Pt 37, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

धरति पुनीत भई गुन गाए ॥

Đharaŧi puneeŧ bhaëe gun gaaē ||

The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥

Đuraŧu gaīâa hari naamu đhiâaē ||1|| rahaaū ||

The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥

सभनी थांई रविआ आपि ॥

Sabhanee ŧhaanëe raviâa âapi ||

He Himself is pervading everywhere;

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥

आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥

Âađi jugaađi jaa kaa vad paraŧaapu ||

From the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥

गुर परसादि न होइ संतापु ॥२॥

Gur parasaađi na hoī sanŧŧaapu ||2||

By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥

गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥

Gur ke charan lage mani meethe ||

The Guru's Feet seem so sweet to my mind.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥

निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥

Nirabighan hoī sabh ŧhaanëe voothe ||

He is unobstructed, dwelling everywhere.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥

सभि सुख पाए सतिगुर तूठे ॥३॥

Sabhi sukh paaē saŧigur ŧoothe ||3||

I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥

पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥

Paarabrham prbh bhaē rakhavaale ||

The Supreme Lord God has become my Savior.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥

जिथै किथै दीसहि नाले ॥

Jiŧhai kiŧhai đeesahi naale ||

Wherever I look, I see Him there with me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥

नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥

Naanak đaas khasami prŧipaale ||4||2||

O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

सुख निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Sukh niđhaan preeŧam prbh mere ||

You are the treasure of peace, O my Beloved God.

ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥

अगनत गुण ठाकुर प्रभ तेरे ॥

Âganaŧ guñ thaakur prbh ŧere ||

Your Glories are uncounted, O God, my Lord and Master.

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

मोहि अनाथ तुमरी सरणाई ॥

Mohi ânaaŧh ŧumaree sarañaaëe ||

I am an orphan, entering Your Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥

करि किरपा हरि चरन धिआई ॥१॥

Kari kirapaa hari charan đhiâaëe ||1||

Have Mercy on me, O Lord, that I may meditate on Your Feet. ||1||


ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥

दइआ करहु बसहु मनि आइ ॥

Đaīâa karahu basahu mani âaī ||

Take pity upon me, and abide within my mind;

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि निरगुन लीजै लड़ि लाइ ॥ रहाउ ॥

Mohi niragun leejai laɍi laaī || rahaaū ||

I am worthless - please let me grasp hold of the hem of Your robe. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥

प्रभु चिति आवै ता कैसी भीड़ ॥

Prbhu chiŧi âavai ŧaa kaisee bheeɍ ||

When God comes into my consciousness, what misfortune can strike me?

ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥

हरि सेवक नाही जम पीड़ ॥

Hari sevak naahee jam peeɍ ||

The Lord's servant does not suffer pain from the Messenger of Death.

ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥

सरब दूख हरि सिमरत नसे ॥

Sarab đookh hari simaraŧ nase ||

All pains are dispelled, when one remembers the Lord in meditation;

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥

जा कै संगि सदा प्रभु बसै ॥२॥

Jaa kai sanggi sađaa prbhu basai ||2||

God abides with him forever. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥

प्रभ का नामु मनि तनि आधारु ॥

Prbh kaa naamu mani ŧani âađhaaru ||

The Name of God is the Support of my mind and body.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥

बिसरत नामु होवत तनु छारु ॥

Bisaraŧ naamu hovaŧ ŧanu chhaaru ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the body is reduced to ashes.

ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥

प्रभ चिति आए पूरन सभ काज ॥

Prbh chiŧi âaē pooran sabh kaaj ||

When God comes into my consciousness, all my affairs are resolved.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥

हरि बिसरत सभ का मुहताज ॥३॥

Hari bisaraŧ sabh kaa muhaŧaaj ||3||

Forgetting the Lord, one becomes subservient to all. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चरन कमल संगि लागी प्रीति ॥

Charan kamal sanggi laagee preeŧi ||

I am in love with the Lotus Feet of the Lord.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥

बिसरि गई सभ दुरमति रीति ॥

Bisari gaëe sabh đuramaŧi reeŧi ||

I am rid of all evil-minded ways.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥

मन तन अंतरि हरि हरि मंत ॥

Man ŧan ânŧŧari hari hari manŧŧ ||

The Mantra of the Lord's Name, Har, Har, is deep within my mind and body.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥

नानक भगतन कै घरि सदा अनंद ॥४॥३॥

Naanak bhagaŧan kai ghari sađaa ânanđđ ||4||3||

O Nanak, eternal bliss fills the home of the Lord's devotees. ||4||3||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ

रागु बिलावलु महला ५ घरु २ यानड़ीए कै घरि गावणा

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 2 yaanaɍeeē kai ghari gaavañaa

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Second House, To Be Sung To The Tune Of Yaan-Ree-Ay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

मै मनि तेरी टेक मेरे पिआरे मै मनि तेरी टेक ॥

Mai mani ŧeree tek mere piâare mai mani ŧeree tek ||

You are the Support of my mind, O my Beloved, You are the Support of my mind.

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर सिआणपा बिरथीआ पिआरे राखन कउ तुम एक ॥१॥ रहाउ ॥

Âvar siâañapaa biraŧheeâa piâare raakhan kaū ŧum ēk ||1|| rahaaū ||

All other clever tricks are useless, O Beloved; You alone are my Protector. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥

सतिगुरु पूरा जे मिलै पिआरे सो जनु होत निहाला ॥

Saŧiguru pooraa je milai piâare so janu hoŧ nihaalaa ||

One who meets with the Perfect True Guru, O Beloved, that humble person is enraptured.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥

गुर की सेवा सो करे पिआरे जिस नो होइ दइआला ॥

Gur kee sevaa so kare piâare jis no hoī đaīâalaa ||

He alone serves the Guru, O Beloved, unto whom the Lord becomes merciful.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥

सफल मूरति गुरदेउ सुआमी सरब कला भरपूरे ॥

Saphal mooraŧi gurađeū suâamee sarab kalaa bharapoore ||

Fruitful is the form of the Divine Guru, O Lord and Master; He is overflowing with all powers.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥

नानक गुरु पारब्रहमु परमेसरु सदा सदा हजूरे ॥१॥

Naanak guru paarabrhamu paramesaru sađaa sađaa hajoore ||1||

O Nanak, the Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; He is ever-present, forever and ever. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨੑ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

सुणि सुणि जीवा सोइ तिना की जिन्ह अपुना प्रभु जाता ॥

Suñi suñi jeevaa soī ŧinaa kee jinʱ âpunaa prbhu jaaŧaa ||

I live by hearing, hearing of those who know their God.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

हरि नामु अराधहि नामु वखाणहि हरि नामे ही मनु राता ॥

Hari naamu âraađhahi naamu vakhaañahi hari naame hee manu raaŧaa ||

They contemplate the Lord's Name, they chant the Lord's Name, and their minds are imbued with the Lord's Name.

ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥

सेवकु जन की सेवा मागै पूरै करमि कमावा ॥

Sevaku jan kee sevaa maagai poorai karami kamaavaa ||

I am Your servant; I beg to serve Your humble servants. By the karma of perfect destiny, I do this.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥

नानक की बेनंती सुआमी तेरे जन देखणु पावा ॥२॥

Naanak kee benanŧŧee suâamee ŧere jan đekhañu paavaa ||2||

This is Nanak's prayer: O my Lord and Master, may I obtain the Blessed Vision of Your humble servants. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥

वडभागी से काढीअहि पिआरे संतसंगति जिना वासो ॥

Vadabhaagee se kaadheeâhi piâare sanŧŧasanggaŧi jinaa vaaso ||

They are said to be very fortunate, O Beloved, who dwell in the Society of the Saints.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥

अम्रित नामु अराधीऐ निरमलु मनै होवै परगासो ॥

Âmmmriŧ naamu âraađheeâi niramalu manai hovai paragaaso ||

They contemplate the Immaculate, Ambrosial Naam, and their minds are illuminated.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥

जनम मरण दुखु काटीऐ पिआरे चूकै जम की काणे ॥

Janam marañ đukhu kaateeâi piâare chookai jam kee kaañe ||

The pains of birth and death are eradicated, O Beloved, and the fear of the Messenger of Death is ended.

ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥

तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥

Ŧinaa paraapaŧi đarasanu naanak jo prbh âpañe bhaañe ||3||

They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak, who are pleasing to their God. ||3||


ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥

ऊच अपार बेअंत सुआमी कउणु जाणै गुण तेरे ॥

Ǖch âpaar beânŧŧ suâamee kaūñu jaañai guñ ŧere ||

O my lofty, incomparable and infinite Lord and Master, who can know Your Glorious Virtues?

ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥

गावते उधरहि सुणते उधरहि बिनसहि पाप घनेरे ॥

Gaavaŧe ūđharahi suñaŧe ūđharahi binasahi paap ghanere ||

Those who sing them are saved, and those who listen to them are saved; all their sins are erased.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥

पसू परेत मुगध कउ तारे पाहन पारि उतारै ॥

Pasoo pareŧ mugađh kaū ŧaare paahan paari ūŧaarai ||

You save the beasts, demons and fools, and even stones are carried across.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥

नानक दास तेरी सरणाई सदा सदा बलिहारै ॥४॥१॥४॥

Naanak đaas ŧeree sarañaaëe sađaa sađaa balihaarai ||4||1||4||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is forever and ever a sacrifice to You. ||4||1||4||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥

बिखै बनु फीका तिआगि री सखीए नामु महा रसु पीओ ॥

Bikhai banu pheekaa ŧiâagi ree sakheeē naamu mahaa rasu peeõ ||

Renounce the tasteless water of corruption, O my companion, and drink in the supreme nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥

बिनु रस चाखे बुडि गई सगली सुखी न होवत जीओ ॥

Binu ras chaakhe budi gaëe sagalee sukhee na hovaŧ jeeõ ||

Without the taste of this nectar, all have drowned, and their souls have not found happiness.

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥

मानु महतु न सकति ही काई साधा दासी थीओ ॥

Maanu mahaŧu na sakaŧi hee kaaëe saađhaa đaasee ŧheeõ ||

You have no honor, glory or power - become the slave of the Holy Saints.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥

नानक से दरि सोभावंते जो प्रभि अपुनै कीओ ॥१॥

Naanak se đari sobhaavanŧŧe jo prbhi âpunai keeõ ||1||

O Nanak, they alone look beautiful in the Court of the Lord, whom the Lord has made His Own. ||1||


ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥

हरिचंदउरी चित भ्रमु सखीए म्रिग त्रिसना द्रुम छाइआ ॥

Harichanđđaūree chiŧ bhrmu sakheeē mrig ŧrisanaa đrum chhaaīâa ||

Maya is a mirage, which deludes the mind, O my companion, like the scent-crazed deer, or the transitory shade of a tree.

ਚੰਚਲਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੀ ਸਖੀਏ ਅੰਤਿ ਤਜਿ ਜਾਵਤ ਮਾਇਆ ॥

चंचलि संगि न चालती सखीए अंति तजि जावत माइआ ॥

Chancchali sanggi na chaalaŧee sakheeē ânŧŧi ŧaji jaavaŧ maaīâa ||

Maya is fickle, and does not go with you, O my companion; in the end, it will leave you.

ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

रसि भोगण अति रूप रस माते इन संगि सूखु न पाइआ ॥

Rasi bhogañ âŧi roop ras maaŧe īn sanggi sookhu na paaīâa ||

He may enjoy pleasures and sensual delights with supremely beautiful women, but no one finds peace in this way.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸਖੀਏ ਨਾਨਕ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

धंनि धंनि हरि साध जन सखीए नानक जिनी नामु धिआइआ ॥२॥

Đhanni đhanni hari saađh jan sakheeē naanak jinee naamu đhiâaīâa ||2||

Blessed, blessed are the humble, Holy Saints of the Lord, O my companion. O Nanak, they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥

जाइ बसहु वडभागणी सखीए संता संगि समाईऐ ॥

Jaaī basahu vadabhaagañee sakheeē sanŧŧaa sanggi samaaëeâi ||

Go, O my very fortunate companion: dwell in the Company of the Saints, and merge with the Lord.

ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

तह दूख न भूख न रोगु बिआपै चरन कमल लिव लाईऐ ॥

Ŧah đookh na bhookh na rogu biâapai charan kamal liv laaëeâi ||

There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord's Lotus Feet.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥

तह जनम न मरणु न आवण जाणा निहचलु सरणी पाईऐ ॥

Ŧah janam na marañu na âavañ jaañaa nihachalu sarañee paaëeâi ||

There is no birth or death there, no coming or going in reincarnation, when you enter the Sanctuary of the Eternal Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਨ ਮੋਹੁ ਬਿਆਪੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥

प्रेम बिछोहु न मोहु बिआपै नानक हरि एकु धिआईऐ ॥३॥

Prem bichhohu na mohu biâapai naanak hari ēku đhiâaëeâi ||3||

Love does not end, and attachment does not grip you, O Nanak, when you meditate on the One Lord. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

द्रिसटि धारि मनु बेधिआ पिआरे रतड़े सहजि सुभाए ॥

Đrisati đhaari manu beđhiâa piâare raŧaɍe sahaji subhaaē ||

Bestowing His Glance of Grace, my Beloved has pierced my mind, and I am intuitively attuned to His Love.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

सेज सुहावी संगि मिलि प्रीतम अनद मंगल गुण गाए ॥

Sej suhaavee sanggi mili preeŧam ânađ manggal guñ gaaē ||

My bed is embellished, meeting with my Beloved; in ecstasy and bliss, I sing His Glorious Praises.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥

सखी सहेली राम रंगि राती मन तन इछ पुजाए ॥

Sakhee sahelee raam ranggi raaŧee man ŧan īchh pujaaē ||

O my friends and companions, I am imbued with the Lord's Love; the desires of my mind and body are satisfied.

ਨਾਨਕ ਅਚਰਜੁ ਅਚਰਜ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥੫॥

नानक अचरजु अचरज सिउ मिलिआ कहणा कछू न जाए ॥४॥२॥५॥

Naanak âcharaju âcharaj siū miliâa kahañaa kachhoo na jaaē ||4||2||5||

O Nanak, the wonder-struck soul blends with the Wonderful Lord; this state cannot be described. ||4||2||5||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

रागु बिलावलु महला ५ घरु ४

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 4

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥

एक रूप सगलो पासारा ॥

Ēk roop sagalo paasaaraa ||

The entire Universe is the form of the One Lord.

ਆਪੇ ਬਨਜੁ ਆਪਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥

आपे बनजु आपि बिउहारा ॥१॥

Âape banaju âapi biūhaaraa ||1||

He Himself is the trade, and He Himself is the trader. ||1||


ਐਸੋ ਗਿਆਨੁ ਬਿਰਲੋ ਈ ਪਾਏ ॥

ऐसो गिआनु बिरलो ई पाए ॥

Âiso giâanu biralo ëe paaē ||

How rare is that one who is blessed with such spiritual wisdom.

ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जत जत जाईऐ तत द्रिसटाए ॥१॥ रहाउ ॥

Jaŧ jaŧ jaaëeâi ŧaŧ đrisataaē ||1|| rahaaū ||

Wherever I go, there I see Him. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥

अनिक रंग निरगुन इक रंगा ॥

Ânik rangg niragun īk ranggaa ||

He manifests many forms, while still unmanifest and absolute, and yet He has One Form.

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪ ਹੀ ਤਰੰਗਾ ॥੨॥

आपे जलु आप ही तरंगा ॥२॥

Âape jalu âap hee ŧaranggaa ||2||

He Himself is the water, and He Himself is the waves. ||2||


ਆਪ ਹੀ ਮੰਦਰੁ ਆਪਹਿ ਸੇਵਾ ॥

आप ही मंदरु आपहि सेवा ॥

Âap hee manđđaru âapahi sevaa ||

He Himself is the temple, and He Himself is selfless service.

ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥

आप ही पूजारी आप ही देवा ॥३॥

Âap hee poojaaree âap hee đevaa ||3||

He Himself is the worshipper, and He Himself is the idol. ||3||


ਆਪਹਿ ਜੋਗ ਆਪ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥

आपहि जोग आप ही जुगता ॥

Âapahi jog âap hee jugaŧaa ||

He Himself is the Yoga; He Himself is the Way.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥੪॥੧॥੬॥

नानक के प्रभ सद ही मुकता ॥४॥१॥६॥

Naanak ke prbh sađ hee mukaŧaa ||4||1||6||

Nanak's God is forever liberated. ||4||1||6||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਆਪਿ ਉਪਾਵਨ ਆਪਿ ਸਧਰਨਾ ॥

आपि उपावन आपि सधरना ॥

Âapi ūpaavan âapi sađharanaa ||

He Himself creates, and He Himself supports.

ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥

आपि करावन दोसु न लैना ॥१॥

Âapi karaavan đosu na lainaa ||1||

He Himself causes all to act; He takes no blame Himself. ||1||


ਆਪਨ ਬਚਨੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰਨਾ ॥

आपन बचनु आप ही करना ॥

Âapan bachanu âap hee karanaa ||

He Himself is the teaching, and He Himself is the teacher.

ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपन बिभउ आप ही जरना ॥१॥ रहाउ ॥

Âapan bibhaū âap hee jaranaa ||1|| rahaaū ||

He Himself is the splendor, and He Himself is the experiencer of it. ||1|| Pause ||


ਆਪ ਹੀ ਮਸਟਿ ਆਪ ਹੀ ਬੁਲਨਾ ॥

आप ही मसटि आप ही बुलना ॥

Âap hee masati âap hee bulanaa ||

He Himself is silent, and He Himself is the speaker.

ਆਪ ਹੀ ਅਛਲੁ ਨ ਜਾਈ ਛਲਨਾ ॥੨॥

आप ही अछलु न जाई छलना ॥२॥

Âap hee âchhalu na jaaëe chhalanaa ||2||

He Himself is undeceivable; He cannot be deceived. ||2||


ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਆਪਿ ਪਰਗਟਨਾ ॥

आप ही गुपत आपि परगटना ॥

Âap hee gupaŧ âapi paragatanaa ||

He Himself is hidden, and He Himself is manifest.

ਆਪ ਹੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪਿ ਅਲਿਪਨਾ ॥੩॥

आप ही घटि घटि आपि अलिपना ॥३॥

Âap hee ghati ghati âapi âlipanaa ||3||

He Himself is in each and every heart; He Himself is unattached. ||3||


ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥

आपे अविगतु आप संगि रचना ॥

Âape âvigaŧu âap sanggi rachanaa ||

He Himself is absolute, and He Himself is with the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਭਿ ਜਚਨਾ ॥੪॥੨॥੭॥

कहु नानक प्रभ के सभि जचना ॥४॥२॥७॥

Kahu naanak prbh ke sabhi jachanaa ||4||2||7||

Says Nanak, all are beggars of God. ||4||2||7||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥

भूले मारगु जिनहि बताइआ ॥

Bhoole maaragu jinahi baŧaaīâa ||

He places the one who strays back on the Path;

ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥

ऐसा गुरु वडभागी पाइआ ॥१॥

Âisaa guru vadabhaagee paaīâa ||1||

Such a Guru is found by great good fortune. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥

सिमरि मना राम नामु चितारे ॥

Simari manaa raam naamu chiŧaare ||

Meditate, contemplate the Name of the Lord, O mind.

ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बसि रहे हिरदै गुर चरन पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Basi rahe hirađai gur charan piâare ||1|| rahaaū ||

The Beloved Feet of the Guru abide within my heart. ||1|| Pause ||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीना ॥

Kaami krođhi lobhi mohi manu leenaa ||

The mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ॥੨॥

बंधन काटि मुकति गुरि कीना ॥२॥

Banđđhan kaati mukaŧi guri keenaa ||2||

Breaking my bonds, the Guru has liberated me. ||2||


ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥

दुख सुख करत जनमि फुनि मूआ ॥

Đukh sukh karaŧ janami phuni mooâa ||

Experiencing pain and pleasure, one is born, only to die again.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਆਸ੍ਰਮੁ ਦੀਆ ॥੩॥

चरन कमल गुरि आस्रमु दीआ ॥३॥

Charan kamal guri âasrmu đeeâa ||3||

The Lotus Feet of the Guru bring peace and shelter. ||3||


ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥

अगनि सागर बूडत संसारा ॥

Âgani saagar boodaŧ sanssaaraa ||

The world is drowning in the ocean of fire.

ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੩॥੮॥

नानक बाह पकरि सतिगुरि निसतारा ॥४॥३॥८॥

Naanak baah pakari saŧiguri nisaŧaaraa ||4||3||8||

O Nanak, holding me by the arm, the True Guru has saved me. ||4||3||8||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ॥

तनु मनु धनु अरपउ सभु अपना ॥

Ŧanu manu đhanu ârapaū sabhu âpanaa ||

Body, mind, wealth and everything, I surrender to my Lord.

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੧॥

कवन सु मति जितु हरि हरि जपना ॥१॥

Kavan su maŧi jiŧu hari hari japanaa ||1||

What is that wisdom, by which I may come to chant the Name of the Lord, Har, Har? ||1||


ਕਰਿ ਆਸਾ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗਨਿ ॥

करि आसा आइओ प्रभ मागनि ॥

Kari âasaa âaīõ prbh maagani ||

Nurturing hope, I have come to beg from God.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਸੋਭਾ ਮੇਰੈ ਆਗਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्ह पेखत सोभा मेरै आगनि ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumʱ pekhaŧ sobhaa merai âagani ||1|| rahaaū ||

Gazing upon You, the courtyard of my heart is embellished. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਬੀਚਾਰਉ ॥

अनिक जुगति करि बहुतु बीचारउ ॥

Ânik jugaŧi kari bahuŧu beechaaraū ||

Trying several methods, I reflect deeply upon the Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਉਧਾਰਉ ॥੨॥

साधसंगि इसु मनहि उधारउ ॥२॥

Saađhasanggi īsu manahi ūđhaaraū ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this mind is saved. ||2||


ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

मति बुधि सुरति नाही चतुराई ॥

Maŧi buđhi suraŧi naahee chaŧuraaëe ||

I have neither intelligence, wisdom, common sense nor cleverness.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥

ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥३॥

Ŧaa mileeâi jaa laē milaaëe ||3||

I meet You, only if You lead me to meet You. ||3||


ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

नैन संतोखे प्रभ दरसनु पाइआ ॥

Nain sanŧŧokhe prbh đarasanu paaīâa ||

My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸੋ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥੯॥

कहु नानक सफलु सो आइआ ॥४॥४॥९॥

Kahu naanak saphalu so âaīâa ||4||4||9||

Says Nanak, such a life is fruitful and rewarding. ||4||4||9||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਸਾਥਿ ਨ ਮਾਇਆ ॥

मात पिता सुत साथि न माइआ ॥

Maaŧ piŧaa suŧ saaŧhi na maaīâa ||

Mother, father, children and the wealth of Maya, will not go along with you.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

साधसंगि सभु दूखु मिटाइआ ॥१॥

Saađhasanggi sabhu đookhu mitaaīâa ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all pain is dispelled. ||1||


ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਮਹਿ ਆਪੇ ॥

रवि रहिआ प्रभु सभ महि आपे ॥

Ravi rahiâa prbhu sabh mahi âape ||

God Himself is pervading, and permeating all.

ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपु रसना दुखु न विआपे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japu rasanaa đukhu na viâape ||1|| rahaaū ||

Chant the Name of the Lord with your tongue, and pain will not afflict you. ||1|| Pause ||


ਤਿਖਾ ਭੂਖ ਬਹੁ ਤਪਤਿ ਵਿਆਪਿਆ ॥

तिखा भूख बहु तपति विआपिआ ॥

Ŧikhaa bhookh bahu ŧapaŧi viâapiâa ||

One who is afflicted by the terrible fire of thirst and desire,

ਸੀਤਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥

सीतल भए हरि हरि जसु जापिआ ॥२॥

Seeŧal bhaē hari hari jasu jaapiâa ||2||

Becomes cool, chanting the Praises of the Lord, Har, Har. ||2||


ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

कोटि जतन संतोखु न पाइआ ॥

Koti jaŧan sanŧŧokhu na paaīâa ||

By millions of efforts, peace is not obtained;

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੩॥

मनु त्रिपताना हरि गुण गाइआ ॥३॥

Manu ŧripaŧaanaa hari guñ gaaīâa ||3||

The mind is satisfied only by singing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਦੇਹੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

देहु भगति प्रभ अंतरजामी ॥

Đehu bhagaŧi prbh ânŧŧarajaamee ||

Please bless me with devotion, O God, O Searcher of hearts.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੫॥੧੦॥

नानक की बेनंती सुआमी ॥४॥५॥१०॥

Naanak kee benanŧŧee suâamee ||4||5||10||

This is Nanak's prayer, O Lord and Master. ||4||5||10||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥

गुरु पूरा वडभागी पाईऐ ॥

Guru pooraa vadabhaagee paaëeâi ||

By great good fortune, the Perfect Guru is found.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

मिलि साधू हरि नामु धिआईऐ ॥१॥

Mili saađhoo hari naamu đhiâaëeâi ||1||

Meeting with the Holy Saints, meditate on the Name of the Lord. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾ ॥

पारब्रहम प्रभ तेरी सरना ॥

Paarabrham prbh ŧeree saranaa ||

O Supreme Lord God, I seek Your Sanctuary.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किलबिख काटै भजु गुर के चरना ॥१॥ रहाउ ॥

Kilabikh kaatai bhaju gur ke charanaa ||1|| rahaaū ||

Meditating on the Guru's Feet, sinful mistakes are erased. ||1|| Pause ||


ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਸਭਿ ਲੋਕਾਚਾਰ ॥

अवरि करम सभि लोकाचार ॥

Âvari karam sabhi lokaachaar ||

All other rituals are just worldly affairs;

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥੨॥

मिलि साधू संगि होइ उधार ॥२॥

Mili saađhoo sanggi hoī ūđhaar ||2||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved. ||2||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

सिम्रिति सासत बेद बीचारे ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ beechaare ||

One may contemplate the Simritees, Shaastras and Vedas,

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥

जपीऐ नामु जितु पारि उतारे ॥३॥

Japeeâi naamu jiŧu paari ūŧaare ||3||

But only by chanting the Naam, the Name of the Lord, is one saved and carried across. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਐ ॥

जन नानक कउ प्रभ किरपा करीऐ ॥

Jan naanak kaū prbh kirapaa kareeâi ||

Have Mercy upon servant Nanak, O God,

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੬॥੧੧॥

साधू धूरि मिलै निसतरीऐ ॥४॥६॥११॥

Saađhoo đhoori milai nisaŧareeâi ||4||6||11||

And bless him with the dust of the feet of the Holy, that he may be emancipated. ||4||6||11||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥

गुर का सबदु रिदे महि चीना ॥

Gur kaa sabađu riđe mahi cheenaa ||

I contemplate the Word of the Guru's Shabad within my heart;

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਆਸੀਨਾ ॥੧॥

सगल मनोरथ पूरन आसीना ॥१॥

Sagal manoraŧh pooran âaseenaa ||1||

All my hopes and desires are fulfilled. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਕੀਨਾ ॥

संत जना का मुखु ऊजलु कीना ॥

Sanŧŧ janaa kaa mukhu ǖjalu keenaa ||

The faces of the humble Saints are radiant and bright;

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा अपुना नामु दीना ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa âpunaa naamu đeenaa ||1|| rahaaū ||

The Lord has mercifully blessed them with the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥

अंध कूप ते करु गहि लीना ॥

Ânđđh koop ŧe karu gahi leenaa ||

Holding them by the hand, He has lifted them up out of the deep, dark pit,

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀਨਾ ॥੨॥

जै जै कारु जगति प्रगटीना ॥२॥

Jai jai kaaru jagaŧi prgateenaa ||2||

And their victory is celebrated throughout the world. ||2||


ਨੀਚਾ ਤੇ ਊਚ ਊਨ ਪੂਰੀਨਾ ॥

नीचा ते ऊच ऊन पूरीना ॥

Neechaa ŧe ǖch ǖn pooreenaa ||

He elevates and exalts the lowly, and fills the empty.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਲੀਨਾ ॥੩॥

अम्रित नामु महा रसु लीना ॥३॥

Âmmmriŧ naamu mahaa rasu leenaa ||3||

They receive the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥

मन तन निरमल पाप जलि खीना ॥

Man ŧan niramal paap jali kheenaa ||

The mind and body are made immaculate and pure, and sins are burnt to ashes.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਪ੍ਰਸੀਨਾ ॥੪॥੭॥੧੨॥

कहु नानक प्रभ भए प्रसीना ॥४॥७॥१२॥

Kahu naanak prbh bhaē prseenaa ||4||7||12||

Says Nanak, God is pleased with me. ||4||7||12||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਈਅਹਿ ਮੀਤਾ ॥

सगल मनोरथ पाईअहि मीता ॥

Sagal manoraŧh paaëeâhi meeŧaa ||

All desires are fulfilled, O my friend,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਚੀਤਾ ॥੧॥

चरन कमल सिउ लाईऐ चीता ॥१॥

Charan kamal siū laaëeâi cheeŧaa ||1||

Lovingly centering your consciousness on the Lord's Lotus Feet. ||1||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਵਤ ॥

हउ बलिहारी जो प्रभू धिआवत ॥

Haū balihaaree jo prbhoo đhiâavaŧ ||

I am a sacrifice to those who meditate on God.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलनि बुझै हरि हरि गुन गावत ॥१॥ रहाउ ॥

Jalani bujhai hari hari gun gaavaŧ ||1|| rahaaū ||

The fire of desire is quenched, singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵਤ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सफल जनमु होवत वडभागी ॥

Saphal janamu hovaŧ vadabhaagee ||

One's life become fruitful and rewarding, by great good fortune.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੨॥

साधसंगि रामहि लिव लागी ॥२॥

Saađhasanggi raamahi liv laagee ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, enshrine love for the Lord. ||2||


ਮਤਿ ਪਤਿ ਧਨੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥

मति पति धनु सुख सहज अनंदा ॥

Maŧi paŧi đhanu sukh sahaj ânanđđaa ||

Wisdom, honor, wealth, peace and celestial bliss are attained,

ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥

इक निमख न विसरहु परमानंदा ॥३॥

Īk nimakh na visarahu paramaananđđaa ||3||

If one does not forget the Lord of supreme bliss, even for an instant. ||3||


ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਘਨੇਰੀ ॥

हरि दरसन की मनि पिआस घनेरी ॥

Hari đarasan kee mani piâas ghaneree ||

My mind is so very thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੮॥੧੩॥

भनति नानक सरणि प्रभ तेरी ॥४॥८॥१३॥

Bhanaŧi naanak sarañi prbh ŧeree ||4||8||13||

Prays Nanak, O God, I seek Your Sanctuary. ||4||8||13||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਭ ਗੁਣਹ ਬਿਹੂਨਾ ॥

मोहि निरगुन सभ गुणह बिहूना ॥

Mohi niragun sabh guñah bihoonaa ||

I am worthless, totally lacking all virtues.

ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥

दइआ धारि अपुना करि लीना ॥१॥

Đaīâa đhaari âpunaa kari leenaa ||1||

Bless me with Your Mercy, and make me Your Own. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

मेरा मनु तनु हरि गोपालि सुहाइआ ॥

Meraa manu ŧanu hari gopaali suhaaīâa ||

My mind and body are embellished by the Lord, the Lord of the World.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा प्रभु घर महि आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa prbhu ghar mahi âaīâa ||1|| rahaaū ||

Granting His Mercy, God has come into the home of my heart. ||1|| Pause ||


ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

भगति वछल भै काटनहारे ॥

Bhagaŧi vachhal bhai kaatanahaare ||

He is the Lover and Protector of His devotees, the Destroyer of fear.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਅਬ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥੨॥

संसार सागर अब उतरे पारे ॥२॥

Sanssaar saagar âb ūŧare paare ||2||

Now, I have been carried across the world-ocean. ||2||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਬੇਦਿ ਲੇਖਿਆ ॥

पतित पावन प्रभ बिरदु बेदि लेखिआ ॥

Paŧiŧ paavan prbh birađu beđi lekhiâa ||

It is God's Way to purify sinners, say the Vedas.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਨੈਨਹੁ ਪੇਖਿਆ ॥੩॥

पारब्रहमु सो नैनहु पेखिआ ॥३॥

Paarabrhamu so nainahu pekhiâa ||3||

I have seen the Supreme Lord with my eyes. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥

साधसंगि प्रगटे नाराइण ॥

Saađhasanggi prgate naaraaīñ ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord becomes manifest.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥

नानक दास सभि दूख पलाइण ॥४॥९॥१४॥

Naanak đaas sabhi đookh palaaīñ ||4||9||14||

O slave Nanak, all pains are relieved. ||4||9||14||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਕਵਨੁ ਜਾਨੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ॥

कवनु जानै प्रभ तुम्हरी सेवा ॥

Kavanu jaanai prbh ŧumʱree sevaa ||

Who can know the value of serving You, God?

ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥

प्रभ अविनासी अलख अभेवा ॥१॥

Prbh âvinaasee âlakh âbhevaa ||1||

God is imperishable, invisible and incomprehensible. ||1||


ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥

गुण बेअंत प्रभ गहिर ग्मभीरे ॥

Guñ beânŧŧ prbh gahir gambbheere ||

His Glorious Virtues are infinite; God is profound and unfathomable.

ਊਚ ਮਹਲ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

ऊच महल सुआमी प्रभ मेरे ॥

Ǖch mahal suâamee prbh mere ||

The Mansion of God, my Lord and Master, is lofty and high.

ਤੂ ਅਪਰੰਪਰ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू अपर्मपर ठाकुर मेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo âparamppar thaakur mere ||1|| rahaaū ||

You are unlimited, O my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥

एकस बिनु नाही को दूजा ॥

Ēkas binu naahee ko đoojaa ||

There is no other than the One Lord.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਅਪਨੀ ਪੂਜਾ ॥੨॥

तुम्ह ही जानहु अपनी पूजा ॥२॥

Ŧumʱ hee jaanahu âpanee poojaa ||2||

You alone know Your worship and adoration. ||2||


ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਤ ਭਾਈ ॥

आपहु कछू न होवत भाई ॥

Âapahu kachhoo na hovaŧ bhaaëe ||

No one can do anything by himself, O Siblings of Destiny.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥

जिसु प्रभु देवै सो नामु पाई ॥३॥

Jisu prbhu đevai so naamu paaëe ||3||

He alone obtains the Naam, the Name of the Lord, unto whom God bestows it. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

कहु नानक जो जनु प्रभ भाइआ ॥

Kahu naanak jo janu prbh bhaaīâa ||

Says Nanak, that humble being who pleases God,

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੧੫॥

गुण निधान प्रभु तिन ही पाइआ ॥४॥१०॥१५॥

Guñ niđhaan prbhu ŧin hee paaīâa ||4||10||15||

He alone finds God, the treasure of virtue. ||4||10||15||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥

मात गरभ महि हाथ दे राखिआ ॥

Maaŧ garabh mahi haaŧh đe raakhiâa ||

Extending His Hand, the Lord protected you in your mother's womb.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲੁ ਚਾਖਿਆ ॥੧॥

हरि रसु छोडि बिखिआ फलु चाखिआ ॥१॥

Hari rasu chhodi bikhiâa phalu chaakhiâa ||1||

Renouncing the sublime essence of the Lord, you have tasted the fruit of poison. ||1||


ਭਜੁ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥

भजु गोबिद सभ छोडि जंजाल ॥

Bhaju gobiđ sabh chhodi janjjaal ||

Meditate, vibrate on the Lord of the Universe, and renounce all entanglements.

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब जमु आइ संघारै मूड़े तब तनु बिनसि जाइ बेहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jab jamu âaī sangghaarai mooɍe ŧab ŧanu binasi jaaī behaal ||1|| rahaaū ||

When the Messenger of Death comes to murder you, O fool, then your body will be shattered and helplessly crumble. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ॥

तनु मनु धनु अपना करि थापिआ ॥

Ŧanu manu đhanu âpanaa kari ŧhaapiâa ||

You hold onto your body, mind and wealth as your own,

ਕਰਨਹਾਰੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥

करनहारु इक निमख न जापिआ ॥२॥

Karanahaaru īk nimakh na jaapiâa ||2||

And you do not meditate on the Creator Lord, even for an instant. ||2||


ਮਹਾ ਮੋਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਰਿਆ ॥

महा मोह अंध कूप परिआ ॥

Mahaa moh ânđđh koop pariâa ||

You have fallen into the deep, dark pit of great attachment.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਾਇਆ ਪਟਲਿ ਬਿਸਰਿਆ ॥੩॥

पारब्रहमु माइआ पटलि बिसरिआ ॥३॥

Paarabrhamu maaīâa patali bisariâa ||3||

Caught in the illusion of Maya, you have forgotten the Supreme Lord. ||3||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥

वडै भागि प्रभ कीरतनु गाइआ ॥

Vadai bhaagi prbh keeraŧanu gaaīâa ||

By great good fortune, one sings the Kirtan of God's Praises.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੧੬॥

संतसंगि नानक प्रभु पाइआ ॥४॥११॥१६॥

Sanŧŧasanggi naanak prbhu paaīâa ||4||11||16||

In the Society of the Saints, Nanak has found God. ||4||11||16||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥

मात पिता सुत बंधप भाई ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhap bhaaëe ||

Mother, father, children, relatives and siblings

ਨਾਨਕ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਹਾਈ ॥੧॥

नानक होआ पारब्रहमु सहाई ॥१॥

Naanak hoâa paarabrhamu sahaaëe ||1||

- O Nanak, the Supreme Lord is our help and support. ||1||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣੇ ॥

सूख सहज आनंद घणे ॥

Sookh sahaj âananđđ ghañe ||

He blesses us with peace, and abundant celestial bliss.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਿਕ ਗੁਣਾ ਜਾ ਕੇ ਜਾਹਿ ਨ ਗਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा पूरी जा की बाणी अनिक गुणा जा के जाहि न गणे ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa pooree jaa kee baañee ânik guñaa jaa ke jaahi na gañe ||1|| rahaaū ||

Perfect is the Bani, the Word of the Perfect Guru. His Virtues are so many, they cannot be counted. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਸਰੰਜਾਮ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥

सगल सरंजाम करे प्रभु आपे ॥

Sagal saranjjaam kare prbhu âape ||

God Himself makes all arrangements.

ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੇ ॥੨॥

भए मनोरथ सो प्रभु जापे ॥२॥

Bhaē manoraŧh so prbhu jaape ||2||

Meditating on God, desires are fulfilled. ||2||


ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

अरथ धरम काम मोख का दाता ॥

Âraŧh đharam kaam mokh kaa đaaŧaa ||

He is the Giver of wealth, Dharmic faith, pleasure and liberation.

ਪੂਰੀ ਭਈ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩॥

पूरी भई सिमरि सिमरि बिधाता ॥३॥

Pooree bhaëe simari simari biđhaaŧaa ||3||

Meditating, meditating in remembrance on the Creator Lord, the Architect of Destiny, I am fulfilled. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ॥

साधसंगि नानकि रंगु माणिआ ॥

Saađhasanggi naanaki ranggu maañiâa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak enjoys the Lord's Love.

ਘਰਿ ਆਇਆ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਆਣਿਆ ॥੪॥੧੨॥੧੭॥

घरि आइआ पूरै गुरि आणिआ ॥४॥१२॥१७॥

Ghari âaīâa poorai guri âañiâa ||4||12||17||

He has returned home, with the Perfect Guru. ||4||12||17||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ੍ਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

स्रब निधान पूरन गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥

Srb niđhaan pooran gurađev ||1|| rahaaū ||

All treasures come from the Perfect Divine Guru. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਰ ਜੀਵੇ ॥

हरि हरि नामु जपत नर जीवे ॥

Hari hari naamu japaŧ nar jeeve ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the man lives.

ਮਰਿ ਖੁਆਰੁ ਸਾਕਤ ਨਰ ਥੀਵੇ ॥੧॥

मरि खुआरु साकत नर थीवे ॥१॥

Mari khuâaru saakaŧ nar ŧheeve ||1||

The faithless cynic dies in shame and misery. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥

राम नामु होआ रखवारा ॥

Raam naamu hoâa rakhavaaraa ||

The Name of the Lord has become my Protector.

ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਾਕਤੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੨॥

झख मारउ साकतु वेचारा ॥२॥

Jhakh maaraū saakaŧu vechaaraa ||2||

The wretched, faithless cynic makes only useless efforts. ||2||


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਚਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥

निंदा करि करि पचहि घनेरे ॥

Ninđđaa kari kari pachahi ghanere ||

Spreading slander, many have been ruined.

ਮਿਰਤਕ ਫਾਸ ਗਲੈ ਸਿਰਿ ਪੈਰੇ ॥੩॥

मिरतक फास गलै सिरि पैरे ॥३॥

Miraŧak phaas galai siri paire ||3||

Their necks, heads and feet are tied by death's noose. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਹਿ ਜਨ ਨਾਮ ॥

कहु नानक जपहि जन नाम ॥

Kahu naanak japahi jan naam ||

Says Nanak, the humble devotees chant the Naam, the Name of the Lord.

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥੪॥੧੩॥੧੮॥

ता के निकटि न आवै जाम ॥४॥१३॥१८॥

Ŧaa ke nikati na âavai jaam ||4||13||18||

The Messenger of Death does not even approach them. ||4||13||18||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ

रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ दुपदे

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 4 đupađe

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਵਨ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ॥

कवन संजोग मिलउ प्रभ अपने ॥

Kavan sanjjog milaū prbh âpane ||

What blessed destiny will lead me to meet my God?

ਪਲੁ ਪਲੁ ਨਿਮਖ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਨੇ ॥੧॥

पलु पलु निमख सदा हरि जपने ॥१॥

Palu palu nimakh sađaa hari japane ||1||

Each and every moment and instant, I continually meditate on the Lord. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਨਿਤ ਧਿਆਵਉ ॥

चरन कमल प्रभ के नित धिआवउ ॥

Charan kamal prbh ke niŧ đhiâavaū ||

I meditate continually on the Lotus Feet of God.

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन सु मति जितु प्रीतमु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan su maŧi jiŧu preeŧamu paavaū ||1|| rahaaū ||

What wisdom will lead me to attain my Beloved? ||1|| Pause ||


ਐਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

ऐसी क्रिपा करहु प्रभ मेरे ॥

Âisee kripaa karahu prbh mere ||

Please, bless me with such Mercy, O my God,

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕਾਹੂ ਬੇਰੇ ॥੨॥੧॥੧੯॥

हरि नानक बिसरु न काहू बेरे ॥२॥१॥१९॥

Hari naanak bisaru na kaahoo bere ||2||1||19||

That Nanak may never, ever forget You. ||2||1||19||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥

चरन कमल प्रभ हिरदै धिआए ॥

Charan kamal prbh hirađai đhiâaē ||

Within my heart, I meditate on the Lotus Feet of God.

ਰੋਗ ਗਏ ਸਗਲੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥

रोग गए सगले सुख पाए ॥१॥

Rog gaē sagale sukh paaē ||1||

Disease is gone, and I have found total peace. ||1||


ਗੁਰਿ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

गुरि दुखु काटिआ दीनो दानु ॥

Guri đukhu kaatiâa đeeno đaanu ||

The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल जनमु जीवन परवानु ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal janamu jeevan paravaanu ||1|| rahaaū ||

My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1|| Pause ||


ਅਕਥ ਕਥਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਬਾਨੀ ॥

अकथ कथा अम्रित प्रभ बानी ॥

Âkaŧh kaŧhaa âmmmriŧ prbh baanee ||

The Ambrosial Bani of God's Word is the Unspoken Speech.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਗਿਆਨੀ ॥੨॥੨॥੨੦॥

कहु नानक जपि जीवे गिआनी ॥२॥२॥२०॥

Kahu naanak japi jeeve giâanee ||2||2||20||

Says Nanak, the spiritually wise live by meditating on God. ||2||2||20||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥

सांति पाई गुरि सतिगुरि पूरे ॥

Saanŧi paaëe guri saŧiguri poore ||

The Guru, the Perfect True Guru, has blessed me with peace and tranquility.

ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख उपजे बाजे अनहद तूरे ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh ūpaje baaje ânahađ ŧoore ||1|| rahaaū ||

Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound current vibrate. ||1|| Pause ||


ਤਾਪ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ॥

ताप पाप संताप बिनासे ॥

Ŧaap paap sanŧŧaap binaase ||

Sufferings, sins and afflictions have been dispelled.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥੧॥

हरि सिमरत किलविख सभि नासे ॥१॥

Hari simaraŧ kilavikh sabhi naase ||1||

Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||


ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

अनदु करहु मिलि सुंदर नारी ॥

Ânađu karahu mili sunđđar naaree ||

Joining together, O beautiful soul-brides, celebrate and make merry.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੩॥੨੧॥

गुरि नानकि मेरी पैज सवारी ॥२॥३॥२१॥

Guri naanaki meree paij savaaree ||2||3||21||

Guru Nanak has saved my honor. ||2||3||21||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਅਤਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

ममता मोह ध्रोह मदि माता बंधनि बाधिआ अति बिकराल ॥

Mamaŧaa moh đhroh mađi maaŧaa banđđhani baađhiâa âŧi bikaraal ||

Intoxicated with the wine of attachment, love of worldly possessions and deceit, and bound in bondage, he is wild and hideous.

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਛਿਜਤ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਅਉਧ ਫਾਹੀ ਫਾਥਾ ਜਮ ਕੈ ਜਾਲ ॥੧॥

दिनु दिनु छिजत बिकार करत अउध फाही फाथा जम कै जाल ॥१॥

Đinu đinu chhijaŧ bikaar karaŧ âūđh phaahee phaaŧhaa jam kai jaal ||1||

Day by day, his life is winding down; practicing sin and corruption, he is trapped by the noose of Death. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

तेरी सरणि प्रभ दीन दइआला ॥

Ŧeree sarañi prbh đeen đaīâalaa ||

I seek Your Sanctuary, O God, Merciful to the meek.

ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा बिखम सागरु अति भारी उधरहु साधू संगि रवाला ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa bikham saagaru âŧi bhaaree ūđharahu saađhoo sanggi ravaalaa ||1|| rahaaū ||

I have crossed over the terrible, treacherous, enormous world-ocean, with the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲ ॥

प्रभ सुखदाते समरथ सुआमी जीउ पिंडु सभु तुमरा माल ॥

Prbh sukhađaaŧe samaraŧh suâamee jeeū pinddu sabhu ŧumaraa maal ||

O God, Giver of peace, All-powerful Lord and Master, my soul, body and all wealth are Yours.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟਹੁ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥੪॥੨੨॥

भ्रम के बंधन काटहु परमेसर नानक के प्रभ सदा क्रिपाल ॥२॥४॥२२॥

Bhrm ke banđđhan kaatahu paramesar naanak ke prbh sađaa kripaal ||2||4||22||

Please, break my bonds of doubt, O Transcendent Lord, forever Merciful God of Nanak. ||2||4||22||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਅਨੰਦੁ ਕੀਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥

सगल अनंदु कीआ परमेसरि अपणा बिरदु सम्हारिआ ॥

Sagal ânanđđu keeâa paramesari âpañaa birađu samʱaariâa ||

The Transcendent Lord has brought bliss to all; He has confirmed His Natural Way.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਬਿਗਸੇ ਸਭਿ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥੧॥

साध जना होए किरपाला बिगसे सभि परवारिआ ॥१॥

Saađh janaa hoē kirapaalaa bigase sabhi paravaariâa ||1||

He has become Merciful to the humble, holy Saints, and all my relatives blossom forth in joy. ||1||


ਕਾਰਜੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

कारजु सतिगुरि आपि सवारिआ ॥

Kaaraju saŧiguri âapi savaariâa ||

The True Guru Himself has resolved my affairs.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडी आरजा हरि गोबिंद की सूख मंगल कलिआण बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Vadee âarajaa hari gobinđđ kee sookh manggal kaliâañ beechaariâa ||1|| rahaaū ||

He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1|| Pause ||


ਵਣ ਤ੍ਰਿਣ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਹਰਿਆ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥

वण त्रिण त्रिभवण हरिआ होए सगले जीअ साधारिआ ॥

Vañ ŧriñ ŧribhavañ hariâa hoē sagale jeeâ saađhaariâa ||

The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings.

ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਇਛ ਪੁਜਾਰਿਆ ॥੨॥੫॥੨੩॥

मन इछे नानक फल पाए पूरन इछ पुजारिआ ॥२॥५॥२३॥

Man īchhe naanak phal paaē pooran īchh pujaariâa ||2||5||23||

Nanak has obtained the fruits of his mind's desires; his desires are totally fulfilled. ||2||5||23||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਦਇਆਲੁ ॥

जिसु ऊपरि होवत दइआलु ॥

Jisu ǖpari hovaŧ đaīâalu ||

One who is blessed by the Lord's Mercy

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਾਟੈ ਸੋ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सिमरत काटै सो कालु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari simaraŧ kaatai so kaalu ||1|| rahaaū ||

Passes his time in contemplative meditation. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੀਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥

साधसंगि भजीऐ गोपालु ॥

Saađhasanggi bhajeeâi gopaalu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate, and vibrate upon the Lord of the Universe.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੂਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥

गुन गावत तूटै जम जालु ॥१॥

Gun gaavaŧ ŧootai jam jaalu ||1||

Singing the Glorious Praises of the Lord, the noose of death is cut away. ||1||


ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

आपे सतिगुरु आपे प्रतिपाल ॥

Âape saŧiguru âape prŧipaal ||

He Himself is the True Guru, and He Himself is the Cherisher.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੨॥੬॥੨੪॥

नानकु जाचै साध रवाल ॥२॥६॥२४॥

Naanaku jaachai saađh ravaal ||2||6||24||

Nanak begs for the dust of the feet of the Holy. ||2||6||24||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

मन महि सिंचहु हरि हरि नाम ॥

Man mahi sincchahu hari hari naam ||

Irrigate your mind with the Name of the Lord, Har, Har.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥

अनदिनु कीरतनु हरि गुण गाम ॥१॥

Ânađinu keeraŧanu hari guñ gaam ||1||

Night and day, sing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||


ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

ऐसी प्रीति करहु मन मेरे ॥

Âisee preeŧi karahu man mere ||

Enshrine such love, O my mind,

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर प्रभ जानहु नेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar prbh jaanahu nere ||1|| rahaaū ||

That twenty-four hours a day, God will seem near to you. ||1|| Pause ||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਭਾਗ ॥

कहु नानक जा के निरमल भाग ॥

Kahu naanak jaa ke niramal bhaag ||

Says Nanak, one who has such immaculate destiny

ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੨॥੭॥੨੫॥

हरि चरनी ता का मनु लाग ॥२॥७॥२५॥

Hari charanee ŧaa kaa manu laag ||2||7||25||

- his mind is attached to the Lord's Feet. ||2||7||25||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਗਵਾਇਆ ॥

रोगु गइआ प्रभि आपि गवाइआ ॥

Rogu gaīâa prbhi âapi gavaaīâa ||

The disease is gone; God Himself took it away.

ਨੀਦ ਪਈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीद पई सुख सहज घरु आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Neeđ paëe sukh sahaj gharu âaīâa ||1|| rahaaū ||

I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1|| Pause ||


ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

रजि रजि भोजनु खावहु मेरे भाई ॥

Raji raji bhojanu khaavahu mere bhaaëe ||

Eat to your fill, O my Siblings of Destiny.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥

अम्रित नामु रिद माहि धिआई ॥१॥

Âmmmriŧ naamu riđ maahi đhiâaëe ||1||

Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਰਨਾਈ ॥

नानक गुर पूरे सरनाई ॥

Naanak gur poore saranaaëe ||

Nanak has entered the Sanctuary of the Perfect Guru,

ਜਿਨਿ ਅਪਨੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੮॥੨੬॥

जिनि अपने नाम की पैज रखाई ॥२॥८॥२६॥

Jini âpane naam kee paij rakhaaëe ||2||8||26||

Who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅਸਥਿਰ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर करि दीने असथिर घर बार ॥ रहाउ ॥

Saŧigur kari đeene âsaŧhir ghar baar || rahaaū ||

The True Guru has protected my hearth and home, and made them permanent. || Pause ||


ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਇਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹੀ ਮਾਰੈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥

जो जो निंद करै इन ग्रिहन की तिसु आगै ही मारै करतार ॥१॥

Jo jo ninđđ karai īn grihan kee ŧisu âagai hee maarai karaŧaar ||1||

Whoever slanders these homes, is pre-destined by the Creator Lord to be destroyed. ||1||


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ਜਾ ਕੋ ਸਬਦੁ ਅਖੰਡ ਅਪਾਰ ॥੨॥੯॥੨੭॥

नानक दास ता की सरनाई जा को सबदु अखंड अपार ॥२॥९॥२७॥

Naanak đaas ŧaa kee saranaaëe jaa ko sabađu âkhandd âpaar ||2||9||27||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of God; the Word of His Shabad is unbreakable and infinite. ||2||9||27||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਸਗਲੇ ਗਏ ਬਿਨਸੇ ਤੇ ਰੋਗ ॥

ताप संताप सगले गए बिनसे ते रोग ॥

Ŧaap sanŧŧaap sagale gaē binase ŧe rog ||

The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਬਖਸਿਆ ਸੰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमि तू बखसिआ संतन रस भोग ॥ रहाउ ॥

Paarabrhami ŧoo bakhasiâa sanŧŧan ras bhog || rahaaū ||

The Supreme Lord God has forgiven you, so enjoy the happiness of the Saints. || Pause ||


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਰੋਗ ॥

सरब सुखा तेरी मंडली तेरा मनु तनु आरोग ॥

Sarab sukhaa ŧeree manddalee ŧeraa manu ŧanu âarog ||

All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease.

ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੇ ਇਹ ਅਵਖਦ ਜੋਗ ॥੧॥

गुन गावहु नित राम के इह अवखद जोग ॥१॥

Gun gaavahu niŧ raam ke īh âvakhađ jog ||1||

So chant continuously the Glorious Praises of the Lord; this is the only potent medicine. ||1||


ਆਇ ਬਸਹੁ ਘਰ ਦੇਸ ਮਹਿ ਇਹ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥

आइ बसहु घर देस महि इह भले संजोग ॥

Âaī basahu ghar đes mahi īh bhale sanjjog ||

So come, and dwell in your home and native land; this is such a blessed and auspicious occasion.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਲਹਿ ਗਏ ਬਿਓਗ ॥੨॥੧੦॥੨੮॥

नानक प्रभ सुप्रसंन भए लहि गए बिओग ॥२॥१०॥२८॥

Naanak prbh suprsann bhaē lahi gaē biõg ||2||10||28||

O Nanak, God is totally pleased with you; your time of separation has come to an end. ||2||10||28||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਕਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹੀ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥

काहू संगि न चालही माइआ जंजाल ॥

Kaahoo sanggi na chaalahee maaīâa janjjaal ||

The entanglements of Maya do not go along with anyone.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਖਿਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊठि सिधारे छत्रपति संतन कै खिआल ॥ रहाउ ॥

Ǖthi siđhaare chhaŧrpaŧi sanŧŧan kai khiâal || rahaaū ||

Even kings and rulers must arise and depart, according to the wisdom of the Saints. || Pause ||


ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਉ ਬਿਨਸਨਾ ਇਹ ਧੁਰ ਕੀ ਢਾਲ ॥

अह्मबुधि कउ बिनसना इह धुर की ढाल ॥

Âhambbuđhi kaū binasanaa īh đhur kee dhaal ||

Pride goes before the fall - this is a primal law.

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥

बहु जोनी जनमहि मरहि बिखिआ बिकराल ॥१॥

Bahu jonee janamahi marahi bikhiâa bikaraal ||1||

Those who practice corruption and sin, are born into countless incarnations, only to die again. ||1||


ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਕਹਹਿ ਨਿਤ ਜਪਹਿ ਗੁਪਾਲ ॥

सति बचन साधू कहहि नित जपहि गुपाल ॥

Saŧi bachan saađhoo kahahi niŧ japahi gupaal ||

The Holy Saints chant Words of Truth; they meditate continually on the Lord of the Universe.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਰੰਗ ਲਾਲ ॥੨॥੧੧॥੨੯॥

सिमरि सिमरि नानक तरे हरि के रंग लाल ॥२॥११॥२९॥

Simari simari naanak ŧare hari ke rangg laal ||2||11||29||

Meditating, meditating in remembrance, O Nanak, those who are imbued with the color of the Lord's Love are carried across. ||2||11||29||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਨੰਦ ਸੂਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰਿ ਦੀਨ ॥

सहज समाधि अनंद सूख पूरे गुरि दीन ॥

Sahaj samaađhi ânanđđ sookh poore guri đeen ||

The Perfect Guru has blessed me with celestial Samaadhi, bliss and peace.

ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਚੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा सहाई संगि प्रभ अम्रित गुण चीन ॥ रहाउ ॥

Sađaa sahaaëe sanggi prbh âmmmriŧ guñ cheen || rahaaū ||

God is always my Helper and Companion; I contemplate His Ambrosial Virtues. || Pause ||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥

जै जै कारु जगत्र महि लोचहि सभि जीआ ॥

Jai jai kaaru jagaŧr mahi lochahi sabhi jeeâa ||

Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥

सुप्रसंन भए सतिगुर प्रभू कछु बिघनु न थीआ ॥१॥

Suprsann bhaē saŧigur prbhoo kachhu bighanu na ŧheeâa ||1||

The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1||


ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥

जा का अंगु दइआल प्रभ ता के सभ दास ॥

Jaa kaa ânggu đaīâal prbh ŧaa ke sabh đaas ||

One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥

सदा सदा वडिआईआ नानक गुर पासि ॥२॥१२॥३०॥

Sađaa sađaa vadiâaëeâa naanak gur paasi ||2||12||30||

Forever and ever, O Nanak, glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ

रागु बिलावलु महला ५ घरु ५ चउपदे

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 5 chaūpađe

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥

म्रित मंडल जगु साजिआ जिउ बालू घर बार ॥

Mriŧ manddal jagu saajiâa jiū baaloo ghar baar ||

This perishable realm and world has been made like a house of sand.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥

बिनसत बार न लागई जिउ कागद बूंदार ॥१॥

Binasaŧ baar na laagaëe jiū kaagađ boonđđaar ||1||

In no time at all, it is destroyed, like the paper drenched with water. ||1||


ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

सुनि मेरी मनसा मनै माहि सति देखु बीचारि ॥

Suni meree manasaa manai maahi saŧi đekhu beechaari ||

Listen to me, people: behold, and consider this within your mind.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिध साधिक गिरही जोगी तजि गए घर बार ॥१॥ रहाउ ॥

Siđh saađhik girahee jogee ŧaji gaē ghar baar ||1|| rahaaū ||

The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1|| Pause ||


ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥

जैसा सुपना रैनि का तैसा संसार ॥

Jaisaa supanaa raini kaa ŧaisaa sanssaar ||

This world is like a dream in the night.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥

द्रिसटिमान सभु बिनसीऐ किआ लगहि गवार ॥२॥

Đrisatimaan sabhu binaseeâi kiâa lagahi gavaar ||2||

All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2||


ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥

कहा सु भाई मीत है देखु नैन पसारि ॥

Kahaa su bhaaëe meeŧ hai đekhu nain pasaari ||

Where are your brothers and friends? Open your eyes and see!

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥

इकि चाले इकि चालसहि सभि अपनी वार ॥३॥

Īki chaale īki chaalasahi sabhi âpanee vaar ||3||

Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3||


ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥

जिन पूरा सतिगुरु सेविआ से असथिरु हरि दुआरि ॥

Jin pooraa saŧiguru seviâa se âsaŧhiru hari đuâari ||

Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥

जनु नानकु हरि का दासु है राखु पैज मुरारि ॥४॥१॥३१॥

Janu naanaku hari kaa đaasu hai raakhu paij muraari ||4||1||31||

Servant Nanak is the Lord's slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥

लोकन कीआ वडिआईआ बैसंतरि पागउ ॥

Lokan keeâa vadiâaëeâa baisanŧŧari paagaū ||

The glories of the world, I cast into the fire.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥

जिउ मिलै पिआरा आपना ते बोल करागउ ॥१॥

Jiū milai piâaraa âapanaa ŧe bol karaagaū ||1||

I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1||


ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥

जउ प्रभ जीउ दइआल होइ तउ भगती लागउ ॥

Jaū prbh jeeū đaīâal hoī ŧaū bhagaŧee laagaū ||

When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लपटि रहिओ मनु बासना गुर मिलि इह तिआगउ ॥१॥ रहाउ ॥

Lapati rahiõ manu baasanaa gur mili īh ŧiâagaū ||1|| rahaaū ||

My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1|| Pause ||


ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥

करउ बेनती अति घनी इहु जीउ होमागउ ॥

Karaū benaŧee âŧi ghanee īhu jeeū homaagaū ||

I pray with intense devotion, and offer this soul to Him.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥

अरथ आन सभि वारिआ प्रिअ निमख सोहागउ ॥२॥

Âraŧh âan sabhi vaariâa priâ nimakh sohaagaū ||2||

I would sacrifice all other riches, for a moment's union with my Beloved. ||2||


ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥

पंच संगु गुर ते छुटे दोख अरु रागउ ॥

Pancch sanggu gur ŧe chhute đokh âru raagaū ||

Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥

रिदै प्रगासु प्रगट भइआ निसि बासुर जागउ ॥३॥

Riđai prgaasu prgat bhaīâa nisi baasur jaagaū ||3||

My heart is illumined, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3||


ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥

सरणि सोहागनि आइआ जिसु मसतकि भागउ ॥

Sarañi sohaagani âaīâa jisu masaŧaki bhaagaū ||

The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥

कहु नानक तिनि पाइआ तनु मनु सीतलागउ ॥४॥२॥३२॥

Kahu naanak ŧini paaīâa ŧanu manu seeŧalaagaū ||4||2||32||

Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥

लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥

Laal ranggu ŧis kaū lagaa jis ke vadabhaagaa ||

One is dyed in the color of the Lord's Love, by great good fortune.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥

मैला कदे न होवई नह लागै दागा ॥१॥

Mailaa kađe na hovaëe nah laagai đaagaa ||1||

This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||


ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥

प्रभु पाइआ सुखदाईआ मिलिआ सुख भाइ ॥

Prbhu paaīâa sukhađaaëeâa miliâa sukh bhaaī ||

He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहजि समाना भीतरे छोडिआ नह जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaji samaanaa bheeŧare chhodiâa nah jaaī ||1|| rahaaū ||

The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1|| Pause ||


ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

जरा मरा नह विआपई फिरि दूखु न पाइआ ॥

Jaraa maraa nah viâapaëe phiri đookhu na paaīâa ||

Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥

पी अम्रितु आघानिआ गुरि अमरु कराइआ ॥२॥

Pee âmmmriŧu âaghaaniâa guri âmaru karaaīâa ||2||

Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2||


ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥

सो जानै जिनि चाखिआ हरि नामु अमोला ॥

So jaanai jini chaakhiâa hari naamu âmolaa ||

He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥

कीमति कही न जाईऐ किआ कहि मुखि बोला ॥३॥

Keemaŧi kahee na jaaëeâi kiâa kahi mukhi bolaa ||3||

Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3||


ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

सफल दरसु तेरा पारब्रहम गुण निधि तेरी बाणी ॥

Saphal đarasu ŧeraa paarabrham guñ niđhi ŧeree baañee ||

Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue.

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥

पावउ धूरि तेरे दास की नानक कुरबाणी ॥४॥३॥३३॥

Paavaū đhoori ŧere đaas kee naanak kurabaañee ||4||3||33||

Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

राखहु अपनी सरणि प्रभ मोहि किरपा धारे ॥

Raakhahu âpanee sarañi prbh mohi kirapaa đhaare ||

Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.

ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥

सेवा कछू न जानऊ नीचु मूरखारे ॥१॥

Sevaa kachhoo na jaanaǖ neechu moorakhaare ||1||

I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||


ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

मानु करउ तुधु ऊपरे मेरे प्रीतम पिआरे ॥

Maanu karaū ŧuđhu ǖpare mere preeŧam piâare ||

I take pride in You, O my Darling Beloved.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम अपराधी सद भूलते तुम्ह बखसनहारे ॥१॥ रहाउ ॥

Ham âparaađhee sađ bhoolaŧe ŧumʱ bakhasanahaare ||1|| rahaaū ||

I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥

हम अवगन करह असंख नीति तुम्ह निरगुन दातारे ॥

Ham âvagan karah âsankkh neeŧi ŧumʱ niragun đaaŧaare ||

I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥

दासी संगति प्रभू तिआगि ए करम हमारे ॥२॥

Đaasee sanggaŧi prbhoo ŧiâagi ē karam hamaare ||2||

I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥

तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥

Ŧumʱ đevahu sabhu kichhu đaīâa đhaari ham âkiraŧaghanaare ||

You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥

लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥

Laagi pare ŧere đaan siū nah chiŧi khasamaare ||3||

I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||


ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

तुझ ते बाहरि किछु नही भव काटनहारे ॥

Ŧujh ŧe baahari kichhu nahee bhav kaatanahaare ||

There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥

कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥

Kahu naanak sarañi đaīâal gur lehu mugađh ūđhaare ||4||4||34||

Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥

दोसु न काहू दीजीऐ प्रभु अपना धिआईऐ ॥

Đosu na kaahoo đeejeeâi prbhu âpanaa đhiâaëeâi ||

Don't blame anyone else; meditate on your God.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥

जितु सेविऐ सुखु होइ घना मन सोई गाईऐ ॥१॥

Jiŧu seviâi sukhu hoī ghanaa man soëe gaaëeâi ||1||

Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||


ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥

कहीऐ काइ पिआरे तुझु बिना ॥

Kaheeâi kaaī piâare ŧujhu binaa ||

O Beloved, other than You, who else should I ask?

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumʱ đaīâal suâamee sabh âvagan hamaa ||1|| rahaaū ||

You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥

जिउ तुम्ह राखहु तिउ रहा अवरु नही चारा ॥

Jiū ŧumʱ raakhahu ŧiū rahaa âvaru nahee chaaraa ||

As You keep me, I remain; there is no other way.

ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

नीधरिआ धर तेरीआ इक नाम अधारा ॥२॥

Neeđhariâa đhar ŧereeâa īk naam âđhaaraa ||2||

You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||


ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥

जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥

Jo ŧumʱ karahu soëe bhalaa mani leŧaa mukaŧaa ||

One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥

सगल समग्री तेरीआ सभ तेरी जुगता ॥३॥

Sagal samagree ŧereeâa sabh ŧeree jugaŧaa ||3||

The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||


ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

चरन पखारउ करि सेवा जे ठाकुर भावै ॥

Charan pakhaaraū kari sevaa je thaakur bhaavai ||

I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥

होहु क्रिपाल दइआल प्रभ नानकु गुण गावै ॥४॥५॥३५॥

Hohu kripaal đaīâal prbh naanaku guñ gaavai ||4||5||35||

Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

मिरतु हसै सिर ऊपरे पसूआ नही बूझै ॥

Miraŧu hasai sir ǖpare pasooâa nahee boojhai ||

Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥

बाद साद अहंकार महि मरणा नही सूझै ॥१॥

Baađ saađ âhankkaar mahi marañaa nahee soojhai ||1||

Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥

सतिगुरु सेवहु आपना काहे फिरहु अभागे ॥

Saŧiguru sevahu âapanaa kaahe phirahu âbhaage ||

So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥

Đekhi kasumbbhaa ranggulaa kaahe bhooli laage ||1|| rahaaū ||

You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥

Kari kari paap đarabu keeâa varaŧañ kai ŧaaëe ||

You commit sins again and again, to gather wealth to spend.

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥

माटी सिउ माटी रली नागा उठि जाई ॥२॥

Maatee siū maatee ralee naagaa ūthi jaaëe ||2||

But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥

जा कै कीऐ स्रमु करै ते बैर बिरोधी ॥

Jaa kai keeâi srmu karai ŧe bair birođhee ||

Those for whom you work, will become your spiteful enemies.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥

अंत कालि भजि जाहिगे काहे जलहु करोधी ॥३॥

Ânŧŧ kaali bhaji jaahige kaahe jalahu karođhee ||3||

In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3||


ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥

Đaas reñu soëe hoâa jisu masaŧaki karamaa ||

He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥

कहु नानक बंधन छुटे सतिगुर की सरना ॥४॥६॥३६॥

Kahu naanak banđđhan chhute saŧigur kee saranaa ||4||6||36||

Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥

पिंगुल परबत पारि परे खल चतुर बकीता ॥

Pinggul parabaŧ paari pare khal chaŧur bakeeŧaa ||

The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥

अंधुले त्रिभवण सूझिआ गुर भेटि पुनीता ॥१॥

Ânđđhule ŧribhavañ soojhiâa gur bheti puneeŧaa ||1||

And the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||


ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

महिमा साधू संग की सुनहु मेरे मीता ॥

Mahimaa saađhoo sangg kee sunahu mere meeŧaa ||

This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैलु खोई कोटि अघ हरे निरमल भए चीता ॥१॥ रहाउ ॥

Mailu khoëe koti âgh hare niramal bhaē cheeŧaa ||1|| rahaaū ||

Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1|| Pause ||


ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥

ऐसी भगति गोविंद की कीटि हसती जीता ॥

Âisee bhagaŧi govinđđ kee keeti hasaŧee jeeŧaa ||

Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥

जो जो कीनो आपनो तिसु अभै दानु दीता ॥२॥

Jo jo keeno âapano ŧisu âbhai đaanu đeeŧaa ||2||

Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||


ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥

सिंघु बिलाई होइ गइओ त्रिणु मेरु दिखीता ॥

Singghu bilaaëe hoī gaīõ ŧriñu meru đikheeŧaa ||

The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.

ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥

स्रमु करते दम आढ कउ ते गनी धनीता ॥३॥

Srmu karaŧe đam âadh kaū ŧe ganee đhaneeŧaa ||3||

Those who worked for half a shell, will be judged very wealthy. ||3||


ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥

कवन वडाई कहि सकउ बेअंत गुनीता ॥

Kavan vadaaëe kahi sakaū beânŧŧ guneeŧaa ||

What glorious greatness of Yours can I describe, O Lord of infinite excellences?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥

करि किरपा मोहि नामु देहु नानक दर सरीता ॥४॥७॥३७॥

Kari kirapaa mohi naamu đehu naanak đar sareeŧaa ||4||7||37||

Please bless me with Your Mercy, and grant me Your Name; O Nanak, I am lost without the Blessed Vision of Your Darshan. ||4||7||37||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥

अह्मबुधि परबाद नीत लोभ रसना सादि ॥

Âhambbuđhi parabaađ neeŧ lobh rasanaa saađi ||

He is constantly entangled in pride, conflict, greed and tasty flavors.

ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥

लपटि कपटि ग्रिहि बेधिआ मिथिआ बिखिआदि ॥१॥

Lapati kapati grihi beđhiâa miŧhiâa bikhiâađi ||1||

He is involved in deception, fraud, household affairs and corruption. ||1||


ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥

ऐसी पेखी नेत्र महि पूरे गुर परसादि ॥

Âisee pekhee neŧr mahi poore gur parasaađi ||

I have seen this with my eyes, by the Grace of the Perfect Guru.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राज मिलख धन जोबना नामै बिनु बादि ॥१॥ रहाउ ॥

Raaj milakh đhan jobanaa naamai binu baađi ||1|| rahaaū ||

Power, property, wealth and youth are useless, without the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥

रूप धूप सोगंधता कापर भोगादि ॥

Roop đhoop soganđđhaŧaa kaapar bhogaađi ||

Beauty, incense, scented oils, beautiful clothes and foods

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥

मिलत संगि पापिसट तन होए दुरगादि ॥२॥

Milaŧ sanggi paapisat ŧan hoē đuragaađi ||2||

- when they come into contact with the body of the sinner, they stink. ||2||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥

फिरत फिरत मानुखु भइआ खिन भंगन देहादि ॥

Phiraŧ phiraŧ maanukhu bhaīâa khin bhanggan đehaađi ||

Wandering, wandering around, the soul is reincarnated as a human, but this body lasts only for an instant.

ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥

इह अउसर ते चूकिआ बहु जोनि भ्रमादि ॥३॥

Īh âūsar ŧe chookiâa bahu joni bhrmaađi ||3||

Losing this opportunity, he must wander again through countless incarnations. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥

प्रभ किरपा ते गुर मिले हरि हरि बिसमाद ॥

Prbh kirapaa ŧe gur mile hari hari bisamaađ ||

By God's Grace,he meets the Guru; contemplating the Lord,Har, Har, he is wonderstruck.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥

सूख सहज नानक अनंद ता कै पूरन नाद ॥४॥८॥३८॥

Sookh sahaj naanak ânanđđ ŧaa kai pooran naađ ||4||8||38||

He is blessed with peace, poise and bliss, O Nanak, through the perfect sound current of the Naad. ||4||8||38||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥

चरन भए संत बोहिथा तरे सागरु जेत ॥

Charan bhaē sanŧŧ bohiŧhaa ŧare saagaru jeŧ ||

The feet of the Saints are the boat, to cross over the world-ocean.

ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥

मारग पाए उदिआन महि गुरि दसे भेत ॥१॥

Maarag paaē ūđiâan mahi guri đase bheŧ ||1||

In the wilderness, the Guru places them on the Path, and reveals the secrets of the Lord's Mystery. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥

हरि हरि हरि हरि हरि हरे हरि हरि हरि हेत ॥

Hari hari hari hari hari hare hari hari hari heŧ ||

O Lord, Har Har Har, Har Har Haray, Har Har Har, I love You.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊठत बैठत सोवते हरि हरि हरि चेत ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖthaŧ baithaŧ sovaŧe hari hari hari cheŧ ||1|| rahaaū ||

While standing up, sitting down and sleeping, think of the Lord, Har Har Har. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥

पंच चोर आगै भगे जब साधसंगेत ॥

Pancch chor âagai bhage jab saađhasanggeŧ ||

The five thieves run away, when one joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥

पूंजी साबतु घणो लाभु ग्रिहि सोभा सेत ॥२॥

Poonjjee saabaŧu ghaño laabhu grihi sobhaa seŧ ||2||

His investment is intact, and he earns great profits; his household is blessed with honor. ||2||


ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥

निहचल आसणु मिटी चिंत नाही डोलेत ॥

Nihachal âasañu mitee chinŧŧ naahee doleŧ ||

His position is unmoving and eternal, his anxiety is ended, and he wavers no more.

ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥

भरमु भुलावा मिटि गइआ प्रभ पेखत नेत ॥३॥

Bharamu bhulaavaa miti gaīâa prbh pekhaŧ neŧ ||3||

His doubts and misgivings are dispelled, and he sees God everywhere. ||3||


ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥

गुण गभीर गुन नाइका गुण कहीअहि केत ॥

Guñ gabheer gun naaīkaa guñ kaheeâhi keŧ ||

The Virtues of our Virtuous Lord and Master are so profound; how many of His Glorious Virtues should I speak?

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥

नानक पाइआ साधसंगि हरि हरि अम्रेत ॥४॥९॥३९॥

Naanak paaīâa saađhasanggi hari hari âmmmreŧ ||4||9||39||

Nanak has obtained the Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, in the Company of the Holy. ||4||9||39||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥

बिनु साधू जो जीवना तेतो बिरथारी ॥

Binu saađhoo jo jeevanaa ŧeŧo biraŧhaaree ||

That life, which has no contact with the Holy, is useless.

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

मिलत संगि सभि भ्रम मिटे गति भई हमारी ॥१॥

Milaŧ sanggi sabhi bhrm mite gaŧi bhaëe hamaaree ||1||

Joining their congregation, all doubts are dispelled, and I am emancipated. ||1||


ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

जा दिन भेटे साध मोहि उआ दिन बलिहारी ॥

Jaa đin bhete saađh mohi ūâa đin balihaaree ||

That day, when I meet with the Holy - I am a sacrifice to that day.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु मनु अपनो जीअरा फिरि फिरि हउ वारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu manu âpano jeeâraa phiri phiri haū vaaree ||1|| rahaaū ||

Again and again, I sacrifice my body, mind and soul to them. ||1|| Pause ||


ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥

एत छडाई मोहि ते इतनी द्रिड़तारी ॥

Ēŧ chhadaaëe mohi ŧe īŧanee đriɍaŧaaree ||

They have helped me renounce this ego, and implant this humility within myself.

ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥

सगल रेन इहु मनु भइआ बिनसी अपधारी ॥२॥

Sagal ren īhu manu bhaīâa binasee âpađhaaree ||2||

This mind has become the dust of all men's feet, and my self-conceit has been dispelled. ||2||


ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥

निंद चिंद पर दूखना ए खिन महि जारी ॥

Ninđđ chinđđ par đookhanaa ē khin mahi jaaree ||

In an instant, I burnt away the ideas of slander and ill-will towards others.

ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥

दइआ मइआ अरु निकटि पेखु नाही दूरारी ॥३॥

Đaīâa maīâa âru nikati pekhu naahee đooraaree ||3||

I see close at hand, the Lord of mercy and compassion; He is not far away at all. ||3||


ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥

तन मन सीतल भए अब मुकते संसारी ॥

Ŧan man seeŧal bhaē âb mukaŧe sanssaaree ||

My body and mind are cooled and soothed, and now, I am liberated from the world.

ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥

हीत चीत सभ प्रान धन नानक दरसारी ॥४॥१०॥४०॥

Heeŧ cheeŧ sabh praan đhan naanak đarasaaree ||4||10||40||

Love, consciousness, the breath of life, wealth and everything, O Nanak, are in the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||4||10||40||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥

टहल करउ तेरे दास की पग झारउ बाल ॥

Tahal karaū ŧere đaas kee pag jhaaraū baal ||

I perform service for Your slave, O Lord, and wipe his feet with my hair.

ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥

मसतकु अपना भेट देउ गुन सुनउ रसाल ॥१॥

Masaŧaku âpanaa bhet đeū gun sunaū rasaal ||1||

I offer my head to him, and listen to the Glorious Praises of the Lord, the source of bliss. ||1||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥

तुम्ह मिलते मेरा मनु जीओ तुम्ह मिलहु दइआल ॥

Ŧumʱ milaŧe meraa manu jeeõ ŧumʱ milahu đaīâal ||

Meeting You, my mind is rejuvenated, so please meet me, O Merciful Lord.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निसि बासुर मनि अनदु होत चितवत किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Nisi baasur mani ânađu hoŧ chiŧavaŧ kirapaal ||1|| rahaaū ||

Night and day, my mind enjoys bliss, contemplating the Lord of Compassion. ||1|| Pause ||


ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨੑ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥

जगत उधारन साध प्रभ तिन्ह लागहु पाल ॥

Jagaŧ ūđhaaran saađh prbh ŧinʱ laagahu paal ||

God's Holy people are the saviors of the world; I grab hold of the hem of their robes.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates