अकाथ ॥२॥६॥१२२॥

Niđhi niđhaan naanak hari sevaa âvar siâanap sagal âkaaŧh ||2||6||122||

Service to the Lord, O Nanak, is the treasure of treasures; all other clever tricks are useless. ||2||6||122||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥

अपने सेवक कउ कबहु न बिसारहु ॥

Âpane sevak kaū kabahu na bisaarahu ||

Never forget Your servant, O Lord.

ਉਰਿ ਲਾਗਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਬੀਚਾਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उरि लागहु सुआमी प्रभ मेरे पूरब प्रीति गोबिंद बीचारहु ॥१॥ रहाउ ॥

Ūri laagahu suâamee prbh mere poorab preeŧi gobinđđ beechaarahu ||1|| rahaaū ||

Hug me close in Your embrace, O God, my Lord and Master; consider my primal love for You, O Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥

पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारो हमरे दोख रिदै मत धारहु ॥

Paŧiŧ paavan prbh birađu ŧumʱaaro hamare đokh riđai maŧ đhaarahu ||

It is Your Natural Way, God, to purify sinners; please do not keep my errors in Your Heart.

ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੁਖੁ ਤੁਮ ਹੀ ਹਉਮੈ ਪਟਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਾਰਹੁ ॥੧॥

जीवन प्रान हरि धनु सुखु तुम ही हउमै पटलु क्रिपा करि जारहु ॥१॥

Jeevan praan hari đhanu sukhu ŧum hee haūmai patalu kripaa kari jaarahu ||1||

You are my life, my breath of life, O Lord, my wealth and peace; be merciful to me, and burn away the curtain of egotism. ||1||


ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥

जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥

Jal bihoon meen kaŧ jeevan đoođh binaa rahanu kaŧ baaro ||

Without water, how can the fish survive? Without milk, how can the baby survive?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਚਰਨ ਕਮਲਨੑ ਕੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਾਰੋ ॥੨॥੭॥੧੨੩॥

जन नानक पिआस चरन कमलन्ह की पेखि दरसु सुआमी सुख सारो ॥२॥७॥१२३॥

Jan naanak piâas charan kamalanʱ kee pekhi đarasu suâamee sukh saaro ||2||7||123||

Servant Nanak thirsts for the Lord's Lotus Feet; gazing upon the Blessed Vision of his Lord and Master's Darshan, he finds the essence of peace. ||2||7||123||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ॥

आगै पाछै कुसलु भइआ ॥

Âagai paachhai kusalu bhaīâa ||

Here, and hereafter, there is happiness.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै पूरी सभ राखी पारब्रहमि प्रभि कीनी मइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai pooree sabh raakhee paarabrhami prbhi keenee maīâa ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has perfectly, totally saved me; the Supreme Lord God has been kind to me. ||1|| Pause ||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥

मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥

Mani ŧani ravi rahiâa hari preeŧamu đookh đarađ sagalaa miti gaīâa ||

The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਹੋਏ ਖਇਆ ॥੧॥

सांति सहज आनद गुण गाए दूत दुसट सभि होए खइआ ॥१॥

Saanŧi sahaj âanađ guñ gaaē đooŧ đusat sabhi hoē khaīâa ||1||

In celestial peace, tranquility and bliss, I sing the Glorious Praises of the Lord; my enemies and adversaries have been totally destroyed. ||1||


ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥

गुनु अवगुनु प्रभि कछु न बीचारिओ करि किरपा अपुना करि लइआ ॥

Gunu âvagunu prbhi kachhu na beechaariõ kari kirapaa âpunaa kari laīâa ||

God has not considered my merits and demerits; in His Mercy, He has made me His own.

ਅਤੁਲ ਬਡਾਈ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਨਕੁ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਜਇਆ ॥੨॥੮॥੧੨੪॥

अतुल बडाई अचुत अबिनासी नानकु उचरै हरि की जइआ ॥२॥८॥१२४॥

Âŧul badaaëe âchuŧ âbinaasee naanaku ūcharai hari kee jaīâa ||2||8||124||

Unweighable is the greatness of the immovable and imperishable Lord; Nanak proclaims the victory of the Lord. ||2||8||124||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਤਰਨੁ ਕੈਸੇ ॥

बिनु भै भगती तरनु कैसे ॥

Binu bhai bhagaŧee ŧaranu kaise ||

Without the Fear of God, and devotional worship, how can anyone cross over the world-ocean?

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करहु अनुग्रहु पतित उधारन राखु सुआमी आप भरोसे ॥१॥ रहाउ ॥

Karahu ânugrhu paŧiŧ ūđhaaran raakhu suâamee âap bharose ||1|| rahaaū ||

Be kind to me, O Saving Grace of sinners; preserve my faith in You, O my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਨੁ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸੁਆਨ ਜੈਸੇ ॥

सिमरनु नही आवत फिरत मद मावत बिखिआ राता सुआन जैसे ॥

Simaranu nahee âavaŧ phiraŧ mađ maavaŧ bikhiâa raaŧaa suâan jaise ||

The mortal does not remember the Lord in meditation; he wanders around intoxicated by egotism; he is engrossed in corruption like a dog.

ਅਉਧ ਬਿਹਾਵਤ ਅਧਿਕ ਮੋਹਾਵਤ ਪਾਪ ਕਮਾਵਤ ਬੁਡੇ ਐਸੇ ॥੧॥

अउध बिहावत अधिक मोहावत पाप कमावत बुडे ऐसे ॥१॥

Âūđh bihaavaŧ âđhik mohaavaŧ paap kamaavaŧ bude âise ||1||

Utterly cheated, his life is slipping away; committing sins, he is sinking away. ||1||


ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥

सरनि दुख भंजन पुरख निरंजन साधू संगति रवणु जैसे ॥

Sarani đukh bhanjjan purakh niranjjan saađhoo sanggaŧi ravañu jaise ||

I have come to Your Sanctuary, Destroyer of pain; O Primal Immaculate Lord, may I dwell upon You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥

केसव कलेस नास अघ खंडन नानक जीवत दरस दिसे ॥२॥९॥१२५॥

Kesav kales naas âgh khanddan naanak jeevaŧ đaras đise ||2||9||125||

O Lord of beautiful hair, Destroyer of pain, Eradicator of sins, Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||9||125||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੯

रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ९

Raagu bilaavalu mahalaa 5 đupađe gharu 9

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Ninth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਪਹਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ॥

आपहि मेलि लए ॥

Âapahi meli laē ||

He Himself merges us with Himself.

ਜਬ ਤੇ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਏ ਤਬ ਤੇ ਦੋਖ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते सरनि तुमारी आए तब ते दोख गए ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ŧe sarani ŧumaaree âaē ŧab ŧe đokh gaē ||1|| rahaaū ||

When I came to Your Sanctuary, my sins vanished. ||1|| Pause ||


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਅਰੁ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਸਾਧਹ ਸਰਨ ਪਏ ॥

तजि अभिमानु अरु चिंत बिरानी साधह सरन पए ॥

Ŧaji âbhimaanu âru chinŧŧ biraanee saađhah saran paē ||

Renouncing egotistical pride and other anxieties, I have sought the Sanctuary of the Holy Saints.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥

जपि जपि नामु तुम्हारो प्रीतम तन ते रोग खए ॥१॥

Japi japi naamu ŧumʱaaro preeŧam ŧan ŧe rog khaē ||1||

Chanting, meditating on Your Name, O my Beloved, disease is eradicated from my body. ||1||


ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ਅਗਿਆਨੀ ਰਾਖੇ ਧਾਰਿ ਦਏ ॥

महा मुगध अजान अगिआनी राखे धारि दए ॥

Mahaa mugađh âjaan âgiâanee raakhe đhaari đaē ||

Even utterly foolish, ignorant and thoughtless persons have been saved by the Kind Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਆਵਨ ਜਾਨ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥੧੨੬॥

कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ आवन जान रहे ॥२॥१॥१२६॥

Kahu naanak guru pooraa bhetiõ âavan jaan rahe ||2||1||126||

Says Nanak, I have met the Perfect Guru; my comings and goings have ended. ||2||1||126||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਜੀਵਉ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀ ॥

जीवउ नामु सुनी ॥

Jeevaū naamu sunee ||

Hearing Your Name, I live.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਬ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जउ सुप्रसंन भए गुर पूरे तब मेरी आस पुनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaū suprsann bhaē gur poore ŧab meree âas punee ||1|| rahaaū ||

When the Perfect Guru became pleased with me, then my hopes were fulfilled. ||1|| Pause ||


ਪੀਰ ਗਈ ਬਾਧੀ ਮਨਿ ਧੀਰਾ ਮੋਹਿਓ ਅਨਦ ਧੁਨੀ ॥

पीर गई बाधी मनि धीरा मोहिओ अनद धुनी ॥

Peer gaëe baađhee mani đheeraa mohiõ ânađ đhunee ||

Pain is gone, and my mind is comforted; the music of bliss fascinates me.

ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਖਿਨੀ ॥੧॥

उपजिओ चाउ मिलन प्रभ प्रीतम रहनु न जाइ खिनी ॥१॥

Ūpajiõ chaaū milan prbh preeŧam rahanu na jaaī khinee ||1||

The yearning to meet my Beloved God has welled up within me. I cannot live without Him, even for an instant. ||1||


ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥

अनिक भगत अनिक जन तारे सिमरहि अनिक मुनी ॥

Ânik bhagaŧ ânik jan ŧaare simarahi ânik munee ||

You have saved so many devotees, so many humble servants; so many silent sages contemplate You.

ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥

अंधुले टिक निरधन धनु पाइओ प्रभ नानक अनिक गुनी ॥२॥२॥१२७॥

Ânđđhule tik nirađhan đhanu paaīõ prbh naanak ânik gunee ||2||2||127||

The support of the blind, the wealth of the poor; Nanak has found God, of endless virtues. ||2||2||127||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ

रागु बिलावलु महला ५ घरु १३ पड़ताल

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 13 paɍaŧaal

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Thirteenth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥

मोहन नीद न आवै हावै हार कजर बसत्र अभरन कीने ॥

Mohan neeđ na âavai haavai haar kajar basaŧr âbharan keene ||

O Enticing Lord, I cannot sleep; I sigh. I am adorned with necklaces, gowns, ornaments and make-up.

ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥

उडीनी उडीनी उडीनी ॥

Ūdeenee ūdeenee ūdeenee ||

I am sad, sad and depressed.

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कब घरि आवै री ॥१॥ रहाउ ॥

Kab ghari âavai ree ||1|| rahaaū ||

When will You come home? ||1|| Pause ||


ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥

सरनि सुहागनि चरन सीसु धरि ॥

Sarani suhaagani charan seesu đhari ||

I seek the Sanctuary of the happy soul-brides; I place my head upon their feet.

ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥

लालनु मोहि मिलावहु ॥

Laalanu mohi milaavahu ||

Unite me with my Beloved.

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥

कब घरि आवै री ॥१॥

Kab ghari âavai ree ||1||

When will He come to my home? ||1||


ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ॥

सुनहु सहेरी मिलन बात कहउ ॥

Sunahu saheree milan baaŧ kahaū ||

Listen, my companions: tell me how to meet Him.

ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥

सगरो अहं मिटावहु तउ घर ही लालनु पावहु ॥

Sagaro âhann mitaavahu ŧaū ghar hee laalanu paavahu ||

Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart.

ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥

तब रस मंगल गुन गावहु ॥

Ŧab ras manggal gun gaavahu ||

Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥

आनद रूप धिआवहु ॥

Âanađ roop đhiâavahu ||

Meditate on the Lord, the embodiment of bliss.

ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥

नानकु दुआरै आइओ ॥

Naanaku đuâarai âaīõ ||

O Nanak, I came to the Lord's Door,

ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥

तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥

Ŧaū mai laalanu paaīõ ree ||2||

And then, I found my Beloved. ||2||


ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥

मोहन रूपु दिखावै ॥

Mohan roopu đikhaavai ||

The Enticing Lord has revealed His form to me,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥

अब मोहि नीद सुहावै ॥

Âb mohi neeđ suhaavai ||

And now, sleep seems sweet to me.

ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥

सभ मेरी तिखा बुझानी ॥

Sabh meree ŧikhaa bujhaanee ||

My thirst is totally quenched,

ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥

अब मै सहजि समानी ॥

Âb mai sahaji samaanee ||

And now, I am absorbed in celestial bliss.

ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥

मीठी पिरहि कहानी ॥

Meethee pirahi kahaanee ||

How sweet is the story of my Husband Lord.

ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥

मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥

Mohanu laalanu paaīõ ree || rahaaū đoojaa ||1||128||

I have found my Beloved, Enticing Lord. || Second Pause ||1||128||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥

मोरी अहं जाइ दरसन पावत हे ॥

Moree âhann jaaī đarasan paavaŧ he ||

My ego is gone; I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥

राचहु नाथ ही सहाई संतना ॥

Raachahu naaŧh hee sahaaëe sanŧŧanaa ||

I am absorbed in my Lord and Master, the help and support of the Saints.

ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब चरन गहे ॥१॥ रहाउ ॥

Âb charan gahe ||1|| rahaaū ||

Now, I hold tight to His Feet. ||1|| Pause ||


ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥

आहे मन अवरु न भावै चरनावै चरनावै उलझिओ अलि मकरंद कमल जिउ ॥

Âahe man âvaru na bhaavai charanaavai charanaavai ūlajhiõ âli makaranđđ kamal jiū ||

My mind longs for Him, and does not love any other. I am totally absorbed, in love with His Lotus Feet, like the bumble bee attached to the honey of the lotus flower.

ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥

अन रस नही चाहै एकै हरि लाहै ॥१॥

Ân ras nahee chaahai ēkai hari laahai ||1||

I do not desire any other taste; I seek only the One Lord. ||1||


ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥

अन ते टूटीऐ रिख ते छूटीऐ ॥

Ân ŧe tooteeâi rikh ŧe chhooteeâi ||

I have broken away from the others, and I have been released from the Messenger of Death.

ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥

मन हरि रस घूटीऐ संगि साधू उलटीऐ ॥

Man hari ras ghooteeâi sanggi saađhoo ūlateeâi ||

O mind, drink in the subtle essence of the Lord; join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and turn away from the world.

ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥

अन नाही नाही रे ॥

Ân naahee naahee re ||

There is no other, none other than the Lord.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥

नानक प्रीति चरन चरन हे ॥२॥२॥१२९॥

Naanak preeŧi charan charan he ||2||2||129||

O Nanak, love the Feet, the Feet of the Lord. ||2||2||129||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨

रागु बिलावलु महला ५ असटपदी घरु १२

Raagu bilaavalu mahalaa 5 âsatapađee gharu 12

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Ashtapadees, Twelfth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥

उपमा जात न कही मेरे प्रभ की उपमा जात न कही ॥

Ūpamaa jaaŧ na kahee mere prbh kee ūpamaa jaaŧ na kahee ||

I cannot express the Praises of my God; I cannot express His Praises.

ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तजि आन सरणि गही ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaji âan sarañi gahee ||1|| rahaaū ||

I have abandoned all others, seeking His Sanctuary. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥

प्रभ चरन कमल अपार ॥

Prbh charan kamal âpaar ||

God's Lotus Feet are Infinite.

ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥

हउ जाउ सद बलिहार ॥

Haū jaaū sađ balihaar ||

I am forever a sacrifice to Them.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥

मनि प्रीति लागी ताहि ॥

Mani preeŧi laagee ŧaahi ||

My mind is in love with Them.

ਤਜਿ ਆਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥

तजि आन कतहि न जाहि ॥१॥

Ŧaji âan kaŧahi na jaahi ||1||

If I were to abandon Them, there is nowhere else I could go. ||1||


ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥

हरि नाम रसना कहन ॥

Hari naam rasanaa kahan ||

I chant the Lord's Name with my tongue.

ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥

मल पाप कलमल दहन ॥

Mal paap kalamal đahan ||

The filth of my sins and evil mistakes is burnt off.

ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥

चड़ि नाव संत उधारि ॥

Chaɍi naav sanŧŧ ūđhaari ||

Climbing aboard the Boat of the Saints, I am emancipated.

ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥

भै तरे सागर पारि ॥२॥

Bhai ŧare saagar paari ||2||

I have been carried across the terrifying world-ocean. ||2||


ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥

मनि डोरि प्रेम परीति ॥

Mani dori prem pareeŧi ||

My mind is tied to the Lord with the string of love and devotion.

ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

इह संत निरमल रीति ॥

Īh sanŧŧ niramal reeŧi ||

This is the Immaculate Way of the Saints.

ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥

तजि गए पाप बिकार ॥

Ŧaji gaē paap bikaar ||

They forsake sin and corruption.

ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥

हरि मिले प्रभ निरंकार ॥३॥

Hari mile prbh nirankkaar ||3||

They meet the Formless Lord God. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥

प्रभ पेखीऐ बिसमाद ॥

Prbh pekheeâi bisamaađ ||

Gazing upon God, I am wonderstruck.

ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥

चखि अनद पूरन साद ॥

Chakhi ânađ pooran saađ ||

I taste the Perfect Flavor of Bliss.

ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਇਤ ਊਤ ॥

नह डोलीऐ इत ऊत ॥

Nah doleeâi īŧ ǖŧ ||

I do not waver or wander here or there.

ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥

प्रभ बसे हरि हरि चीत ॥४॥

Prbh base hari hari cheeŧ ||4||

The Lord God, Har, Har, dwells within my consciousness. ||4||


ਤਿਨੑ ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥

तिन्ह नाहि नरक निवासु ॥

Ŧinʱ naahi narak nivaasu ||

Those will never go to hell,

ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

नित सिमरि प्रभ गुणतासु ॥

Niŧ simari prbh guñaŧaasu ||

who constantly remember God, the treasure of virtue.

ਤੇ ਜਮੁ ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥

ते जमु न पेखहि नैन ॥

Ŧe jamu na pekhahi nain ||

Those will never have to see the Messenger of Death with their eyes,

ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥

सुनि मोहे अनहत बैन ॥५॥

Suni mohe ânahaŧ bain ||5||

who listen, fascinated, to the Unstruck Sound-Current of the Word. ||5||


ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥

हरि सरणि सूर गुपाल ॥

Hari sarañi soor gupaal ||

I seek the Sanctuary of the Lord, the Heroic Lord of the World.

ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥

प्रभ भगत वसि दइआल ॥

Prbh bhagaŧ vasi đaīâal ||

The Merciful Lord God is under the power of His devotees.

ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥

हरि निगम लहहि न भेव ॥

Hari nigam lahahi na bhev ||

The Vedas do not know the Mystery of the Lord.

ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥

नित करहि मुनि जन सेव ॥६॥

Niŧ karahi muni jan sev ||6||

The silent sages constantly serve Him. ||6||


ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥

दुख दीन दरद निवार ॥

Đukh đeen đarađ nivaar ||

He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor.

ਜਾ ਕੀ ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥

जा की महा बिखड़ी कार ॥

Jaa kee mahaa bikhaɍee kaar ||

It is so very difficult to serve Him.

ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥

ता की मिति न जानै कोइ ॥

Ŧaa kee miŧi na jaanai koī ||

No one knows His limits.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥

जलि थलि महीअलि सोइ ॥७॥

Jali ŧhali maheeâli soī ||7||

He is pervading the water, the land and the sky. ||7||


ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥

करि बंदना लख बार ॥

Kari banđđanaa lakh baar ||

Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.

ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥

थकि परिओ प्रभ दरबार ॥

Ŧhaki pariõ prbh đarabaar ||

I have grown weary, and I have collapsed at God's Door.

ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥

प्रभ करहु साधू धूरि ॥

Prbh karahu saađhoo đhoori ||

O God, make me the dust of the feet of the Holy.

ਨਾਨਕ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥

नानक मनसा पूरि ॥८॥१॥

Naanak manasaa poori ||8||1||

Please fulfill this, Nanak's wish. ||8||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥

प्रभ जनम मरन निवारि ॥

Prbh janam maran nivaari ||

God, please release me from birth and death.

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥

हारि परिओ दुआरि ॥

Haari pariõ đuâari ||

I have grown weary, and collapsed at Your door.

ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

गहि चरन साधू संग ॥

Gahi charan saađhoo sangg ||

I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥

मन मिसट हरि हरि रंग ॥

Man misat hari hari rangg ||

The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥

Kari đaīâa lehu laɍi laaī ||

Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.

ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥

नानका नामु धिआइ ॥१॥

Naanakaa naamu đhiâaī ||1||

Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥

दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥

Đeenaa naaŧh đaīâal mere suâamee đeenaa naaŧh đaīâal ||

O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.

ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jaachaū sanŧŧ ravaal ||1|| rahaaū ||

I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1|| Pause ||


ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥

संसारु बिखिआ कूप ॥

Sanssaaru bikhiâa koop ||

The world is a pit of poison,

ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥

तम अगिआन मोहत घूप ॥

Ŧam âgiâan mohaŧ ghoop ||

Filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥

गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥

Gahi bhujaa prbh jee lehu ||

Please take my hand, and save me, Dear God.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥

हरि नामु अपुना देहु ॥

Hari naamu âpunaa đehu ||

Please bless me with Your Name, Lord.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥

प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥

Prbh ŧujh binaa nahee thaaū ||

Without You, God, I have no place at all.

ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥

नानका बलि बलि जाउ ॥२॥

Naanakaa bali bali jaaū ||2||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||


ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥

लोभि मोहि बाधी देह ॥

Lobhi mohi baađhee đeh ||

The human body is in the grip of greed and attachment.

ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥

बिनु भजन होवत खेह ॥

Binu bhajan hovaŧ kheh ||

Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.

ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥

जमदूत महा भइआन ॥

Jamađooŧ mahaa bhaīâan ||

The Messenger of Death is dreadful and horrible.

ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥

चित गुपत करमहि जान ॥

Chiŧ gupaŧ karamahi jaan ||

The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.

ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥

दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥

Đinu raini saakhi sunaaī ||

Day and night, they bear witness.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥

नानका हरि सरनाइ ॥३॥

Naanakaa hari saranaaī ||3||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||


ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥

भै भंजना मुरारि ॥

Bhai bhanjjanaa muraari ||

O Lord, Destroyer of fear and egotism,

ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥

करि दइआ पतित उधारि ॥

Kari đaīâa paŧiŧ ūđhaari ||

Be merciful, and save the sinners.

ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥

मेरे दोख गने न जाहि ॥

Mere đokh gane na jaahi ||

My sins cannot even be counted.

ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥

हरि बिना कतहि समाहि ॥

Hari binaa kaŧahi samaahi ||

Without the Lord, who can hide them?

ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥

गहि ओट चितवी नाथ ॥

Gahi õt chiŧavee naaŧh ||

I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥

नानका दे रखु हाथ ॥४॥

Naanakaa đe rakhu haaŧh ||4||

Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥

हरि गुण निधे गोपाल ॥

Hari guñ niđhe gopaal ||

The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,

ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

सरब घट प्रतिपाल ॥

Sarab ghat prŧipaal ||

cherishes and sustains every heart.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥

मनि प्रीति दरसन पिआस ॥

Mani preeŧi đarasan piâas ||

My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.

ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥

गोबिंद पूरन आस ॥

Gobinđđ pooran âas ||

O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.

ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥

इक निमख रहनु न जाइ ॥

Īk nimakh rahanu na jaaī ||

I cannot survive, even for an instant.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥

वड भागि नानक पाइ ॥५॥

Vad bhaagi naanak paaī ||5||

By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||


ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥

प्रभ तुझ बिना नही होर ॥

Prbh ŧujh binaa nahee hor ||

Without You, God, there is no other at all.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥

मनि प्रीति चंद चकोर ॥

Mani preeŧi chanđđ chakor ||

My mind loves You, as the partridge loves the moon,

ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥

जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥

Jiū meen jal siū heŧu ||

As the fish loves the water,

ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥

अलि कमल भिंनु न भेतु ॥

Âli kamal bhinnu na bheŧu ||

As the bee and the lotus cannot be separated.

ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥

जिउ चकवी सूरज आस ॥

Jiū chakavee sooraj âas ||

As the chakvi bird longs for the sun,


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates