Pt 34, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल प्रीतम मनमोहन करि किरपा मेरी लोचा पूरि ॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal preeŧam manamohan kari kirapaa meree lochaa poori || rahaaū ||

O merciful to the meek, Beloved mind-enticing Lord, by Your Kind Mercy, please fulfill my yearning. || Pause ||


ਦਹ ਦਿਸ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

दह दिस रवि रहिआ जसु तुमरा अंतरजामी सदा हजूरि ॥

Đah đis ravi rahiâa jasu ŧumaraa ânŧŧarajaamee sađaa hajoori ||

In the ten directions, Your Praises are permeating and pervading, O Inner-knower, Searcher of hearts, O Lord ever-present.

ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਮਰਤੇ ਝੂਰਿ ॥੧॥

जो तुमरा जसु गावहि करते से जन कबहु न मरते झूरि ॥१॥

Jo ŧumaraa jasu gaavahi karaŧe se jan kabahu na maraŧe jhoori ||1||

Those who sing Your Praises, O Creator Lord, those humble beings never die or grieve. ||1||


ਧੰਧ ਬੰਧ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰ ॥

धंध बंध बिनसे माइआ के साधू संगति मिटे बिसूर ॥

Đhanđđh banđđh binase maaīâa ke saađhoo sanggaŧi mite bisoor ||

The worldly affairs and entanglements of Maya disappear, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; all sorrows are taken away.

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਭੋਗ ਇਸੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਾਨੇ ਕੂਰ ॥੨॥੪॥੨੩॥

सुख स्मपति भोग इसु जीअ के बिनु हरि नानक जाने कूर ॥२॥४॥२३॥

Sukh samppaŧi bhog īsu jeeâ ke binu hari naanak jaane koor ||2||4||23||

The comforts of wealth and the enjoyments of the soul - O Nanak, without the Lord, know them to be false. ||2||4||23||


ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥

टोडी मः ५ ॥

Todee M: 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

माई मेरे मन की पिआस ॥

Maaëe mere man kee piâas ||

O my mother, my mind is so thirsty.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इकु खिनु रहि न सकउ बिनु प्रीतम दरसन देखन कउ धारी मनि आस ॥ रहाउ ॥

Īku khinu rahi na sakaū binu preeŧam đarasan đekhan kaū đhaaree mani âas || rahaaū ||

I cannot survive, even for an instant, without my Beloved. My mind is filled with the desire to behold the Blessed Vision of His Darshan. || Pause ||


ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤੇ ਮਨ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ॥

सिमरउ नामु निरंजन करते मन तन ते सभि किलविख नास ॥

Simaraū naamu niranjjan karaŧe man ŧan ŧe sabhi kilavikh naas ||

I meditate in remembrance on the Naam, the Name of the immaculate Creator Lord; all the sins and errors of my mind and body are washed away.

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖਦਾਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਮਲ ਜਾ ਕੋ ਜਾਸ ॥੧॥

पूरन पारब्रहम सुखदाते अबिनासी बिमल जा को जास ॥१॥

Pooran paarabrham sukhađaaŧe âbinaasee bimal jaa ko jaas ||1||

The Perfect Supreme Lord God, the eternal, imperishable Giver of peace - spotless and pure are His Praises. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਪੂਰ ਮਨੋਰਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥

संत प्रसादि मेरे पूर मनोरथ करि किरपा भेटे गुणतास ॥

Sanŧŧ prsaađi mere poor manoraŧh kari kirapaa bhete guñaŧaas ||

By the Grace of the Saints, my desires have been fulfilled; in His Mercy, the Lord, the treasure of virtue, has met me.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥

सांति सहज सूख मनि उपजिओ कोटि सूर नानक परगास ॥२॥५॥२४॥

Saanŧi sahaj sookh mani ūpajiõ koti soor naanak paragaas ||2||5||24||

Peace and tranquility, poise and pleasure, have welled up within my mind; millions of suns, O Nanak, illuminate me. ||2||5||24||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥

हरि हरि पतित पावन ॥

Hari hari paŧiŧ paavan ||

The Lord, Har, Har, is the Purifier of sinners;

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ प्रान मान सुखदाता अंतरजामी मन को भावन ॥ रहाउ ॥

Jeeâ praan maan sukhađaaŧaa ânŧŧarajaamee man ko bhaavan || rahaaū ||

He is the soul, the breath of life, the Giver of peace and honor, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He is pleasing to my mind. || Pause ||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥

सुंदरु सुघड़ु चतुरु सभ बेता रिद दास निवास भगत गुन गावन ॥

Sunđđaru sughaɍu chaŧuru sabh beŧaa riđ đaas nivaas bhagaŧ gun gaavan ||

He is beautiful and wise, clever and all-knowing. He dwells within the hearts of His slaves; His devotees sing His Glorious Praises.

ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥

निरमल रूप अनूप सुआमी करम भूमि बीजन सो खावन ॥१॥

Niramal roop ânoop suâamee karam bhoomi beejan so khaavan ||1||

His form is immaculate and pure; He is the incomparable Lord and Master. Upon the field of actions and karma, whatever one plants, one eats. ||1||


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥

बिसमन बिसम भए बिसमादा आन न बीओ दूसर लावन ॥

Bisaman bisam bhaē bisamaađaa âan na beeõ đoosar laavan ||

I am amazed, and wonder-struck by His wonder. There is none other than Him.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥

रसना सिमरि सिमरि जसु जीवा नानक दास सदा बलि जावन ॥२॥६॥२५॥

Rasanaa simari simari jasu jeevaa naanak đaas sađaa bali jaavan ||2||6||25||

Meditating in remembrance on His Praises with my tongue, I live; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||6||25||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥

माई माइआ छलु ॥

Maaëe maaīâa chhalu ||

O my mother, Maya is so misleading and deceptive.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिण की अगनि मेघ की छाइआ गोबिद भजन बिनु हड़ का जलु ॥ रहाउ ॥

Ŧriñ kee âgani megh kee chhaaīâa gobiđ bhajan binu haɍ kaa jalu || rahaaū ||

Without meditating on the Lord of the Universe, it is like straw on fire, or the shadow of a cloud, or the running of the flood-waters. || Pause ||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥

छोडि सिआनप बहु चतुराई दुइ कर जोड़ि साध मगि चलु ॥

Chhodi siâanap bahu chaŧuraaëe đuī kar joɍi saađh magi chalu ||

Renounce your cleverness and all your mental tricks; with your palms pressed together, walk on the Path of the Holy Saints.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी मानुख देह का इहु ऊतम फलु ॥१॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee maanukh đeh kaa īhu ǖŧam phalu ||1||

Remember the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts; this is the most sublime reward of this human incarnation. ||1||


ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥

बेद बखिआन करत साधू जन भागहीन समझत नही खलु ॥

Beđ bakhiâan karaŧ saađhoo jan bhaagaheen samajhaŧ nahee khalu ||

The Holy Saints preach the teachings of the Vedas, but the unfortunate fools do not understand them.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥

प्रेम भगति राचे जन नानक हरि सिमरनि दहन भए मल ॥२॥७॥२६॥

Prem bhagaŧi raache jan naanak hari simarani đahan bhaē mal ||2||7||26||

Servant Nanak is absorbed in loving devotional worship; meditating in remembrance on the Lord, one's dirt is burnt away. ||2||7||26||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥

माई चरन गुर मीठे ॥

Maaëe charan gur meethe ||

O mother, the Guru's feet are so sweet.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

वडै भागि देवै परमेसरु कोटि फला दरसन गुर डीठे ॥ रहाउ ॥

Vadai bhaagi đevai paramesaru koti phalaa đarasan gur deethe || rahaaū ||

By great good fortune, the Transcendent Lord has blessed me with them. Millions of rewards come from the Blessed Vision of the Guru's Darshan. || Pause ||


ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥

गुन गावत अचुत अबिनासी काम क्रोध बिनसे मद ढीठे ॥

Gun gaavaŧ âchuŧ âbinaasee kaam krođh binase mađ dheethe ||

Singing the Glorious Praises of the imperishable, indestructible Lord, sexual desire, anger and stubborn pride vanish.

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥

असथिर भए साच रंगि राते जनम मरन बाहुरि नही पीठे ॥१॥

Âsaŧhir bhaē saach ranggi raaŧe janam maran baahuri nahee peethe ||1||

Those who are imbued with the Love of the True Lord become permanent and eternal; birth and death do not grind them down any more. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥

बिनु हरि भजन रंग रस जेते संत दइआल जाने सभि झूठे ॥

Binu hari bhajan rangg ras jeŧe sanŧŧ đaīâal jaane sabhi jhoothe ||

Without the Lord's meditation, all joys and pleasures are totally false and worthless; by the Kind Mercy of the Saints, I know this.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥

नाम रतनु पाइओ जन नानक नाम बिहून चले सभि मूठे ॥२॥८॥२७॥

Naam raŧanu paaīõ jan naanak naam bihoon chale sabhi moothe ||2||8||27||

Servant Nanak has found the jewel of the Naam; without the Naam, all must depart, cheated and plundered. ||2||8||27||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥

साधसंगि हरि हरि नामु चितारा ॥

Saađhasanggi hari hari naamu chiŧaaraa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I contemplate the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सहजि अनंदु होवै दिनु राती अंकुरु भलो हमारा ॥ रहाउ ॥

Sahaji ânanđđu hovai đinu raaŧee ânkkuru bhalo hamaaraa || rahaaū ||

I am in peaceful poise and bliss, day and night; the seed of my destiny has sprouted. || Pause ||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

गुरु पूरा भेटिओ बडभागी जा को अंतु न पारावारा ॥

Guru pooraa bhetiõ badabhaagee jaa ko ânŧŧu na paaraavaaraa ||

I have met the True Guru, by great good fortune; He has no end or limitation.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥

करु गहि काढि लीओ जनु अपुना बिखु सागर संसारा ॥१॥

Karu gahi kaadhi leeõ janu âpunaa bikhu saagar sanssaaraa ||1||

Taking His humble servant by the hand, He pulls him out of the poisonous world-ocean. ||1||


ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥

जनम मरन काटे गुर बचनी बहुड़ि न संकट दुआरा ॥

Janam maran kaate gur bachanee bahuɍi na sankkat đuâaraa ||

Birth and death are ended for me, by the Word of the Guru's Teachings; I shall no longer pass through the door of pain and suffering.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥

नानक सरनि गही सुआमी की पुनह पुनह नमसकारा ॥२॥९॥२८॥

Naanak sarani gahee suâamee kee punah punah namasakaaraa ||2||9||28||

Nanak holds tight to the Sanctuary of his Lord and Master; again and again, he bows in humility and reverence to Him. ||2||9||28||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥

माई मेरे मन को सुखु ॥

Maaëe mere man ko sukhu ||

O my mother, my mind is at peace.

ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि अनंद राज सुखु भुगवै हरि सिमरत बिनसै सभ दुखु ॥१॥ रहाउ ॥

Koti ânanđđ raaj sukhu bhugavai hari simaraŧ binasai sabh đukhu ||1|| rahaaū ||

I enjoy the ecstasy of millions of princely pleasures; remembering the Lord in meditation, all pains have been dispelled. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥

कोटि जनम के किलबिख नासहि सिमरत पावन तन मन सुख ॥

Koti janam ke kilabikh naasahi simaraŧ paavan ŧan man sukh ||

The sins of millions of lifetimes are erased, by meditating on the Lord; becoming pure, my mind and body have found peace.

ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥

देखि सरूपु पूरनु भई आसा दरसनु भेटत उतरी भुख ॥१॥

Đekhi saroopu pooranu bhaëe âasaa đarasanu bhetaŧ ūŧaree bhukh ||1||

Gazing upon the Lord's form of perfect beauty, my hopes have been fulfilled; attaining the Blessed Vision of His Darshan, my hunger has been appeased. ||1||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥

चारि पदारथ असट महा सिधि कामधेनु पारजात हरि हरि रुखु ॥

Chaari pađaaraŧh âsat mahaa siđhi kaamađhenu paarajaaŧ hari hari rukhu ||

The four great blessings, the eight supernatural spiritual powers of the Siddhas, the wish-fulfilling Elysian cow, and the wish-fulfilling tree of life - all these come from the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥

नानक सरनि गही सुख सागर जनम मरन फिरि गरभ न धुखु ॥२॥१०॥२९॥

Naanak sarani gahee sukh saagar janam maran phiri garabh na đhukhu ||2||10||29||

O Nanak, holding tight to the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace, you shall not suffer the pains of birth and death, or fall into the womb of reincarnation again. ||2||10||29||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि चरन रिदै उर धारे ॥

Hari hari charan riđai ūr đhaare ||

I have enshrined the Lord's Feet within my heart.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜ ਸਫਲ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरि सुआमी सतिगुरु अपुना कारज सफल हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Simari suâamee saŧiguru âpunaa kaaraj saphal hamaare ||1|| rahaaū ||

Contemplating my Lord and Master, my True Guru, all my affairs have been resolved. ||1|| Pause ||


ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

पुंन दान पूजा परमेसुर हरि कीरति ततु बीचारे ॥

Punn đaan poojaa paramesur hari keeraŧi ŧaŧu beechaare ||

The merits of giving donations to charity and devotional worship come from the Kirtan of the Praises of the Transcendent Lord; this is the true essence of wisdom.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੧॥

गुन गावत अतुल सुखु पाइआ ठाकुर अगम अपारे ॥१॥

Gun gaavaŧ âŧul sukhu paaīâa thaakur âgam âpaare ||1||

Singing the Praises of the unapproachable, infinite Lord and Master, I have found immeasurable peace. ||1||


ਜੋ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਨੇ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਹੁਰਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥

जो जन पारब्रहमि अपने कीने तिन का बाहुरि कछु न बीचारे ॥

Jo jan paarabrhami âpane keene ŧin kaa baahuri kachhu na beechaare ||

The Supreme Lord God does not consider the merits and demerits of those humble beings whom He makes His own.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸੁਨਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕੰਠ ਮਝਾਰੇ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥

नाम रतनु सुनि जपि जपि जीवा हरि नानक कंठ मझारे ॥२॥११॥३०॥

Naam raŧanu suni japi japi jeevaa hari naanak kantth majhaare ||2||11||30||

Hearing, chanting and meditating on the jewel of the Naam, I live; Nanak wears the Lord as his necklace. ||2||11||30||


ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु बैराड़ी महला ५ घरु १

Raagu bairaaɍee mahalaa 5 gharu 1

Raag Bairaaree, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ॥

संत जना मिलि हरि जसु गाइओ ॥

Sanŧŧ janaa mili hari jasu gaaīõ ||

Meeting with the humble Saints, sing the Praises of the Lord.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जनम के दूख गवाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Koti janam ke đookh gavaaīõ ||1|| rahaaū ||

The pains of millions of incarnations shall be eradicated. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਮਨਿ ਪਾਇਓ ॥

जो चाहत सोई मनि पाइओ ॥

Jo chaahaŧ soëe mani paaīõ ||

Whatever your mind desires, that you shall obtain.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਓ ॥੧॥

करि किरपा हरि नामु दिवाइओ ॥१॥

Kari kirapaa hari naamu đivaaīõ ||1||

By His Kind Mercy, the Lord blesses us with His Name. ||1||


ਸਰਬ ਸੂਖ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥

सरब सूख हरि नामि वडाई ॥

Sarab sookh hari naami vadaaëe ||

All happiness and greatness are in the Lord's Name.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥੧॥੭॥

गुर प्रसादि नानक मति पाई ॥२॥१॥७॥

Gur prsaađi naanak maŧi paaëe ||2||1||7||

By Guru's Grace, Nanak has gained this understanding. ||2||1||7||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

तिलंग महला ५ घरु १

Ŧilangg mahalaa 5 gharu 1

Tilang, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਖਾਕ ਨੂਰ ਕਰਦੰ ਆਲਮ ਦੁਨੀਆਇ ॥

खाक नूर करदं आलम दुनीआइ ॥

Khaak noor karađann âalam đuneeâaī ||

The Lord infused His Light into the dust, and created the world, the universe.

ਅਸਮਾਨ ਜਿਮੀ ਦਰਖਤ ਆਬ ਪੈਦਾਇਸਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥

असमान जिमी दरखत आब पैदाइसि खुदाइ ॥१॥

Âsamaan jimee đarakhaŧ âab paiđaaīsi khuđaaī ||1||

The sky, the earth, the trees, and the water - all are the Creation of the Lord. ||1||


ਬੰਦੇ ਚਸਮ ਦੀਦੰ ਫਨਾਇ ॥

बंदे चसम दीदं फनाइ ॥

Banđđe chasam đeeđann phanaaī ||

O human being, whatever you can see with your eyes, shall perish.

ਦੁਨੀਂਆ ਮੁਰਦਾਰ ਖੁਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दुनींआ मुरदार खुरदनी गाफल हवाइ ॥ रहाउ ॥

Đuneenâa murađaar khurađanee gaaphal havaaī || rahaaū ||

The world eats dead carcasses, living by neglect and greed. || Pause ||


ਗੈਬਾਨ ਹੈਵਾਨ ਹਰਾਮ ਕੁਸਤਨੀ ਮੁਰਦਾਰ ਬਖੋਰਾਇ ॥

गैबान हैवान हराम कुसतनी मुरदार बखोराइ ॥

Gaibaan haivaan haraam kusaŧanee murađaar bakhoraaī ||

Like a goblin, or a beast, they kill and eat the forbidden carcasses of meat.

ਦਿਲ ਕਬਜ ਕਬਜਾ ਕਾਦਰੋ ਦੋਜਕ ਸਜਾਇ ॥੨॥

दिल कबज कबजा कादरो दोजक सजाइ ॥२॥

Đil kabaj kabajaa kaađaro đojak sajaaī ||2||

So control your urges, or else you will be seized by the Lord, and thrown into the tortures of hell. ||2||


ਵਲੀ ਨਿਆਮਤਿ ਬਿਰਾਦਰਾ ਦਰਬਾਰ ਮਿਲਕ ਖਾਨਾਇ ॥

वली निआमति बिरादरा दरबार मिलक खानाइ ॥

Valee niâamaŧi biraađaraa đarabaar milak khaanaaī ||

Your benefactors, presents, companions, courts, lands and homes

ਜਬ ਅਜਰਾਈਲੁ ਬਸਤਨੀ ਤਬ ਚਿ ਕਾਰੇ ਬਿਦਾਇ ॥੩॥

जब अजराईलु बसतनी तब चि कारे बिदाइ ॥३॥

Jab âjaraaëelu basaŧanee ŧab chi kaare biđaaī ||3||

- when Azraa-eel, the Messenger of Death seizes you, what good will these be to you then? ||3||


ਹਵਾਲ ਮਾਲੂਮੁ ਕਰਦੰ ਪਾਕ ਅਲਾਹ ॥

हवाल मालूमु करदं पाक अलाह ॥

Havaal maaloomu karađann paak âlaah ||

The Pure Lord God knows your condition.

ਬੁਗੋ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਪੇਸਿ ਦਰਵੇਸ ਬੰਦਾਹ ॥੪॥੧॥

बुगो नानक अरदासि पेसि दरवेस बंदाह ॥४॥१॥

Bugo naanak ârađaasi pesi đaraves banđđaah ||4||1||

O Nanak, recite your prayer to the holy people. ||4||1||


ਤਿਲੰਗ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

तिलंग घरु २ महला ५ ॥

Ŧilangg gharu 2 mahalaa 5 ||

Tilang, Second House, Fifth Mehl:

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧuđhu binu đoojaa naahee koī ||

There is no other than You, Lord.

ਤੂ ਕਰਤਾਰੁ ਕਰਹਿ ਸੋ ਹੋਇ ॥

तू करतारु करहि सो होइ ॥

Ŧoo karaŧaaru karahi so hoī ||

You are the Creator; whatever You do, that alone happens.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਤੇਰੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ॥

तेरा जोरु तेरी मनि टेक ॥

Ŧeraa joru ŧeree mani tek ||

You are the strength, and You are the support of the mind.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੧॥

सदा सदा जपि नानक एक ॥१॥

Sađaa sađaa japi naanak ēk ||1||

Forever and ever, meditate, O Nanak, on the One. ||1||


ਸਭ ਊਪਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥

सभ ऊपरि पारब्रहमु दातारु ॥

Sabh ǖpari paarabrhamu đaaŧaaru ||

The Great Giver is the Supreme Lord God over all.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी टेक तेरा आधारु ॥ रहाउ ॥

Ŧeree tek ŧeraa âađhaaru || rahaaū ||

You are our support, You are our sustainer. || Pause ||


ਹੈ ਤੂਹੈ ਤੂ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥

है तूहै तू होवनहार ॥

Hai ŧoohai ŧoo hovanahaar ||

You are, You are, and You shall ever be,

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਆਪਾਰ ॥

अगम अगाधि ऊच आपार ॥

Âgam âgaađhi ǖch âapaar ||

O inaccessible, unfathomable, lofty and infinite Lord.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਭਉ ਦੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥

जो तुधु सेवहि तिन भउ दुखु नाहि ॥

Jo ŧuđhu sevahi ŧin bhaū đukhu naahi ||

Those who serve You, are not touched by fear or suffering.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੨॥

गुर परसादि नानक गुण गाहि ॥२॥

Gur parasaađi naanak guñ gaahi ||2||

By Guru's Grace, O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ॥

जो दीसै सो तेरा रूपु ॥

Jo đeesai so ŧeraa roopu ||

Whatever is seen, is Your form,

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਵਿੰਦ ਅਨੂਪ ॥

गुण निधान गोविंद अनूप ॥

Guñ niđhaan govinđđ ânoop ||

O treasure of virtue, O Lord of the Universe, O Lord of incomparable beauty.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਨ ਸੋਇ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि जन सोइ ॥

Simari simari simari jan soī ||

Remembering, remembering, remembering the Lord in meditation, His humble servant becomes like Him.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

नानक करमि परापति होइ ॥३॥

Naanak karami paraapaŧi hoī ||3||

O Nanak, by His Grace, we obtain Him. ||3||


ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

जिनि जपिआ तिस कउ बलिहार ॥

Jini japiâa ŧis kaū balihaar ||

I am a sacrifice to those who meditate on the Lord.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥

तिस कै संगि तरै संसार ॥

Ŧis kai sanggi ŧarai sanssaar ||

Associating with them, the whole world is saved.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥

कहु नानक प्रभ लोचा पूरि ॥

Kahu naanak prbh lochaa poori ||

Says Nanak, God fulfills our hopes and aspirations.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥

संत जना की बाछउ धूरि ॥४॥२॥

Sanŧŧ janaa kee baachhaū đhoori ||4||2||

I long for the dust of the feet of the Saints. ||4||2||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

तिलंग महला ५ घरु ३ ॥

Ŧilangg mahalaa 5 gharu 3 ||

Tilang, Fifth Mehl, Third House:

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

मिहरवानु साहिबु मिहरवानु ॥

Miharavaanu saahibu miharavaanu ||

Merciful, the Lord Master is Merciful.

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

साहिबु मेरा मिहरवानु ॥

Saahibu meraa miharavaanu ||

My Lord Master is Merciful.

ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ सगल कउ देइ दानु ॥ रहाउ ॥

Jeeâ sagal kaū đeī đaanu || rahaaū ||

He gives His gifts to all beings. || Pause ||


ਤੂ ਕਾਹੇ ਡੋਲਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਤੁਧੁ ਰਾਖੈਗਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥

तू काहे डोलहि प्राणीआ तुधु राखैगा सिरजणहारु ॥

Ŧoo kaahe dolahi praañeeâa ŧuđhu raakhaigaa sirajañahaaru ||

Why do you waver, O mortal being? The Creator Lord Himself shall protect you.

ਜਿਨਿ ਪੈਦਾਇਸਿ ਤੂ ਕੀਆ ਸੋਈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

जिनि पैदाइसि तू कीआ सोई देइ आधारु ॥१॥

Jini paiđaaīsi ŧoo keeâa soëe đeī âađhaaru ||1||

He who created you, will also give you nourishment. ||1||


ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

जिनि उपाई मेदनी सोई करदा सार ॥

Jini ūpaaëe međanee soëe karađaa saar ||

The One who created the world, takes care of it.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਲਕੁ ਦਿਲਾ ਕਾ ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ॥੨॥

घटि घटि मालकु दिला का सचा परवदगारु ॥२॥

Ghati ghati maalaku đilaa kaa sachaa paravađagaaru ||2||

In each and every heart and mind, the Lord is the True Cherisher. ||2||


ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

कुदरति कीम न जाणीऐ वडा वेपरवाहु ॥

Kuđaraŧi keem na jaañeeâi vadaa veparavaahu ||

His creative potency and His value cannot be known; He is the Great and carefree Lord.

ਕਰਿ ਬੰਦੇ ਤੂ ਬੰਦਗੀ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਹੁ ॥੩॥

करि बंदे तू बंदगी जिचरु घट महि साहु ॥३॥

Kari banđđe ŧoo banđđagee jicharu ghat mahi saahu ||3||

O human being, meditate on the Lord, as long as there is breath in your body. ||3||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਅਕਥੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

तू समरथु अकथु अगोचरु जीउ पिंडु तेरी रासि ॥

Ŧoo samaraŧhu âkaŧhu âgocharu jeeū pinddu ŧeree raasi ||

O God, You are all-powerful, inexpressible and imperceptible; my soul and body are Your capital.

ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੩॥

रहम तेरी सुखु पाइआ सदा नानक की अरदासि ॥४॥३॥

Raham ŧeree sukhu paaīâa sađaa naanak kee ârađaasi ||4||3||

By Your Mercy, may I find peace; this is Nanak's lasting prayer. ||4||3||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

तिलंग महला ५ घरु ३ ॥

Ŧilangg mahalaa 5 gharu 3 ||

Tilang, Fifth Mehl, Third House:

ਕਰਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਮੁਸਤਾਕੁ ॥

करते कुदरती मुसताकु ॥

Karaŧe kuđaraŧee musaŧaaku ||

O Creator, through Your creative potency, I am in love with You.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਏਕ ਤੂਹੀ ਸਭ ਖਲਕ ਹੀ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दुनीआ एक तूही सभ खलक ही ते पाकु ॥ रहाउ ॥

Đeen đuneeâa ēk ŧoohee sabh khalak hee ŧe paaku || rahaaū ||

You alone are my spiritual and temporal Lord; and yet, You are detached from all Your creation. || Pause ||


ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਆਚਰਜ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ॥

खिन माहि थापि उथापदा आचरज तेरे रूप ॥

Khin maahi ŧhaapi ūŧhaapađaa âacharaj ŧere roop ||

In an instant, You establish and disestablish. Wondrous is Your form!

ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਚਲਤ ਤੇਰੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥

कउणु जाणै चलत तेरे अंधिआरे महि दीप ॥१॥

Kaūñu jaañai chalaŧ ŧere ânđđhiâare mahi đeep ||1||

Who can know Your play? You are the Light in the darkness. ||1||


ਖੁਦਿ ਖਸਮ ਖਲਕ ਜਹਾਨ ਅਲਹ ਮਿਹਰਵਾਨ ਖੁਦਾਇ ॥

खुदि खसम खलक जहान अलह मिहरवान खुदाइ ॥

Khuđi khasam khalak jahaan âlah miharavaan khuđaaī ||

You are the Master of Your creation, the Lord of all the world, O Merciful Lord God.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧੇ ਸੋ ਕਿਉ ਦੋਜਕਿ ਜਾਇ ॥੨॥

दिनसु रैणि जि तुधु अराधे सो किउ दोजकि जाइ ॥२॥

Đinasu raiñi ji ŧuđhu âraađhe so kiū đojaki jaaī ||2||

One who worships You day and night - why should he have to go to hell? ||2||


ਅਜਰਾਈਲੁ ਯਾਰੁ ਬੰਦੇ ਜਿਸੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥

अजराईलु यारु बंदे जिसु तेरा आधारु ॥

Âjaraaëelu yaaru banđđe jisu ŧeraa âađhaaru ||

Azraa-eel, the Messenger of Death, is the friend of the human being who has Your support, Lord.

ਗੁਨਹ ਉਸ ਕੇ ਸਗਲ ਆਫੂ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਹਿ ਦੀਦਾਰੁ ॥੩॥

गुनह उस के सगल आफू तेरे जन देखहि दीदारु ॥३॥

Gunah ūs ke sagal âaphoo ŧere jan đekhahi đeeđaaru ||3||

His sins are all forgiven; Your humble servant gazes upon Your Vision. ||3||


ਦੁਨੀਆ ਚੀਜ ਫਿਲਹਾਲ ਸਗਲੇ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

दुनीआ चीज फिलहाल सगले सचु सुखु तेरा नाउ ॥

Đuneeâa cheej philahaal sagale sachu sukhu ŧeraa naaū ||

All worldly considerations are for the present only. True peace comes only from Your Name.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਬੂਝਿਆ ਸਦਾ ਏਕਸੁ ਗਾਉ ॥੪॥੪॥

गुर मिलि नानक बूझिआ सदा एकसु गाउ ॥४॥४॥

Gur mili naanak boojhiâa sađaa ēkasu gaaū ||4||4||

Meeting the Guru, Nanak understands; He sings only Your Praises forever, O Lord. ||4||4||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

तिलंग महला ५ ॥

Ŧilangg mahalaa 5 ||

Tilang, Fifth Mehl:

ਮੀਰਾਂ ਦਾਨਾਂ ਦਿਲ ਸੋਚ ॥

मीरां दानां दिल सोच ॥

Meeraan đaanaan đil soch ||

Think of the Lord in your mind, O wise one.

ਮੁਹਬਤੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुहबते मनि तनि बसै सचु साह बंदी मोच ॥१॥ रहाउ ॥

Muhabaŧe mani ŧani basai sachu saah banđđee moch ||1|| rahaaū ||

Enshrine love for the True Lord in your mind and body; He is the Liberator from bondage. ||1|| Pause ||


ਦੀਦਨੇ ਦੀਦਾਰ ਸਾਹਿਬ ਕਛੁ ਨਹੀ ਇਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ॥

दीदने दीदार साहिब कछु नही इस का मोलु ॥

Đeeđane đeeđaar saahib kachhu nahee īs kaa molu ||

The value of seeing the Vision of the Lord Master cannot be estimated.

ਪਾਕ ਪਰਵਦਗਾਰ ਤੂ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥

पाक परवदगार तू खुदि खसमु वडा अतोलु ॥१॥

Paak paravađagaar ŧoo khuđi khasamu vadaa âŧolu ||1||

You are the Pure Cherisher; You Yourself are the great and immeasurable Lord and Master. ||1||


ਦਸ੍ਤਗੀਰੀ ਦੇਹਿ ਦਿਲਾਵਰ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥

दस्तगीरी देहि दिलावर तूही तूही एक ॥

Đasŧgeeree đehi đilaavar ŧoohee ŧoohee ēk ||

Give me Your help, O brave and generous Lord; You are the One, You are the Only Lord.

ਕਰਤਾਰ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਣ ਖਾਲਕ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੨॥੫॥

करतार कुदरति करण खालक नानक तेरी टेक ॥२॥५॥

Karaŧaar kuđaraŧi karañ khaalak naanak ŧeree tek ||2||5||

O Creator Lord, by Your creative potency, You created the world; Nanak holds tight to Your support. ||2||5||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु सूही महला ५ घरु १

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 1

Raag Soohee, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥

बाजीगरि जैसे बाजी पाई ॥

Baajeegari jaise baajee paaëe ||

The actor stages the play,

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥

नाना रूप भेख दिखलाई ॥

Naanaa roop bhekh đikhalaaëe ||

Playing the many characters in different costumes;

ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥

सांगु उतारि थम्हिओ पासारा ॥

Saangu ūŧaari ŧhammʱiõ paasaaraa ||

But when the play ends, he takes off the costumes,

ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥

तब एको एकंकारा ॥१॥

Ŧab ēko ēkankkaaraa ||1||

And then he is one, and only one. ||1||


ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥

कवन रूप द्रिसटिओ बिनसाइओ ॥

Kavan roop đrisatiõ binasaaīõ ||

How many forms and images appeared and disappeared?

ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कतहि गइओ उहु कत ते आइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaŧahi gaīõ ūhu kaŧ ŧe âaīõ ||1|| rahaaū ||

Where have they gone? Where did they come from? ||1|| Pause ||


ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥

जल ते ऊठहि अनिक तरंगा ॥

Jal ŧe ǖthahi ânik ŧaranggaa ||

Countless waves rise up from the water.

ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥

कनिक भूखन कीने बहु रंगा ॥

Kanik bhookhan keene bahu ranggaa ||

Jewels and ornaments of many different forms are fashioned from gold.

ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥

बीजु बीजि देखिओ बहु परकारा ॥

Beeju beeji đekhiõ bahu parakaaraa ||

I have seen seeds of all kinds being planted

ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥

फल पाके ते एकंकारा ॥२॥

Phal paake ŧe ēkankkaaraa ||2||

- when the fruit ripens, the seeds appear in the same form as the original. ||2||


ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥

सहस घटा महि एकु आकासु ॥

Sahas ghataa mahi ēku âakaasu ||

The one sky is reflected in thousands of water jugs,

ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

घट फूटे ते ओही प्रगासु ॥

Ghat phoote ŧe õhee prgaasu ||

But when the jugs are broken, only the sky remains.

ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥

भरम लोभ मोह माइआ विकार ॥

Bharam lobh moh maaīâa vikaar ||

Doubt comes from greed, emotional attachment and the corruption of Maya.

ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥

भ्रम छूटे ते एकंकार ॥३॥

Bhrm chhoote ŧe ēkankkaar ||3||

Freed from doubt, one realizes the One Lord alone. ||3||


ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥

ओहु अबिनासी बिनसत नाही ॥

Õhu âbinaasee binasaŧ naahee ||

He is imperishable; He will never pass away.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥

ना को आवै ना को जाही ॥

Naa ko âavai naa ko jaahee ||

He does not come, and He does not go.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥

गुरि पूरै हउमै मलु धोई ॥

Guri poorai haūmai malu đhoëe ||

The Perfect Guru has washed away the filth of ego.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥

कहु नानक मेरी परम गति होई ॥४॥१॥

Kahu naanak meree param gaŧi hoëe ||4||1||

Says Nanak, I have obtained the supreme status. ||4||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥

कीता लोड़हि सो प्रभ होइ ॥

Keeŧaa loɍahi so prbh hoī ||

Whatever God wills, that alone happens.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तुझ बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧujh binu đoojaa naahee koī ||

Without You, there is no other at all.

ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥

जो जनु सेवे तिसु पूरन काज ॥

Jo janu seve ŧisu pooran kaaj ||

The humble being serves Him, and so all his works are perfectly successful.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥

दास अपुने की राखहु लाज ॥१॥

Đaas âpune kee raakhahu laaj ||1||

O Lord, please preserve the honor of Your slaves. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥

तेरी सरणि पूरन दइआला ॥

Ŧeree sarañi pooran đaīâalaa ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect, Merciful Lord.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझ बिनु कवनु करे प्रतिपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧujh binu kavanu kare prŧipaalaa ||1|| rahaaū ||

Without You, who would cherish and love me? ||1|| Pause ||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

जलि थलि महीअलि रहिआ भरपूरि ॥

Jali ŧhali maheeâli rahiâa bharapoori ||

He is permeating and pervading the water, the land and the sky.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥

निकटि वसै नाही प्रभु दूरि ॥

Nikati vasai naahee prbhu đoori ||

God dwells near at hand; He is not far away.

ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥

लोक पतीआरै कछू न पाईऐ ॥

Lok paŧeeâarai kachhoo na paaëeâi ||

By trying to please other people, nothing is accomplished.

ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥

साचि लगै ता हउमै जाईऐ ॥२॥

Saachi lagai ŧaa haūmai jaaëeâi ||2||

When someone is attached to the True Lord, his ego is taken away. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥

जिस नो लाइ लए सो लागै ॥

Jis no laaī laē so laagai ||

He alone is attached, whom the Lord Himself attaches.

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥

गिआन रतनु अंतरि तिसु जागै ॥

Giâan raŧanu ânŧŧari ŧisu jaagai ||

The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within.

ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

दुरमति जाइ परम पदु पाए ॥

Đuramaŧi jaaī param pađu paaē ||

Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥

गुर परसादी नामु धिआए ॥३॥

Gur parasaađee naamu đhiâaē ||3||

By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करउ अरदासि ॥

Đuī kar joɍi karaū ârađaasi ||

Pressing my palms together, I offer my prayer;

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥

तुधु भावै ता आणहि रासि ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa âañahi raasi ||

If it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥

करि किरपा अपनी भगती लाइ ॥

Kari kirapaa âpanee bhagaŧee laaī ||

Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥

जन नानक प्रभु सदा धिआइ ॥४॥२॥

Jan naanak prbhu sađaa đhiâaī ||4||2||

Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥

धनु सोहागनि जो प्रभू पछानै ॥

Đhanu sohaagani jo prbhoo pachhaanai ||

Blessed is that soul-bride, who realizes God.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥

मानै हुकमु तजै अभिमानै ॥

Maanai hukamu ŧajai âbhimaanai ||

She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥

प्रिअ सिउ राती रलीआ मानै ॥१॥

Priâ siū raaŧee raleeâa maanai ||1||

Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||


ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥

सुनि सखीए प्रभ मिलण नीसानी ॥

Suni sakheeē prbh milañ neesaanee ||

Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि तजि लाज लोकानी ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu ârapi ŧaji laaj lokaanee ||1|| rahaaū ||

Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1|| Pause ||


ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥

सखी सहेली कउ समझावै ॥

Sakhee sahelee kaū samajhaavai ||

One soul-bride counsels another,

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

सोई कमावै जो प्रभ भावै ॥

Soëe kamaavai jo prbh bhaavai ||

To do only that which pleases God.

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

सा सोहागणि अंकि समावै ॥२॥

Saa sohaagañi ânkki samaavai ||2||

Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2||


ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

गरबि गहेली महलु न पावै ॥

Garabi gahelee mahalu na paavai ||

One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥

फिरि पछुतावै जब रैणि बिहावै ॥

Phiri pachhuŧaavai jab raiñi bihaavai ||

She regrets and repents, when her life-night passes away.

ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

करमहीणि मनमुखि दुखु पावै ॥३॥

Karamaheeñi manamukhi đukhu paavai ||3||

The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||


ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥

बिनउ करी जे जाणा दूरि ॥

Binaū karee je jaañaa đoori ||

I pray to God, but I think that He is far away.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

प्रभु अबिनासी रहिआ भरपूरि ॥

Prbhu âbinaasee rahiâa bharapoori ||

God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥

जनु नानकु गावै देखि हदूरि ॥४॥३॥

Janu naanaku gaavai đekhi hađoori ||4||3||

Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥

ग्रिहु वसि गुरि कीना हउ घर की नारि ॥

Grihu vasi guri keenaa haū ghar kee naari ||

The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home.

ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥

दस दासी करि दीनी भतारि ॥

Đas đaasee kari đeenee bhaŧaari ||

My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥

सगल समग्री मै घर की जोड़ी ॥

Sagal samagree mai ghar kee joɍee ||

I have gathered together all the faculties and facilities of this house.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥

आस पिआसी पिर कउ लोड़ी ॥१॥

Âas piâasee pir kaū loɍee ||1||

I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||


ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥

कवन कहा गुन कंत पिआरे ॥

Kavan kahaa gun kanŧŧ piâare ||

What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?

ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुघड़ सरूप दइआल मुरारे ॥१॥ रहाउ ॥

Sughaɍ saroop đaīâal muraare ||1|| rahaaū ||

He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1|| Pause ||


ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥

सतु सीगारु भउ अंजनु पाइआ ॥

Saŧu seegaaru bhaū ânjjanu paaīâa ||

I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥

अम्रित नामु त्मबोलु मुखि खाइआ ॥

Âmmmriŧ naamu ŧambbolu mukhi khaaīâa ||

I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥

कंगन बसत्र गहने बने सुहावे ॥

Kanggan basaŧr gahane bane suhaave ||

My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.

ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥

धन सभ सुख पावै जां पिरु घरि आवै ॥२॥

Đhan sabh sukh paavai jaan piru ghari âavai ||2||

The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||


ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥

गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥

Guñ kaamañ kari kanŧŧu reejhaaīâa ||

By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.

ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

वसि करि लीना गुरि भरमु चुकाइआ ॥

Vasi kari leenaa guri bharamu chukaaīâa ||

He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥

सभ ते ऊचा मंदरु मेरा ॥

Sabh ŧe ǖchaa manđđaru meraa ||

My mansion is lofty and elevated.

ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥

सभ कामणि तिआगी प्रिउ प्रीतमु मेरा ॥३॥

Sabh kaamañi ŧiâagee priū preeŧamu meraa ||3||

Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||


ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

प्रगटिआ सूरु जोति उजीआरा ॥

Prgatiâa sooru joŧi ūjeeâaraa ||

The sun has risen, and its light shines brightly.

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥

सेज विछाई सरध अपारा ॥

Sej vichhaaëe sarađh âpaaraa ||

I have prepared my bed with infinite care and faith.

ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥

नव रंग लालु सेज रावण आइआ ॥

Nav rangg laalu sej raavañ âaīâa ||

My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥

जन नानक पिर धन मिलि सुखु पाइआ ॥४॥४॥

Jan naanak pir đhan mili sukhu paaīâa ||4||4||

O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥

उमकिओ हीउ मिलन प्रभ ताई ॥

Ūmakiõ heeū milan prbh ŧaaëe ||

An intense yearning to meet God has welled up in my heart.

ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥

खोजत चरिओ देखउ प्रिअ जाई ॥

Khojaŧ chariõ đekhaū priâ jaaëe ||

I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥

सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥

Sunaŧ sađesaro priâ grihi sej vichhaaëe ||

Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

भ्रमि भ्रमि आइओ तउ नदरि न पाई ॥१॥

Bhrmi bhrmi âaīõ ŧaū nađari na paaëe ||1||

Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||


ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥

किन बिधि हीअरो धीरै निमानो ॥

Kin biđhi heeâro đheerai nimaano ||

How can this poor heart be comforted?

ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥

Milu saajan haū ŧujhu kurabaano ||1|| rahaaū ||

Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1|| Pause ||


ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥

एका सेज विछी धन कंता ॥

Ēkaa sej vichhee đhan kanŧŧaa ||

One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.

ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥

धन सूती पिरु सद जागंता ॥

Đhan sooŧee piru sađ jaaganŧŧaa ||

The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.

ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥

पीओ मदरो धन मतवंता ॥

Peeõ mađaro đhan maŧavanŧŧaa ||

The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.

ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥

धन जागै जे पिरु बोलंता ॥२॥

Đhan jaagai je piru bolanŧŧaa ||2||

The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||


ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥

भई निरासी बहुतु दिन लागे ॥

Bhaëe niraasee bahuŧu đin laage ||

She has lost hope - so many days have passed.

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥

देस दिसंतर मै सगले झागे ॥

Đes đisanŧŧar mai sagale jhaage ||

I have travelled through all the lands and the countries.

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥

खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥

Khinu rahanu na paavaū binu pag paage ||

I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥

होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥

Hoī kripaalu prbh milah sabhaage ||3||

When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥

Bhaīõ kripaalu saŧasanggi milaaīâa ||

Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥

बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥

Boojhee ŧapaŧi gharahi piru paaīâa ||

The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥

Sagal seegaar huñi mujhahi suhaaīâa ||

I am now adorned with all sorts of decorations.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥

कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥

Kahu naanak guri bharamu chukaaīâa ||4||

Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4||


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥

जह देखा तह पिरु है भाई ॥

Jah đekhaa ŧah piru hai bhaaëe ||

Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny.

ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥

खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥

Kholʱiõ kapaatu ŧaa manu thaharaaëe ||1|| rahaaū đoojaa ||5||

When the door is opened, then the mind is restrained. ||1|| Second Pause ||5||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥

किआ गुण तेरे सारि सम्हाली मोहि निरगुन के दातारे ॥

Kiâa guñ ŧere saari samʱaalee mohi niragun ke đaaŧaare ||

What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver.

ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥

बै खरीदु किआ करे चतुराई इहु जीउ पिंडु सभु थारे ॥१॥

Bai khareeđu kiâa kare chaŧuraaëe īhu jeeū pinddu sabhu ŧhaare ||1||

I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours ||1||


ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाल रंगीले प्रीतम मनमोहन तेरे दरसन कउ हम बारे ॥१॥ रहाउ ॥

Laal ranggeele preeŧam manamohan ŧere đarasan kaū ham baare ||1|| rahaaū ||

O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥

प्रभु दाता मोहि दीनु भेखारी तुम्ह सदा सदा उपकारे ॥

Prbhu đaaŧaa mohi đeenu bhekhaaree ŧumʱ sađaa sađaa ūpakaare ||

O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent.

ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥

सो किछु नाही जि मै ते होवै मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥२॥

So kichhu naahee ji mai ŧe hovai mere thaakur âgam âpaare ||2||

I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2||


ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥

किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥

Kiâa sev kamaavaū kiâa kahi reejhaavaū biđhi kiŧu paavaū đarasaare ||

What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?

ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥

मिति नही पाईऐ अंतु न लहीऐ मनु तरसै चरनारे ॥३॥

Miŧi nahee paaëeâi ânŧŧu na laheeâi manu ŧarasai charanaare ||3||

Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3||


ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥

पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥

Paavaū đaanu dheethu hoī maagaū mukhi laagai sanŧŧ renaare ||

I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥

जन नानक कउ गुरि किरपा धारी प्रभि हाथ देइ निसतारे ॥४॥६॥

Jan naanak kaū guri kirapaa đhaaree prbhi haaŧh đeī nisaŧaare ||4||6||

The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

सूही महला ५ घरु ३

Soohee mahalaa 5 gharu 3

Soohee, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥

सेवा थोरी मागनु बहुता ॥

Sevaa ŧhoree maaganu bahuŧaa ||

His service is insignificant, but his demands are very great.

ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥

महलु न पावै कहतो पहुता ॥१॥

Mahalu na paavai kahaŧo pahuŧaa ||1||

He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there ||1||


ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥

जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥

Jo priâ maane ŧin kee reesaa ||

He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord.

ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कूड़े मूरख की हाठीसा ॥१॥ रहाउ ॥

Kooɍe moorakh kee haatheesaa ||1|| rahaaū ||

This is how stubborn the false fool is! ||1|| Pause ||


ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥

भेख दिखावै सचु न कमावै ॥

Bhekh đikhaavai sachu na kamaavai ||

He wears religious robes, but he does not practice Truth.

ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

कहतो महली निकटि न आवै ॥२॥

Kahaŧo mahalee nikati na âavai ||2||

He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2||


ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥

अतीतु सदाए माइआ का माता ॥

Âŧeeŧu sađaaē maaīâa kaa maaŧaa ||

He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

मनि नही प्रीति कहै मुखि राता ॥३॥

Mani nahee preeŧi kahai mukhi raaŧaa ||3||

There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥

कहु नानक प्रभ बिनउ सुनीजै ॥

Kahu naanak prbh binaū suneejai ||

Says Nanak, hear my prayer, God:

ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥

कुचलु कठोरु कामी मुकतु कीजै ॥४॥

Kuchalu kathoru kaamee mukaŧu keejai ||4||

I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4||


ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

दरसन देखे की वडिआई ॥

Đarasan đekhe kee vadiâaëe ||

I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥

तुम्ह सुखदाते पुरख सुभाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥७॥

Ŧumʱ sukhađaaŧe purakh subhaaëe ||1|| rahaaū đoojaa ||1||7||

You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1|| Second Pause ||1||7||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥

बुरे काम कउ ऊठि खलोइआ ॥

Bure kaam kaū ǖthi khaloīâa ||

He gets up early, to do his evil deeds,

ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥

नाम की बेला पै पै सोइआ ॥१॥

Naam kee belaa pai pai soīâa ||1||

But when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1||


ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥

अउसरु अपना बूझै न इआना ॥

Âūsaru âpanaa boojhai na īâanaa ||

The ignorant person does not take advantage of the opportunity.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ मोह रंगि लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa moh ranggi lapataanaa ||1|| rahaaū ||

He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1|| Pause ||


ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥

लोभ लहरि कउ बिगसि फूलि बैठा ॥

Lobh lahari kaū bigasi phooli baithaa ||

He rides the waves of greed, puffed up with joy.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥

साध जना का दरसु न डीठा ॥२॥

Saađh janaa kaa đarasu na deethaa ||2||

He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2||


ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥

कबहू न समझै अगिआनु गवारा ॥

Kabahoo na samajhai âgiâanu gavaaraa ||

The ignorant clown will never understand.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि बहुरि लपटिओ जंजारा ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri bahuri lapatiõ janjjaaraa ||1|| rahaaū ||

Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1|| Pause ||


ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥

बिखै नाद करन सुणि भीना ॥

Bikhai naađ karan suñi bheenaa ||

He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥

हरि जसु सुनत आलसु मनि कीना ॥३॥

Hari jasu sunaŧ âalasu mani keenaa ||3||

His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥

द्रिसटि नाही रे पेखत अंधे ॥

Đrisati naahee re pekhaŧ ânđđhe ||

You do not see with your eyes - you are so blind!

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥

Chhodi jaahi jhoothe sabhi đhanđđhe ||1|| rahaaū ||

You shall have to leave all these false affairs. ||1|| Pause ||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥

कहु नानक प्रभ बखस करीजै ॥

Kahu naanak prbh bakhas kareejai ||

Says Nanak, please forgive me, God.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

करि किरपा मोहि साधसंगु दीजै ॥४॥

Kari kirapaa mohi saađhasanggu đeejai ||4||

Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||


ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥

तउ किछु पाईऐ जउ होईऐ रेना ॥

Ŧaū kichhu paaëeâi jaū hoëeâi renaa ||

He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥

जिसहि बुझाए तिसु नामु लैना ॥१॥ रहाउ ॥२॥८॥

Jisahi bujhaaē ŧisu naamu lainaa ||1|| rahaaū ||2||8||

And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1|| Pause ||2||8||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

घर महि ठाकुरु नदरि न आवै ॥

Ghar mahi thaakuru nađari na âavai ||

Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master.

ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥

गल महि पाहणु लै लटकावै ॥१॥

Gal mahi paahañu lai latakaavai ||1||

And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1||


ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥

भरमे भूला साकतु फिरता ॥

Bharame bhoolaa saakaŧu phiraŧaa ||

The faithless cynic wanders around, deluded by doubt.

ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीरु बिरोलै खपि खपि मरता ॥१॥ रहाउ ॥

Neeru birolai khapi khapi maraŧaa ||1|| rahaaū ||

He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥

जिसु पाहण कउ ठाकुरु कहता ॥

Jisu paahañ kaū thaakuru kahaŧaa ||

That stone, which he calls his god,

ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥

ओहु पाहणु लै उस कउ डुबता ॥२॥

Õhu paahañu lai ūs kaū dubaŧaa ||2||

That stone pulls him down and drowns him. ||2||


ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥

गुनहगार लूण हरामी ॥

Gunahagaar looñ haraamee ||

O sinner, you are untrue to your own self;

ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥

पाहण नाव न पारगिरामी ॥३॥

Paahañ naav na paaragiraamee ||3||

A boat of stone will not carry you across. ||3||


ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥

गुर मिलि नानक ठाकुरु जाता ॥

Gur mili naanak thaakuru jaaŧaa ||

Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥

जलि थलि महीअलि पूरन बिधाता ॥४॥३॥९॥

Jali ŧhali maheeâli pooran biđhaaŧaa ||4||3||9||

The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥

लालनु राविआ कवन गती री ॥

Laalanu raaviâa kavan gaŧee ree ||

How have you enjoyed your Dear Beloved?

ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥

सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥

Sakhee baŧaavahu mujhahi maŧee ree ||1||

O sister, please teach me, please show me. ||1||


ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥

सूहब सूहब सूहवी ॥

Soohab soohab soohavee ||

Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride,

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane preeŧam kai ranggi raŧee ||1|| rahaaū ||

who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||


ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥

पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥

Paav malovaū sanggi nain bhaŧeeree ||

I wash Your Feet with my eye-lashes.

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥

जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥

Jahaa pathaavahu jaanū ŧaŧee ree ||2||

Wherever You send me, there I will go. ||2||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥

जप तप संजम देउ जती री ॥

Jap ŧap sanjjam đeū jaŧee ree ||

I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,

ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥

इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥

Īk nimakh milaavahu mohi praanapaŧee ree ||3||

If I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||


ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥

माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥

Maañu ŧaañu âhambbuđhi haŧee ree ||

She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,

ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥

सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥

Saa naanak sohaagavaŧee ree ||4||4||10||

O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

तूं जीवनु तूं प्रान अधारा ॥

Ŧoonn jeevanu ŧoonn praan âđhaaraa ||

You are my Life, the very Support of my breath of life.

ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥

तुझ ही पेखि पेखि मनु साधारा ॥१॥

Ŧujh hee pekhi pekhi manu saađhaaraa ||1||

Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1||


ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥

तूं साजनु तूं प्रीतमु मेरा ॥

Ŧoonn saajanu ŧoonn preeŧamu meraa ||

You are my Friend, You are my Beloved.

ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चितहि न बिसरहि काहू बेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Chiŧahi na bisarahi kaahoo beraa ||1|| rahaaū ||

I shall never forget You. ||1|| Pause ||


ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥

बै खरीदु हउ दासरो तेरा ॥

Bai khareeđu haū đaasaro ŧeraa ||

I am Your indentured servant; I am Your slave.

ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥

तूं भारो ठाकुरु गुणी गहेरा ॥२॥

Ŧoonn bhaaro thaakuru guñee gaheraa ||2||

You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2||


ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥

कोटि दास जा कै दरबारे ॥

Koti đaas jaa kai đarabaare ||

There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥

निमख निमख वसै तिन्ह नाले ॥३॥

Nimakh nimakh vasai ŧinʱ naale ||3||

Each and every instant, You dwell with them. ||3||


ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

हउ किछु नाही सभु किछु तेरा ॥

Haū kichhu naahee sabhu kichhu ŧeraa ||

I am nothing; everything is Yours.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥

ओति पोति नानक संगि बसेरा ॥४॥५॥११॥

Õŧi poŧi naanak sanggi baseraa ||4||5||11||

Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥

सूख महल जा के ऊच दुआरे ॥

Sookh mahal jaa ke ǖch đuâare ||

His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty.

ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

ता महि वासहि भगत पिआरे ॥१॥

Ŧaa mahi vaasahi bhagaŧ piâare ||1||

Within them, His beloved devotees dwell. ||1||


ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥

सहज कथा प्रभ की अति मीठी ॥

Sahaj kaŧhaa prbh kee âŧi meethee ||

The Natural Speech of God is so very sweet.

ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरलै काहू नेत्रहु डीठी ॥१॥ रहाउ ॥

Viralai kaahoo neŧrhu deethee ||1|| rahaaū ||

How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1|| Pause ||


ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥

तह गीत नाद अखारे संगा ॥

Ŧah geeŧ naađ âkhaare sanggaa ||

There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung.

ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥

ऊहा संत करहि हरि रंगा ॥२॥

Ǖhaa sanŧŧ karahi hari ranggaa ||2||

There, the Saints celebrate with their Lord. ||2||


ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥

तह मरणु न जीवणु सोगु न हरखा ॥

Ŧah marañu na jeevañu sogu na harakhaa ||

Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure.

ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥

साच नाम की अम्रित वरखा ॥३॥

Saach naam kee âmmmriŧ varakhaa ||3||

The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3||


ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥

गुहज कथा इह गुर ते जाणी ॥

Guhaj kaŧhaa īh gur ŧe jaañee ||

From the Guru, I have come to know the mystery of this speech.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥

नानकु बोलै हरि हरि बाणी ॥४॥६॥१२॥

Naanaku bolai hari hari baañee ||4||6||12||

Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥

जा कै दरसि पाप कोटि उतारे ॥

Jaa kai đarasi paap koti ūŧaare ||

By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥

भेटत संगि इहु भवजलु तारे ॥१॥

Bhetaŧ sanggi īhu bhavajalu ŧaare ||1||

Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over ||1||


ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

ओइ साजन ओइ मीत पिआरे ॥

Õī saajan õī meeŧ piâare ||

They are my companions, and they are my dear friends,

ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो हम कउ हरि नामु चितारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ham kaū hari naamu chiŧaare ||1|| rahaaū ||

Who inspire me to remember the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥

जा का सबदु सुनत सुख सारे ॥

Jaa kaa sabađu sunaŧ sukh saare ||

Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

जा की टहल जमदूत बिदारे ॥२॥

Jaa kee tahal jamađooŧ biđaare ||2||

When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2||


ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥

जा की धीरक इसु मनहि सधारे ॥

Jaa kee đheerak īsu manahi sađhaare ||

His comfort and consolation soothes and supports my mind.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥

जा कै सिमरणि मुख उजलारे ॥३॥

Jaa kai simarañi mukh ūjalaare ||3||

Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

प्रभ के सेवक प्रभि आपि सवारे ॥

Prbh ke sevak prbhi âapi savaare ||

God embellishes and supports His servants.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥

सरणि नानक तिन्ह सद बलिहारे ॥४॥७॥१३॥

Sarañi naanak ŧinʱ sađ balihaare ||4||7||13||

Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥

रहणु न पावहि सुरि नर देवा ॥

Rahañu na paavahi suri nar đevaa ||

The angelic beings and demi-gods are not permitted to remain here.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥

ऊठि सिधारे करि मुनि जन सेवा ॥१॥

Ǖthi siđhaare kari muni jan sevaa ||1||

The silent sages and humble servants also must arise and depart. ||1||


ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

जीवत पेखे जिन्ही हरि हरि धिआइआ ॥

Jeevaŧ pekhe jinʱee hari hari đhiâaīâa ||

Only those who meditate on the Lord, Har, Har, are seen to live on.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि तिन्ही दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi ŧinʱee đarasanu paaīâa ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1|| Pause ||


ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥

बादिसाह साह वापारी मरना ॥

Baađisaah saah vaapaaree maranaa ||

Kings, emperors and merchants must die.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥

जो दीसै सो कालहि खरना ॥२॥

Jo đeesai so kaalahi kharanaa ||2||

Whoever is seen shall be consumed by death. ||2||


ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥

कूड़ै मोहि लपटि लपटाना ॥

Kooɍai mohi lapati lapataanaa ||

Mortal beings are entangled, clinging to false worldly attachments.

ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥

छोडि चलिआ ता फिरि पछुताना ॥३॥

Chhodi chaliâa ŧaa phiri pachhuŧaanaa ||3||

And when they must leave them behind, then they regret and grieve. ||3||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥

क्रिपा निधान नानक कउ करहु दाति ॥

Kripaa niđhaan naanak kaū karahu đaaŧi ||

O Lord, O treasure of mercy, please bless Nanak with this gift,

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥

नामु तेरा जपी दिनु राति ॥४॥८॥१४॥

Naamu ŧeraa japee đinu raaŧi ||4||8||14||

That he may chant Your Name, day and night. ||4||8||14||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥

घट घट अंतरि तुमहि बसारे ॥

Ghat ghat ânŧŧari ŧumahi basaare ||

You dwell deep within the heart of each and every being.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥

सगल समग्री सूति तुमारे ॥१॥

Sagal samagree sooŧi ŧumaare ||1||

The entire universe is strung on Your Thread. ||1||


ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥

तूं प्रीतम तूं प्रान अधारे ॥

Ŧoonn preeŧam ŧoonn praan âđhaare ||

You are my Beloved, the Support of my breath of life.

ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम ही पेखि पेखि मनु बिगसारे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧum hee pekhi pekhi manu bigasaare ||1|| rahaaū ||

Beholding You, gazing upon You, my mind blossoms forth. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥

अनिक जोनि भ्रमि भ्रमि भ्रमि हारे ॥

Ânik joni bhrmi bhrmi bhrmi haare ||

Wandering, wandering, wandering through countless incarnations, I have grown so weary.

ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥

ओट गही अब साध संगारे ॥२॥

Õt gahee âb saađh sanggaare ||2||

Now, I hold tight to the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥

अगम अगोचरु अलख अपारे ॥

Âgam âgocharu âlakh âpaare ||

You are inaccessible, incomprehensible, invisible and infinite.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥

नानकु सिमरै दिनु रैनारे ॥३॥९॥१५॥

Naanaku simarai đinu rainaare ||3||9||15||

Nanak remembers You in meditation, day and night. ||3||9||15||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥

कवन काज माइआ वडिआई ॥

Kavan kaaj maaīâa vadiâaëe ||

What is the use of the glory of Maya?

ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥

जा कउ बिनसत बार न काई ॥१॥

Jaa kaū binasaŧ baar na kaaëe ||1||

It disappears in no time at all. ||1||


ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥

इहु सुपना सोवत नही जानै ॥

Īhu supanaa sovaŧ nahee jaanai ||

This is a dream, but the sleeper does not know it.

ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अचेत बिवसथा महि लपटानै ॥१॥ रहाउ ॥

Âcheŧ bivasaŧhaa mahi lapataanai ||1|| rahaaū ||

In his unconscious state, he clings to it. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥

महा मोहि मोहिओ गावारा ॥

Mahaa mohi mohiõ gaavaaraa ||

The poor fool is enticed by the great attachments of the world.

ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥

पेखत पेखत ऊठि सिधारा ॥२॥

Pekhaŧ pekhaŧ ǖthi siđhaaraa ||2||

Gazing upon them, watching them, he must still arise and depart. ||2||


ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

ऊच ते ऊच ता का दरबारा ॥

Ǖch ŧe ǖch ŧaa kaa đarabaaraa ||

The Royal Court of His Darbaar is the highest of the high.

ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥

कई जंत बिनाहि उपारा ॥३॥

Kaëe janŧŧ binaahi ūpaaraa ||3||

He creates and destroys countless beings. ||3||


ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥

दूसर होआ ना को होई ॥

Đoosar hoâa naa ko hoëe ||

There has never been any other, and there shall never be.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥

जपि नानक प्रभ एको सोई ॥४॥१०॥१६॥

Japi naanak prbh ēko soëe ||4||10||16||

O Nanak, meditate on the One God. ||4||10||16||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥

सिमरि सिमरि ता कउ हउ जीवा ॥

Simari simari ŧaa kaū haū jeevaa ||

Meditating, meditating in remembrance on Him, I live.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥

चरण कमल तेरे धोइ धोइ पीवा ॥१॥

Charañ kamal ŧere đhoī đhoī peevaa ||1||

I wash Your Lotus Feet, and drink in the wash water. ||1||


ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सो हरि मेरा अंतरजामी ॥

So hari meraa ânŧŧarajaamee ||

He is my Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगत जना कै संगि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧ janaa kai sanggi suâamee ||1|| rahaaū ||

My Lord and Master abides with His humble devotees. ||1|| Pause ||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥

सुणि सुणि अम्रित नामु धिआवा ॥

Suñi suñi âmmmriŧ naamu đhiâavaa ||

Hearing, hearing Your Ambrosial Naam, I meditate on it.

ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥

आठ पहर तेरे गुण गावा ॥२॥

Âath pahar ŧere guñ gaavaa ||2||

Twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. ||2||


ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥

पेखि पेखि लीला मनि आनंदा ॥

Pekhi pekhi leelaa mani âananđđaa ||

Beholding, beholding Your divine play, my mind is in bliss.

ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥

गुण अपार प्रभ परमानंदा ॥३॥

Guñ âpaar prbh paramaananđđaa ||3||

Your Glorious Virtues are infinite, O God, O Lord of supreme bliss. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

जा कै सिमरनि कछु भउ न बिआपै ॥

Jaa kai simarani kachhu bhaū na biâapai ||

Meditating in remembrance on Him, fear cannot touch me.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥

सदा सदा नानक हरि जापै ॥४॥११॥१७॥

Sađaa sađaa naanak hari jaapai ||4||11||17||

Forever and ever, Nanak meditates on the Lord. ||4||11||17||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥

गुर कै बचनि रिदै धिआनु धारी ॥

Gur kai bachani riđai đhiâanu đhaaree ||

Within my heart, I meditate on the Word of the Guru's Teachings.

ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥

रसना जापु जपउ बनवारी ॥१॥

Rasanaa jaapu japaū banavaaree ||1||

With my tongue, I chant the Chant of the Lord. ||1||


ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

सफल मूरति दरसन बलिहारी ॥

Saphal mooraŧi đarasan balihaaree ||

The image of His vision is fruitful; I am a sacrifice to it.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरण कमल मन प्राण अधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Charañ kamal man praañ âđhaaree ||1|| rahaaū ||

His Lotus Feet are the Support of the mind, the Support of the very breath of life. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥

साधसंगि जनम मरण निवारी ॥

Saađhasanggi janam marañ nivaaree ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the cycle of birth and death is ended.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥

अम्रित कथा सुणि करन अधारी ॥२॥

Âmmmriŧ kaŧhaa suñi karan âđhaaree ||2||

To hear the Ambrosial Sermon is the support of my ears. ||2||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥

काम क्रोध लोभ मोह तजारी ॥

Kaam krođh lobh moh ŧajaaree ||

I have renounced sexual desire, anger, greed and emotional attachment.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥

द्रिड़ु नाम दानु इसनानु सुचारी ॥३॥

Đriɍu naam đaanu īsanaanu suchaaree ||3||

I have enshrined the Naam within myself, with charity, true cleansing and righteous conduct. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कहु नानक इहु ततु बीचारी ॥

Kahu naanak īhu ŧaŧu beechaaree ||

Says Nanak, I have contemplated this essence of reality;

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥

राम नाम जपि पारि उतारी ॥४॥१२॥१८॥

Raam naam japi paari ūŧaaree ||4||12||18||

Chanting the Name of the Lord, I am carried across. ||4||12||18||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥

लोभि मोहि मगन अपराधी ॥

Lobhi mohi magan âparaađhee ||

The sinner is absorbed in greed and emotional attachment.

ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥

करणहार की सेव न साधी ॥१॥

Karañahaar kee sev na saađhee ||1||

He has not performed any service to the Creator Lord. ||1||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥

पतित पावन प्रभ नाम तुमारे ॥

Paŧiŧ paavan prbh naam ŧumaare ||

O God, Your Name is the Purifier of sinners.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राखि लेहु मोहि निरगुनीआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Raakhi lehu mohi niraguneeâare ||1|| rahaaū ||

I am worthless - please save me! ||1|| Pause ||


ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तूं दाता प्रभ अंतरजामी ॥

Ŧoonn đaaŧaa prbh ânŧŧarajaamee ||

O God, You are the Great Giver, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥

काची देह मानुख अभिमानी ॥२॥

Kaachee đeh maanukh âbhimaanee ||2||

The body of the egotistical human is perishable. ||2||


ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥

सुआद बाद ईरख मद माइआ ॥

Suâađ baađ ëerakh mađ maaīâa ||

Tastes and pleasures, conflicts and jealousy, and intoxication with Maya

ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

इन संगि लागि रतन जनमु गवाइआ ॥३॥

Īn sanggi laagi raŧan janamu gavaaīâa ||3||

- attached to these, the jewel of human life is wasted. ||3||


ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

दुख भंजन जगजीवन हरि राइआ ॥

Đukh bhanjjan jagajeevan hari raaīâa ||

The Sovereign Lord King is the Destroyer of pain, the Life of the world.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥

सगल तिआगि नानकु सरणाइआ ॥४॥१३॥१९॥

Sagal ŧiâagi naanaku sarañaaīâa ||4||13||19||

Forsaking everything, Nanak has entered His Sanctuary. ||4||13||19||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥

पेखत चाखत कहीअत अंधा सुनीअत सुनीऐ नाही ॥

Pekhaŧ chaakhaŧ kaheeâŧ ânđđhaa suneeâŧ suneeâi naahee ||

He sees with his eyes, but he is called blind; he hears, but he does not hear.

ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥

निकटि वसतु कउ जाणै दूरे पापी पाप कमाही ॥१॥

Nikati vasaŧu kaū jaañai đoore paapee paap kamaahee ||1||

And the One who dwells near at hand, he thinks that He is far away; the sinner is committing sins. ||1||


ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥

सो किछु करि जितु छुटहि परानी ॥

So kichhu kari jiŧu chhutahi paraanee ||

Do only those deeds which will save you, O mortal being.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु जपि अम्रित बानी ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu japi âmmmriŧ baanee ||1|| rahaaū ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, and the Ambrosial Word of His Bani. ||1|| Pause ||


ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

घोर महल सदा रंगि राता ॥

Ghor mahal sađaa ranggi raaŧaa ||

You are forever imbued with the love of horses and mansions.

ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥

संगि तुम्हारै कछू न जाता ॥२॥

Sanggi ŧumʱaarai kachhoo na jaaŧaa ||2||

Nothing shall go along with you. ||2||


ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥

रखहि पोचारि माटी का भांडा ॥

Rakhahi pochaari maatee kaa bhaandaa ||

You may clean and decorate the vessel of clay,

ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥

अति कुचील मिलै जम डांडा ॥३॥

Âŧi kucheel milai jam daandaa ||3||

But it is so very filthy; it shall receive its punishment from the Messenger of Death. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥

काम क्रोधि लोभि मोहि बाधा ॥

Kaam krođhi lobhi mohi baađhaa ||

You are bound by sexual desire, anger, greed and emotional attachment.

ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥

महा गरत महि निघरत जाता ॥४॥

Mahaa garaŧ mahi nigharaŧ jaaŧaa ||4||

You are sinking down into the great pit. ||4||


ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

नानक की अरदासि सुणीजै ॥

Naanak kee ârađaasi suñeejai ||

Hear this prayer of Nanak, O Lord;

ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥

डूबत पाहन प्रभ मेरे लीजै ॥५॥१४॥२०॥

Doobaŧ paahan prbh mere leejai ||5||14||20||

I am a stone, sinking down - please, rescue me! ||5||14||20||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

जीवत मरै बुझै प्रभु सोइ ॥

Jeevaŧ marai bujhai prbhu soī ||

One who remains dead while yet alive understands God.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

तिसु जन करमि परापति होइ ॥१॥

Ŧisu jan karami paraapaŧi hoī ||1||

He meets that humble being according to the karma of his past actions. ||1||


ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥

सुणि साजन इउ दुतरु तरीऐ ॥

Suñi saajan īū đuŧaru ŧareeâi ||

Listen, O friend - this is how to cross over the terrifying world-ocean.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि साधू हरि नामु उचरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Mili saađhoo hari naamu ūchareeâi ||1|| rahaaū ||

Meet with the Holy, and chant the Lord's Name ||1|| Pause ||


ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥

एक बिना दूजा नही जानै ॥

Ēk binaa đoojaa nahee jaanai ||

There is no other to know, except for the One Lord.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥

घट घट अंतरि पारब्रहमु पछानै ॥२॥

Ghat ghat ânŧŧari paarabrhamu pachhaanai ||2||

So realize that the Supreme Lord God is within each and every heart. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥

जो किछु करै सोई भल मानै ॥

Jo kichhu karai soëe bhal maanai ||

Whatever He does, accept that as good.

ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥

आदि अंत की कीमति जानै ॥३॥

Âađi ânŧŧ kee keemaŧi jaanai ||3||

Know the value of the beginning and the end. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

कहु नानक तिसु जन बलिहारी ॥

Kahu naanak ŧisu jan balihaaree ||

Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being,

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥

जा कै हिरदै वसहि मुरारी ॥४॥१५॥२१॥

Jaa kai hirađai vasahi muraaree ||4||15||21||

Within whose heart the Lord dwells. ||4||15||21||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

गुरु परमेसरु करणैहारु ॥

Guru paramesaru karañaihaaru ||

The Guru is the Transcendent Lord, the Creator Lord.

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

सगल स्रिसटि कउ दे आधारु ॥१॥

Sagal srisati kaū đe âađhaaru ||1||

He gives His Support to the entire Universe. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥

गुर के चरण कमल मन धिआइ ॥

Gur ke charañ kamal man đhiâaī ||

Meditate within your mind on the Lotus Feet of the Guru.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूखु दरदु इसु तन ते जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Đookhu đarađu īsu ŧan ŧe jaaī ||1|| rahaaū ||

Pain and suffering shall leave this body. ||1|| Pause ||


ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥

भवजलि डूबत सतिगुरु काढै ॥

Bhavajali doobaŧ saŧiguru kaadhai ||

The True Guru saves the drowning being from the terrifying world-ocean.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥

जनम जनम का टूटा गाढै ॥२॥

Janam janam kaa tootaa gaadhai ||2||

He reunites those who were separated for countless incarnations. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

गुर की सेवा करहु दिनु राति ॥

Gur kee sevaa karahu đinu raaŧi ||

Serve the Guru, day and night.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥

सूख सहज मनि आवै सांति ॥३॥

Sookh sahaj mani âavai saanŧi ||3||

Your mind shall come to have peace, pleasure and poise. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates