200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Gu(nn) nidhaan apaar thaakur mani lo(rr)eedaa paaiaa ||
I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥
Binavantti naanaku sadaa tripate hari naamu bhojanu khaaiaa ||4||2||3||
Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord's Name. ||4||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
जैतसरी महला ५ वार सलोका नालि
Jaitasaree mahalaa 5 vaar salokaa naali
Jaitsree, Fifth Mehl, Vaar With Shaloks:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
आदि पूरन मधि पूरन अंति पूरन परमेसुरह ॥
Aadi pooran madhi pooran antti pooran paramesurah ||
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥
Simarantti santt sarabatr rama(nn)ann naanak aghanaasan jagadeesurah ||1||
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
पेखन सुनन सुनावनो मन महि द्रिड़ीऐ साचु ॥
Pekhan sunan sunaavano man mahi dri(rr)eeai saachu ||
See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
पूरि रहिओ सरबत्र मै नानक हरि रंगि राचु ॥२॥
Poori rahio sarabatr mai naanak hari ranggi raachu ||2||
He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord's Love. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
हरि एकु निरंजनु गाईऐ सभ अंतरि सोई ॥
Hari eku niranjjanu gaaeeai sabh anttari soee ||
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
करण कारण समरथ प्रभु जो करे सु होई ॥
Kara(nn) kaara(nn) samarath prbhu jo kare su hoee ||
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
खिन महि थापि उथापदा तिसु बिनु नही कोई ॥
Khin mahi thaapi uthaapadaa tisu binu nahee koee ||
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥
Khandd brhamandd paataal deep raviaa sabh loee ||
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी निरमल जनु सोई ॥१॥
Jisu aapi bujhaae so bujhasee niramal janu soee ||1||
He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥
Rachantti jeea rachanaa maat garabh asathaapanann ||
Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
सासि सासि सिमरंति नानक महा अगनि न बिनासनं ॥१॥
Saasi saasi simarantti naanak mahaa agani na binaasanann ||1||
With each and every breath, it meditates in remembrance on the Lord, O Nanak; it is not consumed by the great fire. ||1||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥
Mukhu talai pair upare vasanddo kuhatha(rr)ai thaai ||
With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
नानक सो धणी किउ विसारिओ उधरहि जिस दै नाइ ॥२॥
Naanak so dha(nn)ee kiu visaario udharahi jis dai naai ||2||
O Nanak, how could we forget the Master? Through His Name, we are saved. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
रकतु बिंदु करि निमिआ अगनि उदर मझारि ॥
Rakatu binddu kari nimmmiaa agani udar majhaari ||
From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
उरध मुखु कुचील बिकलु नरकि घोरि गुबारि ॥
Uradh mukhu kucheel bikalu naraki ghori gubaari ||
Head downwards, you abided restlessly in that dark, dismal, terrible hell.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
हरि सिमरत तू ना जलहि मनि तनि उर धारि ॥
Hari simarat too naa jalahi mani tani ur dhaari ||
Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
बिखम थानहु जिनि रखिआ तिसु तिलु न विसारि ॥
Bikham thaanahu jini rakhiaa tisu tilu na visaari ||
In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
प्रभ बिसरत सुखु कदे नाहि जासहि जनमु हारि ॥२॥
Prbh bisarat sukhu kade naahi jaasahi janamu haari ||2||
Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
मन इछा दान करणं सरबत्र आसा पूरनह ॥
Man ichhaa daan kara(nn)ann sarabatr aasaa pooranah ||
He grants our hearts' desires, and fulfills all our hopes.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
खंडणं कलि कलेसह प्रभ सिमरि नानक नह दूरणह ॥१॥
Khandda(nn)ann kali kalesah prbh simari naanak nah doora(nn)ah ||1||
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥
Habhi rangg maa(nn)ahi jisu sanggi tai siu laaeeai nehu ||
Love Him, with whom you enjoy all pleasures.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
सो सहु बिंद न विसरउ नानक जिनि सुंदरु रचिआ देहु ॥२॥
So sahu bindd na visarau naanak jini sunddaru rachiaa dehu ||2||
Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak, He fashioned this beautiful body. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जीउ प्रान तनु धनु दीआ दीने रस भोग ॥
Jeeu praan tanu dhanu deeaa deene ras bhog ||
He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
ग्रिह मंदर रथ असु दीए रचि भले संजोग ॥
Grih manddar rath asu deee rachi bhale sanjjog ||
He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
सुत बनिता साजन सेवक दीए प्रभ देवन जोग ॥
Sut banitaa saajan sevak deee prbh devan jog ||
He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
हरि सिमरत तनु मनु हरिआ लहि जाहि विजोग ॥
Hari simarat tanu manu hariaa lahi jaahi vijog ||
Meditating in remembrance on the Lord, the body and mind are rejuvenated, and sorrow departs.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
साधसंगि हरि गुण रमहु बिनसे सभि रोग ॥३॥
Saadhasanggi hari gu(nn) ramahu binase sabhi rog ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
कुट्मब जतन करणं माइआ अनेक उदमह ॥
Kutambb jatan kara(nn)ann maaiaa anek udamah ||
For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
हरि भगति भाव हीणं नानक प्रभ बिसरत ते प्रेततह ॥१॥
Hari bhagati bhaav hee(nn)ann naanak prbh bisarat te pretatah ||1||
But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak, he forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥
Tuta(rr)eeaa saa preeti jo laaee biann siu ||
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥
Naanak sachee reeti saanee setee ratiaa ||2||
O Nanak, that way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥
Jisu bisarat tanu bhasam hoi kahate sabhi pretu ||
Forgetting Him, one's body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
खिनु ग्रिह महि बसन न देवही जिन सिउ सोई हेतु ॥
Khinu grih mahi basan na devahee jin siu soee hetu ||
And those, with whom he was so much in love - they do not let him stay in their home, even for an instant.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥
Kari anarath darabu sancchiaa so kaaraji ketu ||
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥
Jaisaa beejai so lu(nn)ai karam ihu khetu ||
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
अकिरतघणा हरि विसरिआ जोनी भरमेतु ॥४॥
Akiratagha(nn)aa hari visariaa jonee bharametu ||4||
The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
कोटि दान इसनानं अनिक सोधन पवित्रतह ॥
Koti daan isanaanann anik sodhan pavitrtah ||
The benefits of millions of charitable donations and cleansing baths, and countless ceremonies of purification and piety,
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
उचरंति नानक हरि हरि रसना सरब पाप बिमुचते ॥१॥
Ucharantti naanak hari hari rasanaa sarab paap bimuchate ||1||
O Nanak, are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one's tongue; all sins are washed away. ||1||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
ईधणु कीतोमू घणा भोरी दितीमु भाहि ॥
Eedha(nn)u keetomoo gha(nn)aa bhoree diteemu bhaahi ||
I gathered together a great stack of firewood, and applied a tiny flame to light it.
ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
मनि वसंदड़ो सचु सहु नानक हभे डुखड़े उलाहि ॥२॥
Mani vasandda(rr)o sachu sahu naanak habhe dukha(rr)e ulaahi ||2||
When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
कोटि अघा सभि नास होहि सिमरत हरि नाउ ॥
Koti aghaa sabhi naas hohi simarat hari naau ||
Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
मन चिंदे फल पाईअहि हरि के गुण गाउ ॥
Man chindde phal paaeeahi hari ke gu(nn) gaau ||
The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥
जनम मरण भै कटीअहि निहचल सचु थाउ ॥
Janam mara(nn) bhai kateeahi nihachal sachu thaau ||
The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥
पूरबि होवै लिखिआ हरि चरण समाउ ॥
Poorabi hovai likhiaa hari chara(nn) samaau ||
If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥
करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक बलि जाउ ॥५॥
Kari kirapaa prbh raakhi lehu naanak bali jaau ||5||
Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥
ग्रिह रचना अपारं मनि बिलास सुआदं रसह ॥
Grih rachanaa apaarann mani bilaas suaadann rasah ||
They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires.
ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥
कदांच नह सिमरंति नानक ते जंत बिसटा क्रिमह ॥१॥
Kadaanch nah simarantti naanak te jantt bisataa krimah ||1||
They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1||
ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥
मुचु अड्मबरु हभु किहु मंझि मुहबति नेह ॥
Muchu adambbaru habhu kihu manjjhi muhabati neh ||
They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions.
ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥
सो सांई जैं विसरै नानक सो तनु खेह ॥२॥
So saanee jain visarai naanak so tanu kheh ||2||
That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥
सुंदर सेज अनेक सुख रस भोगण पूरे ॥
Sunddar sej anek sukh ras bhoga(nn) poore ||
He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments.
ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
ग्रिह सोइन चंदन सुगंध लाइ मोती हीरे ॥
Grih soin chanddan suganddh laai motee heere ||
He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
मन इछे सुख माणदा किछु नाहि विसूरे ॥
Man ichhe sukh maa(nn)adaa kichhu naahi visoore ||
He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥
सो प्रभु चिति न आवई विसटा के कीरे ॥
So prbhu chiti na aavaee visataa ke keere ||
But if he does not remember God, he is like a maggot in manure.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥
बिनु हरि नाम न सांति होइ कितु बिधि मनु धीरे ॥६॥
Binu hari naam na saanti hoi kitu bidhi manu dheere ||6||
Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥
चरन कमल बिरहं खोजंत बैरागी दह दिसह ॥
Charan kamal birahann khojantt bairaagee dah disah ||
One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions.
ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥
Tiaagantt kapat roop maaiaa naanak aanandd roop saadh sanggamah ||1||
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥
मनि सांई मुखि उचरा वता हभे लोअ ॥
Mani saanee mukhi ucharaa vataa habhe loa ||
The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.
ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक हभि अड्मबर कूड़िआ सुणि जीवा सची सोइ ॥२॥
Naanak habhi adambbar koo(rr)iaa su(nn)i jeevaa sachee soi ||2||
O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥
बसता तूटी झु्मपड़ी चीर सभि छिंना ॥
Basataa tootee jhumppa(rr)ee cheer sabhi chhinnaa ||
He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,
ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥
जाति न पति न आदरो उदिआन भ्रमिंना ॥
Jaati na pati na aadaro udiaan bhrminnaa ||
With no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥
Mitr na ith dhan roophee(nn) kichhu saaku na sinnaa ||
With no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.
ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥
Raajaa sagalee srisati kaa hari naami manu bhinnaa ||
Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.
ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥
तिस की धूड़ि मनु उधरै प्रभु होइ सुप्रसंना ॥७॥
Tis kee dhoo(rr)i manu udharai prbhu hoi suprsannaa ||7||
With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥
अनिक लीला राज रस रूपं छत्र चमर तखत आसनं ॥
Anik leelaa raaj ras roopann chhatr chamar takhat aasanann ||
The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on
ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥
Rachantti moo(rr) agiaan anddhah naanak supan manorath maaiaa ||1||
- the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||
ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥
Supanai habhi rangg maa(nn)iaa mithaa laga(rr)aa mohu ||
In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥
नानक नाम विहूणीआ सुंदरि माइआ ध्रोहु ॥२॥
Naanak naam vihoo(nn)eeaa sunddari maaiaa dhrohu ||2||
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
Supane setee chitu moorakhi laaiaa ||
The fool attaches his consciousness to the dream.
ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥
Bisare raaj ras bhog jaagat bhakhalaaiaa ||
When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.
ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥
आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥
Aarajaa gaee vihaai dhanddhai dhaaiaa ||
He passes his life chasing after worldly affairs.
ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥
पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥
Pooran bhae na kaam mohiaa maaiaa ||
His works are not completed, because he is enticed by Maya.
ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥
किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥
Kiaa vechaaraa janttu jaa aapi bhulaaiaa ||8||
What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥
बसंति स्वरग लोकह जितते प्रिथवी नव खंडणह ॥
Basantti svrag lokah jitate prithavee nav khandda(nn)ah ||
They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world,
ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
बिसरंत हरि गोपालह नानक ते प्राणी उदिआन भरमणह ॥१॥
Bisarantt hari gopaalah naanak te praa(nn)ee udiaan bharama(nn)ah ||1||
But if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||
ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥
कउतक कोड तमासिआ चिति न आवसु नाउ ॥
Kautak kod tamaasiaa chiti na aavasu naau ||
In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds.
ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥
नानक कोड़ी नरक बराबरे उजड़ु सोई थाउ ॥२॥
Naanak ko(rr)ee narak baraabare uja(rr)u soee thaau ||2||
O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
महा भइआन उदिआन नगर करि मानिआ ॥
Mahaa bhaiaan udiaan nagar kari maaniaa ||
He sees the terrible, awful wilderness as a city.
ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥
Jhooth samagree pekhi sachu kari jaaniaa ||
Gazing upon the false objects, he believes them to be real.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
काम क्रोधि अहंकारि फिरहि देवानिआ ॥
Kaam krodhi ahankkaari phirahi devaaniaa ||
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane.
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
सिरि लगा जम डंडु ता पछुतानिआ ॥
Siri lagaa jam danddu taa pachhutaaniaa ||
When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents.
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
बिनु पूरे गुरदेव फिरै सैतानिआ ॥९॥
Binu poore guradev phirai saitaaniaa ||9||
Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥
Raaj kapatann roop kapatann dhan kapatann kul garabatah ||
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
संचंति बिखिआ छलं छिद्रं नानक बिनु हरि संगि न चालते ॥१॥
Sancchantti bikhiaa chhalann chhidrann naanak binu hari sanggi na chaalate ||1||
One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1||
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
पेखंदड़ो की भुलु तुमा दिसमु सोहणा ॥
Pekhandda(rr)o kee bhulu tummmaa disamu soha(nn)aa ||
Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
अढु न लहंदड़ो मुलु नानक साथि न जुलई माइआ ॥२॥
Adhu na lahandda(rr)o mulu naanak saathi na julaee maaiaa ||2||
But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥
Chaladiaa naali na chalai so kiu sanjjeeai ||
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
तिस का कहु किआ जतनु जिस ते वंजीऐ ॥
Tis kaa kahu kiaa jatanu jis te vanjjeeai ||
Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
हरि बिसरिऐ किउ त्रिपतावै ना मनु रंजीऐ ॥
Hari bisariai kiu tripataavai naa manu ranjjeeai ||
Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased.
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
प्रभू छोडि अन लागै नरकि समंजीऐ ॥
Prbhoo chhodi an laagai naraki samanjjeeai ||
One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
होहु क्रिपाल दइआल नानक भउ भंजीऐ ॥१०॥
Hohu kripaal daiaal naanak bhau bhanjjeeai ||10||
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥
Nach raaj sukh misatann nach bhog ras misatann nach misatann sukh maaiaa ||
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
मिसटं साधसंगि हरि नानक दास मिसटं प्रभ दरसनं ॥१॥
Misatann saadhasanggi hari naanak daas misatann prbh darasanann ||1||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1||
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
लगड़ा सो नेहु मंन मझाहू रतिआ ॥
Laga(rr)aa so nehu mann majhaahoo ratiaa ||
I have enshrined that love which drenches my soul.
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
विधड़ो सच थोकि नानक मिठड़ा सो धणी ॥२॥
Vidha(rr)o sach thoki naanak mitha(rr)aa so dha(nn)ee ||2||
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
हरि बिनु कछू न लागई भगतन कउ मीठा ॥
Hari binu kachhoo na laagaee bhagatan kau meethaa ||
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord.
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
आन सुआद सभि फीकिआ करि निरनउ डीठा ॥
Aan suaad sabhi pheekiaa kari niranau deethaa ||
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them.
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
अगिआनु भरमु दुखु कटिआ गुर भए बसीठा ॥
Agiaanu bharamu dukhu katiaa gur bhae baseethaa ||
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥
Charan kamal manu bedhiaa jiu ranggu majeethaa ||
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
जीउ प्राण तनु मनु प्रभू बिनसे सभि झूठा ॥११॥
Jeeu praa(nn) tanu manu prbhoo binase sabhi jhoothaa ||11||
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
तिअकत जलं नह जीव मीनं नह तिआगि चात्रिक मेघ मंडलह ॥
Tiakat jalann nah jeev meenann nah tiaagi chaatrik megh manddalah ||
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
बाण बेधंच कुरंक नादं अलि बंधन कुसम बासनह ॥
Baa(nn) bedhancch kurankk naadann ali banddhan kusam baasanah ||
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥
Charan kamal rachantti santtah naanak aan na ruchate ||1||
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
मुखु डेखाऊ पलक छडि आन न डेऊ चितु ॥
Mukhu dekhaau palak chhadi aan na deu chitu ||
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
जीवण संगमु तिसु धणी हरि नानक संतां मितु ॥२॥
Jeeva(nn) sanggamu tisu dha(nn)ee hari naanak santtaan mitu ||2||
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥
Jiu machhulee binu paa(nn)eeai kiu jeeva(nn)u paavai ||
How can the fish live without water?
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥
Boondd vihoo(nn)aa chaatriko kiu kari tripataavai ||
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥
Naad kurankkahi bedhiaa sanamukh uthi dhaavai ||
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥
Bhavaru lobhee kusam baasu kaa mili aapu banddhaavai ||
The bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥
Tiu santt janaa hari preeti hai dekhi darasu aghaavai ||12||
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
चितवंति चरन कमलं सासि सासि अराधनह ॥
Chitavantti charan kamalann saasi saasi araadhanah ||
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
नह बिसरंति नाम अचुत नानक आस पूरन परमेसुरह ॥१॥
Nah bisarantti naam achut naanak aas pooran paramesurah ||1||
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1||
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
सीतड़ा मंन मंझाहि पलक न थीवै बाहरा ॥
Seeta(rr)aa mann manjjhaahi palak na theevai baaharaa ||
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant.
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
नानक आसड़ी निबाहि सदा पेखंदो सचु धणी ॥२॥
Naanak aasa(rr)ee nibaahi sadaa pekhanddo sachu dha(nn)ee ||2||
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
आसावंती आस गुसाई पूरीऐ ॥
Aasaavanttee aas gusaaee pooreeai ||
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them.
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
मिलि गोपाल गोबिंद न कबहू झूरीऐ ॥
Mili gopaal gobindd na kabahoo jhooreeai ||
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
देहु दरसु मनि चाउ लहि जाहि विसूरीऐ ॥
Dehu darasu mani chaau lahi jaahi visooreeai ||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over.
ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
होइ पवित्र सरीरु चरना धूरीऐ ॥
Hoi pavitr sareeru charanaa dhooreeai ||
By body is sanctified, by the dust of Your feet.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
पारब्रहम गुरदेव सदा हजूरीऐ ॥१३॥
Paarabrham guradev sadaa hajooreeai ||13||
O Supreme Lord God, Divine Guru, You are always with me, ever-present. ||13||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥
रसना उचरंति नामं स्रवणं सुनंति सबद अम्रितह ॥
Rasanaa ucharantti naamann srva(nn)ann sunantti sabad ammmritah ||
With my tongue, I chant the Lord's Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
नानक तिन सद बलिहारं जिना धिआनु पारब्रहमणह ॥१॥
Naanak tin sad balihaarann jinaa dhiaanu paarabrhama(nn)ah ||1||
Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1||
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥
हभि कूड़ावे कम इकसु साई बाहरे ॥
Habhi koo(rr)aave kamm ikasu saaee baahare ||
All concerns are false, except those of the One Lord.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥
नानक सेई धंनु जिना पिरहड़ी सच सिउ ॥२॥
Naanak seee dhannu jinaa piraha(rr)ee sach siu ||2||
O Nanak, blessed are those, who are in love with their True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
सद बलिहारी तिना जि सुनते हरि कथा ॥
Sad balihaaree tinaa ji sunate hari kathaa ||
I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord.
ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
पूरे ते परधान निवावहि प्रभ मथा ॥
Poore te paradhaan nivaavahi prbh mathaa ||
Those who bow their heads before God are perfect and distinguished.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
हरि जसु लिखहि बेअंत सोहहि से हथा ॥
Hari jasu likhahi beantt sohahi se hathaa ||
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.
ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
चरन पुनीत पवित्र चालहि प्रभ पथा ॥
Charan puneet pavitr chaalahi prbh pathaa ||
Those feet which walk on God's Path are pure and holy.
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
संतां संगि उधारु सगला दुखु लथा ॥१४॥
Santtaan sanggi udhaaru sagalaa dukhu lathaa ||14||
In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14||
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Saloku ||
Shalok:
ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥
भावी उदोत करणं हरि रमणं संजोग पूरनह ॥
Bhaavee udot kara(nn)ann hari rama(nn)ann sanjjog pooranah ||
One's destiny is activated, when one chants the Lord's Name, through perfect good fortune.
ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
गोपाल दरस भेटं सफल नानक सो महूरतह ॥१॥
Gopaal daras bhetann saphal naanak so mahooratah ||1||
Fruitful is that moment, O Nanak, when one obtains the Blessed Vision of the Darshan of the Lord of the Universe. ||1||
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥
कीम न सका पाइ सुख मिती हू बाहरे ॥
Keem na sakaa paai sukh mitee hoo baahare ||
Its value cannot be estimated; it brings peace beyond measure.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
नानक सा वेलड़ी परवाणु जितु मिलंदड़ो मा पिरी ॥२॥
Naanak saa vela(rr)ee paravaa(nn)u jitu milandda(rr)o maa piree ||2||
O Nanak, that time alone is approved, when my Beloved meets with me. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥
सा वेला कहु कउणु है जितु प्रभ कउ पाई ॥
Saa velaa kahu kau(nn)u hai jitu prbh kau paaee ||
Tell me, what is that time, when I shall find God?
ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
सो मूरतु भला संजोगु है जितु मिलै गुसाई ॥
So mooratu bhalaa sanjjogu hai jitu milai gusaaee ||
Blessed and auspicious is that moment, and that destiny, when I shall find the Lord of the Universe.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
आठ पहर हरि धिआइ कै मन इछ पुजाई ॥
Aath pahar hari dhiaai kai man ichh pujaaee ||
Meditating on the Lord, twenty-four hours a day, my mind's desires are fulfilled.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
वडै भागि सतसंगु होइ निवि लागा पाई ॥
Vadai bhaagi satasanggu hoi nivi laagaa paaee ||
By great good fortune, I have found the Society of the Saints; I bow and touch their feet.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
मनि दरसन की पिआस है नानक बलि जाई ॥१५॥
Mani darasan kee piaas hai naanak bali jaaee ||15||
My mind thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; Nanak is a sacrifice to Him. ||15||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥
पतित पुनीत गोबिंदह सरब दोख निवारणह ॥
Patit puneet gobinddah sarab dokh nivaara(nn)ah ||
The Lord of the Universe is the Purifier of sinners; He is the Dispeller of all distress.
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
सरणि सूर भगवानह जपंति नानक हरि हरि हरे ॥१॥
Sara(nn)i soor bhagavaanah japantti naanak hari hari hare ||1||
The Lord God is Mighty, giving His Protective Sanctuary; Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥
छडिओ हभु आपु लगड़ो चरणा पासि ॥
Chhadio habhu aapu laga(rr)o chara(nn)aa paasi ||
Renouncing all self-conceit, I hold tight to the Lord's Feet.
ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
नठड़ो दुख तापु नानक प्रभु पेखंदिआ ॥२॥
Natha(rr)o dukh taapu naanak prbhu pekhanddiaa ||2||
My sorrows and troubles have departed, O Nanak, beholding God. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥
Meli laihu daiaal dhahi pae duaariaa ||
Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door.
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
रखि लेवहु दीन दइआल भ्रमत बहु हारिआ ॥
Rakhi levahu deen daiaal bhrmat bahu haariaa ||
O Merciful to the meek, save me. I have wandered enough; now I am tired.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥
Bhagati vachhalu teraa biradu hari patit udhaariaa ||
It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
तुझ बिनु नाही कोइ बिनउ मोहि सारिआ ॥
Tujh binu naahee koi binau mohi saariaa ||
Without You, there is no other at all; I offer this prayer to You.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥
करु गहि लेहु दइआल सागर संसारिआ ॥१६॥
Karu gahi lehu daiaal saagar sanssaariaa ||16||
Take me by the hand, O Merciful Lord, and carry me across the world-ocean. ||16||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
संत उधरण दइआलं आसरं गोपाल कीरतनह ॥
Santt udhara(nn) daiaalann aasarann gopaal keeratanah ||
The Merciful Lord is the Savior of the Saints; their only support is to sing the Kirtan of the Lord's Praises.
ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
निरमलं संत संगेण ओट नानक परमेसुरह ॥१॥
Niramalann santt sangge(nn) ot naanak paramesurah ||1||
One becomes immaculate and pure, by associating with the Saints, O Nanak, and taking the Protection of the Transcendent Lord. ||1||
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥
Chanddan chanddu na sarad ruti mooli na mitaee ghaamm ||
The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season.
ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
सीतलु थीवै नानका जपंदड़ो हरि नामु ॥२॥
Seetalu theevai naanakaa japandda(rr)o hari naamu ||2||
It only becomes cool, O Nanak, by chanting the Name of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥
चरन कमल की ओट उधरे सगल जन ॥
Charan kamal kee ot udhare sagal jan ||
Through the Protection and Support of the Lord's lotus feet, all beings are saved.
ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
सुणि परतापु गोविंद निरभउ भए मन ॥
Su(nn)i parataapu govindd nirabhau bhae man ||
Hearing of the Glory of the Lord of the Universe, the mind becomes fearless.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥
तोटि न आवै मूलि संचिआ नामु धन ॥
Toti na aavai mooli sancchiaa naamu dhan ||
Nothing at all is lacking, when one gathers the wealth of the Naam.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
संत जना सिउ संगु पाईऐ वडै पुन ॥
Santt janaa siu sanggu paaeeai vadai pun ||
The Society of the Saints is obtained, by very good deeds.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
आठ पहर हरि धिआइ हरि जसु नित सुन ॥१७॥
Aath pahar hari dhiaai hari jasu nit sun ||17||
Twenty-four hours a day, meditate on the Lord, and listen continually to the Lord's Praises. ||17||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
दइआ करणं दुख हरणं उचरणं नाम कीरतनह ॥
Daiaa kara(nn)ann dukh hara(nn)ann uchara(nn)ann naam keeratanah ||
The Lord grants His Grace, and dispels the pains of those who sing the Kirtan of the Praises of His Name.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
दइआल पुरख भगवानह नानक लिपत न माइआ ॥१॥
Daiaal purakh bhagavaanah naanak lipat na maaiaa ||1||
When the Lord God shows His Kindness, O Nanak, one is no longer engrossed in Maya. ||1||
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥
Bhaahi balandda(rr)ee bujhi gaee rakhandda(rr)o prbhu aapi ||
The burning fire has been put out; God Himself has saved me.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
जिनि उपाई मेदनी नानक सो प्रभु जापि ॥२॥
Jini upaaee medanee naanak so prbhu jaapi ||2||
Meditate on that God, O Nanak, who created the universe. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
जा प्रभ भए दइआल न बिआपै माइआ ॥
Jaa prbh bhae daiaal na biaapai maaiaa ||
When God becomes merciful, Maya does not cling.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
कोटि अघा गए नास हरि इकु धिआइआ ॥
Koti aghaa gae naas hari iku dhiaaiaa ||
Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
निरमल भए सरीर जन धूरी नाइआ ॥
Niramal bhae sareer jan dhooree naaiaa ||
The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord's humble servants.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥
Man tan bhae santtokh pooran prbhu paaiaa ||
The mind and body become contented, finding the Perfect Lord God.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
Tare kutambb sanggi log kul sabaaiaa ||18||
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
गुर गोबिंद गोपाल गुर गुर पूरन नाराइणह ॥
Gur gobindd gopaal gur gur pooran naaraai(nn)ah ||
The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥
Gur daiaal samarath gur gur naanak patit udhaara(nn)ah ||1||
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak, is the Saving Grace of sinners. ||1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
भउजलु बिखमु असगाहु गुरि बोहिथै तारिअमु ॥
Bhaujalu bikhamu asagaahu guri bohithai taariamu ||
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
नानक पूर करम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥
Naanak poor karamm satigur chara(nn)ee lagiaa ||2||
O Nanak, by perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
धंनु धंनु गुरदेव जिसु संगि हरि जपे ॥
Dhannu dhannu guradev jisu sanggi hari jape ||
Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
गुर क्रिपाल जब भए त अवगुण सभि छपे ॥
Gur kripaal jab bhae ta avagu(nn) sabhi chhape ||
When the Guru becomes merciful, then all one's demerits are dispelled.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
पारब्रहम गुरदेव नीचहु उच थपे ॥
Paarabrham guradev neechahu uch thape ||
The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥
Kaati silak dukh maaiaa kari leene ap dase ||
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥
Gu(nn) gaae beantt rasanaa hari jase ||19||
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok ||
Shalok:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
द्रिसटंत एको सुनीअंत एको वरतंत एको नरहरह ॥
Drisatantt eko suneeantt eko varatantt eko naraharah ||
I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
नाम दानु जाचंति नानक दइआल पुरख क्रिपा करह ॥१॥
Naam daanu jaachantti naanak daiaal purakh kripaa karah ||1||
Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
हिकु सेवी हिकु समला हरि इकसु पहि अरदासि ॥
Hiku sevee hiku sammalaa hari ikasu pahi aradaasi ||
I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥
Naam vakharu dhanu sancchiaa naanak sachee raasi ||2||
Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
Pauree:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥
Prbh daiaal beantt pooran iku ehu ||
God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥
Sabhu kichhu aape aapi doojaa kahaa kehu ||
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥
Aapi karahu prbh daanu aape aapi lehu ||
God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
आवण जाणा हुकमु सभु निहचलु तुधु थेहु ॥
Aava(nn) jaa(nn)aa hukamu sabhu nihachalu tudhu thehu ||
Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
नानकु मंगै दानु करि किरपा नामु देहु ॥२०॥१॥
Naanaku manggai daanu kari kirapaa naamu dehu ||20||1||
Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु १ दुपदे
Todee mahalaa 5 gharu 1 dupade
Todee, Fifth Mehl, First House, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੰਤਨ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨੀ ॥
संतन अवर न काहू जानी ॥
Santtan avar na kaahoo jaanee ||
The Saints do not know any other.
ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बेपरवाह सदा रंगि हरि कै जा को पाखु सुआमी ॥ रहाउ ॥
Beparavaah sadaa ranggi hari kai jaa ko paakhu suaamee || rahaau ||
They are carefree, ever in the Lord's Love; the Lord and Master is on their side. || Pause ||
ਊਚ ਸਮਾਨਾ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੋ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਤਾਨੀ ॥
ऊच समाना ठाकुर तेरो अवर न काहू तानी ॥
Uch samaanaa thaakur tero avar na kaahoo taanee ||
Your canopy is so high, O Lord and Master; no one else has any power.
ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
ऐसो अमरु मिलिओ भगतन कउ राचि रहे रंगि गिआनी ॥१॥
Aiso amaru milio bhagatan kau raachi rahe ranggi giaanee ||1||
Such is the immortal Lord and Master the devotees have found; the spiritually wise remain absorbed in His Love. ||1||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥
रोग सोग दुख जरा मरा हरि जनहि नही निकटानी ॥
Rog sog dukh jaraa maraa hari janahi nahee nikataanee ||
Disease, sorrow, pain, old age and death do not even approach the humble servant of the Lord.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥
निरभउ होइ रहे लिव एकै नानक हरि मनु मानी ॥२॥१॥
Nirabhau hoi rahe liv ekai naanak hari manu maanee ||2||1||
They remain fearless, in the Love of the One Lord; O Nanak, they have surrendered their minds to the Lord. ||2||1||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਦਾ ਖੁਆਰੀ ॥
हरि बिसरत सदा खुआरी ॥
Hari bisarat sadaa khuaaree ||
Forgetting the Lord, one is ruined forever.
ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ता कउ धोखा कहा बिआपै जा कउ ओट तुहारी ॥ रहाउ ॥
Taa kau dhokhaa kahaa biaapai jaa kau ot tuhaaree || rahaau ||
How can anyone be deceived, who has Your Support, O Lord? || Pause ||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥
बिनु सिमरन जो जीवनु बलना सरप जैसे अरजारी ॥
Binu simaran jo jeevanu balanaa sarap jaise arajaaree ||
Without meditating in remembrance on the Lord, life is like a burning fire, even if one lives long, like a snake.
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
नव खंडन को राजु कमावै अंति चलैगो हारी ॥१॥
Nav khanddan ko raaju kamaavai antti chalaigo haaree ||1||
One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गुण निधान गुण तिन ही गाए जा कउ किरपा धारी ॥
Gu(nn) nidhaan gu(nn) tin hee gaae jaa kau kirapaa dhaaree ||
He alone sings the Glorious Praises of the Lord, the treasure of virtue, upon whom the Lord showers His Grace.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥
सो सुखीआ धंनु उसु जनमा नानक तिसु बलिहारी ॥२॥२॥
So sukheeaa dhannu usu janamaa naanak tisu balihaaree ||2||2||
He is at peace, and his birth is blessed; Nanak is a sacrifice to him. ||2||2||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु २ चउपदे
Todee mahalaa 5 gharu 2 chaupade
Todee, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
धाइओ रे मन दह दिस धाइओ ॥
Dhaaio re man dah dis dhaaio ||
The mind wanders, wandering in the ten directions.
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मगन सुआदि लोभि मोहिओ तिनि प्रभि आपि भुलाइओ ॥ रहाउ ॥
Maaiaa magan suaadi lobhi mohio tini prbhi aapi bhulaaio || rahaau ||
It is intoxicated by Maya, enticed by the taste of greed. God Himself has deluded it. || Pause ||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
हरि कथा हरि जस साधसंगति सिउ इकु मुहतु न इहु मनु लाइओ ॥
Hari kathaa hari jas saadhasanggati siu iku muhatu na ihu manu laaio ||
He does not focus his mind, even for a moment, on the Lord's sermon, or the Lord's Praises, or the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
बिगसिओ पेखि रंगु कसु्मभ को पर ग्रिह जोहनि जाइओ ॥१॥
Bigasio pekhi ranggu kasumbbh ko par grih johani jaaio ||1||
He is excited, gazing on the transitory color of the safflower, and looking at other men's wives. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥
चरन कमल सिउ भाउ न कीनो नह सत पुरखु मनाइओ ॥
Charan kamal siu bhaau na keeno nah sat purakhu manaaio ||
He does not love the Lord's lotus feet, and he does not please the True Lord.
ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥
धावत कउ धावहि बहु भाती जिउ तेली बलदु भ्रमाइओ ॥२॥
Dhaavat kau dhaavahi bahu bhaatee jiu telee baladu bhrmaaio ||2||
He runs around chasing the fleeting objects of the world, in all directions, like the ox around the oil press. ||2||
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥
नाम दानु इसनानु न कीओ इक निमख न कीरति गाइओ ॥
Naam daanu isanaanu na keeo ik nimakh na keerati gaaio ||
He does not practice the Naam, the Name of the Lord; nor does he practice charity or inner cleansing.
ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥
नाना झूठि लाइ मनु तोखिओ नह बूझिओ अपनाइओ ॥३॥
Naanaa jhoothi laai manu tokhio nah boojhio apanaaio ||3||
He does not sing the Kirtan of the Lord's Praises, even for an instant. Clinging to his many falsehoods, he does not please his own mind, and he does not understand his own self. ||3||
ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥
परउपकार न कबहू कीए नही सतिगुरु सेवि धिआइओ ॥
Paraupakaar na kabahoo keee nahee satiguru sevi dhiaaio ||
He never does good deeds for others; he does not serve or meditate on the True Guru.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
पंच दूत रचि संगति गोसटि मतवारो मद माइओ ॥४॥
Pancch doot rachi sanggati gosati matavaaro mad maaio ||4||
He is entangled in the company and the advice of the five demons, intoxicated by the wine of Maya. ||4||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥
करउ बेनती साधसंगति हरि भगति वछल सुणि आइओ ॥
Karau benatee saadhasanggati hari bhagati vachhal su(nn)i aaio ||
I offer my prayer in the Saadh Sangat; hearing that the Lord is the Lover of His devotees, I have come.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥
नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु लाज अपुनाइओ ॥५॥१॥३॥
Naanak bhaagi pario hari paachhai raakhu laaj apunaaio ||5||1||3||
Nanak runs after the Lord, and pleads, ""Protect my honor, Lord, and make me Your own."" ||5||1||3||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥
मानुखु बिनु बूझे बिरथा आइआ ॥
Maanukhu binu boojhe birathaa aaiaa ||
Without understanding, his coming into the world is useless.
ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक साज सीगार बहु करता जिउ मिरतकु ओढाइआ ॥ रहाउ ॥
Anik saaj seegaar bahu karataa jiu mirataku odhaaiaa || rahaau ||
He puts on various ornaments and many decorations, but it is like dressing a corpse. || Pause ||
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
धाइ धाइ क्रिपन स्रमु कीनो इकत्र करी है माइआ ॥
Dhaai dhaai kripan srmu keeno ikatr karee hai maaiaa ||
With great effort and exertion, the miser works to gather in the riches of Maya.
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
दानु पुंनु नही संतन सेवा कित ही काजि न आइआ ॥१॥
Daanu punnu nahee santtan sevaa kit hee kaaji na aaiaa ||1||
He does not give anything in charity or generosity, and he does not serve the Saints; his wealth does not do him any good at all. ||1||
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
करि आभरण सवारी सेजा कामनि थाटु बनाइआ ॥
Kari aabhara(nn) savaaree sejaa kaamani thaatu banaaiaa ||
The soul-bride puts on her ornaments, embellishes her bed, and fashions decorations.
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
संगु न पाइओ अपुने भरते पेखि पेखि दुखु पाइआ ॥२॥
Sanggu na paaio apune bharate pekhi pekhi dukhu paaiaa ||2||
But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2||
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥
सारो दिनसु मजूरी करता तुहु मूसलहि छराइआ ॥
Saaro dinasu majooree karataa tuhu moosalahi chharaaiaa ||
The man works all day long, threshing the husks with the pestle.
ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
खेदु भइओ बेगारी निआई घर कै कामि न आइआ ॥३॥
Khedu bhaio begaaree niaaee ghar kai kaami na aaiaa ||3||
He is depressed, like a forced laborer, and so he is of no use to his own home. ||3||
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
भइओ अनुग्रहु जा कउ प्रभ को तिसु हिरदै नामु वसाइआ ॥
Bhaio anugrhu jaa kau prbh ko tisu hiradai naamu vasaaiaa ||
But when God shows His Mercy and Grace, He implants the Naam, the Name of the Lord, within the heart.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
साधसंगति कै पाछै परिअउ जन नानक हरि रसु पाइआ ॥४॥२॥४॥
Saadhasanggati kai paachhai pariau jan naanak hari rasu paaiaa ||4||2||4||
Search the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, and find the sublime essence of the Lord. ||4||2||4||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
क्रिपा निधि बसहु रिदै हरि नीत ॥
Kripaa nidhi basahu ridai hari neet ||
O Lord, ocean of mercy, please abide forever in my heart.
ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तैसी बुधि करहु परगासा लागै प्रभ संगि प्रीति ॥ रहाउ ॥
Taisee budhi karahu paragaasaa laagai prbh sanggi preeti || rahaau ||
Please awaken such understanding within me, that I may be in love with You, God. || Pause ||
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
दास तुमारे की पावउ धूरा मसतकि ले ले लावउ ॥
Daas tumaare kee paavau dhooraa masataki le le laavau ||
Please, bless me with the dust of the feet of Your slaves; I touch it to my forehead.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
महा पतित ते होत पुनीता हरि कीरतन गुन गावउ ॥१॥
Mahaa patit te hot puneetaa hari keeratan gun gaavau ||1||
I was a great sinner, but I have been made pure, singing the Kirtan of the Lord's Glorious Praises. ||1||
ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥
आगिआ तुमरी मीठी लागउ कीओ तुहारो भावउ ॥
Aagiaa tumaree meethee laagau keeo tuhaaro bhaavau ||
Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me.
ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਹੀ ਇਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵਉ ॥੨॥
जो तू देहि तही इहु त्रिपतै आन न कतहू धावउ ॥२॥
Jo too dehi tahee ihu tripatai aan na katahoo dhaavau ||2||
Whatever You give me, with that I am satisfied; I shall chase after no one else. ||2||
ਸਦ ਹੀ ਨਿਕਟਿ ਜਾਨਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਰੇਣ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
सद ही निकटि जानउ प्रभ सुआमी सगल रेण होइ रहीऐ ॥
Sad hee nikati jaanau prbh suaamee sagal re(nn) hoi raheeai ||
I know that my Lord and Master God is always with me; I am the dust of all men's feet.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਪਰਾਪਤਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਲਹੀਐ ॥੩॥
साधू संगति होइ परापति ता प्रभु अपुना लहीऐ ॥३॥
Saadhoo sanggati hoi paraapati taa prbhu apunaa laheeai ||3||
If I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall obtain God. ||3||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਮ ਛੋਹਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਹਮਰੋ ਮੀਰਾ ॥
सदा सदा हम छोहरे तुमरे तू प्रभ हमरो मीरा ॥
Sadaa sadaa ham chhohare tumare too prbh hamaro meeraa ||
Forever and ever, I am Your child; You are my God, my King.
ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰੋ ਖੀਰਾ ॥੪॥੩॥੫॥
नानक बारिक तुम मात पिता मुखि नामु तुमारो खीरा ॥४॥३॥५॥
Naanak baarik tum maat pitaa mukhi naamu tumaaro kheeraa ||4||3||5||
Nanak is Your child; You are my mother and father; please, give me Your Name, like milk in my mouth. ||4||3||5||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु २ दुपदे
Todee mahalaa 5 gharu 2 dupade
Todee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮ ॥
मागउ दानु ठाकुर नाम ॥
Maagau daanu thaakur naam ||
I beg for the Gift of Your Name, O my Lord and Master.
ਅਵਰੁ ਕਛੂ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਮਿਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरु कछू मेरै संगि न चालै मिलै क्रिपा गुण गाम ॥१॥ रहाउ ॥
Avaru kachhoo merai sanggi na chaalai milai kripaa gu(nn) gaam ||1|| rahaau ||
Nothing else shall go along with me in the end; by Your Grace, please allow me to sing Your Glorious Praises. ||1|| Pause ||
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥
राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥
Raaju maalu anek bhog ras sagal taravar kee chhaam ||
Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree.
ਧਾਇ ਧਾਇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਉ ਧਾਵੈ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥੧॥
धाइ धाइ बहु बिधि कउ धावै सगल निरारथ काम ॥१॥
Dhaai dhaai bahu bidhi kau dhaavai sagal niraarath kaam ||1||
He runs, runs, runs around in many directions, but all of his pursuits are useless. ||1||
ਬਿਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਅਵਰੁ ਜੇ ਚਾਹਉ ਦੀਸੈ ਸਗਲ ਬਾਤ ਹੈ ਖਾਮ ॥
बिनु गोविंद अवरु जे चाहउ दीसै सगल बात है खाम ॥
Binu govindd avaru je chaahau deesai sagal baat hai khaam ||
Except for the Lord of the Universe, everything he desires appears transitory.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥
कहु नानक संत रेन मागउ मेरो मनु पावै बिस्राम ॥२॥१॥६॥
Kahu naanak santt ren maagau mero manu paavai bisraam ||2||1||6||
Says Nanak, I beg for the dust of the feet of the Saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥
प्रभ जी को नामु मनहि साधारै ॥
Prbh jee ko naamu manahi saadhaarai ||
The Naam, the Name of the Dear Lord, is the Support of my mind.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਏਹ ਹਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ प्रान सूख इसु मन कउ बरतनि एह हमारै ॥१॥ रहाउ ॥
Jeea praan sookh isu man kau baratani eh hamaarai ||1|| rahaau ||
It is my life, my breath of life, my peace of mind; for me, it is an article of daily use. ||1|| Pause ||
ਨਾਮੁ ਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪਰਵਾਰੈ ॥
नामु जाति नामु मेरी पति है नामु मेरै परवारै ॥
Naamu jaati naamu meree pati hai naamu merai paravaarai ||
The Naam is my social status, the Naam is my honor; the Naam is my family.
ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਸਦਾ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
नामु सखाई सदा मेरै संगि हरि नामु मो कउ निसतारै ॥१॥
Naamu sakhaaee sadaa merai sanggi hari naamu mo kau nisataarai ||1||
The Naam is my companion; it is always with me. The Lord's Name is my emancipation. ||1||
ਬਿਖੈ ਬਿਲਾਸ ਕਹੀਅਤ ਬਹੁਤੇਰੇ ਚਲਤ ਨ ਕਛੂ ਸੰਗਾਰੈ ॥
बिखै बिलास कहीअत बहुतेरे चलत न कछू संगारै ॥
Bikhai bilaas kaheeat bahutere chalat na kachhoo sanggaarai ||
Sensual pleasures are talked about a lot, but none of them goes along with anyone in the end.
ਇਸਟੁ ਮੀਤੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਕੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰੈ ॥੨॥੨॥੭॥
इसटु मीतु नामु नानक को हरि नामु मेरै भंडारै ॥२॥२॥७॥
Isatu meetu naamu naanak ko hari naamu merai bhanddaarai ||2||2||7||
The Naam is Nanak's dearest friend; the Lord's Name is my treasure. ||2||2||7||
ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥
टोडी मः ५ ॥
Todee M: 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ ਰੋਗ ॥
नीके गुण गाउ मिटही रोग ॥
Neeke gu(nn) gaau mitahee rog ||
Sing the sublime Praises of the Lord, and your disease shall be eradicated.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੋ ਰਹੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਲੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मुख ऊजल मनु निरमल होई है तेरो रहै ईहा ऊहा लोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Mukh ujal manu niramal hoee hai tero rahai eehaa uhaa logu ||1|| rahaau ||
Your face shall become radiant and bright, and your mind shall be immaculately pure. You shall be saved here and hereafter. ||1|| Pause ||
ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਨਹਿ ਚਰਾਵਉ ਭੋਗ ॥
चरन पखारि करउ गुर सेवा मनहि चरावउ भोग ॥
Charan pakhaari karau gur sevaa manahi charaavau bhog ||
I wash the Guru's feet and serve Him; I dedicate my mind as an offering to Him.
ਛੋਡਿ ਆਪਤੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜੋ ਹੋਗੁ ॥੧॥
छोडि आपतु बादु अहंकारा मानु सोई जो होगु ॥१॥
Chhodi aapatu baadu ahankkaaraa maanu soee jo hogu ||1||
Renounce self-conceit, negativity and egotism, and accept what comes to pass. ||1||
ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥
संत टहल सोई है लागा जिसु मसतकि लिखिआ लिखोगु ॥
Santt tahal soee hai laagaa jisu masataki likhiaa likhogu ||
He alone commits himself to the service of the Saints, upon whose forehead such destiny is inscribed.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩॥੮॥
कहु नानक एक बिनु दूजा अवरु न करणै जोगु ॥२॥३॥८॥
Kahu naanak ek binu doojaa avaru na kara(nn)ai jogu ||2||3||8||
Says Nanak, other than the One Lord, there is not any other able to act. ||2||3||8||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥
सतिगुर आइओ सरणि तुहारी ॥
Satigur aaio sara(nn)i tuhaaree ||
O True Guru, I have come to Your Sanctuary.
ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलै सूखु नामु हरि सोभा चिंता लाहि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥
Milai sookhu naamu hari sobhaa chinttaa laahi hamaaree ||1|| rahaau ||
Grant me the peace and glory of the Lord's Name, and remove my anxiety. ||1|| Pause ||
ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜੀ ਠਾਹਰ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤਉ ਦੁਆਰੀ ॥
अवर न सूझै दूजी ठाहर हारि परिओ तउ दुआरी ॥
Avar na soojhai doojee thaahar haari pario tau duaaree ||
I cannot see any other place of shelter; I have grown weary, and collapsed at Your door.
ਲੇਖਾ ਛੋਡਿ ਅਲੇਖੈ ਛੂਟਹ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥
लेखा छोडि अलेखै छूटह हम निरगुन लेहु उबारी ॥१॥
Lekhaa chhodi alekhai chhootah ham niragun lehu ubaaree ||1||
Please ignore my account; only then may I be saved. I am worthless - please, save me! ||1||
ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਸਭਨਾ ਦੇਇ ਅਧਾਰੀ ॥
सद बखसिंदु सदा मिहरवाना सभना देइ अधारी ॥
Sad bakhasinddu sadaa miharavaanaa sabhanaa dei adhaaree ||
You are always forgiving, and always merciful; You give support to all.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ਪਰਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹ ਬਾਰੀ ॥੨॥੪॥੯॥
नानक दास संत पाछै परिओ राखि लेहु इह बारी ॥२॥४॥९॥
Naanak daas santt paachhai pario raakhi lehu ih baaree ||2||4||9||
Slave Nanak follows the Path of the Saints; save him, O Lord, this time. ||2||4||9||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਨਿਧਿ ਗਾਇਣ ॥
रसना गुण गोपाल निधि गाइण ॥
Rasanaa gu(nn) gopaal nidhi gaai(nn) ||
My tongue sings the Praises of the Lord of the world, the ocean of virtue.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति सहजु रहसु मनि उपजिओ सगले दूख पलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Saanti sahaju rahasu mani upajio sagale dookh palaai(nn) ||1|| rahaau ||
Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1|| Pause ||
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥
Jo maagahi soee soee paavahi sevi hari ke chara(nn) rasaai(nn) ||
Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord's feet, the source of nectar.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥
जनम मरण दुहहू ते छूटहि भवजलु जगतु तराइण ॥१॥
Janam mara(nn) duhahoo te chhootahi bhavajalu jagatu taraai(nn) ||1||
I am released from the bondage of birth and death, and so I cross over the terrifying world-ocean. ||1||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ ॥
खोजत खोजत ततु बीचारिओ दास गोविंद पराइण ॥
Khojat khojat tatu beechaario daas govindd paraai(nn) ||
Searching and seeking, I have come to understand the essence of reality; the slave of the Lord of the Universe is dedicated to Him.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥
अबिनासी खेम चाहहि जे नानक सदा सिमरि नाराइण ॥२॥५॥१०॥
Abinaasee khem chaahahi je naanak sadaa simari naaraai(nn) ||2||5||10||
If you desire eternal bliss, O Nanak, ever remember the Lord in meditation. ||2||5||10||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥
निंदकु गुर किरपा ते हाटिओ ॥
Ninddaku gur kirapaa te haatio ||
The slanderer, by Guru's Grace, has been turned away.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Paarabrham prbh bhae daiaalaa siv kai baa(nn)i siru kaatio ||1|| rahaau ||
The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva's arrow, He shot his head off. ||1|| Pause ||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै सच का पंथा थाटिओ ॥
Kaalu jaalu jamu johi na saakai sach kaa pantthaa thaatio ||
Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥
खात खरचत किछु निखुटत नाही राम रतनु धनु खाटिओ ॥१॥
Khaat kharachat kichhu nikhutat naahee raam ratanu dhanu khaatio ||1||
I have earned the wealth, the jewel of the Lord's Name; eating and spending, it is never used up. ||1||
ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥
भसमा भूत होआ खिन भीतरि अपना कीआ पाइआ ॥
Bhasamaa bhoot hoaa khin bheetari apanaa keeaa paaiaa ||
In an instant, the slanderer was reduced to ashes; he received the rewards of his own actions.
ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥
आगम निगमु कहै जनु नानकु सभु देखै लोकु सबाइआ ॥२॥६॥११॥
Aagam nigamu kahai janu naanaku sabhu dekhai loku sabaaiaa ||2||6||11||
Servant Nanak speaks the truth of the scriptures; the whole world is witness to it. ||2||6||11||
ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥
टोडी मः ५ ॥
Todee M: 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ ॥
किरपन तन मन किलविख भरे ॥
Kirapan tan man kilavikh bhare ||
O miser, your body and mind are full of sin.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि भजनु करि सुआमी ढाकन कउ इकु हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Saadhasanggi bhajanu kari suaamee dhaakan kau iku hare ||1|| rahaau ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate, meditate on the Lord and Master; He alone can cover your sins. ||1|| Pause ||
ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥
अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥
Anik chhidr bohith ke chhutakat thaam na jaahee kare ||
When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands.
ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥
जिस का बोहिथु तिसु आराधे खोटे संगि खरे ॥१॥
Jis kaa bohithu tisu aaraadhe khote sanggi khare ||1||
Worship and adore the One, to whom your boat belongs; He saves the counterfeit along with the genuine. ||1||
ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ ॥
गली सैल उठावत चाहै ओइ ऊहा ही है धरे ॥
Galee sail uthaavat chaahai oi uhaa hee hai dhare ||
People want to lift up the mountain with mere words, but it just stays there.
ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥
जोरु सकति नानक किछु नाही प्रभ राखहु सरणि परे ॥२॥७॥१२॥
Joru sakati naanak kichhu naahee prbh raakhahu sara(nn)i pare ||2||7||12||
Nanak has no strength or power at all; O God, please protect me - I seek Your Sanctuary. ||2||7||12||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥
हरि के चरन कमल मनि धिआउ ॥
Hari ke charan kamal mani dhiaau ||
Meditate on the lotus feet of the Lord within your mind.
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काढि कुठारु पित बात हंता अउखधु हरि को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaadhi kuthaaru pit baat hanttaa aukhadhu hari ko naau ||1|| rahaau ||
The Name of the Lord is the medicine; it is like an axe, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1|| Pause ||
ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥
तीने ताप निवारणहारा दुख हंता सुख रासि ॥
Teene taap nivaara(nn)ahaaraa dukh hanttaa sukh raasi ||
The Lord is the One who removes the three fevers; He is the Destroyer of pain, the warehouse of peace.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जा की प्रभ आगै अरदासि ॥१॥
Taa kau bighanu na kou laagai jaa kee prbh aagai aradaasi ||1||
No obstacles block the path of one who prays before God. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
संत प्रसादि बैद नाराइण करण कारण प्रभ एक ॥
Santt prsaadi baid naaraai(nn) kara(nn) kaara(nn) prbh ek ||
By the Grace of the Saints, the Lord has become my physician; God alone is the Doer, the Cause of causes.
ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥
बाल बुधि पूरन सुखदाता नानक हरि हरि टेक ॥२॥८॥१३॥
Baal budhi pooran sukhadaataa naanak hari hari tek ||2||8||13||
He is the Giver of perfect peace to the innocent-minded people; O Nanak, the Lord, Har, Har, is my support. ||2||8||13||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ ॥
हरि हरि नामु सदा सद जापि ॥
Hari hari naamu sadaa sad jaapi ||
Chant the Name of the Lord, Har, Har, forever and ever.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धारि अनुग्रहु पारब्रहम सुआमी वसदी कीनी आपि ॥१॥ रहाउ ॥
Dhaari anugrhu paarabrham suaamee vasadee keenee aapi ||1|| rahaau ||
Showering His Kind Mercy, the Supreme Lord God Himself has blessed the town. ||1|| Pause ||
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
जिस के से फिरि तिन ही सम्हाले बिनसे सोग संताप ॥
Jis ke se phiri tin hee samhaale binase sog santtaap ||
The One who owns me, has again taken care of me; my sorrow and suffering is past.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
हाथ देइ राखे जन अपने हरि होए माई बाप ॥१॥
Haath dei raakhe jan apane hari hoe maaee baap ||1||
He gave me His hand, and saved me, His humble servant; the Lord is my mother and father. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
जीअ जंत होए मिहरवाना दया धारी हरि नाथ ॥
Jeea jantt hoe miharavaanaa dayaa dhaaree hari naath ||
All beings and creatures have become kind to me; my Lord and Master blessed me with His Kind Mercy.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥
नानक सरनि परे दुख भंजन जा का बड परताप ॥२॥९॥१४॥
Naanak sarani pare dukh bhanjjan jaa kaa bad parataap ||2||9||14||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Destroyer of pain; His glory is so great! ||2||9||14||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥
स्वामी सरनि परिओ दरबारे ॥
Svaamee sarani pario darabaare ||
O Lord and Master, I seek the Sanctuary of Your Court.
ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि अपराध खंडन के दाते तुझ बिनु कउनु उधारे ॥१॥ रहाउ ॥
Koti aparaadh khanddan ke daate tujh binu kaunu udhaare ||1|| rahaau ||
Destroyer of millions of sins, O Great Giver, other than You, who else can save me? ||1|| Pause ||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ ॥
खोजत खोजत बहु परकारे सरब अरथ बीचारे ॥
Khojat khojat bahu parakaare sarab arath beechaare ||
Searching, searching in so many ways, I have contemplated all the objects of life.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥
साधसंगि परम गति पाईऐ माइआ रचि बंधि हारे ॥१॥
Saadhasanggi param gati paaeeai maaiaa rachi banddhi haare ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the supreme state is attained. But those who are engrossed in the bondage of Maya, lose the game of life. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥
चरन कमल संगि प्रीति मनि लागी सुरि जन मिले पिआरे ॥
Charan kamal sanggi preeti mani laagee suri jan mile piaare ||
My mind is in love with the Lord's lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥
नानक अनद करे हरि जपि जपि सगले रोग निवारे ॥२॥१०॥१५॥
Naanak anad kare hari japi japi sagale rog nivaare ||2||10||15||
Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु ३ चउपदे
Todee mahalaa 5 gharu 3 chaupade
Todee, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥
हां हां लपटिओ रे मूड़्हे कछू न थोरी ॥
Haan haan lapatio re moo(rr)he kachhoo na thoree ||
Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter.
ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरो नही सु जानी मोरी ॥ रहाउ ॥
Tero nahee su jaanee moree || rahaau ||
That which you consider to be yours, is not yours. || Pause ||
ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥
आपन रामु न चीनो खिनूआ ॥
Aapan raamu na cheeno khinooaa ||
You do not remember your Lord, even for an instant.
ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥
जो पराई सु अपनी मनूआ ॥१॥
Jo paraaee su apanee manooaa ||1||
That which belongs to others, you believe to be your own. ||1||
ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥
नामु संगी सो मनि न बसाइओ ॥
Naamu sanggee so mani na basaaio ||
The Naam, the Name of the Lord, is always with you, but you do not enshrine it within your mind.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥
छोडि जाहि वाहू चितु लाइओ ॥२॥
Chhodi jaahi vaahoo chitu laaio ||2||
You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2||
ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥
सो संचिओ जितु भूख तिसाइओ ॥
So sancchio jitu bhookh tisaaio ||
You collect that which will bring you only hunger and thirst.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥
अम्रित नामु तोसा नही पाइओ ॥३॥
Ammmrit naamu tosaa nahee paaio ||3||
You have not obtained the supplies of the Ambrosial Naam. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥
काम क्रोधि मोह कूपि परिआ ॥
Kaam krodhi moh koopi pariaa ||
You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥
गुर प्रसादि नानक को तरिआ ॥४॥१॥१६॥
Gur prsaadi naanak ko tariaa ||4||1||16||
By Guru's Grace, O Nanak, a rare few are saved. ||4||1||16||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥
हमारै एकै हरी हरी ॥
Hamaarai ekai haree haree ||
I have only the One Lord, my God.
ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आन अवर सिञाणि न करी ॥ रहाउ ॥
Aan avar si(ny)aa(nn)i na karee || rahaau ||
I do not recognize any other. || Pause ||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥
वडै भागि गुरु अपुना पाइओ ॥
Vadai bhaagi guru apunaa paaio ||
By great good fortune, I have found my Guru.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
गुरि मो कउ हरि नामु द्रिड़ाइओ ॥१॥
Guri mo kau hari naamu dri(rr)aaio ||1||
The Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥
हरि हरि जाप ताप ब्रत नेमा ॥
Hari hari jaap taap brt nemaa ||
The Name of the Lord, Har, Har, is my meditation, austerity, fasting and daily religious practice.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥
हरि हरि धिआइ कुसल सभि खेमा ॥२॥
Hari hari dhiaai kusal sabhi khemaa ||2||
Meditating on the Lord, Har, Har, I have found total joy and bliss. ||2||
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥
आचार बिउहार जाति हरि गुनीआ ॥
Aachaar biuhaar jaati hari guneeaa ||
The Praises of the Lord are my good conduct, occupation and social class.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥
महा अनंद कीरतन हरि सुनीआ ॥३॥
Mahaa anandd keeratan hari suneeaa ||3||
Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I am in absolute ecstasy. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
कहु नानक जिनि ठाकुरु पाइआ ॥
Kahu naanak jini thaakuru paaiaa ||
Says Nanak, those who have found their Lord and Master,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥
सभु किछु तिस के ग्रिह महि आइआ ॥४॥२॥१७॥
Sabhu kichhu tis ke grih mahi aaiaa ||4||2||17||
everything comes to the homes of those. ||4||2||17||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु ४ दुपदे
Todee mahalaa 5 gharu 4 dupade
Todee, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥
रूड़ो मनु हरि रंगो लोड़ै ॥
Roo(rr)o manu hari ranggo lo(rr)ai ||
My beautiful mind longs for the Love of the Lord.
ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गाली हरि नीहु न होइ ॥ रहाउ ॥
Gaalee hari neehu na hoi || rahaau ||
By mere words, the Lord's Love does not come. || Pause ||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥
हउ ढूढेदी दरसन कारणि बीथी बीथी पेखा ॥
Hau dhoodhedee darasan kaara(nn)i beethee beethee pekhaa ||
I have searched for the Blessed Vision of His Darshan, looking in each and every street.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥
गुर मिलि भरमु गवाइआ हे ॥१॥
Gur mili bharamu gavaaiaa he ||1||
Meeting with the Guru, my doubts have been dispelled. ||1||
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥
इह बुधि पाई मै साधू कंनहु लेखु लिखिओ धुरि माथै ॥
Ih budhi paaee mai saadhoo kannahu lekhu likhio dhuri maathai ||
I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥
इह बिधि नानक हरि नैण अलोइ ॥२॥१॥१८॥
Ih bidhi naanak hari nai(nn) aloi ||2||1||18||
In this way, Nanak has seen the Lord with his eyes. ||2||1||18||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥
गरबि गहिलड़ो मूड़ड़ो हीओ रे ॥
Garabi gahila(rr)o moo(rr)a(rr)o heeo re ||
My foolish heart is in the grip of pride.
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥
हीओ महराज री माइओ ॥
Heeo maharaaj ree maaio ||
By the Will of my Lord God, Maya,
ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
डीहर निआई मोहि फाकिओ रे ॥ रहाउ ॥
Deehar niaaee mohi phaakio re || rahaau ||
Like a witch, has swallowed my soul. || Pause ||
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥
घणो घणो घणो सद लोड़ै बिनु लहणे कैठै पाइओ रे ॥
Gha(nn)o gha(nn)o gha(nn)o sad lo(rr)ai binu laha(nn)e kaithai paaio re ||
More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?
ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥
महराज रो गाथु वाहू सिउ लुभड़िओ निहभागड़ो भाहि संजोइओ रे ॥१॥
Maharaaj ro gaathu vaahoo siu lubha(rr)io nihabhaaga(rr)o bhaahi sanjjoio re ||1||
He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥
सुणि मन सीख साधू जन सगलो थारे सगले प्राछत मिटिओ रे ॥
Su(nn)i man seekh saadhoo jan sagalo thaare sagale praachhat mitio re ||
Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.
ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥
जा को लहणो महराज री गाठड़ीओ जन नानक गरभासि न पउड़िओ रे ॥२॥२॥१९॥
Jaa ko laha(nn)o maharaaj ree gaatha(rr)eeo jan naanak garabhaasi na pau(rr)io re ||2||2||19||
One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु ५ दुपदे
Todee mahalaa 5 gharu 5 dupade
Todee, Fifth Mehl, Fifth House, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਐਸੋ ਗੁਨੁ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੀਨ ॥
ऐसो गुनु मेरो प्रभ जी कीन ॥
Aiso gunu mero prbh jee keen ||
Such is the blessing my God has bestowed upon me.
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पंच दोख अरु अहं रोग इह तन ते सगल दूरि कीन ॥ रहाउ ॥
Pancch dokh aru ahann rog ih tan te sagal doori keen || rahaau ||
He has totally banished the five evils and the illness of egotism from my body. || Pause ||
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਛੋਰਿ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਦੀਨ ॥
बंधन तोरि छोरि बिखिआ ते गुर को सबदु मेरै हीअरै दीन ॥
Banddhan tori chhori bikhiaa te gur ko sabadu merai heearai deen ||
Breaking my bonds, and releasing me from vice and corruption, He has enshrined the Word of the Guru's Shabad within my heart.
ਰੂਪੁ ਅਨਰੂਪੁ ਮੋਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਗਹਿਓ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਭੀਨ ॥੧॥
रूपु अनरूपु मोरो कछु न बीचारिओ प्रेम गहिओ मोहि हरि रंग भीन ॥१॥
Roopu anaroopu moro kachhu na beechaario prem gahio mohi hari rangg bheen ||1||
The Lord has not considered my beauty or ugliness; instead, He has held me with love. I am drenched with His Love. ||1||
ਪੇਖਿਓ ਲਾਲਨੁ ਪਾਟ ਬੀਚ ਖੋਏ ਅਨਦ ਚਿਤਾ ਹਰਖੇ ਪਤੀਨ ॥
पेखिओ लालनु पाट बीच खोए अनद चिता हरखे पतीन ॥
Pekhio laalanu paat beech khoe anad chitaa harakhe pateen ||
I behold my Beloved, now that the curtain has been torn away. My mind is happy, pleased and satisfied.
ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਧੀਨ ॥੨॥੧॥੨੦॥
तिस ही को ग्रिहु सोई प्रभु नानक सो ठाकुरु तिस ही को धीन ॥२॥१॥२०॥
Tis hee ko grihu soee prbhu naanak so thaakuru tis hee ko dheen ||2||1||20||
My house is His; He is my God. Nanak is obedient to His Lord and Master. ||2||1||20||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
माई मेरे मन की प्रीति ॥
Maaee mere man kee preeti ||
O my mother, my mind is in love.
ਏਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਪ ਏਹੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एही करम धरम जप एही राम नाम निरमल है रीति ॥ रहाउ ॥
Ehee karam dharam jap ehee raam naam niramal hai reeti || rahaau ||
This is my karma and my Dharma; this is my meditation. The Lord's Name is my immaculate, unstained way of life. || Pause ||
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਜੀਵਨ ਧਨ ਮੋਰੈ ਦੇਖਨ ਕਉ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨੀਤਿ ॥
प्रान अधार जीवन धन मोरै देखन कउ दरसन प्रभ नीति ॥
Praan adhaar jeevan dhan morai dekhan kau darasan prbh neeti ||
The Support of my breath of life, the wealth of my life, is to gaze upon the Blessed Vision of God's Darshan.
ਬਾਟ ਘਾਟ ਤੋਸਾ ਸੰਗਿ ਮੋਰੈ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਕੀਤ ॥੧॥
बाट घाट तोसा संगि मोरै मन अपुने कउ मै हरि सखा कीत ॥१॥
Baat ghaat tosaa sanggi morai man apune kau mai hari sakhaa keet ||1||
On the road, and on the river, these supplies are always with me. I have made my mind the Lord's companion. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੀਤ ॥
संत प्रसादि भए मन निरमल करि किरपा अपुने करि लीत ॥
Santt prsaadi bhae man niramal kari kirapaa apune kari leet ||
By the Grace of the Saints, my mind has become immaculate and pure. In His mercy, He has made me His own.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੨॥੨॥੨੧॥
सिमरि सिमरि नानक सुखु पाइआ आदि जुगादि भगतन के मीत ॥२॥२॥२१॥
Simari simari naanak sukhu paaiaa aadi jugaadi bhagatan ke meet ||2||2||21||
Remembering, remembering Him in meditation, Nanak has found peace. From the very beginning, and throughout the ages, He is the friend of His devotees. ||2||2||21||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
प्रभ जी मिलु मेरे प्रान ॥
Prbh jee milu mere praan ||
Dear God, please meet me; You are my breath of life.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बिसरु नही निमख हीअरे ते अपने भगत कउ पूरन दान ॥ रहाउ ॥
Bisaru nahee nimakh heeare te apane bhagat kau pooran daan || rahaau ||
Do not let me forget You from my heart, even for an instant; please, bless Your devotee with Your gift of perfection. || Pause ||
ਖੋਵਹੁ ਭਰਮੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨ ॥
खोवहु भरमु राखु मेरे प्रीतम अंतरजामी सुघड़ सुजान ॥
Khovahu bharamu raakhu mere preetam anttarajaamee sugha(rr) sujaan ||
Dispel my doubt, and save me, O my Beloved, all-knowing Lord, O Inner-knower, O Searcher of hearts.
ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥
कोटि राज नाम धनु मेरै अम्रित द्रिसटि धारहु प्रभ मान ॥१॥
Koti raaj naam dhanu merai ammmrit drisati dhaarahu prbh maan ||1||
The wealth of the Naam is worth millions of kingdoms to me; O God, please bless me with Your Ambrosial Glance of Grace. ||1||
ਆਠ ਪਹਰ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਅਘਾਵਹਿ ਸਮਰਥ ਕਾਨ ॥
आठ पहर रसना गुन गावै जसु पूरि अघावहि समरथ कान ॥
Aath pahar rasanaa gun gaavai jasu poori aghaavahi samarath kaan ||
Twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. They totally satisfy my ears, O my all-powerful Lord.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਜੀਅਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩॥੨੨॥
तेरी सरणि जीअन के दाते सदा सदा नानक कुरबान ॥२॥३॥२२॥
Teree sara(nn)i jeean ke daate sadaa sadaa naanak kurabaan ||2||3||22||
I seek Your Sanctuary, O Lord, O Giver of life to the soul; forever and ever, Nanak is a sacrifice to You. ||2||3||22||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mahalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਪਗ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
प्रभ तेरे पग की धूरि ॥
Prbh tere pag kee dhoori ||
O God, I am the dust of Your feet.
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE