Pt 32, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਪਾਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਨੈ ॥੧॥

पाप करे करि मूकरि पावै भेख करै निरबानै ॥१॥

Paap kare kari mookari paavai bhekh karai nirabaanai ||1||

They commit sins, and then deny them, while they pretend to be in Nirvaanaa. ||1||


ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ਤੁਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਿ ॥

जानत दूरि तुमहि प्रभ नेरि ॥

Jaanaŧ đoori ŧumahi prbh neri ||

They believe that You are far away, but You, O God, are near at hand.

ਉਤ ਤਾਕੈ ਉਤ ਤੇ ਉਤ ਪੇਖੈ ਆਵੈ ਲੋਭੀ ਫੇਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

उत ताकै उत ते उत पेखै आवै लोभी फेरि ॥ रहाउ ॥

Ūŧ ŧaakai ūŧ ŧe ūŧ pekhai âavai lobhee pheri || rahaaū ||

Looking around, this way and that, the greedy people come and go. || Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਮਨ ਭਰਮਾ ਤਬ ਲਗੁ ਮੁਕਤੁ ਨ ਕੋਈ ॥

जब लगु तुटै नाही मन भरमा तब लगु मुकतु न कोई ॥

Jab lagu ŧutai naahee man bharamaa ŧab lagu mukaŧu na koëe ||

As long as the doubts of the mind are not removed, liberation is not found.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੨॥੫॥੩੬॥

कहु नानक दइआल सुआमी संतु भगतु जनु सोई ॥२॥५॥३६॥

Kahu naanak đaīâal suâamee sanŧŧu bhagaŧu janu soëe ||2||5||36||

Says Nanak, he alone is a Saint, a devotee, and a humble servant of the Lord, to whom the Lord and Master is merciful. ||2||5||36||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਅਪੁਨੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

नामु गुरि दीओ है अपुनै जा कै मसतकि करमा ॥

Naamu guri đeeõ hai âpunai jaa kai masaŧaki karamaa ||

My Guru gives the Naam, the Name of the Lord, to those who have such karma written on their foreheads.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਤਾ ਕਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਧਰਮਾ ॥੧॥

नामु द्रिड़ावै नामु जपावै ता का जुग महि धरमा ॥१॥

Naamu đriɍaavai naamu japaavai ŧaa kaa jug mahi đharamaa ||1||

He implants the Naam, and inspires us to chant the Naam; this is Dharma, true religion, in this world. ||1||


ਜਨ ਕਉ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸੋਭ ॥

जन कउ नामु वडाई सोभ ॥

Jan kaū naamu vadaaëe sobh ||

The Naam is the glory and greatness of the Lord's humble servant.

ਨਾਮੋ ਗਤਿ ਨਾਮੋ ਪਤਿ ਜਨ ਕੀ ਮਾਨੈ ਜੋ ਜੋ ਹੋਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो गति नामो पति जन की मानै जो जो होग ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo gaŧi naamo paŧi jan kee maanai jo jo hog ||1|| rahaaū ||

The Naam is his salvation, and the Naam is his honor; he accepts whatever comes to pass. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਧਨੁ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਲੈ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ਸਾਹਾ ॥

नाम धनु जिसु जन कै पालै सोई पूरा साहा ॥

Naam đhanu jisu jan kai paalai soëe pooraa saahaa ||

That humble servant, who has the Naam as his wealth, is the perfect banker.

ਨਾਮੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਆਧਾਰਾ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਹਾ ॥੨॥੬॥੩੭॥

नामु बिउहारा नानक आधारा नामु परापति लाहा ॥२॥६॥३७॥

Naamu biūhaaraa naanak âađhaaraa naamu paraapaŧi laahaa ||2||6||37||

The Naam is his occupation, O Nanak, and his only support; the Naam is the profit he earns. ||2||6||37||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਮਾਥੈ ਪਰਉ ਰਵਾਲ ॥

नेत्र पुनीत भए दरस पेखे माथै परउ रवाल ॥

Neŧr puneeŧ bhaē đaras pekhe maaŧhai paraū ravaal ||

My eyes have been purified, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and touching my forehead to the dust of His feet.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਮੋਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹੁ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥

रसि रसि गुण गावउ ठाकुर के मोरै हिरदै बसहु गोपाल ॥१॥

Rasi rasi guñ gaavaū thaakur ke morai hirađai basahu gopaal ||1||

With joy and happiness, I sing the Glorious Praises of my Lord and Master; the Lord of the World abides within my heart. ||1||


ਤੁਮ ਤਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

तुम तउ राखनहार दइआल ॥

Ŧum ŧaū raakhanahaar đaīâal ||

You are my Merciful Protector, Lord.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुंदर सुघर बेअंत पिता प्रभ होहु प्रभू किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Sunđđar sughar beânŧŧ piŧaa prbh hohu prbhoo kirapaal ||1|| rahaaū ||

O beautiful, wise, infinite Father God, be Merciful to me, God. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਮਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਰਸਾਲ ॥

महा अनंद मंगल रूप तुमरे बचन अनूप रसाल ॥

Mahaa ânanđđ manggal roop ŧumare bachan ânoop rasaal ||

O Lord of supreme ecstasy and blissful form, Your Word is so beautiful, so drenched with Nectar.

ਹਿਰਦੈ ਚਰਣ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬਾਂਧਿਓ ਪਾਲ ॥੨॥੭॥੩੮॥

हिरदै चरण सबदु सतिगुर को नानक बांधिओ पाल ॥२॥७॥३८॥

Hirađai charañ sabađu saŧigur ko naanak baanđhiõ paal ||2||7||38||

With the Lord's lotus feet enshrined in his heart, Nanak has tied the Shabad, the Word of the True Guru, to the hem of his robe. ||2||7||38||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖਲਾਵੈ ਭੋਜਨ ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖੇਲਾਵੈ ॥

अपनी उकति खलावै भोजन अपनी उकति खेलावै ॥

Âpanee ūkaŧi khalaavai bhojan âpanee ūkaŧi khelaavai ||

In His own way, He provides us with our food; in His own way, He plays with us.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਭੋਗ ਰਸ ਦੇਵੈ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

सरब सूख भोग रस देवै मन ही नालि समावै ॥१॥

Sarab sookh bhog ras đevai man hee naali samaavai ||1||

He blesses us with all comforts, enjoyments and delicacies, and he permeates our minds. ||1||


ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ॥

हमरे पिता गोपाल दइआल ॥

Hamare piŧaa gopaal đaīâal ||

Our Father is the Lord of the World, the Merciful Lord.

ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū raakhai mahaŧaaree baarik kaū ŧaise hee prbh paal ||1|| rahaaū ||

Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1|| Pause ||


ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਦੇਵਾ ॥

मीत साजन सरब गुण नाइक सदा सलामति देवा ॥

Meeŧ saajan sarab guñ naaīk sađaa salaamaŧi đevaa ||

You are my friend and companion, the Master of all excellences, O eternal and permanent Divine Lord.

ਈਤ ਊਤ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ॥੨॥੮॥੩੯॥

ईत ऊत जत कत तत तुम ही मिलै नानक संत सेवा ॥२॥८॥३९॥

Ëeŧ ǖŧ jaŧ kaŧ ŧaŧ ŧum hee milai naanak sanŧŧ sevaa ||2||8||39||

Here, there and everywhere, You are pervading; please, bless Nanak to serve the Saints. ||2||8||39||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥

संत क्रिपाल दइआल दमोदर काम क्रोध बिखु जारे ॥

Sanŧŧ kripaal đaīâal đamođar kaam krođh bikhu jaare ||

The Saints are kind and compassionate; they burn away their sexual desire, anger and corruption.

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥

राजु मालु जोबनु तनु जीअरा इन ऊपरि लै बारे ॥१॥

Raaju maalu jobanu ŧanu jeeâraa īn ǖpari lai baare ||1||

My power, wealth, youth, body and soul are a sacrifice to them. ||1||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥

मनि तनि राम नाम हितकारे ॥

Mani ŧani raam naam hiŧakaare ||

With my mind and body, I love the Lord's Name.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद मंगल सहित भव निधि पारि उतारे ॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ manggal sahiŧ bhav niđhi paari ūŧaare || rahaaū ||

With peace, poise, pleasure and joy, He has carried me across the terrifying world-ocean. || Pause ||


ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥

धंनि सु थानु धंनि ओइ भवना जा महि संत बसारे ॥

Đhanni su ŧhaanu đhanni õī bhavanaa jaa mahi sanŧŧ basaare ||

Blessed is that place, and blessed is that house, in which the Saints dwell.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥

जन नानक की सरधा पूरहु ठाकुर भगत तेरे नमसकारे ॥२॥९॥४०॥

Jan naanak kee sarađhaa poorahu thaakur bhagaŧ ŧere namasakaare ||2||9||40||

Fulfill this desire of servant Nanak, O Lord Master, that he may bow in reverence to Your devotees. ||2||9||40||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥

छडाइ लीओ महा बली ते अपने चरन पराति ॥

Chhadaaī leeõ mahaa balee ŧe âpane charan paraaŧi ||

He has saved me from the awful power of Maya, by attaching me to His feet.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥

एकु नामु दीओ मन मंता बिनसि न कतहू जाति ॥१॥

Ēku naamu đeeõ man manŧŧaa binasi na kaŧahoo jaaŧi ||1||

He gave my mind the Mantra of the Naam, the Name of the One Lord, which shall never perish or leave me. ||1||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥

सतिगुरि पूरै कीनी दाति ॥

Saŧiguri poorai keenee đaaŧi ||

The Perfect True Guru has given this gift.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु दीओ कीरतन कउ भई हमारी गाति ॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu đeeõ keeraŧan kaū bhaëe hamaaree gaaŧi || rahaaū ||

He has blessed me with the Kirtan of the Praises of the Name of the Lord, Har, Har, and I am emancipated. || Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥

अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥

Ânggeekaaru keeõ prbhi âpunai bhagaŧan kee raakhee paaŧi ||

My God has made me His own, and saved the honor of His devotee.

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥

नानक चरन गहे प्रभ अपने सुखु पाइओ दिन राति ॥२॥१०॥४१॥

Naanak charan gahe prbh âpane sukhu paaīõ đin raaŧi ||2||10||41||

Nanak has grasped the feet of his God, and has found peace, day and night. ||2||10||41||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥

पर हरना लोभु झूठ निंद इव ही करत गुदारी ॥

Par haranaa lobhu jhooth ninđđ īv hee karaŧ guđaaree ||

Stealing the property of others, acting in greed, lying and slandering - in these ways, he passes his life.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥

म्रिग त्रिसना आस मिथिआ मीठी इह टेक मनहि साधारी ॥१॥

Mrig ŧrisanaa âas miŧhiâa meethee īh tek manahi saađhaaree ||1||

He places his hopes in false mirages, believing them to be sweet; this is the support he installs in his mind. ||1||


ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥

साकत की आवरदा जाइ ब्रिथारी ॥

Saakaŧ kee âavarađaa jaaī briŧhaaree ||

The faithless cynic passes his life uselessly.

ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे कागद के भार मूसा टूकि गवावत कामि नही गावारी ॥ रहाउ ॥

Jaise kaagađ ke bhaar moosaa tooki gavaavaŧ kaami nahee gaavaaree || rahaaū ||

He is like the mouse, gnawing away at the pile of paper, making it useless to the poor wretch. || Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥

करि किरपा पारब्रहम सुआमी इह बंधन छुटकारी ॥

Kari kirapaa paarabrham suâamee īh banđđhan chhutakaaree ||

Have mercy on me, O Supreme Lord God, and release me from these bonds.

ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥

बूडत अंध नानक प्रभ काढत साध जना संगारी ॥२॥११॥४२॥

Boodaŧ ânđđh naanak prbh kaadhaŧ saađh janaa sanggaaree ||2||11||42||

The blind are sinking, O Nanak; God saves them, uniting them with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||42||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना सीतल तनु मनु छाती ॥

Simari simari suâamee prbhu âpanaa seeŧal ŧanu manu chhaaŧee ||

Remembering, remembering God, the Lord Master in meditation, my body, mind and heart are cooled and soothed.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥

रूप रंग सूख धनु जीअ का पारब्रहम मोरै जाती ॥१॥

Roop rangg sookh đhanu jeeâ kaa paarabrham morai jaaŧee ||1||

The Supreme Lord God is my beauty, pleasure, peace, wealth, soul and social status. ||1||


ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥

रसना राम रसाइनि माती ॥

Rasanaa raam rasaaīni maaŧee ||

My tongue is intoxicated with the Lord, the source of nectar.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

रंग रंगी राम अपने कै चरन कमल निधि थाती ॥ रहाउ ॥

Rangg ranggee raam âpane kai charan kamal niđhi ŧhaaŧee || rahaaū ||

I am in love, in love with the Lord's lotus feet, the treasure of riches. || Pause ||


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥

जिस का सा तिन ही रखि लीआ पूरन प्रभ की भाती ॥

Jis kaa saa ŧin hee rakhi leeâa pooran prbh kee bhaaŧee ||

I am His - He has saved me; this is God's perfect way.

ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥

मेलि लीओ आपे सुखदातै नानक हरि राखी पाती ॥२॥१२॥४३॥

Meli leeõ âape sukhađaaŧai naanak hari raakhee paaŧee ||2||12||43||

The Giver of peace has blended Nanak with Himself; the Lord has preserved his honor. ||2||12||43||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

दूत दुसमन सभि तुझ ते निवरहि प्रगट प्रतापु तुमारा ॥

Đooŧ đusaman sabhi ŧujh ŧe nivarahi prgat prŧaapu ŧumaaraa ||

All demons and enemies are eradicated by You, Lord; Your glory is manifest and radiant.

ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥

जो जो तेरे भगत दुखाए ओहु ततकाल तुम मारा ॥१॥

Jo jo ŧere bhagaŧ đukhaaē õhu ŧaŧakaal ŧum maaraa ||1||

Whoever harms Your devotees, You destroy in an instant. ||1||


ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

निरखउ तुमरी ओरि हरि नीत ॥

Nirakhaū ŧumaree õri hari neeŧ ||

I look to You continually, Lord.

ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मुरारि सहाइ होहु दास कउ करु गहि उधरहु मीत ॥ रहाउ ॥

Muraari sahaaī hohu đaas kaū karu gahi ūđharahu meeŧ || rahaaū ||

O Lord, Destroyer of ego, please, be the helper and companion of Your slaves; take my hand, and save me, O my Friend! || Pause ||


ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥

सुणी बेनती ठाकुरि मेरै खसमाना करि आपि ॥

Suñee benaŧee thaakuri merai khasamaanaa kari âapi ||

My Lord and Master has heard my prayer, and given me His protection.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥

नानक अनद भए दुख भागे सदा सदा हरि जापि ॥२॥१३॥४४॥

Naanak ânađ bhaē đukh bhaage sađaa sađaa hari jaapi ||2||13||44||

Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥

चतुर दिसा कीनो बलु अपना सिर ऊपरि करु धारिओ ॥

Chaŧur đisaa keeno balu âpanaa sir ǖpari karu đhaariõ ||

He has extended His power in all four directions, and placed His hand upon my head.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥

क्रिपा कटाख्य अवलोकनु कीनो दास का दूखु बिदारिओ ॥१॥

Kripaa kataakhʸ âvalokanu keeno đaas kaa đookhu biđaariõ ||1||

Gazing upon me with his Eye of Mercy, He has dispelled the pains of His slave. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥

हरि जन राखे गुर गोविंद ॥

Hari jan raakhe gur govinđđ ||

The Guru, the Lord of the Universe, has saved the Lord's humble servant.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कंठि लाइ अवगुण सभि मेटे दइआल पुरख बखसंद ॥ रहाउ ॥

Kantthi laaī âvaguñ sabhi mete đaīâal purakh bakhasanđđ || rahaaū ||

Hugging me close in His embrace, the merciful, forgiving Lord has erased all my sins. || Pause ||


ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥

जो मागहि ठाकुर अपुने ते सोई सोई देवै ॥

Jo maagahi thaakur âpune ŧe soëe soëe đevai ||

Whatever I ask for from my Lord and Master, he gives that to me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥

नानक दासु मुख ते जो बोलै ईहा ऊहा सचु होवै ॥२॥१४॥४५॥

Naanak đaasu mukh ŧe jo bolai ëehaa ǖhaa sachu hovai ||2||14||45||

Whatever the Lord's slave Nanak utters with his mouth, proves to be true, here and hereafter. ||2||14||45||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

अउखी घड़ी न देखण देई अपना बिरदु समाले ॥

Âūkhee ghaɍee na đekhañ đeëe âpanaa birađu samaale ||

He does not let His devotees see the difficult times; this is His innate nature.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥

हाथ देइ राखै अपने कउ सासि सासि प्रतिपाले ॥१॥

Haaŧh đeī raakhai âpane kaū saasi saasi prŧipaale ||1||

Giving His hand, He protects His devotee; with each and every breath, He cherishes him. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥

प्रभ सिउ लागि रहिओ मेरा चीतु ॥

Prbh siū laagi rahiõ meraa cheeŧu ||

My consciousness remains attached to God.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आदि अंति प्रभु सदा सहाई धंनु हमारा मीतु ॥ रहाउ ॥

Âađi ânŧŧi prbhu sađaa sahaaëe đhannu hamaaraa meeŧu || rahaaū ||

In the beginning, and in the end, God is always my helper and companion; blessed is my friend. || Pause ||


ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥

मनि बिलास भए साहिब के अचरज देखि बडाई ॥

Mani bilaas bhaē saahib ke âcharaj đekhi badaaëe ||

My mind is delighted, gazing upon the marvelous, glorious greatness of the Lord and Master.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥

हरि सिमरि सिमरि आनद करि नानक प्रभि पूरन पैज रखाई ॥२॥१५॥४६॥

Hari simari simari âanađ kari naanak prbhi pooran paij rakhaaëe ||2||15||46||

Remembering, remembering the Lord in meditation, Nanak is in ecstasy; God, in His perfection, has protected and preserved his honor. ||2||15||46||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥

जिस कउ बिसरै प्रानपति दाता सोई गनहु अभागा ॥

Jis kaū bisarai praanapaŧi đaaŧaa soëe ganahu âbhaagaa ||

One who forgets the Lord of life, the Great Giver - know that he is most unfortunate.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥

चरन कमल जा का मनु रागिओ अमिअ सरोवर पागा ॥१॥

Charan kamal jaa kaa manu raagiõ âmiâ sarovar paagaa ||1||

One whose mind is in love with the Lord's lotus feet, obtains the pool of ambrosial nectar. ||1||


ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥

तेरा जनु राम नाम रंगि जागा ॥

Ŧeraa janu raam naam ranggi jaagaa ||

Your humble servant awakes in the Love of the Lord's Name.

ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आलसु छीजि गइआ सभु तन ते प्रीतम सिउ मनु लागा ॥ रहाउ ॥

Âalasu chheeji gaīâa sabhu ŧan ŧe preeŧam siū manu laagaa || rahaaū ||

All laziness has departed from his body, and his mind is attached to the Beloved Lord. || Pause ||


ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥

जह जह पेखउ तह नाराइण सगल घटा महि तागा ॥

Jah jah pekhaū ŧah naaraaīñ sagal ghataa mahi ŧaagaa ||

Wherever I look, the Lord is there; He is the string, upon which all hearts are strung.

ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥

नाम उदकु पीवत जन नानक तिआगे सभि अनुरागा ॥२॥१६॥४७॥

Naam ūđaku peevaŧ jan naanak ŧiâage sabhi ânuraagaa ||2||16||47||

Drinking in the water of the Naam, servant Nanak has renounced all other loves. ||2||16||47||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥

जन के पूरन होए काम ॥

Jan ke pooran hoē kaam ||

All the affairs of the Lord's humble servant are perfectly resolved.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कली काल महा बिखिआ महि लजा राखी राम ॥१॥ रहाउ ॥

Kalee kaal mahaa bikhiâa mahi lajaa raakhee raam ||1|| rahaaū ||

In the utterly poisonous Dark Age of Kali Yuga, the Lord preserves and protects his honor. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपुना निकटि न आवै जाम ॥

Simari simari suâamee prbhu âpunaa nikati na âavai jaam ||

Remembering, remembering God, his Lord and Master in meditation, the Messenger of Death does not approach him.

ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥

मुकति बैकुंठ साध की संगति जन पाइओ हरि का धाम ॥१॥

Mukaŧi baikuntth saađh kee sanggaŧi jan paaīõ hari kaa đhaam ||1||

Liberation and heaven are found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; his humble servant finds the home of the Lord. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

चरन कमल हरि जन की थाती कोटि सूख बिस्राम ॥

Charan kamal hari jan kee ŧhaaŧee koti sookh bisraam ||

The Lord's lotus feet are the treasure of His humble servant; in them, he finds millions of pleasures and comforts.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥

गोबिंदु दमोदर सिमरउ दिन रैनि नानक सद कुरबान ॥२॥१७॥४८॥

Gobinđđu đamođar simaraū đin raini naanak sađ kurabaan ||2||17||48||

He remembers the Lord God in meditation, day and night; Nanak is forever a sacrifice to him. ||2||17||48||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥

मांगउ राम ते इकु दानु ॥

Maangaū raam ŧe īku đaanu ||

I beg for one gift only from the Lord.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल मनोरथ पूरन होवहि सिमरउ तुमरा नामु ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal manoraŧh pooran hovahi simaraū ŧumaraa naamu ||1|| rahaaū ||

May all my desires be fulfilled, meditating on, and remembering Your Name, O Lord. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥

चरन तुम्हारे हिरदै वासहि संतन का संगु पावउ ॥

Charan ŧumʱaare hirađai vaasahi sanŧŧan kaa sanggu paavaū ||

May Your feet abide within my heart, and may I find the Society of the Saints.

ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥੧॥

सोग अगनि महि मनु न विआपै आठ पहर गुण गावउ ॥१॥

Sog âgani mahi manu na viâapai âath pahar guñ gaavaū ||1||

May my mind not be afflicted by the fire of sorrow; may I sing Your Glorious Praises, twenty-four hours a day. ||1||


ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧੵੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥

स्वसति बिवसथा हरि की सेवा मध्यंत प्रभ जापण ॥

Svsaŧi bivasaŧhaa hari kee sevaa mađhʸanŧŧ prbh jaapañ ||

May I serve the Lord in my childhood and youth, and meditate on God in my middle and old age.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥

नानक रंगु लगा परमेसर बाहुड़ि जनम न छापण ॥२॥१८॥४९॥

Naanak ranggu lagaa paramesar baahuɍi janam na chhaapañ ||2||18||49||

O Nanak, one who is imbued with the Love of the Transcendent Lord, is not reincarnated again to die. ||2||18||49||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ ॥

मांगउ राम ते सभि थोक ॥

Maangaū raam ŧe sabhi ŧhok ||

I beg only from the Lord for all things.

ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानुख कउ जाचत स्रमु पाईऐ प्रभ कै सिमरनि मोख ॥१॥ रहाउ ॥

Maanukh kaū jaachaŧ srmu paaëeâi prbh kai simarani mokh ||1|| rahaaū ||

I would hesitate to beg from other people. Remembering God in meditation, liberation is obtained. ||1|| Pause ||


ਘੋਖੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ਬੇਦ ਪੁਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥

घोखे मुनि जन सिम्रिति पुरानां बेद पुकारहि घोख ॥

Ghokhe muni jan simmmriŧi puraanaan beđ pukaarahi ghokh ||

I have studied with the silent sages, and carefully read the Simritees, the Puraanas and the Vedas; they all proclaim that,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥

क्रिपा सिंधु सेवि सचु पाईऐ दोवै सुहेले लोक ॥१॥

Kripaa sinđđhu sevi sachu paaëeâi đovai suhele lok ||1||

By serving the Lord, the ocean of mercy, Truth is obtained, and both this world and the next are embellished. ||1||


ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥

आन अचार बिउहार है जेते बिनु हरि सिमरन फोक ॥

Âan âchaar biūhaar hai jeŧe binu hari simaran phok ||

All other rituals and customs are useless, without remembering the Lord in meditation.

ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥੨॥੧੯॥੫੦॥

नानक जनम मरण भै काटे मिलि साधू बिनसे सोक ॥२॥१९॥५०॥

Naanak janam marañ bhai kaate mili saađhoo binase sok ||2||19||50||

O Nanak, the fear of birth and death has been removed; meeting the Holy Saint, sorrow is dispelled. ||2||19||50||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥

त्रिसना बुझै हरि कै नामि ॥

Ŧrisanaa bujhai hari kai naami ||

Desire is quenched, through the Lord's Name.

ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा संतोखु होवै गुर बचनी प्रभ सिउ लागै पूरन धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa sanŧŧokhu hovai gur bachanee prbh siū laagai pooran đhiâanu ||1|| rahaaū ||

Great peace and contentment come through the Guru's Word, and one's meditation is perfectly focused upon God. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਕਲੋਲ ਬੁਝਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

महा कलोल बुझहि माइआ के करि किरपा मेरे दीन दइआल ॥

Mahaa kalol bujhahi maaīâa ke kari kirapaa mere đeen đaīâal ||

Please shower Your Mercy upon me, and permit me to ignore the great enticements of Maya, O Lord, Merciful to the meek.

ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਦਾਸ ਕੀ ਘਾਲ ॥੧॥

अपणा नामु देहि जपि जीवा पूरन होइ दास की घाल ॥१॥

Âpañaa naamu đehi japi jeevaa pooran hoī đaas kee ghaal ||1||

Give me Your Name - chanting it, I live; please bring the efforts of Your slave to fruition. ||1||


ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਰਾਜ ਸੂਖ ਰਸ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਕੀਰਤਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮ ॥

सरब मनोरथ राज सूख रस सद खुसीआ कीरतनु जपि नाम ॥

Sarab manoraŧh raaj sookh ras sađ khuseeâa keeraŧanu japi naam ||

All desires, power, pleasure, joy and lasting bliss, are found by chanting the Naam, the Name of the Lord, and singing the Kirtan of His Praises.

ਜਿਸ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥੨੦॥੫੧॥

जिस कै करमि लिखिआ धुरि करतै नानक जन के पूरन काम ॥२॥२०॥५१॥

Jis kai karami likhiâa đhuri karaŧai naanak jan ke pooran kaam ||2||20||51||

That humble servant of the Lord, who has such karma pre-ordained by the Creator Lord, O Nanak - his efforts are brought to perfect fruition. ||2||20||51||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾਰ ॥

जन की कीनी पारब्रहमि सार ॥

Jan kee keenee paarabrhami saar ||

The Supreme Lord God takes care of His humble servant.

ਨਿੰਦਕ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਨਿ ਮੂਲੇ ਊਡਿ ਗਏ ਬੇਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निंदक टिकनु न पावनि मूले ऊडि गए बेकार ॥१॥ रहाउ ॥

Ninđđak tikanu na paavani moole ǖdi gaē bekaar ||1|| rahaaū ||

The slanderers are not allowed to stay; they are pulled out by their roots, like useless weeds. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰ ॥

जह जह देखउ तह तह सुआमी कोइ न पहुचनहार ॥

Jah jah đekhaū ŧah ŧah suâamee koī na pahuchanahaar ||

Wherever I look, there I see my Lord and Master; no one can harm me.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਹੋਇ ਗਇਆ ਤਤ ਛਾਰ ॥੧॥

जो जो करै अवगिआ जन की होइ गइआ तत छार ॥१॥

Jo jo karai âvagiâa jan kee hoī gaīâa ŧaŧ chhaar ||1||

Whoever shows disrespect to the Lord's humble servant, is instantly reduced to ashes. ||1||


ਕਰਨਹਾਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥

करनहारु रखवाला होआ जा का अंतु न पारावार ॥

Karanahaaru rakhavaalaa hoâa jaa kaa ânŧŧu na paaraavaar ||

The Creator Lord has become my protector; He has no end or limitation.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਨਿੰਦਕ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੨॥੨੧॥੫੨॥

नानक दास रखे प्रभि अपुनै निंदक काढे मारि ॥२॥२१॥५२॥

Naanak đaas rakhe prbhi âpunai ninđđak kaadhe maari ||2||21||52||

O Nanak, God has protected and saved His slaves; He has driven out and destroyed the slanderers. ||2||21||52||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੯ ਪੜਤਾਲ

धनासरी महला ५ घरु ९ पड़ताल

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 9 paɍaŧaal

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Ninth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ॥

हरि चरन सरन गोबिंद दुख भंजना दास अपुने कउ नामु देवहु ॥

Hari charan saran gobinđđ đukh bhanjjanaa đaas âpune kaū naamu đevahu ||

O Lord, I seek the Sanctuary of Your feet; Lord of the Universe, Destroyer of pain, please bless Your slave with Your Name.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिसटि प्रभ धारहु क्रिपा करि तारहु भुजा गहि कूप ते काढि लेवहु ॥ रहाउ ॥

Đrisati prbh đhaarahu kripaa kari ŧaarahu bhujaa gahi koop ŧe kaadhi levahu || rahaaū ||

Be Merciful, God, and bless me with Your Glance of Grace; take my arm and save me - pull me up out of this pit! || Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਅੰਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਅਨਿਕ ਦੋਖਾ ਤਨਿ ਛਾਦਿ ਪੂਰੇ ॥

काम क्रोध करि अंध माइआ के बंध अनिक दोखा तनि छादि पूरे ॥

Kaam krođh kari ânđđh maaīâa ke banđđh ânik đokhaa ŧani chhaađi poore ||

He is blinded by sexual desire and anger, bound by Maya; his body and clothes are filled with countless sins.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਆਨ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਾਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸੂਰੇ ॥੧॥

प्रभ बिना आन न राखनहारा नामु सिमरावहु सरनि सूरे ॥१॥

Prbh binaa âan na raakhanahaaraa naamu simaraavahu sarani soore ||1||

Without God, there is no other protector; help me to chant Your Name, Almighty Warrior, Sheltering Lord. ||1||


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤਾਰਣਾ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਇਓ ॥

पतित उधारणा जीअ जंत तारणा बेद उचार नही अंतु पाइओ ॥

Paŧiŧ ūđhaarañaa jeeâ janŧŧ ŧaarañaa beđ ūchaar nahee ânŧŧu paaīõ ||

Redeemer of sinners, Saving Grace of all beings and creatures, even those who recite the Vedas have not found Your limit.

ਗੁਣਹ ਸੁਖ ਸਾਗਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਰਤਨਾਗਰਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਇਓ ॥੨॥੧॥੫੩॥

गुणह सुख सागरा ब्रहम रतनागरा भगति वछलु नानक गाइओ ॥२॥१॥५३॥

Guñah sukh saagaraa brham raŧanaagaraa bhagaŧi vachhalu naanak gaaīõ ||2||1||53||

God is the ocean of virtue and peace, the source of jewels; Nanak sings the Praises of the Lover of His devotees. ||2||1||53||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਹਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਸਿਮਰਨੋ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸਦਾ ਲੀਜੈ ॥

हलति सुखु पलति सुखु नित सुखु सिमरनो नामु गोबिंद का सदा लीजै ॥

Halaŧi sukhu palaŧi sukhu niŧ sukhu simarano naamu gobinđđ kaa sađaa leejai ||

Peace in this world, peace in the next world and peace forever, remembering Him in meditation. Chant forever the Name of the Lord of the Universe.

ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਣੇ ਪਾਪ ਚਿਰਾਣੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮੁਆ ਜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटहि कमाणे पाप चिराणे साधसंगति मिलि मुआ जीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Mitahi kamaañe paap chiraañe saađhasanggaŧi mili muâa jeejai ||1|| rahaaū ||

The sins of past lives are erased, by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy; new life is infused into the dead. ||1|| Pause ||


ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਏਹੁ ਮਹਾਂਤ ਕਹੈ ॥

राज जोबन बिसरंत हरि माइआ महा दुखु एहु महांत कहै ॥

Raaj joban bisaranŧŧ hari maaīâa mahaa đukhu ēhu mahaanŧ kahai ||

In power, youth and Maya, the Lord is forgotten; this is the greatest tragedy - so say the spiritual sages.

ਆਸ ਪਿਆਸ ਰਮਣ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਾਗਵੰਤੁ ਲਹੈ ॥੧॥

आस पिआस रमण हरि कीरतन एहु पदारथु भागवंतु लहै ॥१॥

Âas piâas ramañ hari keeraŧan ēhu pađaaraŧhu bhaagavanŧŧu lahai ||1||

Hope and desire to sing the Kirtan of the Lord's Praises - this is the treasure of the most fortunate devotees. ||1||


ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥

सरणि समरथ अकथ अगोचरा पतित उधारण नामु तेरा ॥

Sarañi samaraŧh âkaŧh âgocharaa paŧiŧ ūđhaarañ naamu ŧeraa ||

O Lord of Sanctuary, all-powerful, imperceptible and unfathomable - Your Name is the Purifier of sinners.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥੨॥੫੪॥

अंतरजामी नानक के सुआमी सरबत पूरन ठाकुरु मेरा ॥२॥२॥५४॥

Ânŧŧarajaamee naanak ke suâamee sarabaŧ pooran thaakuru meraa ||2||2||54||

The Inner-knower, the Lord and Master of Nanak is totally pervading and permeating everywhere; He is my Lord and Master. ||2||2||54||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੨

धनासरी महला ५ घरु १२

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 12

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Twelfth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬੰਦਨਾ ਹਰਿ ਬੰਦਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बंदना हरि बंदना गुण गावहु गोपाल राइ ॥ रहाउ ॥

Banđđanaa hari banđđanaa guñ gaavahu gopaal raaī || rahaaū ||

I bow in reverence to the Lord, I bow in reverence. I sing the Glorious Praises of the Lord, my King. || Pause ||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥

वडै भागि भेटे गुरदेवा ॥

Vadai bhaagi bhete gurađevaa ||

By great good fortune, one meets the Divine Guru.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੧॥

कोटि पराध मिटे हरि सेवा ॥१॥

Koti paraađh mite hari sevaa ||1||

Millions of sins are erased by serving the Lord. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥

चरन कमल जा का मनु रापै ॥

Charan kamal jaa kaa manu raapai ||

One whose mind is imbued with the Lord's lotus feet

ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੨॥

सोग अगनि तिसु जन न बिआपै ॥२॥

Sog âgani ŧisu jan na biâapai ||2||

Is not afflicted by the fire of sorrow. ||2||


ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ॥

सागरु तरिआ साधू संगे ॥

Saagaru ŧariâa saađhoo sangge ||

He crosses over the world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥

निरभउ नामु जपहु हरि रंगे ॥३॥

Nirabhaū naamu japahu hari rangge ||3||

He chants the Name of the Fearless Lord, and is imbued with the Lord's Love. ||3||


ਪਰ ਧਨ ਦੋਖ ਕਿਛੁ ਪਾਪ ਨ ਫੇੜੇ ॥

पर धन दोख किछु पाप न फेड़े ॥

Par đhan đokh kichhu paap na pheɍe ||

One who does not steal the wealth of others, who does not commit evil deeds or sinful acts

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੇ ॥੪॥

जम जंदारु न आवै नेड़े ॥४॥

Jam janđđaaru na âavai neɍe ||4||

- the Messenger of Death does not even approach him. ||4||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

त्रिसना अगनि प्रभि आपि बुझाई ॥

Ŧrisanaa âgani prbhi âapi bujhaaëe ||

God Himself quenches the fires of desire.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥੧॥੫੫॥

नानक उधरे प्रभ सरणाई ॥५॥१॥५५॥

Naanak ūđhare prbh sarañaaëe ||5||1||55||

O Nanak, in God's Sanctuary, one is saved. ||5||1||55||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥

त्रिपति भई सचु भोजनु खाइआ ॥

Ŧripaŧi bhaëe sachu bhojanu khaaīâa ||

I am satisfied and satiated, eating the food of Truth.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

मनि तनि रसना नामु धिआइआ ॥१॥

Mani ŧani rasanaa naamu đhiâaīâa ||1||

With my mind, body and tongue, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥

जीवना हरि जीवना ॥

Jeevanaa hari jeevanaa ||

Life, spiritual life, is in the Lord.

ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवनु हरि जपि साधसंगि ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevanu hari japi saađhasanggi ||1|| rahaaū ||

Spiritual life consists of chanting the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥

अनिक प्रकारी बसत्र ओढाए ॥

Ânik prkaaree basaŧr õdhaaē ||

He is dressed in robes of all sorts,

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥

अनदिनु कीरतनु हरि गुन गाए ॥२॥

Ânađinu keeraŧanu hari gun gaaē ||2||

If he sings the Kirtan of the Lord's Glorious Praises, day and night. ||2||


ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥

हसती रथ असु असवारी ॥

Hasaŧee raŧh âsu âsavaaree ||

He rides upon elephants, chariots and horses,

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥

हरि का मारगु रिदै निहारी ॥३॥

Hari kaa maaragu riđai nihaaree ||3||

If he sees the Lord's Path within his own heart. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि चरन धिआइआ ॥

Man ŧan ânŧŧari charan đhiâaīâa ||

Meditating on the Lord's Feet, deep within his mind and body,

ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥

हरि सुख निधान नानक दासि पाइआ ॥४॥२॥५६॥

Hari sukh niđhaan naanak đaasi paaīâa ||4||2||56||

Slave Nanak has found the Lord, the treasure of peace. ||4||2||56||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

गुर के चरन जीअ का निसतारा ॥

Gur ke charan jeeâ kaa nisaŧaaraa ||

The Guru's feet emancipate the soul.

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

समुंदु सागरु जिनि खिन महि तारा ॥१॥ रहाउ ॥

Samunđđu saagaru jini khin mahi ŧaaraa ||1|| rahaaū ||

They carry it across the world-ocean in an instant. ||1|| Pause ||


ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥

कोई होआ क्रम रतु कोई तीरथ नाइआ ॥

Koëe hoâa krm raŧu koëe ŧeeraŧh naaīâa ||

Some love rituals, and some bathe at sacred shrines of pilgrimage.

ਦਾਸੀਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

दासीं हरि का नामु धिआइआ ॥१॥

Đaaseenn hari kaa naamu đhiâaīâa ||1||

The Lord's slaves meditate on His Name. ||1||


ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥

बंधन काटनहारु सुआमी ॥

Banđđhan kaatanahaaru suâamee ||

The Lord Master is the Breaker of bonds.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥

जन नानकु सिमरै अंतरजामी ॥२॥३॥५७॥

Jan naanaku simarai ânŧŧarajaamee ||2||3||57||

Servant Nanak meditates in remembrance on the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||2||3||57||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

कितै प्रकारि न तूटउ प्रीति ॥

Kiŧai prkaari na ŧootaū preeŧi ||

Nothing can break his love for You,

ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दास तेरे की निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Đaas ŧere kee niramal reeŧi ||1|| rahaaū ||

the lifestyle of Your slave is so pure. ||1||Pause||


ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥

जीअ प्रान मन धन ते पिआरा ॥

Jeeâ praan man đhan ŧe piâaraa ||

He is more dear to me than my soul, my breath of life, my mind and my wealth.

ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥

हउमै बंधु हरि देवणहारा ॥१॥

Haūmai banđđhu hari đevañahaaraa ||1||

The Lord is the Giver, the Restrainer of the ego. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥

चरन कमल सिउ लागउ नेहु ॥

Charan kamal siū laagaū nehu ||

I am in love with the Lord's lotus feet.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥

नानक की बेनंती एह ॥२॥४॥५८॥

Naanak kee benanŧŧee ēh ||2||4||58||

This alone is Nanak's prayer. ||2||4||58||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ

धनासरी महला ५ घरु ६ असटपदी

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 6 âsatapađee

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Sixth House, Ashtapadee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥

जो जो जूनी आइओ तिह तिह उरझाइओ माणस जनमु संजोगि पाइआ ॥

Jo jo joonee âaīõ ŧih ŧih ūrajhaaīõ maañas janamu sanjjogi paaīâa ||

Whoever is born into the world, is entangled in it; human birth is obtained only by good destiny.

ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

ताकी है ओट साध राखहु दे करि हाथ करि किरपा मेलहु हरि राइआ ॥१॥

Ŧaakee hai õt saađh raakhahu đe kari haaŧh kari kirapaa melahu hari raaīâa ||1||

I look to Your support, O Holy Saint; give me Your hand, and protect me. By Your Grace, let me meet the Lord, my King. ||1||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अनिक जनम भ्रमि थिति नही पाई ॥

Ânik janam bhrmi ŧhiŧi nahee paaëe ||

I wandered through countless incarnations, but I did not find stability anywhere.

ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करउ सेवा गुर लागउ चरन गोविंद जी का मारगु देहु जी बताई ॥१॥ रहाउ ॥

Karaū sevaa gur laagaū charan govinđđ jee kaa maaragu đehu jee baŧaaëe ||1|| rahaaū ||

I serve the Guru, and I fall at His feet, praying, ""O Dear Lord of the Universe, please, show me the way."" ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥

अनिक उपाव करउ माइआ कउ बचिति धरउ मेरी मेरी करत सद ही विहावै ॥

Ânik ūpaav karaū maaīâa kaū bachiŧi đharaū meree meree karaŧ sađ hee vihaavai ||

I have tried so many things to acquire the wealth of Maya, and to cherish it in my mind; I have passed my life constantly crying out, ""Mine, mine!""

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥

कोई ऐसो रे भेटै संतु मेरी लाहै सगल चिंत ठाकुर सिउ मेरा रंगु लावै ॥२॥

Koëe âiso re bhetai sanŧŧu meree laahai sagal chinŧŧ thaakur siū meraa ranggu laavai ||2||

Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2||


ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥

पड़े रे सगल बेद नह चूकै मन भेद इकु खिनु न धीरहि मेरे घर के पंचा ॥

Paɍe re sagal beđ nah chookai man bheđ īku khinu na đheerahi mere ghar ke pancchaa ||

I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥

कोई ऐसो रे भगतु जु माइआ ते रहतु इकु अम्रित नामु मेरै रिदै सिंचा ॥३॥

Koëe âiso re bhagaŧu ju maaīâa ŧe rahaŧu īku âmmmriŧ naamu merai riđai sincchaa ||3||

Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3||


ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥

जेते रे तीरथ नाए अह्मबुधि मैलु लाए घर को ठाकुरु इकु तिलु न मानै ॥

Jeŧe re ŧeeraŧh naaē âhambbuđhi mailu laaē ghar ko thaakuru īku ŧilu na maanai ||

In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all.

ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥

कदि पावउ साधसंगु हरि हरि सदा आनंदु गिआन अंजनि मेरा मनु इसनानै ॥४॥

Kađi paavaū saađhasanggu hari hari sađaa âananđđu giâan ânjjani meraa manu īsanaanai ||4||

When will I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy? There, I shall be always in the ecstasy of the Lord, Har, Har, and my mind shall take its cleansing bath in the healing ointment of spiritual wisdom. ||4||


ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥

सगल अस्रम कीने मनूआ नह पतीने बिबेकहीन देही धोए ॥

Sagal âsrm keene manooâa nah paŧeene bibekaheen đehee đhoē ||

I have followed the four stages of life, but my mind is not satisfied; I wash my body, but it is totally lacking in understanding.

ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥

कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥

Koëe paaëeâi re purakhu biđhaaŧaa paarabrham kai ranggi raaŧaa mere man kee đuramaŧi malu khoē ||5||

If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥

करम धरम जुगता निमख न हेतु करता गरबि गरबि पड़ै कही न लेखै ॥

Karam đharam jugaŧaa nimakh na heŧu karaŧaa garabi garabi paɍai kahee na lekhai ||

One who is attached to religious rituals, does not love the Lord, even for an instant; he is filled with pride, and he is of no account.

ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥

जिसु भेटीऐ सफल मूरति करै सदा कीरति गुर परसादि कोऊ नेत्रहु पेखै ॥६॥

Jisu bheteeâi saphal mooraŧi karai sađaa keeraŧi gur parasaađi koǖ neŧrhu pekhai ||6||

One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6||


ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥

मनहठि जो कमावै तिलु न लेखै पावै बगुल जिउ धिआनु लावै माइआ रे धारी ॥

Manahathi jo kamaavai ŧilu na lekhai paavai bagul jiū đhiâanu laavai maaīâa re đhaaree ||

One who acts through stubbornness is of no account at all; like a crane, he pretends to meditate, but he is still stuck in Maya.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥

कोई ऐसो रे सुखह दाई प्रभ की कथा सुनाई तिसु भेटे गति होइ हमारी ॥७॥

Koëe âiso re sukhah đaaëe prbh kee kaŧhaa sunaaëe ŧisu bhete gaŧi hoī hamaaree ||7||

Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7||


ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

सुप्रसंन गोपाल राइ काटै रे बंधन माइ गुर कै सबदि मेरा मनु राता ॥

Suprsann gopaal raaī kaatai re banđđhan maaī gur kai sabađi meraa manu raaŧaa ||

When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥

सदा सदा आनंदु भेटिओ निरभै गोबिंदु सुख नानक लाधे हरि चरन पराता ॥८॥

Sađaa sađaa âananđđu bhetiõ nirabhai gobinđđu sukh naanak laađhe hari charan paraaŧaa ||8||

I am in ecstasy, forever and ever, meeting the Fearless Lord, the Lord of the Universe. Falling at the Lord's Feet, Nanak has found peace. ||8||


ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥

सफल सफल भई सफल जात्रा ॥

Saphal saphal bhaëe saphal jaaŧraa ||

My Yatra, my life pilgrimage, has become fruitful, fruitful, fruitful.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥

आवण जाण रहे मिले साधा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥

Âavañ jaañ rahe mile saađhaa ||1|| rahaaū đoojaa ||1||3||

My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1|| Second Pause ||1||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

धनासरी महला ५ छंत

Đhanaasaree mahalaa 5 chhanŧŧ

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥

सतिगुर दीन दइआल जिसु संगि हरि गावीऐ जीउ ॥

Saŧigur đeen đaīâal jisu sanggi hari gaaveeâi jeeū ||

The True Guru is merciful to the meek; in His Presence, the Lord's Praises are sung.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥

अम्रितु हरि का नामु साधसंगि रावीऐ जीउ ॥

Âmmmriŧu hari kaa naamu saađhasanggi raaveeâi jeeū ||

The Ambrosial Name of the Lord is chanted in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥

भजु संगि साधू इकु अराधू जनम मरन दुख नासए ॥

Bhaju sanggi saađhoo īku âraađhoo janam maran đukh naasaē ||

Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed.

ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥

धुरि करमु लिखिआ साचु सिखिआ कटी जम की फासए ॥

Đhuri karamu likhiâa saachu sikhiâa katee jam kee phaasaē ||

Those who have such karma pre-ordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks.

ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥

भै भरम नाठे छुटी गाठे जम पंथि मूलि न आवीऐ ॥

Bhai bharam naathe chhutee gaathe jam panŧŧhi mooli na âaveeâi ||

Their fears and doubts are dispelled, the knot of death is untied, and they never have to walk on Death's path.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥

बिनवंति नानक धारि किरपा सदा हरि गुण गावीऐ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa sađaa hari guñ gaaveeâi ||1||

Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; let me sing Your Glorious Praises forever. ||1||


ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥

निधरिआ धर एकु नामु निरंजनो जीउ ॥

Niđhariâa đhar ēku naamu niranjjano jeeū ||

The Name of the One, Immaculate Lord is the Support of the unsupported.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥

तू दाता दातारु सरब दुख भंजनो जीउ ॥

Ŧoo đaaŧaa đaaŧaaru sarab đukh bhanjjano jeeū ||

You are the Giver, the Great Giver, the Dispeller of all sorrow.

ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥

दुख हरत करता सुखह सुआमी सरणि साधू आइआ ॥

Đukh haraŧ karaŧaa sukhah suâamee sarañi saađhoo âaīâa ||

O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy;

ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥

संसारु सागरु महा बिखड़ा पल एक माहि तराइआ ॥

Sanssaaru saagaru mahaa bikhaɍaa pal ēk maahi ŧaraaīâa ||

Please, help me to cross over the terrifying and difficult world-ocean in an instant.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥

पूरि रहिआ सरब थाई गुर गिआनु नेत्री अंजनो ॥

Poori rahiâa sarab ŧhaaëe gur giâanu neŧree ânjjano ||

I saw the Lord pervading and permeating everywhere, when the healing ointment of the Guru's wisdom was applied to my eyes.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥

बिनवंति नानक सदा सिमरी सरब दुख भै भंजनो ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sađaa simaree sarab đukh bhai bhanjjano ||2||

Prays Nanak, remember Him forever in meditation, the Destroyer of all sorrow and fear. ||2||


ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥

आपि लीए लड़ि लाइ किरपा धारीआ जीउ ॥

Âapi leeē laɍi laaī kirapaa đhaareeâa jeeū ||

He Himself has attached me to the hem of His robe; He has showered me with His Mercy.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥

मोहि निरगुणु नीचु अनाथु प्रभ अगम अपारीआ जीउ ॥

Mohi niraguñu neechu ânaaŧhu prbh âgam âpaareeâa jeeū ||

I am worthless, lowly and helpless; God is unfathomable and infinite.

ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥

दइआल सदा क्रिपाल सुआमी नीच थापणहारिआ ॥

Đaīâal sađaa kripaal suâamee neech ŧhaapañahaariâa ||

My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥

जीअ जंत सभि वसि तेरै सगल तेरी सारिआ ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi vasi ŧerai sagal ŧeree saariâa ||

All beings and creatures are under Your power; You take care of all.

ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥

आपि करता आपि भुगता आपि सगल बीचारीआ ॥

Âapi karaŧaa âapi bhugaŧaa âapi sagal beechaareeâa ||

He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer; He Himself is the Contemplator of all.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥

बिनवंत नानक गुण गाइ जीवा हरि जपु जपउ बनवारीआ ॥३॥

Binavanŧŧ naanak guñ gaaī jeevaa hari japu japaū banavaareeâa ||3||

Prays Nanak, singing Your Glorious Praises, I live, chanting the Chant of the Lord, the Lord of the world-forest. ||3||


ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥

तेरा दरसु अपारु नामु अमोलई जीउ ॥

Ŧeraa đarasu âpaaru naamu âmolaëe jeeū ||

The Blessed Vision of Your Darshan is incomparable; Your Name is utterly priceless.

ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥

निति जपहि तेरे दास पुरख अतोलई जीउ ॥

Niŧi japahi ŧere đaas purakh âŧolaëe jeeū ||

O my Incomputable Lord, Your humble servants ever meditate on You.

ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥

संत रसन वूठा आपि तूठा हरि रसहि सेई मातिआ ॥

Sanŧŧ rasan voothaa âapi ŧoothaa hari rasahi seëe maaŧiâa ||

You dwell on the tongues of the Saints, by Your own pleasure; they are intoxicated with Your sublime essence, O Lord.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥

गुर चरन लागे महा भागे सदा अनदिनु जागिआ ॥

Gur charan laage mahaa bhaage sađaa ânađinu jaagiâa ||

Those who are attached to Your feet are very blessed; night and day, they remain always awake and aware.

ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬੵ ਸੁਆਮੀ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥

सद सदा सिम्रतब्य सुआमी सासि सासि गुण बोलई ॥

Sađ sađaa simmmrŧabʸ suâamee saasi saasi guñ bolaëe ||

Forever and ever, meditate in remembrance on the Lord and Master; with each and every breath, speak His Glorious Praises.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥

बिनवंति नानक धूरि साधू नामु प्रभू अमोलई ॥४॥१॥

Binavanŧŧi naanak đhoori saađhoo naamu prbhoo âmolaëe ||4||1||

Prays Nanak, let me become the dust of the feet of the Saints. God's Name is invaluable. ||4||1||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

जैतसरी महला ५ घरु ३

Jaiŧasaree mahalaa 5 gharu 3

Jaitsree, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ॥

कोई जानै कवनु ईहा जगि मीतु ॥

Koëe jaanai kavanu ëehaa jagi meeŧu ||

Does anyone know, who is our friend in this world?

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु होइ क्रिपालु सोई बिधि बूझै ता की निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu hoī kripaalu soëe biđhi boojhai ŧaa kee niramal reeŧi ||1|| rahaaū ||

He alone understands this, whom the Lord blesses with His Mercy. Immaculate and unstained is his way of life. ||1|| Pause ||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥

मात पिता बनिता सुत बंधप इसट मीत अरु भाई ॥

Maaŧ piŧaa baniŧaa suŧ banđđhap īsat meeŧ âru bhaaëe ||

Mother, father, spouse, children, relatives, lovers, friends and siblings,

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਅੰਤਹਿ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥੧॥

पूरब जनम के मिले संजोगी अंतहि को न सहाई ॥१॥

Poorab janam ke mile sanjjogee ânŧŧahi ko na sahaaëe ||1||

meet, having been associated in previous lives; but none of them will be your companion and support in the end. ||1||


ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥

मुकति माल कनिक लाल हीरा मन रंजन की माइआ ॥

Mukaŧi maal kanik laal heeraa man ranjjan kee maaīâa ||

Pearl necklaces, gold, rubies and diamonds please the mind, but they are only Maya.

ਹਾ ਹਾ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ਅਵਧਹਿ ਤਾ ਮਹਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

हा हा करत बिहानी अवधहि ता महि संतोखु न पाइआ ॥२॥

Haa haa karaŧ bihaanee âvađhahi ŧaa mahi sanŧŧokhu na paaīâa ||2||

Possessing them, one passes his life in agony; he obtains no contentment from them. ||2||


ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥

हसति रथ अस्व पवन तेज धणी भूमन चतुरांगा ॥

Hasaŧi raŧh âsv pavan ŧej đhañee bhooman chaŧuraangaa ||

Elephants, chariots, horses as fast as the wind, wealth, land, and armies of four kinds

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਿਓ ਇਨ ਮਹਿ ਕਛੂਐ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਨਾਂਗਾ ॥੩॥

संगि न चालिओ इन महि कछूऐ ऊठि सिधाइओ नांगा ॥३॥

Sanggi na chaaliõ īn mahi kachhooâi ǖthi siđhaaīõ naangaa ||3||

- none of these will go with him; he must get up and depart, naked. ||3||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥

हरि के संत प्रिअ प्रीतम प्रभ के ता कै हरि हरि गाईऐ ॥

Hari ke sanŧŧ priâ preeŧam prbh ke ŧaa kai hari hari gaaëeâi ||

The Lord's Saints are the beloved lovers of God; sing of the Lord, Har, Har, with them.

ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥

नानक ईहा सुखु आगै मुख ऊजल संगि संतन कै पाईऐ ॥४॥१॥

Naanak ëehaa sukhu âagai mukh ǖjal sanggi sanŧŧan kai paaëeâi ||4||1||

O Nanak, in the Society of the Saints, you shall obtain peace in this world, and in the next world, your face shall be radiant and bright. ||4||1||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ

जैतसरी महला ५ घरु ३ दुपदे

Jaiŧasaree mahalaa 5 gharu 3 đupađe

Jaitsree, Fifth Mehl, Third House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸਰੋ ਕਹੀਅਉ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹੀਅਉ ॥

देहु संदेसरो कहीअउ प्रिअ कहीअउ ॥

Đehu sanđđesaro kaheeâū priâ kaheeâū ||

Give me a message from my Beloved - tell me, tell me!

ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਨਤੇ ਕਹਹੁ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਹੀਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसमु भई मै बहु बिधि सुनते कहहु सुहागनि सहीअउ ॥१॥ रहाउ ॥

Bisamu bhaëe mai bahu biđhi sunaŧe kahahu suhaagani saheeâū ||1|| rahaaū ||

I am wonder-struck, hearing the many reports of Him; tell them to me, O my happy sister soul-brides. ||1|| Pause ||


ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਬਾਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਮਹੀਅਉ ॥

को कहतो सभ बाहरि बाहरि को कहतो सभ महीअउ ॥

Ko kahaŧo sabh baahari baahari ko kahaŧo sabh maheeâū ||

Some say that He is beyond the world - totally beyond it, while others say that He is totally within it.

ਬਰਨੁ ਨ ਦੀਸੈ ਚਿਹਨੁ ਨ ਲਖੀਐ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਾਤਿ ਬੁਝਹੀਅਉ ॥੧॥

बरनु न दीसै चिहनु न लखीऐ सुहागनि साति बुझहीअउ ॥१॥

Baranu na đeesai chihanu na lakheeâi suhaagani saaŧi bujhaheeâū ||1||

His color cannot be seen, and His pattern cannot be discerned. O happy soul-brides, tell me the truth! ||1||


ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਸੀ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਅਲਪਹੀਅਉ ॥

सरब निवासी घटि घटि वासी लेपु नही अलपहीअउ ॥

Sarab nivaasee ghati ghati vaasee lepu nahee âlapaheeâū ||

He is pervading everywhere, and He dwells in each and every heart; He is not stained - He is unstained.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਗਾ ਸੰਤ ਰਸਨ ਕੋ ਬਸਹੀਅਉ ॥੨॥੧॥੨॥

नानकु कहत सुनहु रे लोगा संत रसन को बसहीअउ ॥२॥१॥२॥

Naanaku kahaŧ sunahu re logaa sanŧŧ rasan ko basaheeâū ||2||1||2||

Says Nanak, listen, O people: He dwells upon the tongues of the Saints. ||2||1||2||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

जैतसरी मः ५ ॥

Jaiŧasaree M: 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਧੀਰਉ ਸੁਨਿ ਧੀਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धीरउ सुनि धीरउ प्रभ कउ ॥१॥ रहाउ ॥

Đheeraū suni đheeraū prbh kaū ||1|| rahaaū ||

I am calmed, calmed and soothed, hearing of God. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਨੀਰਉ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨੀਰਉ ॥੧॥

जीअ प्रान मनु तनु सभु अरपउ नीरउ पेखि प्रभ कउ नीरउ ॥१॥

Jeeâ praan manu ŧanu sabhu ârapaū neeraū pekhi prbh kaū neeraū ||1||

I dedicate my soul, my breath of life, my mind, body and everything to Him: I behold God near, very near. ||1||


ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤੁ ਬਡ ਦਾਤਾ ਮਨਹਿ ਗਹੀਰਉ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੨॥

बेसुमार बेअंतु बड दाता मनहि गहीरउ पेखि प्रभ कउ ॥२॥

Besumaar beânŧŧu bad đaaŧaa manahi gaheeraū pekhi prbh kaū ||2||

Beholding God, the inestimable, infinite and Great Giver, I cherish Him in my mind. ||2||


ਜੋ ਚਾਹਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਉ ਜਪਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੩॥

जो चाहउ सोई सोई पावउ आसा मनसा पूरउ जपि प्रभ कउ ॥३॥

Jo chaahaū soëe soëe paavaū âasaa manasaa pooraū japi prbh kaū ||3||

Whatever I wish for, I receive; my hopes and desires are fulfilled, meditating on God. ||3||


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦੂਖਿ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰਉ ਬੁਝਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੪॥੨॥੩॥

गुर प्रसादि नानक मनि वसिआ दूखि न कबहू झूरउ बुझि प्रभ कउ ॥४॥२॥३॥

Gur prsaađi naanak mani vasiâa đookhi na kabahoo jhooraū bujhi prbh kaū ||4||2||3||

By Guru's Grace, God dwells in Nanak's mind; he never suffers or grieves, having realized God. ||4||2||3||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਲੋੜੀਦੜਾ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ॥

लोड़ीदड़ा साजनु मेरा ॥

Loɍeeđaɍaa saajanu meraa ||

I seek my Friend the Lord.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨੀਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤਿਸਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि घरि मंगल गावहु नीके घटि घटि तिसहि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari ghari manggal gaavahu neeke ghati ghati ŧisahi baseraa ||1|| rahaaū ||

In each and every home, sing the sublime songs of rejoicing; He abides in each and every heart. ||1|| Pause ||


ਸੂਖਿ ਅਰਾਧਨੁ ਦੂਖਿ ਅਰਾਧਨੁ ਬਿਸਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥

सूखि अराधनु दूखि अराधनु बिसरै न काहू बेरा ॥

Sookhi âraađhanu đookhi âraađhanu bisarai na kaahoo beraa ||

In good times, worship and adore Him; in bad times, worship and adore Him; do not ever forget Him.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰਾ ਬਿਨਸੈ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥੧॥

नामु जपत कोटि सूर उजारा बिनसै भरमु अंधेरा ॥१॥

Naamu japaŧ koti soor ūjaaraa binasai bharamu ânđđheraa ||1||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, the light of millions of suns shines forth, and the darkness of doubt is dispelled. ||1||


ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥

थानि थनंतरि सभनी जाई जो दीसै सो तेरा ॥

Ŧhaani ŧhananŧŧari sabhanee jaaëe jo đeesai so ŧeraa ||

In all the spaces and interspaces, everywhere, whatever we see is Yours.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਫੇਰਾ ॥੨॥੩॥੪॥

संतसंगि पावै जो नानक तिसु बहुरि न होई है फेरा ॥२॥३॥४॥

Sanŧŧasanggi paavai jo naanak ŧisu bahuri na hoëe hai pheraa ||2||3||4||

One who finds the Society of the Saints, O Nanak, is not consigned to reincarnation again. ||2||3||4||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ

जैतसरी महला ५ घरु ४ दुपदे

Jaiŧasaree mahalaa 5 gharu 4 đupađe

Jaitsree, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥

अब मै सुखु पाइओ गुर आग्यि ॥

Âb mai sukhu paaīõ gur âagʸi ||

Now, I have found peace, bowing before the Guru.

ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तजी सिआनप चिंत विसारी अहं छोडिओ है तिआग्यि ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧajee siâanap chinŧŧ visaaree âhann chhodiõ hai ŧiâagʸi ||1|| rahaaū ||

I have abandoned cleverness, quieted my anxiety, and renounced my egotism. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥

जउ देखउ तउ सगल मोहि मोहीअउ तउ सरनि परिओ गुर भागि ॥

Jaū đekhaū ŧaū sagal mohi moheeâū ŧaū sarani pariõ gur bhaagi ||

When I looked, I saw that everyone was enticed by emotional attachment; then, I hurried to the Guru's Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥

करि किरपा टहल हरि लाइओ तउ जमि छोडी मोरी लागि ॥१॥

Kari kirapaa tahal hari laaīõ ŧaū jami chhodee moree laagi ||1||

In His Grace, the Guru engaged me in the Lord's service, and then, the Messenger of Death gave up pursuing me. ||1||


ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥

तरिओ सागरु पावक को जउ संत भेटे वड भागि ॥

Ŧariõ saagaru paavak ko jaū sanŧŧ bhete vad bhaagi ||

I swam across the ocean of fire, when I met the Saints, through great good fortune.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥

जन नानक सरब सुख पाए मोरो हरि चरनी चितु लागि ॥२॥१॥५॥

Jan naanak sarab sukh paaē moro hari charanee chiŧu laagi ||2||1||5||

O servant Nanak, I have found total peace; my consciousness is attached to the Lord's feet. ||2||1||5||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥

मन महि सतिगुर धिआनु धरा ॥

Man mahi saŧigur đhiâanu đharaa ||

Within my mind, I cherish and meditate on the True Guru.

ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिड़्हिओ गिआनु मंत्रु हरि नामा प्रभ जीउ मइआ करा ॥१॥ रहाउ ॥

Đriɍʱiõ giâanu manŧŧru hari naamaa prbh jeeū maīâa karaa ||1|| rahaaū ||

He has implanted within me spiritual wisdom and the Mantra of the Lord's Name; Dear God has shown mercy to me. ||1|| Pause ||


ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥

काल जाल अरु महा जंजाला छुटके जमहि डरा ॥

Kaal jaal âru mahaa janjjaalaa chhutake jamahi daraa ||

Death's noose and its mighty entanglements have vanished, along with the fear of death.

ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥

आइओ दुख हरण सरण करुणापति गहिओ चरण आसरा ॥१॥

Âaīõ đukh harañ sarañ karuñaapaŧi gahiõ charañ âasaraa ||1||

I have come to the Sanctuary of the Merciful Lord, the Destroyer of pain; I am holding tight to the Support of His feet. ||1||


ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥

नाव रूप भइओ साधसंगु भव निधि पारि परा ॥

Naav roop bhaīõ saađhasanggu bhav niđhi paari paraa ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, has assumed the form of a boat, to cross over the terrifying world-ocean.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥

अपिउ पीओ गतु थीओ भरमा कहु नानक अजरु जरा ॥२॥२॥६॥

Âpiū peeõ gaŧu ŧheeõ bharamaa kahu naanak âjaru jaraa ||2||2||6||

I drink in the Ambrosial Nectar, and my doubts are shattered; says Nanak, I can bear the unbearable. ||2||2||6||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥

जा कउ भए गोविंद सहाई ॥

Jaa kaū bhaē govinđđ sahaaëe ||

One who has the Lord of the Universe as his help and support

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद सगल सिउ वा कउ बिआधि न काई ॥१॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ sagal siū vaa kaū biâađhi na kaaëe ||1|| rahaaū ||

Is blessed with all peace, poise and bliss; no afflictions cling to him. ||1|| Pause ||


ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥

दीसहि सभ संगि रहहि अलेपा नह विआपै उन माई ॥

Đeesahi sabh sanggi rahahi âlepaa nah viâapai ūn maaëe ||

He appears to keep company with everyone, but he remains detached, and Maya does not cling to him.

ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥

एकै रंगि तत के बेते सतिगुर ते बुधि पाई ॥१॥

Ēkai ranggi ŧaŧ ke beŧe saŧigur ŧe buđhi paaëe ||1||

He is absorbed in love of the One Lord; he understands the essence of reality, and he is blessed with wisdom by the True Guru. ||1||


ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥

दइआ मइआ किरपा ठाकुर की सेई संत सुभाई ॥

Đaīâa maīâa kirapaa thaakur kee seëe sanŧŧ subhaaëe ||

Those whom the Lord and Master blesses with His kindness, compassion and mercy are the sublime and sanctified Saints.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥

तिन कै संगि नानक निसतरीऐ जिन रसि रसि हरि गुन गाई ॥२॥३॥७॥

Ŧin kai sanggi naanak nisaŧareeâi jin rasi rasi hari gun gaaëe ||2||3||7||

Associating with them, Nanak is saved; with love and exuberant joy, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||7||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥

गोबिंद जीवन प्रान धन रूप ॥

Gobinđđ jeevan praan đhan roop ||

The Lord of the Universe is my existence, my breath of life, wealth and beauty.

ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगिआन मोह मगन महा प्रानी अंधिआरे महि दीप ॥१॥ रहाउ ॥

Âgiâan moh magan mahaa praanee ânđđhiâare mahi đeep ||1|| rahaaū ||

The ignorant are totally intoxicated with emotional attachment; in this darkness, the Lord is the only lamp. ||1|| Pause ||


ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥

सफल दरसनु तुमरा प्रभ प्रीतम चरन कमल आनूप ॥

Saphal đarasanu ŧumaraa prbh preeŧam charan kamal âanoop ||

Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Beloved God; Your lotus feet are incomparably beautiful!

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥

अनिक बार करउ तिह बंदन मनहि चर्हावउ धूप ॥१॥

Ânik baar karaū ŧih banđđan manahi charhaavaū đhoop ||1||

So many times, I bow in reverence to Him, offering my mind as incense to Him. ||1||


ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥

हारि परिओ तुम्हरै प्रभ दुआरै द्रिड़्हु करि गही तुम्हारी लूक ॥

Haari pariõ ŧumʱrai prbh đuâarai đriɍʱu kari gahee ŧumʱaaree look ||

Exhausted, I have fallen at Your Door, O God; I am holding tight to Your Support.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥

काढि लेहु नानक अपुने कउ संसार पावक के कूप ॥२॥४॥८॥

Kaadhi lehu naanak âpune kaū sanssaar paavak ke koop ||2||4||8||

Please, lift Your humble servant Nanak up, out of the pit of fire of the world. ||2||4||8||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥

कोई जनु हरि सिउ देवै जोरि ॥

Koëe janu hari siū đevai jori ||

If only someone would unite me with the Lord!

ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन गहउ बकउ सुभ रसना दीजहि प्रान अकोरि ॥१॥ रहाउ ॥

Charan gahaū bakaū subh rasanaa đeejahi praan âkori ||1|| rahaaū ||

I hold tight to His feet, and utter sweet words with my tongue; I make my breath of life an offering to Him. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥

मनु तनु निरमल करत किआरो हरि सिंचै सुधा संजोरि ॥

Manu ŧanu niramal karaŧ kiâaro hari sincchai suđhaa sanjjori ||

I make my mind and body into pure little gardens, and irrigate them with the sublime essence of the Lord.

ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥

इआ रस महि मगनु होत किरपा ते महा बिखिआ ते तोरि ॥१॥

Īâa ras mahi maganu hoŧ kirapaa ŧe mahaa bikhiâa ŧe ŧori ||1||

I am drenched with this sublime essence by His Grace, and the powerful hold of Maya's corruption has been broken. ||1||


ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਰਿ ॥

आइओ सरणि दीन दुख भंजन चितवउ तुम्हरी ओरि ॥

Âaīõ sarañi đeen đukh bhanjjan chiŧavaū ŧumʱree õri ||

I have come to Your Sanctuary, O Destroyer of the suffering of the innocent; I keep my consciousness focused on You.

ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥

अभै पदु दानु सिमरनु सुआमी को प्रभ नानक बंधन छोरि ॥२॥५॥९॥

Âbhai pađu đaanu simaranu suâamee ko prbh naanak banđđhan chhori ||2||5||9||

Bless me with the gifts of the state of fearlessness, and meditative remembrance, Lord and Master; O Nanak, God is the Breaker of bonds. ||2||5||9||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥

चात्रिक चितवत बरसत मेंह ॥

Chaaŧrik chiŧavaŧ barasaŧ menh ||

The rainbird longs for the rain to fall.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रिपा सिंधु करुणा प्रभ धारहु हरि प्रेम भगति को नेंह ॥१॥ रहाउ ॥

Kripaa sinđđhu karuñaa prbh đhaarahu hari prem bhagaŧi ko nenh ||1|| rahaaū ||

O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥

अनिक सूख चकवी नही चाहत अनद पूरन पेखि देंह ॥

Ânik sookh chakavee nahee chaahaŧ ânađ pooran pekhi đenh ||

The chakvi duck does not desire many comforts, but it is filled with bliss upon seeing the dawn.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥

आन उपाव न जीवत मीना बिनु जल मरना तेंह ॥१॥

Âan ūpaav na jeevaŧ meenaa binu jal maranaa ŧenh ||1||

The fish cannot survive any other way - without water, it dies. ||1||


ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥

हम अनाथ नाथ हरि सरणी अपुनी क्रिपा करेंह ॥

Ham ânaaŧh naaŧh hari sarañee âpunee kripaa karenh ||

I am a helpless orphan - I seek Your Sanctuary, O My Lord and Master; please bless me with Your mercy.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥

चरण कमल नानकु आराधै तिसु बिनु आन न केंह ॥२॥६॥१०॥

Charañ kamal naanaku âaraađhai ŧisu binu âan na kenh ||2||6||10||

Nanak worships and adores the Lord's lotus feet; without Him, there is no other at all. ||2||6||10||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

मनि तनि बसि रहे मेरे प्रान ॥

Mani ŧani basi rahe mere praan ||

The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा साधू संगि भेटे पूरन पुरख सुजान ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa saađhoo sanggi bhete pooran purakh sujaan ||1|| rahaaū ||

Bless me with Your mercy, and unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O perfect, all-knowing Lord God. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥

प्रेम ठगउरी जिन कउ पाई तिन रसु पीअउ भारी ॥

Prem thagaūree jin kaū paaëe ŧin rasu peeâū bhaaree ||

Those, unto whom You give the intoxicating herb of Your Love, drink in the supreme sublime essence.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥

ता की कीमति कहणु न जाई कुदरति कवन हम्हारी ॥१॥

Ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe kuđaraŧi kavan hamʱaaree ||1||

I cannot describe their value; what power do I have? ||1||


ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥

लाइ लए लड़ि दास जन अपुने उधरे उधरनहारे ॥

Laaī laē laɍi đaas jan âpune ūđhare ūđharanahaare ||

The Lord attaches His humble servants to the hem of His robe, and they swim across the world-ocean.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥

प्रभु सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइओ नानक सरणि दुआरे ॥२॥७॥११॥

Prbhu simari simari simari sukhu paaīõ naanak sarañi đuâare ||2||7||11||

Meditating, meditating, meditating in remembrance on God, peace is obtained; Nanak seeks the Sanctuary of Your Door. ||2||7||11||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥

आए अनिक जनम भ्रमि सरणी ॥

Âaē ânik janam bhrmi sarañee ||

After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary.

ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उधरु देह अंध कूप ते लावहु अपुनी चरणी ॥१॥ रहाउ ॥

Ūđharu đeh ânđđh koop ŧe laavahu âpunee charañee ||1|| rahaaū ||

Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥

गिआनु धिआनु किछु करमु न जाना नाहिन निरमल करणी ॥

Giâanu đhiâanu kichhu karamu na jaanaa naahin niramal karañee ||

I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥

साधसंगति कै अंचलि लावहु बिखम नदी जाइ तरणी ॥१॥

Saađhasanggaŧi kai âncchali laavahu bikham nađee jaaī ŧarañee ||1||

Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1||


ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥

सुख स्मपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥

Sukh samppaŧi maaīâa ras meethe īh nahee man mahi đharañee ||

Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥

हरि दरसन त्रिपति नानक दास पावत हरि नाम रंग आभरणी ॥२॥८॥१२॥

Hari đarasan ŧripaŧi naanak đaas paavaŧ hari naam rangg âabharañee ||2||8||12||

Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord's Name. ||2||8||12||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

जैतसरी महला ५ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 5 ||

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥

हरि जन सिमरहु हिरदै राम ॥

Hari jan simarahu hirađai raam ||

O humble servants of the Lord, remember the Lord in meditation within your heart.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जन कउ अपदा निकटि न आवै पूरन दास के काम ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jan kaū âpađaa nikati na âavai pooran đaas ke kaam ||1|| rahaaū ||

Misfortune does not even approach the Lord's humble servant; the works of His slave are perfectly fulfilled. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥

कोटि बिघन बिनसहि हरि सेवा निहचलु गोविद धाम ॥

Koti bighan binasahi hari sevaa nihachalu goviđ đhaam ||

Millions of obstacles are removed, by serving the Lord, and one enters into the eternal dwelling of the Lord of the Universe.

ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥

भगवंत भगत कउ भउ किछु नाही आदरु देवत जाम ॥१॥

Bhagavanŧŧ bhagaŧ kaū bhaū kichhu naahee âađaru đevaŧ jaam ||1||

The Lord's devotee is very fortunate; he has absolutely no fear. Even the Messenger of Death pays homage to him. ||1||


ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥

तजि गोपाल आन जो करणी सोई सोई बिनसत खाम ॥

Ŧaji gopaal âan jo karañee soëe soëe binasaŧ khaam ||

Forsaking the Lord of the world, he does other deeds, but these are temporary and transitory.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥

चरन कमल हिरदै गहु नानक सुख समूह बिसराम ॥२॥९॥१३॥

Charan kamal hirađai gahu naanak sukh samooh bisaraam ||2||9||13||

Grasp the Lord's lotus feet, and hold them in your heart, O Nanak; you shall obtain absolute peace and bliss. ||2||9||13||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧

जैतसरी महला ५ छंत घरु १

Jaiŧasaree mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 1

Jaitsree, Fifth Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥

दरसन पिआसी दिनसु राति चितवउ अनदिनु नीत ॥

Đarasan piâasee đinasu raaŧi chiŧavaū ânađinu neeŧ ||

I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day.

ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥

खोल्हि कपट गुरि मेलीआ नानक हरि संगि मीत ॥१॥

Kholʱi kapat guri meleeâa naanak hari sanggi meeŧ ||1||

Opening the door, O Nanak, the Guru has led me to meet with the Lord, my Friend. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥

सुणि यार हमारे सजण इक करउ बेनंतीआ ॥

Suñi yaar hamaare sajañ īk karaū benanŧŧeeâa ||

Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥

तिसु मोहन लाल पिआरे हउ फिरउ खोजंतीआ ॥

Ŧisu mohan laal piâare haū phiraū khojanŧŧeeâa ||

I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥

तिसु दसि पिआरे सिरु धरी उतारे इक भोरी दरसनु दीजै ॥

Ŧisu đasi piâare siru đharee ūŧaare īk bhoree đarasanu đeejai ||

Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥

नैन हमारे प्रिअ रंग रंगारे इकु तिलु भी ना धीरीजै ॥

Nain hamaare priâ rangg ranggaare īku ŧilu bhee naa đheereejai ||

My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment's peace.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥

प्रभ सिउ मनु लीना जिउ जल मीना चात्रिक जिवै तिसंतीआ ॥

Prbh siū manu leenaa jiū jal meenaa chaaŧrik jivai ŧisanŧŧeeâa ||

My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥

जन नानक गुरु पूरा पाइआ सगली तिखा बुझंतीआ ॥१॥

Jan naanak guru pooraa paaīâa sagalee ŧikhaa bujhanŧŧeeâa ||1||

Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1||


ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥

यार वे प्रिअ हभे सखीआ मू कही न जेहीआ ॥

Yaar ve priâ habhe sakheeâa moo kahee na jeheeâa ||

O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥

यार वे हिक डूं हिकि चाड़ै हउ किसु चितेहीआ ॥

Yaar ve hik doonn hiki chaaɍai haū kisu chiŧeheeâa ||

O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥

हिक दूं हिकि चाड़े अनिक पिआरे नित करदे भोग बिलासा ॥

Hik đoonn hiki chaaɍe ânik piâare niŧ karađe bhog bilaasaa ||

Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥

तिना देखि मनि चाउ उठंदा हउ कदि पाई गुणतासा ॥

Ŧinaa đekhi mani chaaū ūthanđđaa haū kađi paaëe guñaŧaasaa ||

Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥

जिनी मैडा लालु रीझाइआ हउ तिसु आगै मनु डेंहीआ ॥

Jinee maidaa laalu reejhaaīâa haū ŧisu âagai manu denheeâa ||

I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥

नानकु कहै सुणि बिनउ सुहागणि मू दसि डिखा पिरु केहीआ ॥२॥

Naanaku kahai suñi binaū suhaagañi moo đasi dikhaa piru keheeâa ||2||

Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2||


ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥

यार वे पिरु आपण भाणा किछु नीसी छंदा ॥

Yaar ve piru âapañ bhaañaa kichhu neesee chhanđđaa ||

O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥

यार वे तै राविआ लालनु मू दसि दसंदा ॥

Yaar ve ŧai raaviâa laalanu moo đasi đasanđđaa ||

O intimate friend, you have enjoyed your Beloved; please, tell me about Him.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥

लालनु तै पाइआ आपु गवाइआ जै धन भाग मथाणे ॥

Laalanu ŧai paaīâa âapu gavaaīâa jai đhan bhaag maŧhaañe ||

They alone find their Beloved, who eradicate self-conceit; such is the good destiny written on their foreheads.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥

बांह पकड़ि ठाकुरि हउ घिधी गुण अवगण न पछाणे ॥

Baanh pakaɍi thaakuri haū ghiđhee guñ âvagañ na pachhaañe ||

Taking me by the arm, the Lord and Master has made me His own; He has not considered my merits or demerits.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥

गुण हारु तै पाइआ रंगु लालु बणाइआ तिसु हभो किछु सुहंदा ॥

Guñ haaru ŧai paaīâa ranggu laalu bañaaīâa ŧisu habho kichhu suhanđđaa ||

She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥

जन नानक धंनि सुहागणि साई जिसु संगि भतारु वसंदा ॥३॥

Jan naanak đhanni suhaagañi saaëe jisu sanggi bhaŧaaru vasanđđaa ||3||

O servant Nanak, blessed is that happy soul-bride, who dwells with her Husband Lord. ||3||


ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥

यार वे नित सुख सुखेदी सा मै पाई ॥

Yaar ve niŧ sukh sukheđee saa mai paaëe ||

O intimate friend, I have found that peace which I sought.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

वरु लोड़ीदा आइआ वजी वाधाई ॥

Varu loɍeeđaa âaīâa vajee vaađhaaëe ||

My sought-after Husband Lord has come home, and now, congratulations are pouring in.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥

महा मंगलु रहसु थीआ पिरु दइआलु सद नव रंगीआ ॥

Mahaa manggalu rahasu ŧheeâa piru đaīâalu sađ nav ranggeeâa ||

Great joy and happiness welled up, when my Husband Lord, of ever-fresh beauty, showed mercy to me.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥

वड भागि पाइआ गुरि मिलाइआ साध कै सतसंगीआ ॥

Vad bhaagi paaīâa guri milaaīâa saađh kai saŧasanggeeâa ||

By great good fortune, I have found Him; the Guru has united me with Him, through the Saadh Sangat, the True Congregation of the Holy.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥

आसा मनसा सगल पूरी प्रिअ अंकि अंकु मिलाई ॥

Âasaa manasaa sagal pooree priâ ânkki ânkku milaaëe ||

My hopes and desires have all been fulfilled; my Beloved Husband Lord has hugged me close in His embrace.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥

बिनवंति नानकु सुख सुखेदी सा मै गुर मिलि पाई ॥४॥१॥

Binavanŧŧi naanaku sukh sukheđee saa mai gur mili paaëe ||4||1||

Prays Nanak, I have found that peace which I sought, meeting with the Guru. ||4||1||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ

जैतसरी महला ५ घरु २ छंत

Jaiŧasaree mahalaa 5 gharu 2 chhanŧŧ

Jaitsree, Fifth Mehl, Second House, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥

ऊचा अगम अपार प्रभु कथनु न जाइ अकथु ॥

Ǖchaa âgam âpaar prbhu kaŧhanu na jaaī âkaŧhu ||

God is lofty, unapproachable and infinite. He is indescribable - He cannot be described.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥

नानक प्रभ सरणागती राखन कउ समरथु ॥१॥

Naanak prbh sarañaagaŧee raakhan kaū samaraŧhu ||1||

Nanak seeks the Sanctuary of God, who is all-powerful to save us. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥

जिउ जानहु तिउ राखु हरि प्रभ तेरिआ ॥

Jiū jaanahu ŧiū raakhu hari prbh ŧeriâa ||

Save me, any way You can; O Lord God, I am Yours.

ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥

केते गनउ असंख अवगण मेरिआ ॥

Keŧe ganaū âsankkh âvagañ meriâa ||

My demerits are uncountable; how many of them should I count?

ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥

असंख अवगण खते फेरे नितप्रति सद भूलीऐ ॥

Âsankkh âvagañ khaŧe phere niŧaprŧi sađ bhooleeâi ||

The sins and crimes I committed are countless; day by day, I continually make mistakes.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥

मोह मगन बिकराल माइआ तउ प्रसादी घूलीऐ ॥

Moh magan bikaraal maaīâa ŧaū prsaađee ghooleeâi ||

I am intoxicated by emotional attachment to Maya, the treacherous one; by Your Grace alone can I be saved.

ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥

लूक करत बिकार बिखड़े प्रभ नेर हू ते नेरिआ ॥

Look karaŧ bikaar bikhaɍe prbh ner hoo ŧe neriâa ||

Secretly, I commit hideous sins of corruption, even though God is the nearest of the near.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु काढि भवजल फेरिआ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaarahu kaadhi bhavajal pheriâa ||1||

Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord, and lift me up, out of the whirlpool of the terrifying world-ocean. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥

निरति न पवै असंख गुण ऊचा प्रभ का नाउ ॥

Niraŧi na pavai âsankkh guñ ǖchaa prbh kaa naaū ||

Countless are His virtues; they cannot be enumerated. God's Name is lofty and exalted.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥

नानक की बेनंतीआ मिलै निथावे थाउ ॥२॥

Naanak kee benanŧŧeeâa milai niŧhaave ŧhaaū ||2||

This is Nanak's humble prayer, to bless the homeless with a home. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥

दूसर नाही ठाउ का पहि जाईऐ ॥

Đoosar naahee thaaū kaa pahi jaaëeâi ||

There is no other place at all - where else should I go?

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥

आठ पहर कर जोड़ि सो प्रभु धिआईऐ ॥

Âath pahar kar joɍi so prbhu đhiâaëeâi ||

Twenty-four hours a day, with my palms pressed together, I meditate on God.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

धिआइ सो प्रभु सदा अपुना मनहि चिंदिआ पाईऐ ॥

Đhiâaī so prbhu sađaa âpunaa manahi chinđđiâa paaëeâi ||

Meditating forever on my God, I receive the fruits of my mind's desires.

ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

तजि मान मोहु विकारु दूजा एक सिउ लिव लाईऐ ॥

Ŧaji maan mohu vikaaru đoojaa ēk siū liv laaëeâi ||

Renouncing pride, attachment, corruption and duality, I lovingly center my attention on the One Lord.

ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥

अरपि मनु तनु प्रभू आगै आपु सगल मिटाईऐ ॥

Ârapi manu ŧanu prbhoo âagai âapu sagal mitaaëeâi ||

Dedicate your mind and body to God; eradicate all your self-conceit.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥

बिनवंति नानकु धारि किरपा साचि नामि समाईऐ ॥२॥

Binavanŧŧi naanaku đhaari kirapaa saachi naami samaaëeâi ||2||

Prays Nanak, shower me with Your mercy, Lord, that I may be absorbed in Your True Name. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

रे मन ता कउ धिआईऐ सभ बिधि जा कै हाथि ॥

Re man ŧaa kaū đhiâaëeâi sabh biđhi jaa kai haaŧhi ||

O mind, meditate on the One, who holds everything in His hands.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥

राम नाम धनु संचीऐ नानक निबहै साथि ॥३॥

Raam naam đhanu sanccheeâi naanak nibahai saaŧhi ||3||

Gather the wealth of the Lord's Name; O Nanak, it shall always be with You. ||3||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

साथीअड़ा प्रभु एकु दूसर नाहि कोइ ॥

Saaŧheeâɍaa prbhu ēku đoosar naahi koī ||

God is our only True Friend; there is not any other.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥

थान थनंतरि आपि जलि थलि पूर सोइ ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari âapi jali ŧhali poor soī ||

In the places and interspaces, in the water and on the land, He Himself is pervading everywhere.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ सरब दाता प्रभु धनी ॥

Jali ŧhali maheeâli poori rahiâa sarab đaaŧaa prbhu đhanee ||

He is totally permeating the water, the land and the sky; God is the Great Giver, the Lord and Master of all.

ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥

गोपाल गोबिंद अंतु नाही बेअंत गुण ता के किआ गनी ॥

Gopaal gobinđđ ânŧŧu naahee beânŧŧ guñ ŧaa ke kiâa ganee ||

The Lord of the world, the Lord of the universe has no limit; His Glorious Virtues are unlimited - how can I count them?

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

भजु सरणि सुआमी सुखह गामी तिसु बिना अन नाहि कोइ ॥

Bhaju sarañi suâamee sukhah gaamee ŧisu binaa ân naahi koī ||

I have hurried to the Sanctuary of the Lord Master, the Bringer of peace; without Him, there is no other at all.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु तिसु परापति नामु होइ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaarahu ŧisu paraapaŧi naamu hoī ||3||

Prays Nanak, that being, unto whom the Lord shows mercy - he alone obtains the Naam. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥

चिति जि चितविआ सो मै पाइआ ॥

Chiŧi ji chiŧaviâa so mai paaīâa ||

Whatever I wish for, that I receive.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥

नानक नामु धिआइ सुख सबाइआ ॥४॥

Naanak naamu đhiâaī sukh sabaaīâa ||4||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, Nanak has found total peace. ||4||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥

अब मनु छूटि गइआ साधू संगि मिले ॥

Âb manu chhooti gaīâa saađhoo sanggi mile ||

My mind is now emancipated; I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥

गुरमुखि नामु लइआ जोती जोति रले ॥

Guramukhi naamu laīâa joŧee joŧi rale ||

As Gurmukh, I chant the Naam, and my light has merged into the Light.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥

हरि नामु सिमरत मिटे किलबिख बुझी तपति अघानिआ ॥

Hari naamu simaraŧ mite kilabikh bujhee ŧapaŧi âghaaniâa ||

Remembering the Lord's Name in meditation, my sins have been erased; the fire has been extinguished, and I am satisfied.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

गहि भुजा लीने दइआ कीने आपने करि मानिआ ॥

Gahi bhujaa leene đaīâa keene âapane kari maaniâa ||

He has taken me by the arm, and blessed me with His kind mercy; He has accepted me His own.

ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥

लै अंकि लाए हरि मिलाए जनम मरणा दुख जले ॥

Lai ânkki laaē hari milaaē janam marañaa đukh jale ||

The Lord has hugged me in His embrace, and merged me with Himself; the pains of birth and death have been burnt away.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक दइआ धारी मेलि लीने इक पले ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaaree meli leene īk pale ||4||2||

Prays Nanak, He has blessed me with His kind mercy; in an instant, He unites me with Himself. ||4||2||


ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥

जैतसरी छंत मः ५ ॥

Jaiŧasaree chhanŧŧ M: 5 ||

Jaitsree, Chhant, Fifth Mehl:

ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥

पाधाणू संसारु गारबि अटिआ ॥

Paađhaañoo sanssaaru gaarabi âtiâa ||

The world is like a temporary way-station, but it is filled with pride.

ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥

करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥

Karaŧe paap ânek maaīâa rangg ratiâa ||

People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya.

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥

लोभि मोहि अभिमानि बूडे मरणु चीति न आवए ॥

Lobhi mohi âbhimaani boode marañu cheeŧi na âavaē ||

In greed, emotional attachment and egotism, they are drowning; they do not even think of dying.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥

पुत्र मित्र बिउहार बनिता एह करत बिहावए ॥

Puŧr miŧr biūhaar baniŧaa ēh karaŧ bihaavaē ||

Children, friends, worldly occupations and spouses - they talk of these things, while their lives are passing away.

ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥

पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥

Puji đivas âaē likhe maaē đukhu đharam đooŧah dithiâa ||

When their pre-ordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer.

ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥

किरत करम न मिटै नानक हरि नाम धनु नही खटिआ ॥१॥

Kiraŧ karam na mitai naanak hari naam đhanu nahee khatiâa ||1||

The karma of their past deeds cannot be erased, O Nanak, if they have not earned the wealth of the Lord's Name. ||1||


ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥

उदम करहि अनेक हरि नामु न गावही ॥

Ūđam karahi ânek hari naamu na gaavahee ||

He makes all sorts of efforts, but he does not sing the Lord's Name.

ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥

भरमहि जोनि असंख मरि जनमहि आवही ॥

Bharamahi joni âsankkh mari janamahi âavahee ||

He wanders around in countless incarnations; he dies, only to be born again.

ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥

पसू पंखी सैल तरवर गणत कछू न आवए ॥

Pasoo pankkhee sail ŧaravar gañaŧ kachhoo na âavaē ||

As beasts, birds, stones and trees - their number cannot be known.

ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥

बीजु बोवसि भोग भोगहि कीआ अपणा पावए ॥

Beeju bovasi bhog bhogahi keeâa âpañaa paavaē ||

As are the seeds he plants, so are the pleasures he enjoys; he receives the consequences of his own actions.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥

रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥

Raŧan janamu haaranŧŧ jooâi prbhoo âapi na bhaavahee ||

He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥

बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥

Binavanŧŧi naanak bharamahi bhrmaaē khinu ēku tikañu na paavahee ||2||

Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2||


ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥

जोबनु गइआ बितीति जरु मलि बैठीआ ॥

Jobanu gaīâa biŧeeŧi jaru mali baitheeâa ||

Youth has passed, and old age has taken its place.

ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥

कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥

Kar kamppahi siru dol naiñ na deethiâa ||

The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see.

ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥

नह नैण दीसै बिनु भजन ईसै छोडि माइआ चालिआ ॥

Nah naiñ đeesai binu bhajan ëesai chhodi maaīâa chaaliâa ||

The eyes do not see, without vibrating and meditating on the Lord; he must leave behind the attractions of Maya, and depart.

ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥

कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥

Kahiâa na maanahi siri khaaku chhaanahi jin sanggi manu ŧanu jaaliâa ||

He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head.

ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥

स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥

Sreeraam rangg âpaar pooran nah nimakh man mahi voothiâa ||

Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥

बिनवंति नानक कोटि कागर बिनस बार न झूठिआ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak koti kaagar binas baar na jhoothiâa ||3||

Prays Nanak, the fort of paper is false - it is destroyed in an instant. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥

चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥

Charan kamal sarañaaī naanaku âaīâa ||

Nanak has come to the Sanctuary of the Lord's lotus feet.

ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥

दुतरु भै संसारु प्रभि आपि तराइआ ॥

Đuŧaru bhai sanssaaru prbhi âapi ŧaraaīâa ||

God Himself has carried Him across the impassable, terrifying world-ocean.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥

मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥

Mili saađhasangge bhaje sreeđhar kari ânggu prbh jee ŧaariâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me.

ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥

Hari maani leeē naam đeeē âvaru kachhu na beechaariâa ||

The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates