Pt 36, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

भइओ क्रिपालु साधसंगु पाइआ ॥

Bhaīõ kripaalu saađhasanggu paaīâa ||

God has shown Mercy, and I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥

नानक त्रिपते पूरा पाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥

Naanak ŧripaŧe pooraa paaīâa ||1|| rahaaū đoojaa ||1||

Nanak is satisfied, finding the Perfect Lord. ||1|| Second Pause ||1||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

रागु सूही महला ५ घरु ३

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 3

Raag Soohee, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥

मिथन मोह अगनि सोक सागर ॥

Miŧhan moh âgani sok saagar ||

Attachment to sex is an ocean of fire and pain.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥

करि किरपा उधरु हरि नागर ॥१॥

Kari kirapaa ūđharu hari naagar ||1||

By Your Grace, O Sublime Lord, please save me from it. ||1||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਰਾਇਣ ॥

चरण कमल सरणाइ नराइण ॥

Charañ kamal sarañaaī naraaīñ ||

I seek the Sanctuary of the Lotus Feet of the Lord.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਪਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीना नाथ भगत पराइण ॥१॥ रहाउ ॥

Đeenaa naaŧh bhagaŧ paraaīñ ||1|| rahaaū ||

He is the Master of the meek, the Support of His devotees. ||1|| Pause ||


ਅਨਾਥਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਭੈ ਮੇਟਨ ॥

अनाथा नाथ भगत भै मेटन ॥

Ânaaŧhaa naaŧh bhagaŧ bhai metan ||

Master of the masterless, Patron of the forlorn, Eradicator of fear of His devotees.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮਦੂਤ ਨ ਭੇਟਨ ॥੨॥

साधसंगि जमदूत न भेटन ॥२॥

Saađhasanggi jamađooŧ na bhetan ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot even touch them. ||2||


ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਦਇਆਲਾ ॥

जीवन रूप अनूप दइआला ॥

Jeevan roop ânoop đaīâalaa ||

The Merciful, Incomparably Beautiful, Embodiment of Life.

ਰਵਣ ਗੁਣਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥੩॥

रवण गुणा कटीऐ जम जाला ॥३॥

Ravañ guñaa kateeâi jam jaalaa ||3||

Vibrating the Glorious Virtues of the Lord, the noose of the Messenger of Death is cut away. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਾਪੈ ॥

अम्रित नामु रसन नित जापै ॥

Âmmmriŧ naamu rasan niŧ jaapai ||

One who constantly chants the Ambrosial Nectar of the Naam with his tongue,

ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥

रोग रूप माइआ न बिआपै ॥४॥

Rog roop maaīâa na biâapai ||4||

Is not touched or affected by Maya, the embodiment of disease. ||4||


ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥

जपि गोबिंद संगी सभि तारे ॥

Japi gobinđđ sanggee sabhi ŧaare ||

Chant and meditate on God, the Lord of the Universe, and all of your companions shall be carried across;

ਪੋਹਤ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥੫॥

पोहत नाही पंच बटवारे ॥५॥

Pohaŧ naahee pancch batavaare ||5||

The five thieves will not even approach. ||5||


ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥

मन बच क्रम प्रभु एकु धिआए ॥

Man bach krm prbhu ēku đhiâaē ||

One who meditates on the One God in thought, word and deed

ਸਰਬ ਫਲਾ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥

सरब फला सोई जनु पाए ॥६॥

Sarab phalaa soëe janu paaē ||6||

- that humble being receives the fruits of all rewards. ||6||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ॥

धारि अनुग्रहु अपना प्रभि कीना ॥

Đhaari ânugrhu âpanaa prbhi keenaa ||

Showering His Mercy, God has made me His own;

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਨਾ ॥੭॥

केवल नामु भगति रसु दीना ॥७॥

Keval naamu bhagaŧi rasu đeenaa ||7||

He has blessed me with the unique and singular Naam, and the sublime essence of devotion. ||7||


ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई ॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu soëe ||

In the beginning, in the middle, and in the end, He is God.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥੨॥

नानक तिसु बिनु अवरु न कोई ॥८॥१॥२॥

Naanak ŧisu binu âvaru na koëe ||8||1||2||

O Nanak, without Him, there is no other at all. ||8||1||2||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੯

रागु सूही महला ५ असटपदीआ घरु ९

Raagu soohee mahalaa 5 âsatapađeeâa gharu 9

Raag Soohee, Fifth Mehl, Ashtapadees, Ninth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਨ ਡਿਠਿਆ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਤਿਨੑ ਸੰਗੁ ਜੀਉ ॥

जिन डिठिआ मनु रहसीऐ किउ पाईऐ तिन्ह संगु जीउ ॥

Jin dithiâa manu rahaseeâi kiū paaëeâi ŧinʱ sanggu jeeū ||

Gazing upon them, my mind is enraptured. How can I join them and be with them?

ਸੰਤ ਸਜਨ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇ ਲਾਇਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਜੀਉ ॥

संत सजन मन मित्र से लाइनि प्रभ सिउ रंगु जीउ ॥

Sanŧŧ sajan man miŧr se laaīni prbh siū ranggu jeeū ||

They are Saints and friends, good friends of my mind, who inspire me and help me tune in to God's Love.

ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥

तिन्ह सिउ प्रीति न तुटई कबहु न होवै भंगु जीउ ॥१॥

Ŧinʱ siū preeŧi na ŧutaëe kabahu na hovai bhanggu jeeū ||1||

My love for them shall never die; it shall never, ever be broken. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਦਇਆ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤੇਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

पारब्रहम प्रभ करि दइआ गुण गावा तेरे नित जीउ ॥

Paarabrham prbh kari đaīâa guñ gaavaa ŧere niŧ jeeū ||

O Supreme Lord God, please grant me Your Grace, that I might constantly sing Your Glorious Praises.

ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਜਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹ ਮਨ ਮਿਤ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आइ मिलहु संत सजणा नामु जपह मन मित जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âaī milahu sanŧŧ sajañaa naamu japah man miŧ jeeū ||1|| rahaaū ||

Come, and meet with me, O Saints, and good friends; let us chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, the Best Friend of my mind. ||1|| Pause ||


ਦੇਖੈ ਸੁਣੇ ਨ ਜਾਣਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅੰਧੁ ਜੀਉ ॥

देखै सुणे न जाणई माइआ मोहिआ अंधु जीउ ॥

Đekhai suñe na jaañaëe maaīâa mohiâa ânđđhu jeeū ||

He does not see, he does not hear, and he does not understand; he is blind, enticed and bewitched by Maya.

ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥

काची देहा विणसणी कूड़ु कमावै धंधु जीउ ॥

Kaachee đehaa viñasañee kooɍu kamaavai đhanđđhu jeeū ||

His body is false and transitory; it shall perish. And still, he entangles himself in false pursuits.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਨਬੰਧੁ ਜੀਉ ॥੨॥

नामु धिआवहि से जिणि चले गुर पूरे सनबंधु जीउ ॥२॥

Naamu đhiâavahi se jiñi chale gur poore sanabanđđhu jeeū ||2||

They alone depart victorious, who have meditated on the Naam; they stick with the Perfect Guru. ||2||


ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਚਲਣੁ ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗਿ ਜੀਉ ॥

हुकमे जुग महि आइआ चलणु हुकमि संजोगि जीउ ॥

Hukame jug mahi âaīâa chalañu hukami sanjjogi jeeū ||

By the Hukam of God's Will, they come into this world, and they leave upon receipt of His Hukam.

ਹੁਕਮੇ ਪਰਪੰਚੁ ਪਸਰਿਆ ਹੁਕਮਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥

हुकमे परपंचु पसरिआ हुकमि करे रस भोग जीउ ॥

Hukame parapancchu pasariâa hukami kare ras bhog jeeū ||

By His Hukam, the Expanse of the Universe is expanded. By His Hukam, they enjoy pleasures.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

जिस नो करता विसरै तिसहि विछोड़ा सोगु जीउ ॥३॥

Jis no karaŧaa visarai ŧisahi vichhoɍaa sogu jeeū ||3||

One who forgets the Creator Lord, suffers sorrow and separation. ||3||


ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

आपनड़े प्रभ भाणिआ दरगह पैधा जाइ जीउ ॥

Âapanaɍe prbh bhaañiâa đaragah paiđhaa jaaī jeeū ||

One who is pleasing to his God, goes to His Court dressed in robes of honor.

ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਉ ॥

ऐथै सुखु मुखु उजला इको नामु धिआइ जीउ ॥

Âiŧhai sukhu mukhu ūjalaa īko naamu đhiâaī jeeū ||

One who meditates on the Naam, the One Name, finds peace in this world; his face is radiant and bright.

ਆਦਰੁ ਦਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

आदरु दिता पारब्रहमि गुरु सेविआ सत भाइ जीउ ॥४॥

Âađaru điŧaa paarabrhami guru seviâa saŧ bhaaī jeeū ||4||

The Supreme Lord confers honor and respect on those who serve the Guru with true love. ||4||


ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥

थान थनंतरि रवि रहिआ सरब जीआ प्रतिपाल जीउ ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ravi rahiâa sarab jeeâa prŧipaal jeeū ||

He is pervading and permeating the spaces and interspaces; He loves and cherishes all beings.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਸੰਚਿਆ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲ ਜੀਉ ॥

सचु खजाना संचिआ एकु नामु धनु माल जीउ ॥

Sachu khajaanaa sancchiâa ēku naamu đhanu maal jeeū ||

I have accumulated the true treasure, the wealth and riches of the One Name.

ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥

मन ते कबहु न वीसरै जा आपे होइ दइआल जीउ ॥५॥

Man ŧe kabahu na veesarai jaa âape hoī đaīâal jeeū ||5||

I shall never forget Him from my mind, since He has been so merciful to me. ||5||


ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥

आवणु जाणा रहि गए मनि वुठा निरंकारु जीउ ॥

Âavañu jaañaa rahi gaē mani vuthaa nirankkaaru jeeū ||

My comings and goings have ended; the Formless Lord now dwells within my mind.

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥

ता का अंतु न पाईऐ ऊचा अगम अपारु जीउ ॥

Ŧaa kaa ânŧŧu na paaëeâi ǖchaa âgam âpaaru jeeū ||

His limits cannot be found; He is lofty and exalted, inaccessible and infinite.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥

जिसु प्रभु अपणा विसरै सो मरि जमै लख वार जीउ ॥६॥

Jisu prbhu âpañaa visarai so mari jammai lakh vaar jeeū ||6||

One who forgets His God, shall die and be reincarnated, hundreds of thousands of times. ||6||


ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥

साचु नेहु तिन प्रीतमा जिन मनि वुठा आपि जीउ ॥

Saachu nehu ŧin preeŧamaa jin mani vuthaa âapi jeeū ||

They alone bear true love for their God, within whose minds He Himself dwells.

ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥

गुण साझी तिन संगि बसे आठ पहर प्रभ जापि जीउ ॥

Guñ saajhee ŧin sanggi base âath pahar prbh jaapi jeeū ||

So dwell only with those who share their virtues; chant and meditate on God, twenty-four hours a day.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥

रंगि रते परमेसरै बिनसे सगल संताप जीउ ॥७॥

Ranggi raŧe paramesarai binase sagal sanŧŧaap jeeū ||7||

They are attuned to the Love of the Transcendent Lord; all their sorrows and afflictions are dispelled. ||7||


ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥

तूं करता तूं करणहारु तूहै एकु अनेक जीउ ॥

Ŧoonn karaŧaa ŧoonn karañahaaru ŧoohai ēku ânek jeeū ||

You are the Creator, You are the Cause of causes; You are the One and the many.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥

तू समरथु तू सरब मै तूहै बुधि बिबेक जीउ ॥

Ŧoo samaraŧhu ŧoo sarab mai ŧoohai buđhi bibek jeeū ||

You are All-powerful, You are present everywhere; You are the subtle intellect, the clear wisdom.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥

नानक नामु सदा जपी भगत जना की टेक जीउ ॥८॥१॥३॥

Naanak naamu sađaa japee bhagaŧ janaa kee tek jeeū ||8||1||3||

Nanak chants and meditates forever on the Naam, the Support of the humble devotees. ||8||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ

रागु सूही महला ५ असटपदीआ घरु १० काफी

Raagu soohee mahalaa 5 âsatapađeeâa gharu 10 kaaphee

Raag Soohee, Fifth Mehl, Ashtapadees, Tenth House, Kaafee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈਂ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥

जे भुली जे चुकी साईं भी तहिंजी काढीआ ॥

Je bhulee je chukee saaëen bhee ŧahinjjee kaadheeâa ||

Even though I have made mistakes, and even though I have been wrong, I am still called Yours, O my Lord and Master.

ਜਿਨੑਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥

जिन्हा नेहु दूजाणे लगा झूरि मरहु से वाढीआ ॥१॥

Jinʱaa nehu đoojaañe lagaa jhoori marahu se vaadheeâa ||1||

Those who enshrine love for another, die regretting and repenting. ||1||


ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥

हउ ना छोडउ कंत पासरा ॥

Haū naa chhodaū kanŧŧ paasaraa ||

I shall never leave my Husband Lord's side.

ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा रंगीला लालु पिआरा एहु महिंजा आसरा ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa ranggeelaa laalu piâaraa ēhu mahinjjaa âasaraa ||1|| rahaaū ||

My Beloved Lover is always and forever beautiful. He is my hope and inspiration. ||1|| Pause ||


ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥

सजणु तूहै सैणु तू मै तुझ उपरि बहु माणीआ ॥

Sajañu ŧoohai saiñu ŧoo mai ŧujh ūpari bahu maañeeâa ||

You are my Best Friend; You are my relative. I am so proud of You.

ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥

जा तू अंदरि ता सुखे तूं निमाणी माणीआ ॥२॥

Jaa ŧoo ânđđari ŧaa sukhe ŧoonn nimaañee maañeeâa ||2||

And when You dwell within me, I am at peace. I am without honor - You are my honor. ||2||


ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥

जे तू तुठा क्रिपा निधान ना दूजा वेखालि ॥

Je ŧoo ŧuthaa kripaa niđhaan naa đoojaa vekhaali ||

And when You are pleased with me, O treasure of mercy, then I do not see any other.

ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥

एहा पाई मू दातड़ी नित हिरदै रखा समालि ॥३॥

Ēhaa paaëe moo đaaŧaɍee niŧ hirađai rakhaa samaali ||3||

Please grant me this blessing, that that I may forever dwell upon You and cherish You within my heart. ||3||


ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥

पाव जुलाई पंध तउ नैणी दरसु दिखालि ॥

Paav julaaëe panđđh ŧaū naiñee đarasu đikhaali ||

Let my feet walk on Your Path, and let my eyes behold the Blessed Vision of Your Darshan.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥

स्रवणी सुणी कहाणीआ जे गुरु थीवै किरपालि ॥४॥

Srvañee suñee kahaañeeâa je guru ŧheevai kirapaali ||4||

With my ears, I will listen to Your Sermon, if the Guru becomes merciful to me. ||4||


ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥

किती लख करोड़ि पिरीए रोम न पुजनि तेरिआ ॥

Kiŧee lakh karoɍi pireeē rom na pujani ŧeriâa ||

Hundreds of thousands and millions do not equal even one hair of Yours, O my Beloved.

ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥

तू साही हू साहु हउ कहि न सका गुण तेरिआ ॥५॥

Ŧoo saahee hoo saahu haū kahi na sakaa guñ ŧeriâa ||5||

You are the King of kings; I cannot even describe Your Glorious Praises. ||5||


ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥

सहीआ तऊ असंख मंञहु हभि वधाणीआ ॥

Saheeâa ŧaǖ âsankkh manņņahu habhi vađhaañeeâa ||

Your brides are countless; they are all greater than I am.

ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥

हिक भोरी नदरि निहालि देहि दरसु रंगु माणीआ ॥६॥

Hik bhoree nađari nihaali đehi đarasu ranggu maañeeâa ||6||

Please bless me with Your Glance of Grace, even for an instant; please bless me with Your Darshan, that I may revel in Your Love. ||6||


ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨੑਿ ਦੂਰੇ ॥

जै डिठे मनु धीरीऐ किलविख वंञन्हि दूरे ॥

Jai dithe manu đheereeâi kilavikh vanņņanʱi đoore ||

Seeing Him, my mind is comforted and consoled, and my sins and mistakes are far removed.

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥

सो किउ विसरै माउ मै जो रहिआ भरपूरे ॥७॥

So kiū visarai maaū mai jo rahiâa bharapoore ||7||

How could I ever forget Him, O my mother? He is permeating and pervading everywhere. ||7||


ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

होइ निमाणी ढहि पई मिलिआ सहजि सुभाइ ॥

Hoī nimaañee dhahi paëe miliâa sahaji subhaaī ||

In humility, I bowed down in surrender to Him, and He naturally met me.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥

पूरबि लिखिआ पाइआ नानक संत सहाइ ॥८॥१॥४॥

Poorabi likhiâa paaīâa naanak sanŧŧ sahaaī ||8||1||4||

I have received what was pre-ordained for me, O Nanak, with the help and assistance of the Saints. ||8||1||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥

सिम्रिति बेद पुराण पुकारनि पोथीआ ॥

Simriŧi beđ puraañ pukaarani poŧheeâa ||

The Simritees, the Vedas, the Puraanas and the other holy scriptures proclaim

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥

नाम बिना सभि कूड़ु गाल्ही होछीआ ॥१॥

Naam binaa sabhi kooɍu gaalʱee hochheeâa ||1||

That without the Naam, everything is false and worthless. ||1||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

नामु निधानु अपारु भगता मनि वसै ॥

Naamu niđhaanu âpaaru bhagaŧaa mani vasai ||

The infinite treasure of the Naam abides within the minds of the devotees.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम मरण मोहु दुखु साधू संगि नसै ॥१॥ रहाउ ॥

Janam marañ mohu đukhu saađhoo sanggi nasai ||1|| rahaaū ||

Birth and death, attachment and suffering, are erased in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥

मोहि बादि अहंकारि सरपर रुंनिआ ॥

Mohi baađi âhankkaari sarapar runniâa ||

Those who indulge in attachment, conflict and egotism shall surely weep and cry.

ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨੑਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥

सुखु न पाइन्हि मूलि नाम विछुंनिआ ॥२॥

Sukhu na paaīnʱi mooli naam vichhunniâa ||2||

Those who are separated from the Naam shall never find any peace. ||2||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥

मेरी मेरी धारि बंधनि बंधिआ ॥

Meree meree đhaari banđđhani banđđhiâa ||

Crying out, Mine! Mine!, he is bound in bondage.

ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥

नरकि सुरगि अवतार माइआ धंधिआ ॥३॥

Naraki suragi âvaŧaar maaīâa đhanđđhiâa ||3||

Entangled in Maya, he is reincarnated in heaven and hell. ||3||


ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

सोधत सोधत सोधि ततु बीचारिआ ॥

Sođhaŧ sođhaŧ sođhi ŧaŧu beechaariâa ||

Searching, searching, searching, I have come to understand the essence of reality.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥

नाम बिना सुखु नाहि सरपर हारिआ ॥४॥

Naam binaa sukhu naahi sarapar haariâa ||4||

Without the Naam, there is no peace at all, and the mortal will surely fail. ||4||


ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥

आवहि जाहि अनेक मरि मरि जनमते ॥

Âavahi jaahi ânek mari mari janamaŧe ||

Many come and go; they die, and die again, and are reincarnated.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥

बिनु बूझे सभु वादि जोनी भरमते ॥५॥

Binu boojhe sabhu vaađi jonee bharamaŧe ||5||

Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥

जिन्ह कउ भए दइआल तिन्ह साधू संगु भइआ ॥

Jinʱ kaū bhaē đaīâal ŧinʱ saađhoo sanggu bhaīâa ||

They alone join the Saadh Sangat, unto whom the Lord becomes Merciful.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥

अम्रितु हरि का नामु तिन्ही जनी जपि लइआ ॥६॥

Âmmmriŧu hari kaa naamu ŧinʱee janee japi laīâa ||6||

They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6||


ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥

खोजहि कोटि असंख बहुतु अनंत के ॥

Khojahi koti âsankkh bahuŧu ânanŧŧ ke ||

Uncounted millions, so many they are endless, search for Him.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥

जिसु बुझाए आपि नेड़ा तिसु हे ॥७॥

Jisu bujhaaē âapi neɍaa ŧisu he ||7||

But only that one, who understands his own self, sees God near at hand. ||7||


ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥

विसरु नाही दातार आपणा नामु देहु ॥

Visaru naahee đaaŧaar âapañaa naamu đehu ||

Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥

गुण गावा दिनु राति नानक चाउ एहु ॥८॥२॥५॥१६॥

Guñ gaavaa đinu raaŧi naanak chaaū ēhu ||8||2||5||16||

To sing Your Glorious Praises day and night - O Nanak, this is my heart-felt desire. ||8||2||5||16||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥

सूही महला ५ गुणवंती ॥

Soohee mahalaa 5 guñavanŧŧee ||

Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride:

ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥

जो दीसै गुरसिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥

Jo đeesai gurasikhaɍaa ŧisu nivi nivi laagaū paaī jeeū ||

When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥

आखा बिरथा जीअ की गुरु सजणु देहि मिलाइ जीउ ॥

Âakhaa biraŧhaa jeeâ kee guru sajañu đehi milaaī jeeū ||

I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend.

ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनु अनत न काहू जाइ जीउ ॥

Soëe đasi ūpađesaɍaa meraa manu ânaŧ na kaahoo jaaī jeeū ||

I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥

इहु मनु तै कूं डेवसा मै मारगु देहु बताइ जीउ ॥

Īhu manu ŧai koonn devasaa mai maaragu đehu baŧaaī jeeū ||

I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God.

ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥

हउ आइआ दूरहु चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥

Haū âaīâa đoorahu chali kai mai ŧakee ŧaū sarañaaī jeeū ||

I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary.

ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥

मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दुखु गवाइ जीउ ॥

Mai âasaa rakhee chiŧi mahi meraa sabho đukhu gavaaī jeeū ||

Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away!

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥

इतु मारगि चले भाईअड़े गुरु कहै सु कार कमाइ जीउ ॥

Īŧu maaragi chale bhaaëeâɍe guru kahai su kaar kamaaī jeeū ||

So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do.

ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥

तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥

Ŧiâagen man kee maŧaɍee visaaren đoojaa bhaaū jeeū ||

Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality.

ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥

इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥

Īū paavahi hari đarasaavaɍaa nah lagai ŧaŧee vaaū jeeū ||

In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you.

ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥

हउ आपहु बोलि न जाणदा मै कहिआ सभु हुकमाउ जीउ ॥

Haū âapahu boli na jaañađaa mai kahiâa sabhu hukamaaū jeeū ||

By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥

हरि भगति खजाना बखसिआ गुरि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥

Hari bhagaŧi khajaanaa bakhasiâa guri naanaki keeâa pasaaū jeeū ||

I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me.

ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥

मै बहुड़ि न त्रिसना भुखड़ी हउ रजा त्रिपति अघाइ जीउ ॥

Mai bahuɍi na ŧrisanaa bhukhaɍee haū rajaa ŧripaŧi âghaaī jeeū ||

I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled.

ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥

जो गुर दीसै सिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥३॥

Jo gur đeesai sikhaɍaa ŧisu nivi nivi laagaū paaī jeeū ||3||

When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु सूही छंत महला ५ घरु १

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 1

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

सुणि बावरे तू काए देखि भुलाना ॥

Suñi baavare ŧoo kaaē đekhi bhulaanaa ||

Listen, madman: gazing upon the world, why have you gone crazy?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥

सुणि बावरे नेहु कूड़ा लाइओ कुस्मभ रंगाना ॥

Suñi baavare nehu kooɍaa laaīõ kusambbh ranggaanaa ||

Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower.

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥

कूड़ी डेखि भुलो अढु लहै न मुलो गोविद नामु मजीठा ॥

Kooɍee dekhi bhulo âdhu lahai na mulo goviđ naamu majeethaa ||

Gazing upon the false world, you are fooled. It is not worth even half a shell. Only the Name of the Lord of the Universe is permanent.

ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

थीवहि लाला अति गुलाला सबदु चीनि गुर मीठा ॥

Ŧheevahi laalaa âŧi gulaalaa sabađu cheeni gur meethaa ||

You shall take on the deep and lasting red color of the poppy, contemplating the sweet Word of the Guru's Shabad.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥

मिथिआ मोहि मगनु थी रहिआ झूठ संगि लपटाना ॥

Miŧhiâa mohi maganu ŧhee rahiâa jhooth sanggi lapataanaa ||

You remain intoxicated with false emotional attachment; you are attached to falsehood.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥

नानक दीन सरणि किरपा निधि राखु लाज भगताना ॥१॥

Naanak đeen sarañi kirapaa niđhi raakhu laaj bhagaŧaanaa ||1||

Nanak, meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the treasure of mercy. He preserves the honor of His devotees. ||1||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥

सुणि बावरे सेवि ठाकुरु नाथु पराणा ॥

Suñi baavare sevi thaakuru naaŧhu paraañaa ||

Listen, madman: serve your Lord, the Master of the breath of life.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

सुणि बावरे जो आइआ तिसु जाणा ॥

Suñi baavare jo âaīâa ŧisu jaañaa ||

Listen, madman: whoever comes, shall go.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥

निहचलु हभ वैसी सुणि परदेसी संतसंगि मिलि रहीऐ ॥

Nihachalu habh vaisee suñi parađesee sanŧŧasanggi mili raheeâi ||

Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints' Congregation.

ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥

हरि पाईऐ भागी सुणि बैरागी चरण प्रभू गहि रहीऐ ॥

Hari paaëeâi bhaagee suñi bairaagee charañ prbhoo gahi raheeâi ||

Listen, renunciate: by your good destiny, obtain the Lord, and remain attached to God's Feet.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥

एहु मनु दीजै संक न कीजै गुरमुखि तजि बहु माणा ॥

Ēhu manu đeejai sankk na keejai guramukhi ŧaji bahu maañaa ||

Dedicate and surrender this mind to the Lord, and have no doubts; as Gurmukh, renounce your great pride.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥

नानक दीन भगत भव तारण तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥२॥

Naanak đeen bhagaŧ bhav ŧaarañ ŧere kiâa guñ âakhi vakhaañaa ||2||

O Nanak, the Lord carries the meek and humble devotees across the terrifying world-ocean. What Glorious Virtues of Your should I chant and recite? ||2||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥

सुणि बावरे किआ कीचै कूड़ा मानो ॥

Suñi baavare kiâa keechai kooɍaa maano ||

Listen, madman: why do you harbor false pride?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥

सुणि बावरे हभु वैसी गरबु गुमानो ॥

Suñi baavare habhu vaisee garabu gumaano ||

Listen, madman: all your egotism and pride shall be overcome.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥

निहचलु हभ जाणा मिथिआ माणा संत प्रभू होइ दासा ॥

Nihachalu habh jaañaa miŧhiâa maañaa sanŧŧ prbhoo hoī đaasaa ||

What you think is permanent, shall all pass away. Pride is false, so become the slave of God's Saints.

ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

जीवत मरीऐ भउजलु तरीऐ जे थीवै करमि लिखिआसा ॥

Jeevaŧ mareeâi bhaūjalu ŧareeâi je ŧheevai karami likhiâasaa ||

Remain dead while still alive, and you shall cross over the terrifying world-ocean, if it is your pre-ordained destiny.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥

गुरु सेवीजै अम्रितु पीजै जिसु लावहि सहजि धिआनो ॥

Guru seveejai âmmmriŧu peejai jisu laavahi sahaji đhiâano ||

One whom the Lord causes to meditate intuitively, serves the Guru, and drinks in the Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥

नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हउ बलि बलि सद कुरबानो ॥३॥

Naanaku sarañi paīâa hari đuâarai haū bali bali sađ kurabaano ||3||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to Him. ||3||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥

सुणि बावरे मतु जाणहि प्रभु मै पाइआ ॥

Suñi baavare maŧu jaañahi prbhu mai paaīâa ||

Listen, madman: do not think that you have found God.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

सुणि बावरे थीउ रेणु जिनी प्रभु धिआइआ ॥

Suñi baavare ŧheeū reñu jinee prbhu đhiâaīâa ||

Listen, madman: be the dust under the feet of those who meditate on God.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

जिनि प्रभु धिआइआ तिनि सुखु पाइआ वडभागी दरसनु पाईऐ ॥

Jini prbhu đhiâaīâa ŧini sukhu paaīâa vadabhaagee đarasanu paaëeâi ||

Those who meditate on God find peace. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained.

ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥

थीउ निमाणा सद कुरबाणा सगला आपु मिटाईऐ ॥

Ŧheeū nimaañaa sađ kurabaañaa sagalaa âapu mitaaëeâi ||

Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated.

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥

ओहु धनु भाग सुधा जिनि प्रभु लधा हम तिसु पहि आपु वेचाइआ ॥

Õhu đhanu bhaag suđhaa jini prbhu lađhaa ham ŧisu pahi âapu vechaaīâa ||

One who has found God is pure, with blessed destiny. I would sell myself to him.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥

नानक दीन सरणि सुख सागर राखु लाज अपनाइआ ॥४॥१॥

Naanak đeen sarañi sukh saagar raakhu laaj âpanaaīâa ||4||1||

Nanak, the meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace. Make him Your own, and preserve his honor. ||4||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि चरण कमल की टेक सतिगुरि दिती तुसि कै बलि राम जीउ ॥

Hari charañ kamal kee tek saŧiguri điŧee ŧusi kai bali raam jeeū ||

The True Guru was satisfied with me, and blessed me with the Support of the Lord's Lotus Feet. I am a sacrifice to the Lord.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि अम्रिति भरे भंडार सभु किछु है घरि तिस कै बलि राम जीउ ॥

Hari âmmmriŧi bhare bhanddaar sabhu kichhu hai ghari ŧis kai bali raam jeeū ||

The Lord's Ambrosial Nectar is an overflowing treasure; everything is in His Home. I am a sacrifice to the Lord.

ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥

बाबुलु मेरा वड समरथा करण कारण प्रभु हारा ॥

Baabulu meraa vad samaraŧhaa karañ kaarañ prbhu haaraa ||

My Father is absolutely all-powerful. God is the Doer, the Cause of causes.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥

जिसु सिमरत दुखु कोई न लागै भउजलु पारि उतारा ॥

Jisu simaraŧ đukhu koëe na laagai bhaūjalu paari ūŧaaraa ||

Remembering Him in meditation, pain does not touch me; thus I cross over the terrifying world-ocean.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥

आदि जुगादि भगतन का राखा उसतति करि करि जीवा ॥

Âađi jugaađi bhagaŧan kaa raakhaa ūsaŧaŧi kari kari jeevaa ||

In the beginning, and throughout the ages, He is the Protector of His devotees. Praising Him continually, I live.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥

नानक नामु महा रसु मीठा अनदिनु मनि तनि पीवा ॥१॥

Naanak naamu mahaa rasu meethaa ânađinu mani ŧani peevaa ||1||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is the sweetest and most sublime essence. Night and day, I drink it in with my mind and body. ||1||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि आपे लए मिलाइ किउ वेछोड़ा थीवई बलि राम जीउ ॥

Hari âape laē milaaī kiū vechhoɍaa ŧheevaëe bali raam jeeū ||

The Lord unites me with Himself; how could I feel any separation? I am a sacrifice to the Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

जिस नो तेरी टेक सो सदा सद जीवई बलि राम जीउ ॥

Jis no ŧeree tek so sađaa sađ jeevaëe bali raam jeeū ||

One who has Your Support lives forever and ever. I am a sacrifice to the Lord.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

तेरी टेक तुझै ते पाई साचे सिरजणहारा ॥

Ŧeree tek ŧujhai ŧe paaëe saache sirajañahaaraa ||

I take my support from You alone, O True Creator Lord.

ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥

जिस ते खाली कोई नाही ऐसा प्रभू हमारा ॥

Jis ŧe khaalee koëe naahee âisaa prbhoo hamaaraa ||

No one lacks this Support; such is my God.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

संत जना मिलि मंगलु गाइआ दिनु रैनि आस तुम्हारी ॥

Sanŧŧ janaa mili manggalu gaaīâa đinu raini âas ŧumʱaaree ||

Meeting with the humble Saints, I sing the songs of joy; day and night, I place my hopes in You.

ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥

सफलु दरसु भेटिआ गुरु पूरा नानक सद बलिहारी ॥२॥

Saphalu đarasu bhetiâa guru pooraa naanak sađ balihaaree ||2||

I have obtained the Blessed Vision, the Darshan of the Perfect Guru. Nanak is forever a sacrifice. ||2||


ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सम्हलिआ सचु थानु मानु महतु सचु पाइआ बलि राम जीउ ॥

Sammʱliâa sachu ŧhaanu maanu mahaŧu sachu paaīâa bali raam jeeū ||

Contemplating, dwelling upon the Lord's true home, I receive honor, greatness and truth. I am a sacrifice to the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सतिगुरु मिलिआ दइआलु गुण अबिनासी गाइआ बलि राम जीउ ॥

Saŧiguru miliâa đaīâalu guñ âbinaasee gaaīâa bali raam jeeū ||

Meeting the Merciful True Guru, I sing the Praises of the Imperishable Lord. I am a sacrifice to the Lord.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥

गुण गोविंद गाउ नित नित प्राण प्रीतम सुआमीआ ॥

Guñ govinđđ gaaū niŧ niŧ praañ preeŧam suâameeâa ||

Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, continually, continuously; He is the Beloved Master of the breath of life.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥

सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए मिले अंतरजामीआ ॥

Subh đivas âaē gahi kantthi laaē mile ânŧŧarajaameeâa ||

Good times have come; the Inner-knower, the Searcher of hearts, has met me, and hugged me close in His Embrace.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥

सतु संतोखु वजहि वाजे अनहदा झुणकारे ॥

Saŧu sanŧŧokhu vajahi vaaje ânahađaa jhuñakaare ||

The musical instruments of truth and contentment vibrate, and the unstruck melody of the sound current resounds.

ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

सुणि भै बिनासे सगल नानक प्रभ पुरख करणैहारे ॥३॥

Suñi bhai binaase sagal naanak prbh purakh karañaihaare ||3||

Hearing this, all my fears have been dispelled; O Nanak, God is the Primal Being, the Creator Lord. ||3||


ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

उपजिआ ततु गिआनु साहुरै पेईऐ इकु हरि बलि राम जीउ ॥

Ūpajiâa ŧaŧu giâanu saahurai peëeâi īku hari bali raam jeeū ||

The essence of spiritual wisdom has welled up; in this world, and the next, the One Lord is pervading. I am a sacrifice to the Lord.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

ब्रहमै ब्रहमु मिलिआ कोइ न साकै भिंन करि बलि राम जीउ ॥

Brhamai brhamu miliâa koī na saakai bhinn kari bali raam jeeū ||

When God meets the God within the self, no one can separate them. I am a sacrifice to the Lord.

ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

बिसमु पेखै बिसमु सुणीऐ बिसमादु नदरी आइआ ॥

Bisamu pekhai bisamu suñeeâi bisamaađu nađaree âaīâa ||

I gaze upon the Wondrous Lord, and listen to the Wondrous Lord; the Wondrous Lord has come into my vision.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥

जलि थलि महीअलि पूरन सुआमी घटि घटि रहिआ समाइआ ॥

Jali ŧhali maheeâli pooran suâamee ghati ghati rahiâa samaaīâa ||

The Perfect Lord and Master is pervading the water, the land and the sky, in each and every heart.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥

जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाइआ कीमति कहणु न जाए ॥

Jis ŧe ūpajiâa ŧisu maahi samaaīâa keemaŧi kahañu na jaaē ||

I have merged again into the One from whom I originated. The value of this cannot be described.

ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥

जिस के चलत न जाही लखणे नानक तिसहि धिआए ॥४॥२॥

Jis ke chalaŧ na jaahee lakhañe naanak ŧisahi đhiâaē ||4||2||

Nanak meditates on Him. ||4||2||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

रागु सूही छंत महला ५ घरु २

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 2

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥

गोबिंद गुण गावण लागे ॥

Gobinđđ guñ gaavañ laage ||

I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥

हरि रंगि अनदिनु जागे ॥

Hari ranggi ânađinu jaage ||

I am awake, night and day, in the Lord's Love.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ॥

हरि रंगि जागे पाप भागे मिले संत पिआरिआ ॥

Hari ranggi jaage paap bhaage mile sanŧŧ piâariâa ||

Awake to the Lord's Love, my sins have left me. I meet with the Beloved Saints.

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਭਰਮ ਭਾਗੇ ਕਾਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰਿਆ ॥

गुर चरण लागे भरम भागे काज सगल सवारिआ ॥

Gur charañ laage bharam bhaage kaaj sagal savaariâa ||

Attached to the Guru's Feet, my doubts are dispelled, and all my affairs are resolved.

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਡਭਾਗੈ ॥

सुणि स्रवण बाणी सहजि जाणी हरि नामु जपि वडभागै ॥

Suñi srvañ baañee sahaji jaañee hari naamu japi vadabhaagai ||

Listening to the Word of the Guru's Bani with my ears, I know celestial peace. By great good fortune, I meditate on the Lord's Name.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ॥੧॥

बिनवंति नानक सरणि सुआमी जीउ पिंडु प्रभ आगै ॥१॥

Binavanŧŧi naanak sarañi suâamee jeeū pinddu prbh âagai ||1||

Prays Nanak, I have entered my Lord and Master's Sanctuary. I dedicate my body and soul to God. ||1||


ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

अनहत सबदु सुहावा ॥

Ânahaŧ sabađu suhaavaa ||

The unstruck melody of the Shabad, the Word of God is so very beautiful.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ॥

सचु मंगलु हरि जसु गावा ॥

Sachu manggalu hari jasu gaavaa ||

True joy comes from singing the Lord's Praises.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥

गुण गाइ हरि हरि दूख नासे रहसु उपजै मनि घणा ॥

Guñ gaaī hari hari đookh naase rahasu ūpajai mani ghañaa ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, pain is dispelled, and my mind is filled with tremendous joy.

ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥

मनु तंनु निरमलु देखि दरसनु नामु प्रभ का मुखि भणा ॥

Manu ŧannu niramalu đekhi đarasanu naamu prbh kaa mukhi bhañaa ||

My mind and body have become immaculate and pure, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan; I chant the Name of God.

ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥

होइ रेण साधू प्रभ अराधू आपणे प्रभ भावा ॥

Hoī reñ saađhoo prbh âraađhoo âapañe prbh bhaavaa ||

I am the dust of the feet of the Holy. Worshipping God in adoration, my God is pleased with me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु सदा हरि गुण गावा ॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaarahu sađaa hari guñ gaavaa ||2||

Prays Nanak, please bless me with Your Mercy, that I may sing Your Glorious Praises forever. ||2||


ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥

गुर मिलि सागरु तरिआ ॥

Gur mili saagaru ŧariâa ||

Meeting with the Guru, I cross over the world-ocean.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥

हरि चरण जपत निसतरिआ ॥

Hari charañ japaŧ nisaŧariâa ||

Meditating on the Lord's Feet, I am emancipated.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

हरि चरण धिआए सभि फल पाए मिटे आवण जाणा ॥

Hari charañ đhiâaē sabhi phal paaē mite âavañ jaañaa ||

Meditating on the Lord's Feet, I have obtained the fruits of all rewards, and my comings and goings have ceased.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥

भाइ भगति सुभाइ हरि जपि आपणे प्रभ भावा ॥

Bhaaī bhagaŧi subhaaī hari japi âapañe prbh bhaavaa ||

With loving devotional worship, I meditate intuitively on the Lord, and my God is pleased.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

जपि एकु अलख अपार पूरन तिसु बिना नही कोई ॥

Japi ēku âlakh âpaar pooran ŧisu binaa nahee koëe ||

Meditate on the One, Unseen, Infinite, Perfect Lord; there is no other than Him.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥

बिनवंति नानक गुरि भरमु खोइआ जत देखा तत सोई ॥३॥

Binavanŧŧi naanak guri bharamu khoīâa jaŧ đekhaa ŧaŧ soëe ||3||

Prays Nanak, the Guru has erased my doubts; wherever I look, there I see Him. ||3||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

पतित पावन हरि नामा ॥

Paŧiŧ paavan hari naamaa ||

The Lord's Name is the Purifier of sinners.

ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

पूरन संत जना के कामा ॥

Pooran sanŧŧ janaa ke kaamaa ||

It resolves the affairs of the humble Saints.

ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥

गुरु संतु पाइआ प्रभु धिआइआ सगल इछा पुंनीआ ॥

Guru sanŧŧu paaīâa prbhu đhiâaīâa sagal īchhaa punneeâa ||

I have found the Saintly Guru, meditating on God. All my desires have been fulfilled.

ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

हउ ताप बिनसे सदा सरसे प्रभ मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Haū ŧaap binase sađaa sarase prbh mile chiree vichhunniâa ||

The fever of egotism has been dispelled, and I am always happy. I have met God, from whom I was separated for so long.

ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

मनि साति आई वजी वधाई मनहु कदे न वीसरै ॥

Mani saaŧi âaëe vajee vađhaaëe manahu kađe na veesarai ||

My mind has found peace and tranquility; congratulations are pouring in. I shall never forget Him from my mind.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥

बिनवंति नानक सतिगुरि द्रिड़ाइआ सदा भजु जगदीसरै ॥४॥१॥३॥

Binavanŧŧi naanak saŧiguri đriɍaaīâa sađaa bhaju jagađeesarai ||4||1||3||

Prays Nanak, the True Guru has taught me this, to vibrate and meditate forever on the Lord of the Universe. ||4||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

रागु सूही छंत महला ५ घरु ३

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 3

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥

तू ठाकुरो बैरागरो मै जेही घण चेरी राम ॥

Ŧoo thaakuro bairaagaro mai jehee ghañ cheree raam ||

O my Lord and Master, You are unattached; You have so many hand-maidens like me, Lord.

ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥

तूं सागरो रतनागरो हउ सार न जाणा तेरी राम ॥

Ŧoonn saagaro raŧanaagaro haū saar na jaañaa ŧeree raam ||

You are the ocean, the source of jewels; I do not know Your value, Lord.

ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥

सार न जाणा तू वड दाणा करि मिहरमति सांई ॥

Saar na jaañaa ŧoo vad đaañaa kari miharammaŧi saanëe ||

I do not know Your value; You are the wisest of all; please show Mercy unto me, O Lord.

ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

किरपा कीजै सा मति दीजै आठ पहर तुधु धिआई ॥

Kirapaa keejai saa maŧi đeejai âath pahar ŧuđhu đhiâaëe ||

Show Your Mercy, and bless me with such understanding, that I may meditate on You, twenty-four hours a day.

ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥

गरबु न कीजै रेण होवीजै ता गति जीअरे तेरी ॥

Garabu na keejai reñ hoveejai ŧaa gaŧi jeeâre ŧeree ||

O soul, don't be so arrogant - become the dust of all, and you shall be saved.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥

सभ ऊपरि नानक का ठाकुरु मै जेही घण चेरी राम ॥१॥

Sabh ǖpari naanak kaa thaakuru mai jehee ghañ cheree raam ||1||

Nanak's Lord is the Master of all; He has so many hand-maidens like me. ||1||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥

तुम्ह गउहर अति गहिर ग्मभीरा तुम पिर हम बहुरीआ राम ॥

Ŧumʱ gaūhar âŧi gahir gambbheeraa ŧum pir ham bahureeâa raam ||

Your depth is profound and utterly unfathomable; You are my Husband Lord, and I am Your bride.

ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥

तुम वडे वडे वड ऊचे हउ इतनीक लहुरीआ राम ॥

Ŧum vade vade vad ǖche haū īŧaneek lahureeâa raam ||

You are the greatest of the great, exalted and lofty on high; I am infinitesimally small.

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥

हउ किछु नाही एको तूहै आपे आपि सुजाना ॥

Haū kichhu naahee ēko ŧoohai âape âapi sujaanaa ||

I am nothing; You are the One and only. You Yourself are All-knowing.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥

अम्रित द्रिसटि निमख प्रभ जीवा सरब रंग रस माना ॥

Âmmmriŧ đrisati nimakh prbh jeevaa sarab rangg ras maanaa ||

With just a momentary Glance of Your Grace, God, I live; I enjoy all pleasures and delights.

ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥

चरणह सरनी दासह दासी मनि मउलै तनु हरीआ ॥

Charañah saranee đaasah đaasee mani maūlai ŧanu hareeâa ||

I seek the Sanctuary of Your Feet; I am the slave of Your slaves. My mind has blossomed forth, and my body is rejuvenated.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥

नानक ठाकुरु सरब समाणा आपन भावन करीआ ॥२॥

Naanak thaakuru sarab samaañaa âapan bhaavan kareeâa ||2||

O Nanak, the Lord and Master is contained amongst all; He does just as He pleases. ||2||


ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥

तुझु ऊपरि मेरा है माणा तूहै मेरा ताणा राम ॥

Ŧujhu ǖpari meraa hai maañaa ŧoohai meraa ŧaañaa raam ||

I take pride in You; You are my only Strength, Lord.

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥

सुरति मति चतुराई तेरी तू जाणाइहि जाणा राम ॥

Suraŧi maŧi chaŧuraaëe ŧeree ŧoo jaañaaīhi jaañaa raam ||

You are my understanding, intellect and knowledge. I know only what You cause me to know, Lord.

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥

सोई जाणै सोई पछाणै जा कउ नदरि सिरंदे ॥

Soëe jaañai soëe pachhaañai jaa kaū nađari siranđđe ||

He alone knows, and he alone understands, upon whom the Creator Lord bestows His Grace.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥

मनमुखि भूली बहुती राही फाथी माइआ फंदे ॥

Manamukhi bhoolee bahuŧee raahee phaaŧhee maaīâa phanđđe ||

The self-willed manmukh wanders along many paths, and is trapped in the net of Maya.

ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥

ठाकुर भाणी सा गुणवंती तिन ही सभ रंग माणा ॥

Thaakur bhaañee saa guñavanŧŧee ŧin hee sabh rangg maañaa ||

She alone is virtuous, who is pleasing to her Lord and Master. She alone enjoys all the pleasures.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥

नानक की धर तूहै ठाकुर तू नानक का माणा ॥३॥

Naanak kee đhar ŧoohai thaakur ŧoo naanak kaa maañaa ||3||

You, O Lord, are Nanak's only support. You are Nanak's only pride. ||3||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥

हउ वारी वंञा घोली वंञा तू परबतु मेरा ओल्हा राम ॥

Haū vaaree vanņņaa gholee vanņņaa ŧoo parabaŧu meraa õlʱaa raam ||

I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥

हउ बलि जाई लख लख लख बरीआ जिनि भ्रमु परदा खोल्हा राम ॥

Haū bali jaaëe lakh lakh lakh bareeâa jini bhrmu parađaa kholʱaa raam ||

I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt;

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥

मिटे अंधारे तजे बिकारे ठाकुर सिउ मनु माना ॥

Mite ânđđhaare ŧaje bikaare thaakur siū manu maanaa ||

Darkness has been eliminated, and I have renounced corruption and sin. My mind is reconciled with my Lord and Master.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥

प्रभ जी भाणी भई निकाणी सफल जनमु परवाना ॥

Prbh jee bhaañee bhaëe nikaañee saphal janamu paravaanaa ||

I have become pleasing to my Dear God, and I have become carefree. My life is fulfilled and approved.

ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥

भई अमोली भारा तोली मुकति जुगति दरु खोल्हा ॥

Bhaëe âmolee bhaaraa ŧolee mukaŧi jugaŧi đaru kholʱaa ||

I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥

कहु नानक हउ निरभउ होई सो प्रभु मेरा ओल्हा ॥४॥१॥४॥

Kahu naanak haū nirabhaū hoëe so prbhu meraa õlʱaa ||4||1||4||

Says Nanak, I am fearless; God has become my Shelter and Shield. ||4||1||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥

साजनु पुरखु सतिगुरु मेरा पूरा तिसु बिनु अवरु न जाणा राम ॥

Saajanu purakhu saŧiguru meraa pooraa ŧisu binu âvaru na jaañaa raam ||

My Perfect True Guru is my Best Friend, the Primal Being. I do not know any other than Him, Lord.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

मात पिता भाई सुत बंधप जीअ प्राण मनि भाणा राम ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe suŧ banđđhap jeeâ praañ mani bhaañaa raam ||

He is my mother, father, sibling, child, relative, soul and breath of life. He is so pleasing to my mind, O Lord.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस का दीआ सरब गुणा भरपूरे ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis kaa đeeâa sarab guñaa bharapoore ||

My body and soul are all His blessings. He is overflowing with every quality of virtue.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

अंतरजामी सो प्रभु मेरा सरब रहिआ भरपूरे ॥

Ânŧŧarajaamee so prbhu meraa sarab rahiâa bharapoore ||

My God is the Inner-knower, the Searcher of hearts. He is totally permeating and pervading everywhere.

ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥

ता की सरणि सरब सुख पाए होए सरब कलिआणा ॥

Ŧaa kee sarañi sarab sukh paaē hoē sarab kaliâañaa ||

In His Sanctuary, I receive every comfort and pleasure. I am totally, completely happy.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥

सदा सदा प्रभ कउ बलिहारै नानक सद कुरबाणा ॥१॥

Sađaa sađaa prbh kaū balihaarai naanak sađ kurabaañaa ||1||

Forever and ever, Nanak is a sacrifice to God, forever, a devoted sacrifice. ||1||


ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥

ऐसा गुरु वडभागी पाईऐ जितु मिलिऐ प्रभु जापै राम ॥

Âisaa guru vadabhaagee paaëeâi jiŧu miliâi prbhu jaapai raam ||

By great good fortune, one finds such a Guru, meeting whom, the Lord God is known.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥

जनम जनम के किलविख उतरहि हरि संत धूड़ी नित नापै राम ॥

Janam janam ke kilavikh ūŧarahi hari sanŧŧ đhooɍee niŧ naapai raam ||

The sins of countless lifetimes are erased, bathing continually in the dust of the feet of God's Saints.

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥

हरि धूड़ी नाईऐ प्रभू धिआईऐ बाहुड़ि जोनि न आईऐ ॥

Hari đhooɍee naaëeâi prbhoo đhiâaëeâi baahuɍi joni na âaëeâi ||

Bathing in the dust of the feet of the Lord, and meditating on God, you shall not have to enter into the womb of reincarnation again.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

गुर चरणी लागे भ्रम भउ भागे मनि चिंदिआ फलु पाईऐ ॥

Gur charañee laage bhrm bhaū bhaage mani chinđđiâa phalu paaëeâi ||

Grasping hold of the Guru's Feet, doubt and fear are dispelled, and you receive the fruits of your mind's desires.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥

हरि गुण नित गाए नामु धिआए फिरि सोगु नाही संतापै ॥

Hari guñ niŧ gaaē naamu đhiâaē phiri sogu naahee sanŧŧaapai ||

Continually singing the Glorious Praises of the Lord, and meditating on the Naam, the Name of the Lord, you shall no longer suffer in pain and sorrow.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥

नानक सो प्रभु जीअ का दाता पूरा जिसु परतापै ॥२॥

Naanak so prbhu jeeâ kaa đaaŧaa pooraa jisu paraŧaapai ||2||

O Nanak, God is the Giver of all souls; His radiant glory is perfect! ||2||


ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥

हरि हरे हरि गुण निधे हरि संतन कै वसि आए राम ॥

Hari hare hari guñ niđhe hari sanŧŧan kai vasi âaē raam ||

The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue; the Lord is under the power of His Saints.

ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

संत चरण गुर सेवा लागे तिनी परम पद पाए राम ॥

Sanŧŧ charañ gur sevaa laage ŧinee param pađ paaē raam ||

Those who are dedicated to the feet of the Saints, and to serving the Guru, obtain the supreme status, O Lord.

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

परम पदु पाइआ आपु मिटाइआ हरि पूरन किरपा धारी ॥

Param pađu paaīâa âapu mitaaīâa hari pooran kirapaa đhaaree ||

They obtain the supreme status, and eradicate self-conceit; the Perfect Lord showers His Grace upon them.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

सफल जनमु होआ भउ भागा हरि भेटिआ एकु मुरारी ॥

Saphal janamu hoâa bhaū bhaagaa hari bhetiâa ēku muraaree ||

Their lives are fruitful, their fears are dispelled, and they meet the One Lord, the Destroyer of ego.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥

जिस का सा तिन ही मेलि लीआ जोती जोति समाइआ ॥

Jis kaa saa ŧin hee meli leeâa joŧee joŧi samaaīâa ||

He blends into the One, to whom he belongs; his light merges into the Light.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

नानक नामु निरंजन जपीऐ मिलि सतिगुर सुखु पाइआ ॥३॥

Naanak naamu niranjjan japeeâi mili saŧigur sukhu paaīâa ||3||

O Nanak, chant the Naam, the Name of the Immaculate Lord; meeting the True Guru, peace is obtained. ||3||


ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥

गाउ मंगलो नित हरि जनहु पुंनी इछ सबाई राम ॥

Gaaū manggalo niŧ hari janahu punnee īchh sabaaëe raam ||

Sing continually the songs of joy, O humble beings of the Lord; all your desires shall be fulfilled.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

रंगि रते अपुने सुआमी सेती मरै न आवै जाई राम ॥

Ranggi raŧe âpune suâamee seŧee marai na âavai jaaëe raam ||

Those who are imbued with the Love of their Lord and Master do not die, or come or go in reincarnation.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥

अबिनासी पाइआ नामु धिआइआ सगल मनोरथ पाए ॥

Âbinaasee paaīâa naamu đhiâaīâa sagal manoraŧh paaē ||

The Imperishable Lord is obtained, meditating on the Naam, and all one's wishes are fulfilled.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥

सांति सहज आनंद घनेरे गुर चरणी मनु लाए ॥

Saanŧi sahaj âananđđ ghanere gur charañee manu laaē ||

Peace, poise, and all ecstasy are obtained, attaching one's mind to the Guru's feet.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥

पूरि रहिआ घटि घटि अबिनासी थान थनंतरि साई ॥

Poori rahiâa ghati ghati âbinaasee ŧhaan ŧhananŧŧari saaëe ||

The Imperishable Lord is permeating and pervading each and every heart; He is in all places and interspaces.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥

कहु नानक कारज सगले पूरे गुर चरणी मनु लाई ॥४॥२॥५॥

Kahu naanak kaaraj sagale poore gur charañee manu laaëe ||4||2||5||

Says Nanak, all affairs are perfectly resolved, focusing one's mind on the Guru's Feet. ||4||2||5||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥

करि किरपा मेरे प्रीतम सुआमी नेत्र देखहि दरसु तेरा राम ॥

Kari kirapaa mere preeŧam suâamee neŧr đekhahi đarasu ŧeraa raam ||

Be Merciful, O my Beloved Lord and Master, that I may behold the Blessed Vision of Your Darshan with my eyes.

ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥

लाख जिहवा देहु मेरे पिआरे मुखु हरि आराधे मेरा राम ॥

Laakh jihavaa đehu mere piâare mukhu hari âaraađhe meraa raam ||

Please bless me, O my Beloved, with thousands of tongues, to worship and adore You with my mouth, O Lord.

ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥

हरि आराधे जम पंथु साधे दूखु न विआपै कोई ॥

Hari âaraađhe jam panŧŧhu saađhe đookhu na viâapai koëe ||

Worshipping the Lord in adoration, the Path of Death is overcome, and no pain or suffering will afflict you.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥

जलि थलि महीअलि पूरन सुआमी जत देखा तत सोई ॥

Jali ŧhali maheeâli pooran suâamee jaŧ đekhaa ŧaŧ soëe ||

The Lord and Master is pervading and permeating the water, the land and the sky; wherever I look, there He is.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥

भरम मोह बिकार नाठे प्रभु नेर हू ते नेरा ॥

Bharam moh bikaar naathe prbhu ner hoo ŧe neraa ||

Doubt, attachment and corruption are gone. God is the nearest of the near.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥

नानक कउ प्रभ किरपा कीजै नेत्र देखहि दरसु तेरा ॥१॥

Naanak kaū prbh kirapaa keejai neŧr đekhahi đarasu ŧeraa ||1||

Please bless Nanak with Your Merciful Grace, O God, that his eyes may behold the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||


ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥

कोटि करन दीजहि प्रभ प्रीतम हरि गुण सुणीअहि अबिनासी राम ॥

Koti karan đeejahi prbh preeŧam hari guñ suñeeâhi âbinaasee raam ||

Please bless me, O Beloved God, with millions of ears, with which I may hear the Glorious Praises of the Imperishable Lord.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥

सुणि सुणि इहु मनु निरमलु होवै कटीऐ काल की फासी राम ॥

Suñi suñi īhu manu niramalu hovai kateeâi kaal kee phaasee raam ||

Listening, listening to these, this mind becomes spotless and pure, and the noose of Death is cut.

ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

कटीऐ जम फासी सिमरि अबिनासी सगल मंगल सुगिआना ॥

Kateeâi jam phaasee simari âbinaasee sagal manggal sugiâanaa ||

The noose of Death is cut, meditating on the Imperishable Lord, and all happiness and wisdom are obtained.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥

हरि हरि जपु जपीऐ दिनु राती लागै सहजि धिआना ॥

Hari hari japu japeeâi đinu raaŧee laagai sahaji đhiâanaa ||

Chant, and meditate, day and night, on the Lord, Har, Har. Focus your meditation on the Celestial Lord.

ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥

कलमल दुख जारे प्रभू चितारे मन की दुरमति नासी ॥

Kalamal đukh jaare prbhoo chiŧaare man kee đuramaŧi naasee ||

The painful sins are burnt away, by keeping God in one's thoughts; evil-mindedness is erased.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥

कहु नानक प्रभ किरपा कीजै हरि गुण सुणीअहि अविनासी ॥२॥

Kahu naanak prbh kirapaa keejai hari guñ suñeeâhi âvinaasee ||2||

Says Nanak, O God, please be Merciful to me, that I may listen to Your Glorious Praises, O Imperishable Lord. ||2||


ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥

करोड़ि हसत तेरी टहल कमावहि चरण चलहि प्रभ मारगि राम ॥

Karoɍi hasaŧ ŧeree tahal kamaavahi charañ chalahi prbh maaragi raam ||

Please give me millions of hands to serve You, God, and let my feet walk on Your Path.

ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥

भव सागर नाव हरि सेवा जो चड़ै तिसु तारगि राम ॥

Bhav saagar naav hari sevaa jo chaɍai ŧisu ŧaaragi raam ||

Service to the Lord is the boat to carry us across the terrifying world-ocean.

ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

भवजलु तरिआ हरि हरि सिमरिआ सगल मनोरथ पूरे ॥

Bhavajalu ŧariâa hari hari simariâa sagal manoraŧh poore ||

So cross over the terrifying world-ocean, meditating in remembrance on the Lord, Har, Har; all wishes shall be fulfilled.

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

महा बिकार गए सुख उपजे बाजे अनहद तूरे ॥

Mahaa bikaar gaē sukh ūpaje baaje ânahađ ŧoore ||

Even the worst corruption is taken away; peace wells up, and the unstruck celestial harmony vibrates and resounds.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥

मन बांछत फल पाए सगले कुदरति कीम अपारगि ॥

Man baanchhaŧ phal paaē sagale kuđaraŧi keem âpaaragi ||

All the fruits of the mind's desires are obtained; His creative power is infinitely valuable.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥

कहु नानक प्रभ किरपा कीजै मनु सदा चलै तेरै मारगि ॥३॥

Kahu naanak prbh kirapaa keejai manu sađaa chalai ŧerai maaragi ||3||

Says Nanak, please be Merciful to me, God, that my mind may follow Your Path forever. ||3||


ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥

एहो वरु एहा वडिआई इहु धनु होइ वडभागा राम ॥

Ēho varu ēhaa vadiâaëe īhu đhanu hoī vadabhaagaa raam ||

This opportunity, this glorious greatness, this blessing and wealth, come by great good fortune.

ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥

एहो रंगु एहो रस भोगा हरि चरणी मनु लागा राम ॥

Ēho ranggu ēho ras bhogaa hari charañee manu laagaa raam ||

These pleasures, these delightful enjoyments, come when my mind is attached to the Lord's Feet.

ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥

मनु लागा चरणे प्रभ की सरणे करण कारण गोपाला ॥

Manu laagaa charañe prbh kee sarañe karañ kaarañ gopaalaa ||

My mind is attached to God's Feet; I seek His Sanctuary. He is the Creator, the Cause of causes, the Cherisher of the world.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

सभु किछु तेरा तू प्रभु मेरा मेरे ठाकुर दीन दइआला ॥

Sabhu kichhu ŧeraa ŧoo prbhu meraa mere thaakur đeen đaīâalaa ||

Everything is Yours; You are my God, O my Lord and Master, Merciful to the meek.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥

मोहि निरगुण प्रीतम सुख सागर संतसंगि मनु जागा ॥

Mohi niraguñ preeŧam sukh saagar sanŧŧasanggi manu jaagaa ||

I am worthless, O my Beloved, ocean of peace. In the Saints' Congregation, my mind is awakened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥

कहु नानक प्रभि किरपा कीन्ही चरण कमल मनु लागा ॥४॥३॥६॥

Kahu naanak prbhi kirapaa keenʱee charañ kamal manu laagaa ||4||3||6||

Says Nanak, God has been Merciful to me; my mind is attached to His Lotus Feet. ||4||3||6||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥

हरि जपे हरि मंदरु साजिआ संत भगत गुण गावहि राम ॥

Hari jape hari manđđaru saajiâa sanŧŧ bhagaŧ guñ gaavahi raam ||

Meditating on the Lord,the Lord's Temple has been built; the Saints and devotees sing the Lord's Glorious Praises.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना सगले पाप तजावहि राम ॥

Simari simari suâamee prbhu âpanaa sagale paap ŧajaavahi raam ||

Meditating, meditating in remembrance of God, their Lord and Master, they discard and renounce all their sins.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥

हरि गुण गाइ परम पदु पाइआ प्रभ की ऊतम बाणी ॥

Hari guñ gaaī param pađu paaīâa prbh kee ǖŧam baañee ||

Singing the Glorious Praises of the Lord,the supreme status is obtained. The Word of God's Bani is sublime and exalted.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

सहज कथा प्रभ की अति मीठी कथी अकथ कहाणी ॥

Sahaj kaŧhaa prbh kee âŧi meethee kaŧhee âkaŧh kahaañee ||

God's Sermon is so very sweet. It brings celestial peace. It is to speak the Unspoken Speech.

ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥

भला संजोगु मूरतु पलु साचा अबिचल नीव रखाई ॥

Bhalaa sanjjogu mooraŧu palu saachaa âbichal neev rakhaaëe ||

The time and the moment were auspicious, blessed and true, when the eternal foundation of this Temple was placed.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥

जन नानक प्रभ भए दइआला सरब कला बणि आई ॥१॥

Jan naanak prbh bhaē đaīâalaa sarab kalaa bañi âaëe ||1||

O servant Nanak, God has been kind and compassionate; with all His powers, He has blessed me. ||1||


ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥

आनंदा वजहि नित वाजे पारब्रहमु मनि वूठा राम ॥

Âananđđaa vajahi niŧ vaaje paarabrhamu mani voothaa raam ||

The sounds of ecstasy vibrate through me continuously. I have enshrined the Supreme Lord within my mind.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥

गुरमुखे सचु करणी सारी बिनसे भ्रम भै झूठा राम ॥

Guramukhe sachu karañee saaree binase bhrm bhai jhoothaa raam ||

As Gurmukh, my lifestyle is excellent and true; my false hopes and doubts are dispelled.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥

अनहद बाणी गुरमुखि वखाणी जसु सुणि सुणि मनु तनु हरिआ ॥

Ânahađ baañee guramukhi vakhaañee jasu suñi suñi manu ŧanu hariâa ||

The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥

सरब सुखा तिस ही बणि आए जो प्रभि अपना करिआ ॥

Sarab sukhaa ŧis hee bañi âaē jo prbhi âpanaa kariâa ||

All pleasures are obtained, by that one whom God makes His Own.

ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

घर महि नव निधि भरे भंडारा राम नामि रंगु लागा ॥

Ghar mahi nav niđhi bhare bhanddaaraa raam naami ranggu laagaa ||

Within the home of the heart are the nine treasures, filled to overflowing. He has fallen in love with the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥

नानक जन प्रभु कदे न विसरै पूरन जा के भागा ॥२॥

Naanak jan prbhu kađe na visarai pooran jaa ke bhaagaa ||2||

Servant Nanak shall never forget God; his destiny is perfectly fulfilled. ||2||


ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥

छाइआ प्रभि छत्रपति कीन्ही सगली तपति बिनासी राम ॥

Chhaaīâa prbhi chhaŧrpaŧi keenʱee sagalee ŧapaŧi binaasee raam ||

God, the King, has given me shade under His canopy, and the fire of desire has been totally extinguished.

ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥

दूख पाप का डेरा ढाठा कारजु आइआ रासी राम ॥

Đookh paap kaa deraa dhaathaa kaaraju âaīâa raasee raam ||

The home of sorrow and sin has been demolished, and all affairs have been resolved.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥

हरि प्रभि फुरमाइआ मिटी बलाइआ साचु धरमु पुंनु फलिआ ॥

Hari prbhi phuramaaīâa mitee balaaīâa saachu đharamu punnu phaliâa ||

When the Lord God so commands, misfortune is averted; true righteousness, Dharma and charity flourish.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥

सो प्रभु अपुना सदा धिआईऐ सोवत बैसत खलिआ ॥

So prbhu âpunaa sađaa đhiâaëeâi sovaŧ baisaŧ khaliâa ||

Meditate forever on your God, when you sleep and sit and stand.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥

गुण निधान सुख सागर सुआमी जलि थलि महीअलि सोई ॥

Guñ niđhaan sukh saagar suâamee jali ŧhali maheeâli soëe ||

The Lord and Master is the treasure of virtue, the ocean of peace; He pervades the water, the land and the sky.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

जन नानक प्रभ की सरणाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥३॥

Jan naanak prbh kee sarañaaëe ŧisu binu âvaru na koëe ||3||

Servant Nanak has entered God's Sanctuary; there is no other than Him. ||3||


ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मेरा घरु बनिआ बनु तालु बनिआ प्रभ परसे हरि राइआ राम ॥

Meraa gharu baniâa banu ŧaalu baniâa prbh parase hari raaīâa raam ||

My home is made, the garden and pool are made, and my Sovereign Lord God has met me.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मेरा मनु सोहिआ मीत साजन सरसे गुण मंगल हरि गाइआ राम ॥

Meraa manu sohiâa meeŧ saajan sarase guñ manggal hari gaaīâa raam ||

My mind is adorned, and my friends rejoice; I sing the songs of joy, and the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥

गुण गाइ प्रभू धिआइ साचा सगल इछा पाईआ ॥

Guñ gaaī prbhoo đhiâaī saachaa sagal īchhaa paaëeâa ||

Singing the Glorious Praises of the True Lord God, all desires are fulfilled.

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥

गुर चरण लागे सदा जागे मनि वजीआ वाधाईआ ॥

Gur charañ laage sađaa jaage mani vajeeâa vaađhaaëeâa ||

Those who are attached to the Guru's Feet are always awake and aware; His Praises resound and resonate through their minds.

ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥

करी नदरि सुआमी सुखह गामी हलतु पलतु सवारिआ ॥

Karee nađari suâamee sukhah gaamee halaŧu palaŧu savaariâa ||

My Lord and Master, the bringer of peace, has blessed me with His Grace; He has arranged this world, and the world hereafter for me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥

बिनवंति नानक नित नामु जपीऐ जीउ पिंडु जिनि धारिआ ॥४॥४॥७॥

Binavanŧŧi naanak niŧ naamu japeeâi jeeū pinddu jini đhaariâa ||4||4||7||

Prays Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord forever; He is the Support of the body and soul. ||4||4||7||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

भै सागरो भै सागरु तरिआ हरि हरि नामु धिआए राम ॥

Bhai saagaro bhai saagaru ŧariâa hari hari naamu đhiâaē raam ||

The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥

बोहिथड़ा हरि चरण अराधे मिलि सतिगुर पारि लघाए राम ॥

Bohiŧhaɍaa hari charañ âraađhe mili saŧigur paari laghaaē raam ||

I worship and adore the Lord's Feet, the boat to carry me across. Meeting the True Guru, I am carried over.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

गुर सबदी तरीऐ बहुड़ि न मरीऐ चूकै आवण जाणा ॥

Gur sabađee ŧareeâi bahuɍi na mareeâi chookai âavañ jaañaa ||

Through the Word of the Guru's Shabad, I cross over, and I shall not die again; my comings and goings are ended.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥

जो किछु करै सोई भल मानउ ता मनु सहजि समाणा ॥

Jo kichhu karai soëe bhal maanaū ŧaa manu sahaji samaañaa ||

Whatever He does, I accept as good, and my mind merges in celestial peace.

ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥

दूख न भूख न रोगु न बिआपै सुख सागर सरणी पाए ॥

Đookh na bhookh na rogu na biâapai sukh saagar sarañee paaē ||

Neither pain, nor hunger, nor disease afflicts me. I have found the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥

हरि सिमरि सिमरि नानक रंगि राता मन की चिंत मिटाए ॥१॥

Hari simari simari naanak ranggi raaŧaa man kee chinŧŧ mitaaē ||1||

Meditating,meditating in remembrance on the Lord,Nanak is imbued with His Love; his mind's anxieties are dispelled. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥

संत जना हरि मंत्रु द्रिड़ाइआ हरि साजन वसगति कीने राम ॥

Sanŧŧ janaa hari manŧŧru đriɍaaīâa hari saajan vasagaŧi keene raam ||

The humble Saints have implanted the Lord's Mantra within me,and the Lord,my Best Friend, has come under my power.

ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥

आपनड़ा मनु आगै धरिआ सरबसु ठाकुरि दीने राम ॥

Âapanaɍaa manu âagai đhariâa sarabasu thaakuri đeene raam ||

I have dedicated my mind to my Lord and Master, and offered it to Him, and He has blessed me with everything.

ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥

करि अपुनी दासी मिटी उदासी हरि मंदरि थिति पाई ॥

Kari âpunee đaasee mitee ūđaasee hari manđđari ŧhiŧi paaëe ||

He has made me His hand-maiden and slave; my sadness is dispelled, and in the Lord's Temple, I have found stability.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥

अनद बिनोद सिमरहु प्रभु साचा विछुड़ि कबहू न जाई ॥

Ânađ binođ simarahu prbhu saachaa vichhuɍi kabahoo na jaaëe ||

My joy and bliss are in meditating on my True God; I shall never be separated from Him again.

ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨੑੇ ॥

सा वडभागणि सदा सोहागणि राम नाम गुण चीन्हे ॥

Saa vadabhaagañi sađaa sohaagañi raam naam guñ cheenʱe ||

She alone is very fortunate, and a true soul-bride, who contemplates the Glorious Vision of the Lord's Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥

कहु नानक रवहि रंगि राते प्रेम महा रसि भीने ॥२॥

Kahu naanak ravahi ranggi raaŧe prem mahaa rasi bheene ||2||

Says Nanak, I am imbued with His Love, drenched in the supreme, sublime essence of His Love. ||2||


ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥

अनद बिनोद भए नित सखीए मंगल सदा हमारै राम ॥

Ânađ binođ bhaē niŧ sakheeē manggal sađaa hamaarai raam ||

I am in continual bliss and ecstasy, O my companions; I sing the songs of joy forever.

ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥

आपनड़ै प्रभि आपि सीगारी सोभावंती नारे राम ॥

Âapanaɍai prbhi âapi seegaaree sobhaavanŧŧee naare raam ||

God Himself has embellished her, and she has become His virtuous soul-bride.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

सहज सुभाइ भए किरपाला गुण अवगण न बीचारिआ ॥

Sahaj subhaaī bhaē kirapaalaa guñ âvagañ na beechaariâa ||

With natural ease, He has become Merciful to her. He does not consider her merits or demerits.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥

कंठि लगाइ लीए जन अपुने राम नाम उरि धारिआ ॥

Kantthi lagaaī leeē jan âpune raam naam ūri đhaariâa ||

He hugs His humble servants close in His Loving Embrace; they enshrine the Lord's Name in their hearts.

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

मान मोह मद सगल बिआपी करि किरपा आपि निवारे ॥

Maan moh mađ sagal biâapee kari kirapaa âapi nivaare ||

Everyone is engrossed in arrogant pride, attachment and intoxication; in His Mercy, He has freed me of them.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥

कहु नानक भै सागरु तरिआ पूरन काज हमारे ॥३॥

Kahu naanak bhai saagaru ŧariâa pooran kaaj hamaare ||3||

Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean, and all my affairs are perfectly resolved. ||3||


ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

गुण गोपाल गावहु नित सखीहो सगल मनोरथ पाए राम ॥

Guñ gopaal gaavahu niŧ sakheeho sagal manoraŧh paaē raam ||

Continually sing the Glorious Praises of the World-Lord, O my companions; all your wishes shall be granted.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

सफल जनमु होआ मिलि साधू एकंकारु धिआए राम ॥

Saphal janamu hoâa mili saađhoo ēkankkaaru đhiâaē raam ||

Life becomes fruitful, meeting with the Holy Saints, and meditating on the One God, the Creator of the Universe.

ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥

जपि एक प्रभू अनेक रविआ सरब मंडलि छाइआ ॥

Japi ēk prbhoo ânek raviâa sarab manddali chhaaīâa ||

Chant, and meditate on the One God, who permeates and pervades the many beings of the whole Universe.

ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥

ब्रहमो पसारा ब्रहमु पसरिआ सभु ब्रहमु द्रिसटी आइआ ॥

Brhamo pasaaraa brhamu pasariâa sabhu brhamu đrisatee âaīâa ||

God created it, and God spreads through it everywhere. Everywhere I look, I see God.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि पूरन तिसु बिना नही जाए ॥

Jali ŧhali maheeâli poori pooran ŧisu binaa nahee jaaē ||

The Perfect Lord is perfectly pervading and permeating the water, the land and the sky; there is no place without Him.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥

पेखि दरसनु नानक बिगसे आपि लए मिलाए ॥४॥५॥८॥

Pekhi đarasanu naanak bigase âapi laē milaaē ||4||5||8||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, Nanak has blossomed forth; the Lord has united him in Union. ||4||5||8||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

अबिचल नगरु गोबिंद गुरू का नामु जपत सुखु पाइआ राम ॥

Âbichal nagaru gobinđđ guroo kaa naamu japaŧ sukhu paaīâa raam ||

Eternal and immovable is the City of God and Guru; chanting His Name, I have found peace.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मन इछे सेई फल पाए करतै आपि वसाइआ राम ॥

Man īchhe seëe phal paaē karaŧai âapi vasaaīâa raam ||

I have obtained the fruits of my mind's desires; the Creator Himself established it.

ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥

करतै आपि वसाइआ सरब सुख पाइआ पुत भाई सिख बिगासे ॥

Karaŧai âapi vasaaīâa sarab sukh paaīâa puŧ bhaaëe sikh bigaase ||

The Creator Himself established it. I have found total peace; my children, siblings and Sikhs have all blossomed forth in bliss.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥

गुण गावहि पूरन परमेसुर कारजु आइआ रासे ॥

Guñ gaavahi pooran paramesur kaaraju âaīâa raase ||

Singing the Glorious Praises of the Perfect Transcendent Lord, my affairs have come to be resolved.

ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥

प्रभु आपि सुआमी आपे रखा आपि पिता आपि माइआ ॥

Prbhu âapi suâamee âape rakhaa âapi piŧaa âapi maaīâa ||

God Himself is my Lord and Master. He Himself is my Saving Grace; He Himself is my father and mother.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥

कहु नानक सतिगुर बलिहारी जिनि एहु थानु सुहाइआ ॥१॥

Kahu naanak saŧigur balihaaree jini ēhu ŧhaanu suhaaīâa ||1||

Says Nanak, I am a sacrifice to the True Guru, who has embellished and adorned this place. ||1||


ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥

घर मंदर हटनाले सोहे जिसु विचि नामु निवासी राम ॥

Ghar manđđar hatanaale sohe jisu vichi naamu nivaasee raam ||

Homes, mansions, stores and markets are beautiful, when the Lord's Name abides within.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥

संत भगत हरि नामु अराधहि कटीऐ जम की फासी राम ॥

Sanŧŧ bhagaŧ hari naamu âraađhahi kateeâi jam kee phaasee raam ||

The Saints and devotees worship the Lord's Name in adoration, and the noose of Death is cut away.

ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

काटी जम फासी प्रभि अबिनासी हरि हरि नामु धिआए ॥

Kaatee jam phaasee prbhi âbinaasee hari hari naamu đhiâaē ||

The noose of Death is cut away, meditating on the Name of the Eternal, Unchanging Lord, Har, Har.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥

सगल समग्री पूरन होई मन इछे फल पाए ॥

Sagal samagree pooran hoëe man īchhe phal paaē ||

Everything is perfect for them, and they obtain the fruits of their mind's desires.

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥

संत सजन सुखि माणहि रलीआ दूख दरद भ्रम नासी ॥

Sanŧŧ sajan sukhi maañahi raleeâa đookh đarađ bhrm naasee ||

The Saints and friends enjoy peace and pleasure; their pain, suffering and doubts are dispelled.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥

सबदि सवारे सतिगुरि पूरै नानक सद बलि जासी ॥२॥

Sabađi savaare saŧiguri poorai naanak sađ bali jaasee ||2||

The Perfect True Guru has embellished them with the Word of the Shabad; Nanak is forever a sacrifice to them. ||2||


ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥

दाति खसम की पूरी होई नित नित चड़ै सवाई राम ॥

Đaaŧi khasam kee pooree hoëe niŧ niŧ chaɍai savaaëe raam ||

The gift of our Lord and Master is perfect; it increases day by day.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥

पारब्रहमि खसमाना कीआ जिस दी वडी वडिआई राम ॥

Paarabrhami khasamaanaa keeâa jis đee vadee vadiâaëe raam ||

The Supreme Lord God has made me His own; His Glorious Greatness is so great!

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

आदि जुगादि भगतन का राखा सो प्रभु भइआ दइआला ॥

Âađi jugaađi bhagaŧan kaa raakhaa so prbhu bhaīâa đaīâalaa ||

From the very beginning, and throughout the ages, He is the Protector of His devotees; God has become merciful to me.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

जीअ जंत सभि सुखी वसाए प्रभि आपे करि प्रतिपाला ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi sukhee vasaaē prbhi âape kari prŧipaalaa ||

All beings and creatures now dwell in peace; God Himself cherishes and cares for them.

ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

दह दिस पूरि रहिआ जसु सुआमी कीमति कहणु न जाई ॥

Đah đis poori rahiâa jasu suâamee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

The Praises of the Lord and Master are totally pervading in the ten directions; I cannot express His worth.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥

कहु नानक सतिगुर बलिहारी जिनि अबिचल नीव रखाई ॥३॥

Kahu naanak saŧigur balihaaree jini âbichal neev rakhaaëe ||3||

Says Nanak, I am a sacrifice to the True Guru, who has laid this eternal foundation. ||3||


ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥

गिआन धिआन पूरन परमेसुर हरि हरि कथा नित सुणीऐ राम ॥

Giâan đhiâan pooran paramesur hari hari kaŧhaa niŧ suñeeâi raam ||

The spiritual wisdom and meditation of the Perfect Transcendent Lord, and the Sermon of the Lord, Har, Har, are continually heard there.

ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

अनहद चोज भगत भव भंजन अनहद वाजे धुनीऐ राम ॥

Ânahađ choj bhagaŧ bhav bhanjjan ânahađ vaaje đhuneeâi raam ||

The devotees of the Lord, the Destroyer of fear, play endlessly there, and the unstruck melody resounds and vibrates there.

ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥

अनहद झुणकारे ततु बीचारे संत गोसटि नित होवै ॥

Ânahađ jhuñakaare ŧaŧu beechaare sanŧŧ gosati niŧ hovai ||

The unstruck melody resounds and resonates, and the Saints contemplate the essence of reality; this discourse is their daily routine.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥

हरि नामु अराधहि मैलु सभ काटहि किलविख सगले खोवै ॥

Hari naamu âraađhahi mailu sabh kaatahi kilavikh sagale khovai ||

They worship the Lord's Name, and all their filth is washed away; they rid themselves of all sins.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੋੁਨੀਐ ॥

तह जनम न मरणा आवण जाणा बहुड़ि न पाईऐ जोनीऐ ॥

Ŧah janam na marañaa âavañ jaañaa bahuɍi na paaëeâi jaoneeâi ||

There is no birth or death there, no coming or going, and no entering into the womb of reincarnation again.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥

नानक गुरु परमेसरु पाइआ जिसु प्रसादि इछ पुनीऐ ॥४॥६॥९॥

Naanak guru paramesaru paaīâa jisu prsaađi īchh puneeâi ||4||6||9||

Nanak has found the Guru, the Transcendent Lord; by His Grace, desires are fulfilled. ||4||6||9||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥

संता के कारजि आपि खलोइआ हरि कमु करावणि आइआ राम ॥

Sanŧŧaa ke kaaraji âapi khaloīâa hari kammu karaavañi âaīâa raam ||

The Lord Himself has stood up to resolve the affairs of the Saints; He has come to complete their tasks.

ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥

धरति सुहावी तालु सुहावा विचि अम्रित जलु छाइआ राम ॥

Đharaŧi suhaavee ŧaalu suhaavaa vichi âmmmriŧ jalu chhaaīâa raam ||

The land is beautiful, and the pool is beautiful; within it is contained the Ambrosial Water.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

अम्रित जलु छाइआ पूरन साजु कराइआ सगल मनोरथ पूरे ॥

Âmmmriŧ jalu chhaaīâa pooran saaju karaaīâa sagal manoraŧh poore ||

The Ambrosial Water is filling it, and my job is perfectly complete; all my desires are fulfilled.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥

जै जै कारु भइआ जग अंतरि लाथे सगल विसूरे ॥

Jai jai kaaru bhaīâa jag ânŧŧari laaŧhe sagal visoore ||

Congratulations are pouring in from all over the world; all my sorrows are eliminated.

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥

पूरन पुरख अचुत अबिनासी जसु वेद पुराणी गाइआ ॥

Pooran purakh âchuŧ âbinaasee jasu veđ puraañee gaaīâa ||

The Vedas and the Puraanas sing the Praises of the Perfect, Unchanging, Imperishable Primal Lord.

ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

अपना बिरदु रखिआ परमेसरि नानक नामु धिआइआ ॥१॥

Âpanaa birađu rakhiâa paramesari naanak naamu đhiâaīâa ||1||

The Transcendent Lord has kept His promise, and confirmed His nature; Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥

नव निधि सिधि रिधि दीने करते तोटि न आवै काई राम ॥

Nav niđhi siđhi riđhi đeene karaŧe ŧoti na âavai kaaëe raam ||

The Creator has given me the nine treasures, wealth and spiritual powers, and I do not lack anything.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥

खात खरचत बिलछत सुखु पाइआ करते की दाति सवाई राम ॥

Khaaŧ kharachaŧ bilachhaŧ sukhu paaīâa karaŧe kee đaaŧi savaaëe raam ||

Eating, spending and enjoying, I have found peace; the gifts of the Creator Lord continually increase.

ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥

दाति सवाई निखुटि न जाई अंतरजामी पाइआ ॥

Đaaŧi savaaëe nikhuti na jaaëe ânŧŧarajaamee paaīâa ||

His gifts increase and shall never be exhausted; I have found the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥

कोटि बिघन सगले उठि नाठे दूखु न नेड़ै आइआ ॥

Koti bighan sagale ūthi naathe đookhu na neɍai âaīâa ||

Millions of obstacles have all been removed, and pain does not even approach me.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥

सांति सहज आनंद घनेरे बिनसी भूख सबाई ॥

Saanŧi sahaj âananđđ ghanere binasee bhookh sabaaëe ||

Tranquility, peace, poise and bliss in abundance prevail, and all my hunger is satisfied.

ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥

नानक गुण गावहि सुआमी के अचरजु जिसु वडिआई राम ॥२॥

Naanak guñ gaavahi suâamee ke âcharaju jisu vadiâaëe raam ||2||

Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2||


ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥

जिस का कारजु तिन ही कीआ माणसु किआ वेचारा राम ॥

Jis kaa kaaraju ŧin hee keeâa maañasu kiâa vechaaraa raam ||

It was His job, and He has done it; what can the mere mortal being do?

ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥

भगत सोहनि हरि के गुण गावहि सदा करहि जैकारा राम ॥

Bhagaŧ sohani hari ke guñ gaavahi sađaa karahi jaikaaraa raam ||

The devotees are adorned, singing the Glorious Praises of the Lord; they proclaim His eternal victory.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥

गुण गाइ गोबिंद अनद उपजे साधसंगति संगि बनी ॥

Guñ gaaī gobinđđ ânađ ūpaje saađhasanggaŧi sanggi banee ||

Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, bliss wells up, and we are friends with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥

जिनि उदमु कीआ ताल केरा तिस की उपमा किआ गनी ॥

Jini ūđamu keeâa ŧaal keraa ŧis kee ūpamaa kiâa ganee ||

He who made the effort to construct this sacred pool - how can his praises be recounted?

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਕਿਰਿਆ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲ ਚਾਰਾ ॥

अठसठि तीरथ पुंन किरिआ महा निरमल चारा ॥

Âthasathi ŧeeraŧh punn kiriâa mahaa niramal chaaraa ||

The merits of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, charity, good deeds and immaculate lifestyle, are found in this sacred pool.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥

पतित पावनु बिरदु सुआमी नानक सबद अधारा ॥३॥

Paŧiŧ paavanu birađu suâamee naanak sabađ âđhaaraa ||3||

It is the natural way of the Lord and Master to purify sinners; Nanak takes the Support of the Word of the Shabad. ||3||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥

गुण निधान मेरा प्रभु करता उसतति कउनु करीजै राम ॥

Guñ niđhaan meraa prbhu karaŧaa ūsaŧaŧi kaūnu kareejai raam ||

The treasure of virtue is my God, the Creator Lord; what Praises of Yours should I sing, O Lord?

ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥

संता की बेनंती सुआमी नामु महा रसु दीजै राम ॥

Sanŧŧaa kee benanŧŧee suâamee naamu mahaa rasu đeejai raam ||

The prayer of the Saints is, ""O Lord and Master, please bless us with the supreme, sublime essence of Your Name.""

ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥

नामु दीजै दानु कीजै बिसरु नाही इक खिनो ॥

Naamu đeejai đaanu keejai bisaru naahee īk khino ||

Please, grant us Your Name, grant us this blessing, and do not forget us, even for an instant.

ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥

गुण गोपाल उचरु रसना सदा गाईऐ अनदिनो ॥

Guñ gopaal ūcharu rasanaa sađaa gaaëeâi ânađino ||

Chant the Glorious Praises of the World-Lord, O my tongue; sing them forever, night and day.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥

जिसु प्रीति लागी नाम सेती मनु तनु अम्रित भीजै ॥

Jisu preeŧi laagee naam seŧee manu ŧanu âmmmriŧ bheejai ||

One who enshrines love for the Naam, the Name of the Lord, his mind and body are drenched with Ambrosial Nectar.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥

बिनवंति नानक इछ पुंनी पेखि दरसनु जीजै ॥४॥७॥१०॥

Binavanŧŧi naanak īchh punnee pekhi đarasanu jeejai ||4||7||10||

Prays Nanak, my desires have been fulfilled; gazing upon the Blessed Vision of the Lord, I live. ||4||7||10||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

रागु सूही महला ५ छंत

Raagu soohee mahalaa 5 chhanŧŧ

Raag Soohee, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥

मिठ बोलड़ा जी हरि सजणु सुआमी मोरा ॥

Mith bolaɍaa jee hari sajañu suâamee moraa ||

My Dear Lord and Master, my Friend, speaks so sweetly.

ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਨ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ ॥

हउ समलि थकी जी ओहु कदे न बोलै कउरा ॥

Haū sammali ŧhakee jee õhu kađe na bolai kaūraa ||

I have grown weary of testing Him, but still, He never speaks harshly to me.

ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ॥

कउड़ा बोलि न जानै पूरन भगवानै अउगणु को न चितारे ॥

Kaūɍaa boli na jaanai pooran bhagavaanai âūgañu ko na chiŧaare ||

He does not know any bitter words; the Perfect Lord God does not even consider my faults and demerits.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ ॥

पतित पावनु हरि बिरदु सदाए इकु तिलु नही भंनै घाले ॥

Paŧiŧ paavanu hari birađu sađaaē īku ŧilu nahee bhannai ghaale ||

It is the Lord's natural way to purify sinners; He does not overlook even an iota of service.

ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥

घट घट वासी सरब निवासी नेरै ही ते नेरा ॥

Ghat ghat vaasee sarab nivaasee nerai hee ŧe neraa ||

He dwells in each and every heart, pervading everywhere; He is the nearest of the near.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥

नानक दासु सदा सरणागति हरि अम्रित सजणु मेरा ॥१॥

Naanak đaasu sađaa sarañaagaŧi hari âmmmriŧ sajañu meraa ||1||

Slave Nanak seeks His Sanctuary forever; the Lord is my Ambrosial Friend. ||1||


ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥

हउ बिसमु भई जी हरि दरसनु देखि अपारा ॥

Haū bisamu bhaëe jee hari đarasanu đekhi âpaaraa ||

I am wonder-struck, gazing upon the incomparable Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ ॥

मेरा सुंदरु सुआमी जी हउ चरन कमल पग छारा ॥

Meraa sunđđaru suâamee jee haū charan kamal pag chhaaraa ||

My Dear Lord and Master is so beautiful; I am the dust of His Lotus Feet.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

प्रभ पेखत जीवा ठंढी थीवा तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥

Prbh pekhaŧ jeevaa thanddhee ŧheevaa ŧisu jevadu âvaru na koëe ||

Gazing upon God, I live, and I am at peace; no one else is as great as He is.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥

आदि अंति मधि प्रभु रविआ जलि थलि महीअलि सोई ॥

Âađi ânŧŧi mađhi prbhu raviâa jali ŧhali maheeâli soëe ||

Present at the beginning, end and middle of time, He pervades the sea, the land and the sky.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ ॥

चरन कमल जपि सागरु तरिआ भवजल उतरे पारा ॥

Charan kamal japi saagaru ŧariâa bhavajal ūŧare paaraa ||

Meditating on His Lotus Feet, I have crossed over the sea, the terrifying world-ocean.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥

नानक सरणि पूरन परमेसुर तेरा अंतु न पारावारा ॥२॥

Naanak sarañi pooran paramesur ŧeraa ânŧŧu na paaraavaaraa ||2||

Nanak seeks the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord; You have no end or limitation, Lord. ||2||


ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥

हउ निमख न छोडा जी हरि प्रीतम प्रान अधारो ॥

Haū nimakh na chhodaa jee hari preeŧam praan âđhaaro ||

I shall not forsake, even for an instant, my Dear Beloved Lord, the Support of the breath of life.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥

गुरि सतिगुर कहिआ जी साचा अगम बीचारो ॥

Guri saŧigur kahiâa jee saachaa âgam beechaaro ||

The Guru, the True Guru, has instructed me in the contemplation of the True, Inaccessible Lord.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥

मिलि साधू दीना ता नामु लीना जनम मरण दुख नाठे ॥

Mili saađhoo đeenaa ŧaa naamu leenaa janam marañ đukh naathe ||

Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me.

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਗਾਠੇ ॥

सहज सूख आनंद घनेरे हउमै बिनठी गाठे ॥

Sahaj sookh âananđđ ghanere haūmai binathee gaathe ||

I have been blessed with peace, poise and abundant bliss, and the knot of egotism has been untied.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥

सभ कै मधि सभ हू ते बाहरि राग दोख ते निआरो ॥

Sabh kai mađhi sabh hoo ŧe baahari raag đokh ŧe niâaro ||

He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥

नानक दास गोबिंद सरणाई हरि प्रीतमु मनहि सधारो ॥३॥

Naanak đaas gobinđđ sarañaaëe hari preeŧamu manahi sađhaaro ||3||

Slave Nanak has entered the Sanctuary of the Lord of the Universe; the Beloved Lord is the Support of the mind. ||3||


ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

मै खोजत खोजत जी हरि निहचलु सु घरु पाइआ ॥

Mai khojaŧ khojaŧ jee hari nihachalu su gharu paaīâa ||

I searched and searched, and found the immovable, unchanging home of the Lord.

ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

सभि अध्रुव डिठे जीउ ता चरन कमल चितु लाइआ ॥

Sabhi âđhruv dithe jeeū ŧaa charan kamal chiŧu laaīâa ||

I have seen that everything is transitory and perishable, and so I have linked my consciousness to the Lotus Feet of the Lord.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

प्रभु अबिनासी हउ तिस की दासी मरै न आवै जाए ॥

Prbhu âbinaasee haū ŧis kee đaasee marai na âavai jaaē ||

God is eternal and unchanging, and I am just His hand-maiden; He does not die, or come and go in reincarnation.

ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥

धरम अरथ काम सभि पूरन मनि चिंदी इछ पुजाए ॥

Đharam âraŧh kaam sabhi pooran mani chinđđee īchh pujaaē ||

He is overflowing with Dharmic faith, wealth and success; He fulfills the desires of the mind.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥

स्रुति सिम्रिति गुन गावहि करते सिध साधिक मुनि जन धिआइआ ॥

Sruŧi simriŧi gun gaavahi karaŧe siđh saađhik muni jan đhiâaīâa ||

The Vedas and the Simritees sing the Praises of the Creator, while the Siddhas, seekers and silent sages meditate on Him.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥

नानक सरनि क्रिपा निधि सुआमी वडभागी हरि हरि गाइआ ॥४॥१॥११॥

Naanak sarani kripaa niđhi suâamee vadabhaagee hari hari gaaīâa ||4||1||11||

Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, the treasure of mercy; by great good fortune, he sings the Praises of the Lord, Har, Har. ||4||1||11||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १

Raagu bilaavalu mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥

नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥

Nađaree âavai ŧisu siū mohu ||

He is attached to what he sees.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥

Kiū mileeâi prbh âbinaasee ŧohi ||

How can I meet You, O Imperishable God?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥

करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥

Kari kirapaa mohi maaragi paavahu ||

Have Mercy upon me, and place me upon the Path;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥

साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥

Saađhasanggaŧi kai âncchali laavahu ||1||

Let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥

Kiū ŧareeâi bikhiâa sanssaaru ||

How can I cross over the poisonous world-ocean?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru bohiŧhu paavai paari ||1|| rahaaū ||

The True Guru is the boat to carry us across. ||1|| Pause ||


ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥

पवन झुलारे माइआ देइ ॥

Pavan jhulaare maaīâa đeī ||

The wind of Maya blows and shakes us,

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥

हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa ŧhiru seī ||

But the Lord's devotees remain ever-stable.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

हरख सोग ते रहहि निरारा ॥

Harakh sog ŧe rahahi niraaraa ||

They remain unaffected by pleasure and pain.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥

सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥

Sir ǖpari âapi guroo rakhavaaraa ||2||

The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2||


ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥

पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥

Paaīâa veɍu maaīâa sarab bhuīânggaa ||

Maya, the snake, holds all in her coils.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥

हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥

Haūmai pache đeepak đekhi paŧanggaa ||

They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥

सगल सीगार करे नही पावै ॥

Sagal seegaar kare nahee paavai ||

They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥

जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥

Jaa hoī kripaalu ŧaa guroo milaavai ||3||

When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3||


ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥

हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥

Haū phiraū ūđaasee mai īku raŧanu đasaaīâa ||

I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥

निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥

Niramolaku heeraa milai na ūpaaīâa ||

This priceless jewel is not obtained by any efforts.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥

हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥

Hari kaa manđđaru ŧisu mahi laalu ||

That jewel is within the body, the Temple of the Lord.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥

गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥

Guri kholiâa paɍađaa đekhi bhaëe nihaalu ||4||

The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||


ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥

जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥

Jini chaakhiâa ŧisu âaīâa saađu ||

One who has tasted it, comes to know its flavor;

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥

Jiū goonggaa man mahi bisamaađu ||

He is like the mute, whose mind is filled with wonder.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥

Âanađ roopu sabhu nađaree âaīâa ||

I see the Lord, the source of bliss, everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥

जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥

Jan naanak hari guñ âakhi samaaīâa ||5||1||

Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥

Sarab kaliâañ keeē gurađev ||

The Divine Guru has blessed me with total happiness.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥

सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥

Sevaku âpanee laaīõ sev ||

He has linked His servant to His service.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥

बिघनु न लागै जपि अलख अभेव ॥१॥

Bighanu na laagai japi âlakh âbhev ||1||

No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates