Pt 31, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

जिन भेटै पूरा सतिगुरू पिआरे से लागे साचै नाइ ॥

Jin bhetai pooraa saŧiguroo piâare se laage saachai naaī ||

Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name.

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

तिना पिछै छुटीऐ पिआरे जो साची सरणाइ ॥२॥

Ŧinaa pichhai chhuteeâi piâare jo saachee sarañaaī ||2||

We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2||


ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥

मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥

Mithaa kari kai khaaīâa piâare ŧini ŧani keeŧaa rogu ||

He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill.

ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥

कउड़ा होइ पतिसटिआ पिआरे तिस ते उपजिआ सोगु ॥

Kaūɍaa hoī paŧisatiâa piâare ŧis ŧe ūpajiâa sogu ||

It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness.

ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥

भोग भुंचाइ भुलाइअनु पिआरे उतरै नही विजोगु ॥

Bhog bhuncchaaī bhulaaīânu piâare ūŧarai nahee vijogu ||

The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥

जो गुर मेलि उधारिआ पिआरे तिन धुरे पइआ संजोगु ॥३॥

Jo gur meli ūđhaariâa piâare ŧin đhure paīâa sanjjogu ||3||

Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny. ||3||


ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥

माइआ लालचि अटिआ पिआरे चिति न आवहि मूलि ॥

Maaīâa laalachi âtiâa piâare chiŧi na âavahi mooli ||

He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind.

ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥

जिन तू विसरहि पारब्रहम सुआमी से तन होए धूड़ि ॥

Jin ŧoo visarahi paarabrham suâamee se ŧan hoē đhooɍi ||

Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust.

ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥

बिललाट करहि बहुतेरिआ पिआरे उतरै नाही सूलु ॥

Bilalaat karahi bahuŧeriâa piâare ūŧarai naahee soolu ||

They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥

जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥

Jo gur meli savaariâa piâare ŧin kaa rahiâa moolu ||4||

Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4||


ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥

साकत संगु न कीजई पिआरे जे का पारि वसाइ ॥

Saakaŧ sanggu na keejaëe piâare je kaa paari vasaaī ||

As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥

जिसु मिलिऐ हरि विसरै पिआरे सो मुहि कालै उठि जाइ ॥

Jisu miliâi hari visarai piâare sao muhi kaalai ūthi jaaī ||

Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face.

ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

मनमुखि ढोई नह मिलै पिआरे दरगह मिलै सजाइ ॥

Manamukhi dhoëe nah milai piâare đaragah milai sajaaī ||

The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥

जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिना पूरी पाइ ॥५॥

Jo gur meli savaariâa piâare ŧinaa pooree paaī ||5||

Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5||


ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥

संजम सहस सिआणपा पिआरे इक न चली नालि ॥

Sanjjam sahas siâañapaa piâare īk na chalee naali ||

One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him.

ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥

जो बेमुख गोबिंद ते पिआरे तिन कुलि लागै गालि ॥

Jo bemukh gobinđđ ŧe piâare ŧin kuli laagai gaali ||

Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace.

ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥

होदी वसतु न जातीआ पिआरे कूड़ु न चली नालि ॥

Hođee vasaŧu na jaaŧeeâa piâare kooɍu na chalee naali ||

They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with them.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥

सतिगुरु जिना मिलाइओनु पिआरे साचा नामु समालि ॥६॥

Saŧiguru jinaa milaaīõnu piâare saachaa naamu samaali ||6||

Those who meet with the True Guru, O Beloved, dwell upon the True Name. ||6||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

सतु संतोखु गिआनु धिआनु पिआरे जिस नो नदरि करे ॥

Saŧu sanŧŧokhu giâanu đhiâanu piâare jis no nađari kare ||

When the Lord casts His Glance of Grace, O Beloved, one is blessed with Truth, contentment, wisdom and meditation.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥

अनदिनु कीरतनु गुण रवै पिआरे अम्रिति पूर भरे ॥

Ânađinu keeraŧanu guñ ravai piâare âmmmriŧi poor bhare ||

Night and day, he sings the Kirtan of the Lord's Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar.

ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥

दुख सागरु तिन लंघिआ पिआरे भवजलु पारि परे ॥

Đukh saagaru ŧin langghiâa piâare bhavajalu paari pare ||

He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥

जिसु भावै तिसु मेलि लैहि पिआरे सेई सदा खरे ॥७॥

Jisu bhaavai ŧisu meli laihi piâare seëe sađaa khare ||7||

One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7||


ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

सम्रथ पुरखु दइआल देउ पिआरे भगता तिस का ताणु ॥

Sammrŧh purakhu đaīâal đeū piâare bhagaŧaa ŧis kaa ŧaañu ||

The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥

तिसु सरणाई ढहि पए पिआरे जि अंतरजामी जाणु ॥

Ŧisu sarañaaëe dhahi paē piâare ji ânŧŧarajaamee jaañu ||

I seek His Sanctuary, O Beloved; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

हलतु पलतु सवारिआ पिआरे मसतकि सचु नीसाणु ॥

Halaŧu palaŧu savaariâa piâare masaŧaki sachu neesaañu ||

He has adorned me in this world and the next, O Beloved; He has placed the Emblem of Truth upon my forehead.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥

सो प्रभु कदे न वीसरै पिआरे नानक सद कुरबाणु ॥८॥२॥

So prbhu kađe na veesarai piâare naanak sađ kurabaañu ||8||2||

I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ

सोरठि महला ५ घरु २ असटपदीआ

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 âsatapađeeâa

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

पाठु पड़िओ अरु बेदु बीचारिओ निवलि भुअंगम साधे ॥

Paathu paɍiõ âru beđu beechaariõ nivali bhuânggam saađhe ||

They read scriptures, and contemplate the Vedas; they practice the inner cleansing techniques of Yoga, and control of the breath.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥

पंच जना सिउ संगु न छुटकिओ अधिक अह्मबुधि बाधे ॥१॥

Pancch janaa siū sanggu na chhutakiõ âđhik âhambbuđhi baađhe ||1||

But they cannot escape from the company of the five passions; they are increasingly bound to egotism. ||1||


ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥

पिआरे इन बिधि मिलणु न जाई मै कीए करम अनेका ॥

Piâare īn biđhi milañu na jaaëe mai keeē karam ânekaa ||

O Beloved, this is not the way to meet the Lord; I have performed these rituals so many times.

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हारि परिओ सुआमी कै दुआरै दीजै बुधि बिबेका ॥ रहाउ ॥

Haari pariõ suâamee kai đuâarai đeejai buđhi bibekaa || rahaaū ||

I have collapsed, exhausted, at the Door of my Lord Master; I pray that He may grant me a discerning intellect. || Pause ||


ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥

मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥

Moni bhaīõ karapaaŧee rahiõ nagan phiriõ ban maahee ||

One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥

तट तीरथ सभ धरती भ्रमिओ दुबिधा छुटकै नाही ॥२॥

Ŧat ŧeeraŧh sabh đharaŧee bhrmiõ đubiđhaa chhutakai naahee ||2||

He may make pilgrimages to river banks and sacred shrines all over the world, but his sense of duality will not leave him. ||2||


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥

मन कामना तीरथ जाइ बसिओ सिरि करवत धराए ॥

Man kaamanaa ŧeeraŧh jaaī basiõ siri karavaŧ đharaaē ||

His mind's desires may lead him to go and dwell at sacred places of pilgrimage, and offer his head to be sawn off;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥

मन की मैलु न उतरै इह बिधि जे लख जतन कराए ॥३॥

Man kee mailu na ūŧarai īh biđhi je lakh jaŧan karaaē ||3||

But this will not cause the filth of his mind to depart, even though he may make thousands of efforts. ||3||


ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥

कनिक कामिनी हैवर गैवर बहु बिधि दानु दातारा ॥

Kanik kaaminee haivar gaivar bahu biđhi đaanu đaaŧaaraa ||

He may give gifts of all sorts - gold, women, horses and elephants.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥

अंन बसत्र भूमि बहु अरपे नह मिलीऐ हरि दुआरा ॥४॥

Ânn basaŧr bhoomi bahu ârape nah mileeâi hari đuâaraa ||4||

He may make offerings of corn, clothes and land in abundance, but this will not lead him to the Lord's Door. ||4||


ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥

पूजा अरचा बंदन डंडउत खटु करमा रतु रहता ॥

Poojaa ârachaa banđđan danddaūŧ khatu karamaa raŧu rahaŧaa ||

He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥

हउ हउ करत बंधन महि परिआ नह मिलीऐ इह जुगता ॥५॥

Haū haū karaŧ banđđhan mahi pariâa nah mileeâi īh jugaŧaa ||5||

He indulges in egotism and pride, and falls into entanglements, but he does not meet the Lord by these devices. ||5||


ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥

जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥

Jog siđh âasañ chaūraaseeh ē bhee kari kari rahiâa ||

He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥

वडी आरजा फिरि फिरि जनमै हरि सिउ संगु न गहिआ ॥६॥

Vadee âarajaa phiri phiri janamai hari siū sanggu na gahiâa ||6||

He lives a long life, but is reincarnated again and again; he has not met with the Lord. ||6||


ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥

राज लीला राजन की रचना करिआ हुकमु अफारा ॥

Raaj leelaa raajan kee rachanaa kariâa hukamu âphaaraa ||

He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥

सेज सोहनी चंदनु चोआ नरक घोर का दुआरा ॥७॥

Sej sohanee chanđđanu choâa narak ghor kaa đuâaraa ||7||

He may lie on beautiful beds, perfumed with sandalwood oil, but this will led him only to the gates of the most horrible hell. ||7||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥

हरि कीरति साधसंगति है सिरि करमन कै करमा ॥

Hari keeraŧi saađhasanggaŧi hai siri karaman kai karamaa ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the highest of all actions.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥

कहु नानक तिसु भइओ परापति जिसु पुरब लिखे का लहना ॥८॥

Kahu naanak ŧisu bhaīõ paraapaŧi jisu purab likhe kaa lahanaa ||8||

Says Nanak, he alone obtains it, who is pre-destined to receive it. ||8||


ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥

तेरो सेवकु इह रंगि माता ॥

Ŧero sevaku īh ranggi maaŧaa ||

Your slave is intoxicated with this Love of Yours.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥

भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु हरि हरि कीरतनि इहु मनु राता ॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥

Bhaīõ kripaalu đeen đukh bhanjjanu hari hari keeraŧani īhu manu raaŧaa || rahaaū đoojaa ||1||3||

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. || Second Pause ||1||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु १ चउपदे

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 1 chaūpađe

Dhanaasaree, Fifth Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥

भव खंडन दुख भंजन स्वामी भगति वछल निरंकारे ॥

Bhav khanddan đukh bhanjjan svaamee bhagaŧi vachhal nirankkaare ||

O Destroyer of fear, Remover of suffering, Lord and Master, Lover of Your devotees, Formless Lord.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥

कोटि पराध मिटे खिन भीतरि जां गुरमुखि नामु समारे ॥१॥

Koti paraađh mite khin bheeŧari jaan guramukhi naamu samaare ||1||

Millions of sins are eradicated in an instant when, as Gurmukh, one contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥

मेरा मनु लागा है राम पिआरे ॥

Meraa manu laagaa hai raam piâare ||

My mind is attached to my Beloved Lord.

ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआलि करी प्रभि किरपा वसि कीने पंच दूतारे ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâali karee prbhi kirapaa vasi keene pancch đooŧaare ||1|| rahaaū ||

God, Merciful to the meek, granted His Grace, and placed the five enemies under my control. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥

तेरा थानु सुहावा रूपु सुहावा तेरे भगत सोहहि दरबारे ॥

Ŧeraa ŧhaanu suhaavaa roopu suhaavaa ŧere bhagaŧ sohahi đarabaare ||

Your place is so beautiful; Your form is so beautiful; Your devotees look so beautiful in Your Court.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

सरब जीआ के दाते सुआमी करि किरपा लेहु उबारे ॥२॥

Sarab jeeâa ke đaaŧe suâamee kari kirapaa lehu ūbaare ||2||

O Lord and Master, Giver of all beings, please, grant Your Grace, and save me. ||2||


ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

तेरा वरनु न जापै रूपु न लखीऐ तेरी कुदरति कउनु बीचारे ॥

Ŧeraa varanu na jaapai roopu na lakheeâi ŧeree kuđaraŧi kaūnu beechaare ||

Your color is not known, and Your form is not seen; who can contemplate Your Almighty Creative Power?

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥

जलि थलि महीअलि रविआ स्रब ठाई अगम रूप गिरधारे ॥३॥

Jali ŧhali maheeâli raviâa srb thaaëe âgam roop girađhaare ||3||

You are contained in the water, the land and the sky, everywhere, O Lord of unfathomable form, Holder of the mountain. ||3||


ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

कीरति करहि सगल जन तेरी तू अबिनासी पुरखु मुरारे ॥

Keeraŧi karahi sagal jan ŧeree ŧoo âbinaasee purakhu muraare ||

All beings sing Your Praises; You are the imperishable Primal Being, the Destroyer of ego.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥

जिउ भावै तिउ राखहु सुआमी जन नानक सरनि दुआरे ॥४॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahu suâamee jan naanak sarani đuâare ||4||1||

As it pleases You, please protect and preserve me; servant Nanak seeks Sanctuary at Your Door. ||4||1||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥

बिनु जल प्रान तजे है मीना जिनि जल सिउ हेतु बढाइओ ॥

Binu jal praan ŧaje hai meenaa jini jal siū heŧu badhaaīõ ||

The fish out of water loses its life; it is deeply in love with the water.

ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥

कमल हेति बिनसिओ है भवरा उनि मारगु निकसि न पाइओ ॥१॥

Kamal heŧi binasiõ hai bhavaraa ūni maaragu nikasi na paaīõ ||1||

The bumble bee, totally in love with the lotus flower, is lost in it; it cannot find the way to escape from it. ||1||


ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥

अब मन एकस सिउ मोहु कीना ॥

Âb man ēkas siū mohu keenaa ||

Now, my mind has nurtured love for the One Lord.

ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मरै न जावै सद ही संगे सतिगुर सबदी चीना ॥१॥ रहाउ ॥

Marai na jaavai sađ hee sangge saŧigur sabađee cheenaa ||1|| rahaaū ||

He does not die, and is not born; He is always with me. Through the Word of the True Guru's Shabad, I know Him. ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥

काम हेति कुंचरु लै फांकिओ ओहु पर वसि भइओ बिचारा ॥

Kaam heŧi kunccharu lai phaankiõ õhu par vasi bhaīõ bichaaraa ||

Lured by sexual desire, the elephant is trapped; the poor beast falls into the power of another.

ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥

नाद हेति सिरु डारिओ कुरंका उस ही हेत बिदारा ॥२॥

Naađ heŧi siru daariõ kurankkaa ūs hee heŧ biđaaraa ||2||

Lured by the sound of the hunter's bell, the deer offers its head; because of this enticement, it is killed. ||2||


ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥

देखि कुट्मबु लोभि मोहिओ प्रानी माइआ कउ लपटाना ॥

Đekhi kutambbu lobhi mohiõ praanee maaīâa kaū lapataanaa ||

Gazing upon his family, the mortal is enticed by greed; he clings in attachment to Maya.

ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

अति रचिओ करि लीनो अपुना उनि छोडि सरापर जाना ॥३॥

Âŧi rachiõ kari leeno âpunaa ūni chhodi saraapar jaanaa ||3||

Totally engrossed in worldly things, he considers them to be his own; but in the end, he shall surely have to leave them behind. ||3||


ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥

बिनु गोबिंद अवर संगि नेहा ओहु जाणहु सदा दुहेला ॥

Binu gobinđđ âvar sanggi nehaa õhu jaañahu sađaa đuhelaa ||

Know it well, that anyone who loves any other than God, shall be miserable forever.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥

कहु नानक गुर इहै बुझाइओ प्रीति प्रभू सद केला ॥४॥२॥

Kahu naanak gur īhai bujhaaīõ preeŧi prbhoo sađ kelaa ||4||2||

Says Nanak, the Guru has explained this to me, that love for God brings lasting bliss. ||4||2||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥

करि किरपा दीओ मोहि नामा बंधन ते छुटकाए ॥

Kari kirapaa đeeõ mohi naamaa banđđhan ŧe chhutakaaē ||

Granting His Grace, God has blessed me with His Name, and released me of my bonds.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥

मन ते बिसरिओ सगलो धंधा गुर की चरणी लाए ॥१॥

Man ŧe bisariõ sagalo đhanđđhaa gur kee charañee laaē ||1||

I have forgotten all worldly entanglements, and I am attached to the Guru's feet. ||1||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥

साधसंगि चिंत बिरानी छाडी ॥

Saađhasanggi chinŧŧ biraanee chhaadee ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have renounced my other cares and anxieties.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अह्मबुधि मोह मन बासन दे करि गडहा गाडी ॥१॥ रहाउ ॥

Âhambbuđhi moh man baasan đe kari gadahaa gaadee ||1|| rahaaū ||

I dug a deep pit, and buried my egotistical pride, emotional attachment and the desires of my mind. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥

ना को मेरा दुसमनु रहिआ ना हम किस के बैराई ॥

Naa ko meraa đusamanu rahiâa naa ham kis ke bairaaëe ||

No one is my enemy, and I am no one's enemy.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

ब्रहमु पसारु पसारिओ भीतरि सतिगुर ते सोझी पाई ॥२॥

Brhamu pasaaru pasaariõ bheeŧari saŧigur ŧe sojhee paaëe ||2||

God, who expanded His expanse, is within all; I learned this from the True Guru. ||2||


ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥

सभु को मीतु हम आपन कीना हम सभना के साजन ॥

Sabhu ko meeŧu ham âapan keenaa ham sabhanaa ke saajan ||

I am a friend to all; I am everyone's friend.

ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥

दूरि पराइओ मन का बिरहा ता मेलु कीओ मेरै राजन ॥३॥

Đoori paraaīõ man kaa birahaa ŧaa melu keeõ merai raajan ||3||

When the sense of separation was removed from my mind, then I was united with the Lord, my King. ||3||


ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

बिनसिओ ढीठा अम्रितु वूठा सबदु लगो गुर मीठा ॥

Binasiõ dheethaa âmmmriŧu voothaa sabađu lago gur meethaa ||

My stubbornness is gone, Ambrosial Nectar rains down, and the Word of the Guru's Shabad seems so sweet to me.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥

जलि थलि महीअलि सरब निवासी नानक रमईआ डीठा ॥४॥३॥

Jali ŧhali maheeâli sarab nivaasee naanak ramaëeâa deethaa ||4||3||

He is pervading everywhere, in the water, on the land and in the sky; Nanak beholds the all-pervading Lord. ||4||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥

जब ते दरसन भेटे साधू भले दिनस ओइ आए ॥

Jab ŧe đarasan bhete saađhoo bhale đinas õī âaē ||

Ever since I obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, my days have been blessed and prosperous.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥

महा अनंदु सदा करि कीरतनु पुरख बिधाता पाए ॥१॥

Mahaa ânanđđu sađaa kari keeraŧanu purakh biđhaaŧaa paaē ||1||

I have found lasting bliss, singing the Kirtan of the Praises of the Primal Lord, the Architect of destiny. ||1||


ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥

अब मोहि राम जसो मनि गाइओ ॥

Âb mohi raam jaso mani gaaīõ ||

Now, I sing the Praises of the Lord within my mind.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भइओ प्रगासु सदा सुखु मन महि सतिगुरु पूरा पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaīõ prgaasu sađaa sukhu man mahi saŧiguru pooraa paaīõ ||1|| rahaaū ||

My mind has been illumined and enlightened, and it is always at peace; I have found the Perfect True Guru. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

गुण निधानु रिद भीतरि वसिआ ता दूखु भरम भउ भागा ॥

Guñ niđhaanu riđ bheeŧari vasiâa ŧaa đookhu bharam bhaū bhaagaa ||

The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled.

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥

भई परापति वसतु अगोचर राम नामि रंगु लागा ॥२॥

Bhaëe paraapaŧi vasaŧu âgochar raam naami ranggu laagaa ||2||

I have obtained the most incomprehensible thing, enshrining love for the Name of the Lord. ||2||


ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥

चिंत अचिंता सोच असोचा सोगु लोभु मोहु थाका ॥

Chinŧŧ âchinŧŧaa soch âsochaa sogu lobhu mohu ŧhaakaa ||

I was anxious, and now I am free of anxiety; I was worried, and now I am free of worry; my grief, greed and emotional attachments are gone.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥

हउमै रोग मिटे किरपा ते जम ते भए बिबाका ॥३॥

Haūmai rog mite kirapaa ŧe jam ŧe bhaē bibaakaa ||3||

By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3||


ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥

गुर की टहल गुरू की सेवा गुर की आगिआ भाणी ॥

Gur kee tahal guroo kee sevaa gur kee âagiâa bhaañee ||

Working for the Guru, serving the Guru and the Guru's Command, all are pleasing to me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥

कहु नानक जिनि जम ते काढे तिसु गुर कै कुरबाणी ॥४॥४॥

Kahu naanak jini jam ŧe kaadhe ŧisu gur kai kurabaañee ||4||4||

Says Nanak, He has released me from the clutches of Death; I am a sacrifice to that Guru. ||4||4||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥

जिस का तनु मनु धनु सभु तिस का सोई सुघड़ु सुजानी ॥

Jis kaa ŧanu manu đhanu sabhu ŧis kaa soëe sughaɍu sujaanee ||

Body, mind, wealth and everything belong to Him; He alone is all-wise and all-knowing.

ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥

तिन ही सुणिआ दुखु सुखु मेरा तउ बिधि नीकी खटानी ॥१॥

Ŧin hee suñiâa đukhu sukhu meraa ŧaū biđhi neekee khataanee ||1||

He listens to my pains and pleasures, and then my condition improves. ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥

जीअ की एकै ही पहि मानी ॥

Jeeâ kee ēkai hee pahi maanee ||

My soul is satisfied with the One Lord alone.

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरि जतन करि रहे बहुतेरे तिन तिलु नही कीमति जानी ॥ रहाउ ॥

Âvari jaŧan kari rahe bahuŧere ŧin ŧilu nahee keemaŧi jaanee || rahaaū ||

People make all sorts of other efforts, but they have no value at all. || Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥

अम्रित नामु निरमोलकु हीरा गुरि दीनो मंतानी ॥

Âmmmriŧ naamu niramolaku heeraa guri đeeno manŧŧaanee ||

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel. The Guru has given me this advice.

ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥

डिगै न डोलै द्रिड़ु करि रहिओ पूरन होइ त्रिपतानी ॥२॥

Digai na dolai đriɍu kari rahiõ pooran hoī ŧripaŧaanee ||2||

It cannot be lost, and it cannot be shaken off; it remains steady, and I am perfectly satisfied with it. ||2||


ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥

ओइ जु बीच हम तुम कछु होते तिन की बात बिलानी ॥

Õī ju beech ham ŧum kachhu hoŧe ŧin kee baaŧ bilaanee ||

Those things which tore me away from You, Lord, are now gone.

ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥

अलंकार मिलि थैली होई है ता ते कनिक वखानी ॥३॥

Âlankkaar mili ŧhailee hoëe hai ŧaa ŧe kanik vakhaanee ||3||

When golden ornaments are melted down into a lump, they are still said to be gold. ||3||


ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥

प्रगटिओ जोति सहज सुख सोभा बाजे अनहत बानी ॥

Prgatiõ joŧi sahaj sukh sobhaa baaje ânahaŧ baanee ||

The Divine Light has illuminated me, and I am filled with celestial peace and glory; the unstruck melody of the Lord's Bani resounds within me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥

कहु नानक निहचल घरु बाधिओ गुरि कीओ बंधानी ॥४॥५॥

Kahu naanak nihachal gharu baađhiõ guri keeõ banđđhaanee ||4||5||

Says Nanak, I have built my eternal home; the Guru has constructed it for me. ||4||5||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥

वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥

Vade vade raajan âru bhooman ŧaa kee ŧrisan na boojhee ||

The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied.

ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥

लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥

Lapati rahe maaīâa rangg maaŧe lochan kachhoo na soojhee ||1||

They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||


ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥

बिखिआ महि किन ही त्रिपति न पाई ॥

Bikhiâa mahi kin hee ŧripaŧi na paaëe ||

No one has ever found satisfaction in sin and corruption.

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै बिनु हरि कहा अघाई ॥ रहाउ ॥

Jiū paavaku ëeđhani nahee đhraapai binu hari kahaa âghaaëe || rahaaū ||

The flame is not satisfied by more fuel; how can one be satisfied without the Lord? || Pause ||


ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥

दिनु दिनु करत भोजन बहु बिंजन ता की मिटै न भूखा ॥

Đinu đinu karaŧ bhojan bahu binjjan ŧaa kee mitai na bhookhaa ||

Day after day, he eats his meals with many different foods, but his hunger is not eradicated.

ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥

उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥

Ūđamu karai suâan kee niâaëe chaare kunttaa ghokhaa ||2||

He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||


ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥

कामवंत कामी बहु नारी पर ग्रिह जोह न चूकै ॥

Kaamavanŧŧ kaamee bahu naaree par grih joh na chookai ||

The lustful, lecherous man desires many women, and he never stops peeking into the homes of others.

ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥

दिन प्रति करै करै पछुतापै सोग लोभ महि सूकै ॥३॥

Đin prŧi karai karai pachhuŧaapai sog lobh mahi sookai ||3||

Day after day, he commits adultery again and again, and then he regrets his actions; he wastes away in misery and greed. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥

हरि हरि नामु अपार अमोला अम्रितु एकु निधाना ॥

Hari hari naamu âpaar âmolaa âmmmriŧu ēku niđhaanaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is incomparable and priceless; it is the treasure of Ambrosial Nectar.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥

सूखु सहजु आनंदु संतन कै नानक गुर ते जाना ॥४॥६॥

Sookhu sahaju âananđđu sanŧŧan kai naanak gur ŧe jaanaa ||4||6||

The Saints abide in peace, poise and bliss; O Nanak, through the Guru, this is known. ||4||6||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥

लवै न लागन कउ है कछूऐ जा कउ फिरि इहु धावै ॥

Lavai na laagan kaū hai kachhooâi jaa kaū phiri īhu đhaavai ||

Nothing which this mortal being runs after, can compare to it.

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥

जा कउ गुरि दीनो इहु अम्रितु तिस ही कउ बनि आवै ॥१॥

Jaa kaū guri đeeno īhu âmmmriŧu ŧis hee kaū bani âavai ||1||

He alone comes to have it, whom the Guru blesses with this Ambrosial Nectar. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥

जा कउ आइओ एकु रसा ॥

Jaa kaū âaīõ ēku rasaa ||

One who comes to know the subtle essence of the One Lord,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

खान पान आन नही खुधिआ ता कै चिति न बसा ॥ रहाउ ॥

Khaan paan âan nahee khuđhiâa ŧaa kai chiŧi na basaa || rahaaū ||

for that person the desire to eat, to wear new clothes, and all other desires, do not abide in the mind. ||Pause||


ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥

मउलिओ मनु तनु होइओ हरिआ एक बूंद जिनि पाई ॥

Maūliõ manu ŧanu hoīõ hariâa ēk boonđđ jini paaëe ||

The mind and body blossom forth in abundance, when one receives even a drop of this Nectar.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

बरनि न साकउ उसतति ता की कीमति कहणु न जाई ॥२॥

Barani na saakaū ūsaŧaŧi ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe ||2||

I cannot express His glory; I cannot describe His worth. ||2||


ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥

घाल न मिलिओ सेव न मिलिओ मिलिओ आइ अचिंता ॥

Ghaal na miliõ sev na miliõ miliõ âaī âchinŧŧaa ||

We cannot meet the Lord by our own efforts, nor can we meet Him through service; He comes and meets us spontaneously.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥

जा कउ दइआ करी मेरै ठाकुरि तिनि गुरहि कमानो मंता ॥३॥

Jaa kaū đaīâa karee merai thaakuri ŧini gurahi kamaano manŧŧaa ||3||

One who is blessed by my Lord Master's Grace, practices the Teachings of the Guru's Mantra. ||3||


ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

दीन दैआल सदा किरपाला सरब जीआ प्रतिपाला ॥

Đeen đaiâal sađaa kirapaalaa sarab jeeâa prŧipaalaa ||

He is merciful to the meek, always kind and compassionate; He cherishes and nurtures all beings.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥

ओति पोति नानक संगि रविआ जिउ माता बाल गोपाला ॥४॥७॥

Õŧi poŧi naanak sanggi raviâa jiū maaŧaa baal gaopaalaa ||4||7||

The Lord is mingled with Nanak, through and through; He cherishes him, like the mother her child. ||4||7||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥

बारि जाउ गुर अपुने ऊपरि जिनि हरि हरि नामु द्रिड़्हाया ॥

Baari jaaū gur âpune ǖpari jini hari hari naamu đriɍʱaayaa ||

I am a sacrifice to my Guru, who has implanted the Name of the Lord, Har, Har, within me.

ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥

महा उदिआन अंधकार महि जिनि सीधा मारगु दिखाया ॥१॥

Mahaa ūđiâan ânđđhakaar mahi jini seeđhaa maaragu đikhaayaa ||1||

In the utter darkness of the wilderness, He showed me the straight path. ||1||


ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥

हमरे प्रान गुपाल गोबिंद ॥

Hamare praan gupaal gobinđđ ||

The Lord of the universe, the Cherisher of the world, He is my breath of life.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा सरब थोक की जिसहि हमारी चिंद ॥१॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa sarab ŧhok kee jisahi hamaaree chinđđ ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, he takes care of everything for me. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥

जा कै सिमरनि सरब निधाना मानु महतु पति पूरी ॥

Jaa kai simarani sarab niđhaanaa maanu mahaŧu paŧi pooree ||

Meditating on Him in remembrance, I have found all treasures, respect, greatness and perfect honor.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥

नामु लैत कोटि अघ नासे भगत बाछहि सभि धूरी ॥२॥

Naamu laiŧ koti âgh naase bhagaŧ baachhahi sabhi đhooree ||2||

Remembering His Name, millions of sins are erased; all His devotees long for the dust of His feet. ||2||


ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥

सरब मनोरथ जे को चाहै सेवै एकु निधाना ॥

Sarab manoraŧh je ko chaahai sevai ēku niđhaanaa ||

If someone wishes for the fulfillment of all his hopes and desires, he should serve the one supreme treasure.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥

पारब्रहम अपर्मपर सुआमी सिमरत पारि पराना ॥३॥

Paarabrham âparamppar suâamee simaraŧ paari paraanaa ||3||

He is the Supreme Lord God, infinite Lord and Master; meditating on Him in remembrance, one is carried across. ||3||


ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥

सीतल सांति महा सुखु पाइआ संतसंगि रहिओ ओल्हा ॥

Seeŧal saanŧi mahaa sukhu paaīâa sanŧŧasanggi rahiõ õlʱaa ||

I have found total peace and tranquility in the Society of the Saints; my honor has been preserved.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥

हरि धनु संचनु हरि नामु भोजनु इहु नानक कीनो चोल्हा ॥४॥८॥

Hari đhanu sancchanu hari naamu bhojanu īhu naanak keeno cholʱaa ||4||8||

To gather in the Lord's wealth, and to taste the food of the Lord's Name - Nanak has made this his feast. ||4||8||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥

जिह करणी होवहि सरमिंदा इहा कमानी रीति ॥

Jih karañee hovahi saraminđđaa īhaa kamaanee reeŧi ||

You have made it your habit to practice those deeds which will bring you shame.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥

संत की निंदा साकत की पूजा ऐसी द्रिड़्ही बिपरीति ॥१॥

Sanŧŧ kee ninđđaa saakaŧ kee poojaa âisee đriɍʱee bipareeŧi ||1||

You slander the Saints, and you worship the faithless cynics; such are the corrupt ways you have adopted. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥

माइआ मोह भूलो अवरै हीत ॥

Maaīâa moh bhoolo âvarai heeŧ ||

Deluded by your emotional attachment to Maya, you love other things,

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरिचंदउरी बन हर पात रे इहै तुहारो बीत ॥१॥ रहाउ ॥

Harichanđđaūree ban har paaŧ re īhai ŧuhaaro beeŧ ||1|| rahaaū ||

Like the enchanted city of Hari-chandauree, or the green leaves of the forest - such is your way of life. ||1|| Pause ||


ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥

चंदन लेप होत देह कउ सुखु गरधभ भसम संगीति ॥

Chanđđan lep hoŧ đeh kaū sukhu garađhabh bhasam sanggeeŧi ||

Its body may be anointed with sandalwood oil, but the donkey still loves to roll in the mud.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥

अम्रित संगि नाहि रुच आवत बिखै ठगउरी प्रीति ॥२॥

Âmmmriŧ sanggi naahi ruch âavaŧ bikhai thagaūree preeŧi ||2||

He is not fond of the Ambrosial Nectar; instead, he loves the poisonous drug of corruption. ||2||


ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥

उतम संत भले संजोगी इसु जुग महि पवित पुनीत ॥

Ūŧam sanŧŧ bhale sanjjogee īsu jug mahi paviŧ puneeŧ ||

The Saints are noble and sublime; they are blessed with good fortune. They alone are pure and holy in this world.

ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥

जात अकारथ जनमु पदारथ काच बादरै जीत ॥३॥

Jaaŧ âkaaraŧh janamu pađaaraŧh kaach baađarai jeeŧ ||3||

The jewel of this human life is passing away uselessly, lost in exchange for mere glass. ||3||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥

जनम जनम के किलविख दुख भागे गुरि गिआन अंजनु नेत्र दीत ॥

Janam janam ke kilavikh đukh bhaage guri giâan ânjjanu neŧr đeeŧ ||

The sins and sorrows of uncounted incarnations run away, when the Guru applies the healing ointment of spiritual wisdom to the eyes.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥

साधसंगि इन दुख ते निकसिओ नानक एक परीत ॥४॥९॥

Saađhasanggi īn đukh ŧe nikasiõ naanak ēk pareeŧ ||4||9||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have escaped from these troubles; Nanak loves the One Lord. ||4||9||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥

पानी पखा पीसउ संत आगै गुण गोविंद जसु गाई ॥

Paanee pakhaa peesaū sanŧŧ âagai guñ govinđđ jasu gaaëe ||

I carry the water, wave the fan, and grind the corn for the Saints; I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥

सासि सासि मनु नामु सम्हारै इहु बिस्राम निधि पाई ॥१॥

Saasi saasi manu naamu samʱaarai īhu bisraam niđhi paaëe ||1||

With each and every breath, my mind remembers the Naam, the Name of the Lord; in this way, it finds the treasure of peace. ||1||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥

तुम्ह करहु दइआ मेरे साई ॥

Ŧumʱ karahu đaīâa mere saaëe ||

Have pity on me, O my Lord and Master.

ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसी मति दीजै मेरे ठाकुर सदा सदा तुधु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Âisee maŧi đeejai mere thaakur sađaa sađaa ŧuđhu đhiâaëe ||1|| rahaaū ||

Bless me with such understanding, O my Lord and Master, that I may forever and ever meditate on You. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥

तुम्हरी क्रिपा ते मोहु मानु छूटै बिनसि जाइ भरमाई ॥

Ŧumʱree kripaa ŧe mohu maanu chhootai binasi jaaī bharamaaëe ||

By Your Grace, emotional attachment and egotism are eradicated, and doubt is dispelled.

ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥

अनद रूपु रविओ सभ मधे जत कत पेखउ जाई ॥२॥

Ânađ roopu raviõ sabh mađhe jaŧ kaŧ pekhaū jaaëe ||2||

The Lord, the embodiment of bliss, is pervading and permeating in all; wherever I go, there I see Him. ||2||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥

तुम्ह दइआल किरपाल क्रिपा निधि पतित पावन गोसाई ॥

Ŧumʱ đaīâal kirapaal kripaa niđhi paŧiŧ paavan gosaaëe ||

You are kind and compassionate, the treasure of mercy, the Purifier of sinners, Lord of the world.

ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥

कोटि सूख आनंद राज पाए मुख ते निमख बुलाई ॥३॥

Koti sookh âananđđ raaj paaē mukh ŧe nimakh bulaaëe ||3||

I obtain millions of joys, comforts and kingdoms, if You inspire me to chant Your Name with my mouth, even for an instant. ||3||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

जाप ताप भगति सा पूरी जो प्रभ कै मनि भाई ॥

Jaap ŧaap bhagaŧi saa pooree jo prbh kai mani bhaaëe ||

That alone is perfect chanting, meditation, penance and devotional worship service, which is pleasing to God's Mind.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥

नामु जपत त्रिसना सभ बुझी है नानक त्रिपति अघाई ॥४॥१०॥

Naamu japaŧ ŧrisanaa sabh bujhee hai naanak ŧripaŧi âghaaëe ||4||10||

Chanting the Naam, all thirst and desire is satisfied; Nanak is satisfied and fulfilled. ||4||10||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥

जिनि कीने वसि अपुनै त्रै गुण भवण चतुर संसारा ॥

Jini keene vasi âpunai ŧrai guñ bhavañ chaŧur sanssaaraa ||

She controls the three qualities and the four directions of the world.

ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥

जग इसनान ताप थान खंडे किआ इहु जंतु विचारा ॥१॥

Jag īsanaan ŧaap ŧhaan khandde kiâa īhu janŧŧu vichaaraa ||1||

She destroys sacrificial feasts, cleansing baths, penances and sacred places of pilgrimage; what is this poor person to do? ||1||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥

प्रभ की ओट गही तउ छूटो ॥

Prbh kee õt gahee ŧaū chhooto ||

I grasped God's Support and Protection, and then I was emancipated.

ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध प्रसादि हरि हरि हरि गाए बिखै बिआधि तब हूटो ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh prsaađi hari hari hari gaaē bikhai biâađhi ŧab hooto ||1|| rahaaū ||

By the Grace of the Holy Saints, I sang the Praises of the Lord, Har, Har, Har, and my sins and afflictions were taken away. ||1|| Pause ||


ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥

नह सुणीऐ नह मुख ते बकीऐ नह मोहै उह डीठी ॥

Nah suñeeâi nah mukh ŧe bakeeâi nah mohai ūh deethee ||

She is not heard - she does not speak with a mouth; she is not seen enticing mortals.

ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥

ऐसी ठगउरी पाइ भुलावै मनि सभ कै लागै मीठी ॥२॥

Âisee thagaūree paaī bhulaavai mani sabh kai laagai meethee ||2||

She administers her intoxicating drug, and so confuses them; thus she seems sweet to everyone's mind. ||2||


ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥

माइ बाप पूत हित भ्राता उनि घरि घरि मेलिओ दूआ ॥

Maaī baap pooŧ hiŧ bhraaŧaa ūni ghari ghari meliõ đooâa ||

In each and every home, she has implanted the sense of duality in mother, father, children, friends and siblings.

ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥

किस ही वाधि घाटि किस ही पहि सगले लरि लरि मूआ ॥३॥

Kis hee vaađhi ghaati kis hee pahi sagale lari lari mooâa ||3||

Some have more, and some have less; they fight and fight, to the death. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

हउ बलिहारी सतिगुर अपुने जिनि इहु चलतु दिखाइआ ॥

Haū balihaaree saŧigur âpune jini īhu chalaŧu đikhaaīâa ||

I am a sacrifice to my True Guru, who has shown me this wondrous play.

ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥

गूझी भाहि जलै संसारा भगत न बिआपै माइआ ॥४॥

Goojhee bhaahi jalai sanssaaraa bhagaŧ na biâapai maaīâa ||4||

The world is being consumed by this hidden fire, but Maya does not cling to the Lord's devotees. ||4||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥

संत प्रसादि महा सुखु पाइआ सगले बंधन काटे ॥

Sanŧŧ prsaađi mahaa sukhu paaīâa sagale banđđhan kaate ||

By the Grace of the Saints, I have obtained supreme bliss, and all my bonds have been broken.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥

हरि हरि नामु नानक धनु पाइआ अपुनै घरि लै आइआ खाटे ॥५॥११॥

Hari hari naamu naanak đhanu paaīâa âpunai ghari lai âaīâa khaate ||5||11||

Nanak has obtained the wealth of the Name of the Lord, Har, Har; having earned his profits, he has now returned home. ||5||11||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥

तुम दाते ठाकुर प्रतिपालक नाइक खसम हमारे ॥

Ŧum đaaŧe thaakur prŧipaalak naaīk khasam hamaare ||

You are the Giver, O Lord, O Cherisher, my Master, my Husband Lord.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥

निमख निमख तुम ही प्रतिपालहु हम बारिक तुमरे धारे ॥१॥

Nimakh nimakh ŧum hee prŧipaalahu ham baarik ŧumare đhaare ||1||

Each and every moment, You cherish and nurture me; I am Your child, and I rely upon You alone. ||1||


ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥

जिहवा एक कवन गुन कहीऐ ॥

Jihavaa ēk kavan gun kaheeâi ||

I have only one tongue - which of Your Glorious Virtues can I describe?

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेसुमार बेअंत सुआमी तेरो अंतु न किन ही लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Besumaar beânŧŧ suâamee ŧero ânŧŧu na kin hee laheeâi ||1|| rahaaū ||

Unlimited, infinite Lord and Master - no one knows Your limits. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥

कोटि पराध हमारे खंडहु अनिक बिधी समझावहु ॥

Koti paraađh hamaare khanddahu ânik biđhee samajhaavahu ||

You destroy millions of my sins, and teach me in so many ways.

ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥

हम अगिआन अलप मति थोरी तुम आपन बिरदु रखावहु ॥२॥

Ham âgiâan âlap maŧi ŧhoree ŧum âapan birađu rakhaavahu ||2||

I am so ignorant - I understand nothing at all. Please honor Your innate nature, and save me! ||2||


ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥

तुमरी सरणि तुमारी आसा तुम ही सजन सुहेले ॥

Ŧumaree sarañi ŧumaaree âasaa ŧum hee sajan suhele ||

I seek Your Sanctuary - You are my only hope. You are my companion, and my best friend.

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥

राखहु राखनहार दइआला नानक घर के गोले ॥३॥१२॥

Raakhahu raakhanahaar đaīâalaa naanak ghar ke gole ||3||12||

Save me, O Merciful Saviour Lord; Nanak is the slave of Your home. ||3||12||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥

पूजा वरत तिलक इसनाना पुंन दान बहु दैन ॥

Poojaa varaŧ ŧilak īsanaanaa punn đaan bahu đain ||

Worship, fasting, ceremonial marks on one's forehead, cleansing baths, generous donations to charities and self-mortification

ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥

कहूं न भीजै संजम सुआमी बोलहि मीठे बैन ॥१॥

Kahoonn na bheejai sanjjam suâamee bolahi meethe bain ||1||

- the Lord Master is not pleased with any of these rituals, no matter how sweetly one may speak. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥

प्रभ जी को नामु जपत मन चैन ॥

Prbh jee ko naamu japaŧ man chain ||

Chanting the Name of God, the mind is soothed and pacified.

ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहु प्रकार खोजहि सभि ता कउ बिखमु न जाई लैन ॥१॥ रहाउ ॥

Bahu prkaar khojahi sabhi ŧaa kaū bikhamu na jaaëe lain ||1|| rahaaū ||

Everyone searches for Him in different ways, but the search is so difficult, and He cannot be found. ||1|| Pause ||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥

जाप ताप भ्रमन बसुधा करि उरध ताप लै गैन ॥

Jaap ŧaap bhrman basuđhaa kari ūrađh ŧaap lai gain ||

Chanting, deep meditation and penance, wandering over the face of the earth, the performance of austerities with the arms stretched up to the sky

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥

इह बिधि नह पतीआनो ठाकुर जोग जुगति करि जैन ॥२॥

Īh biđhi nah paŧeeâano thaakur jog jugaŧi kari jain ||2||

- the Lord is not pleased by any of these means, though one may follow the path of Yogis and Jains. ||2||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥

अम्रित नामु निरमोलकु हरि जसु तिनि पाइओ जिसु किरपैन ॥

Âmmmriŧ naamu niramolaku hari jasu ŧini paaīõ jisu kirapain ||

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, and the Praises of the Lord are priceless; he alone obtains them, whom the Lord blesses with His Mercy.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥

साधसंगि रंगि प्रभ भेटे नानक सुखि जन रैन ॥३॥१३॥

Saađhasanggi ranggi prbh bhete naanak sukhi jan rain ||3||13||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak lives in the Love of God; his life-night passes in peace. ||3||13||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥

बंधन ते छुटकावै प्रभू मिलावै हरि हरि नामु सुनावै ॥

Banđđhan ŧe chhutakaavai prbhoo milaavai hari hari naamu sunaavai ||

Is there anyone who can release me from my bondage, unite me with God, recite the Name of the Lord, Har, Har,

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥

असथिरु करे निहचलु इहु मनूआ बहुरि न कतहू धावै ॥१॥

Âsaŧhiru kare nihachalu īhu manooâa bahuri na kaŧahoo đhaavai ||1||

And make this mind steady and stable, so that it no longer wanders around? ||1||


ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥

है कोऊ ऐसो हमरा मीतु ॥

Hai koǖ âiso hamaraa meeŧu ||

Do I have any such friend?

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल समग्री जीउ हीउ देउ अरपउ अपनो चीतु ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal samagree jeeū heeū đeū ârapaū âpano cheeŧu ||1|| rahaaū ||

I would give him all my property, my soul and my heart; I would devote my consciousness to him. ||1|| Pause ||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥

पर धन पर तन पर की निंदा इन सिउ प्रीति न लागै ॥

Par đhan par ŧan par kee ninđđaa īn siū preeŧi na laagai ||

Others' wealth, others' bodies, and the slander of others - do not attach your love to them.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥

संतह संगु संत स्मभाखनु हरि कीरतनि मनु जागै ॥२॥

Sanŧŧah sanggu sanŧŧ sambbhaakhanu hari keeraŧani manu jaagai ||2||

Associate with the Saints, speak with the Saints, and keep your mind awake to the Kirtan of the Lord's Praises. ||2||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥

गुण निधान दइआल पुरख प्रभ सरब सूख दइआला ॥

Guñ niđhaan đaīâal purakh prbh sarab sookh đaīâalaa ||

God is the treasure of virtue, kind and compassionate, the source of all comfort.

ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥

मागै दानु नामु तेरो नानकु जिउ माता बाल गुपाला ॥३॥१४॥

Maagai đaanu naamu ŧero naanaku jiū maaŧaa baal gupaalaa ||3||14||

Nanak begs for the gift of Your Name; O Lord of the world, love him, like the mother loves her child. ||3||14||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥

हरि हरि लीने संत उबारि ॥

Hari hari leene sanŧŧ ūbaari ||

The Lord saves His Saints.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि के दास की चितवै बुरिआई तिस ही कउ फिरि मारि ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ke đaas kee chiŧavai buriâaëe ŧis hee kaū phiri maari ||1|| rahaaū ||

One who wishes misfortune upon the Lord's slaves, shall be destroyed by the Lord eventually. ||1|| Pause ||


ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥

जन का आपि सहाई होआ निंदक भागे हारि ॥

Jan kaa âapi sahaaëe hoâa ninđđak bhaage haari ||

He Himself is the help and support of His humble servants; He defeats the slanderers, and chases them away.

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥

भ्रमत भ्रमत ऊहां ही मूए बाहुड़ि ग्रिहि न मंझारि ॥१॥

Bhrmaŧ bhrmaŧ ǖhaan hee mooē baahuɍi grihi na manjjhaari ||1||

Wandering around aimlessly, they die out there; they never return to their homes again. ||1||


ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥

नानक सरणि परिओ दुख भंजन गुन गावै सदा अपारि ॥

Naanak sarañi pariõ đukh bhanjjan gun gaavai sađaa âpaari ||

Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of pain; he sings the Glorious Praises of the infinite Lord forever.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥

निंदक का मुखु काला होआ दीन दुनीआ कै दरबारि ॥२॥१५॥

Ninđđak kaa mukhu kaalaa hoâa đeen đuneeâa kai đarabaari ||2||15||

The faces of the slanderers are blackened in the courts of this world, and the world beyond. ||2||15||


ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासिरी महला ५ ॥

Đhanaasiree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

अब हरि राखनहारु चितारिआ ॥

Âb hari raakhanahaaru chiŧaariâa ||

Now, I contemplate and meditate on the Lord, the Saviour Lord.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पुनीत कीए खिन भीतरि सगला रोगु बिदारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ puneeŧ keeē khin bheeŧari sagalaa rogu biđaariâa ||1|| rahaaū ||

He purifies sinners in an instant, and cures all diseases. ||1|| Pause ||


ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥

गोसटि भई साध कै संगमि काम क्रोधु लोभु मारिआ ॥

Gosati bhaëe saađh kai sanggami kaam krođhu lobhu maariâa ||

Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥

सिमरि सिमरि पूरन नाराइन संगी सगले तारिआ ॥१॥

Simari simari pooran naaraaīn sanggee sagale ŧaariâa ||1||

Remembering, remembering the Perfect Lord in meditation, I have saved all my companions. ||1||


ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਮਨ ਏਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਿਆ ॥

अउखध मंत्र मूल मन एकै मनि बिस्वासु प्रभ धारिआ ॥

Âūkhađh manŧŧr mool man ēkai mani bisvaasu prbh đhaariâa ||

The Mul Mantra, the Root Mantra, is the only cure for the mind; I have installed faith in God in my mind.

ਚਰਨ ਰੇਨ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੨॥੧੬॥

चरन रेन बांछै नित नानकु पुनह पुनह बलिहारिआ ॥२॥१६॥

Charan ren baanchhai niŧ naanaku punah punah balihaariâa ||2||16||

Nanak ever longs for the dust of the Lord's feet; again and again, he is a sacrifice to the Lord. ||2||16||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥

मेरा लागो राम सिउ हेतु ॥

Meraa laago raam siū heŧu ||

I have fallen in love with the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜਿਨਿ ਦੁਖ ਕਾ ਕਾਟਿਆ ਕੇਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु मेरा सदा सहाई जिनि दुख का काटिआ केतु ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru meraa sađaa sahaaëe jini đukh kaa kaatiâa keŧu ||1|| rahaaū ||

My True Guru is always my help and support; He has torn down the banner of pain. ||1|| Pause ||


ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥

हाथ देइ राखिओ अपुना करि बिरथा सगल मिटाई ॥

Haaŧh đeī raakhiõ âpunaa kari biraŧhaa sagal mitaaëe ||

Giving me His hand, He has protected me as His own, and removed all my troubles.

ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਕੀਨੇ ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥

निंदक के मुख काले कीने जन का आपि सहाई ॥१॥

Ninđđak ke mukh kaale keene jan kaa âapi sahaaëe ||1||

He has blackened the faces of the slanderers, and He Himself has become the help and support of His humble servant. ||1||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥

Saachaa saahibu hoâa rakhavaalaa raakhi leeē kantthi laaī ||

The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਾਣੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥੧੭॥

निरभउ भए सदा सुख माणे नानक हरि गुण गाइ ॥२॥१७॥

Nirabhaū bhaē sađaa sukh maañe naanak hari guñ gaaī ||2||17||

Nanak has become fearless, and he enjoys eternal peace, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||17||


ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासिरी महला ५ ॥

Đhanaasiree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਉਖਧੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥

अउखधु तेरो नामु दइआल ॥

Âūkhađhu ŧero naamu đaīâal ||

Your Name is the medicine, O Merciful Lord.

ਮੋਹਿ ਆਤੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि आतुर तेरी गति नही जानी तूं आपि करहि प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi âaŧur ŧeree gaŧi nahee jaanee ŧoonn âapi karahi prŧipaal ||1|| rahaaū ||

I am so miserable, I do not know Your state; You Yourself cherish me, Lord. ||1|| Pause ||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨਿਵਾਰਿ ॥

धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे दुतीआ भाउ निवारि ॥

Đhaari ânugrhu suâamee mere đuŧeeâa bhaaū nivaari ||

Take pity on me, O my Lord and Master, and remove the love of duality from within me.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਲੇਹੁ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹ ਹਾਰਿ ॥੧॥

बंधन काटि लेहु अपुने करि कबहू न आवह हारि ॥१॥

Banđđhan kaati lehu âpune kari kabahoo na âavah haari ||1||

Break my bonds, and take me as Your own, so that I may never come to lose. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

तेरी सरनि पइआ हउ जीवां तूं सम्रथु पुरखु मिहरवानु ॥

Ŧeree sarani paīâa haū jeevaan ŧoonn sammrŧhu purakhu miharavaanu ||

Seeking Your Sanctuary, I live, almighty and merciful Lord and Master.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਰਾਧੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੧੮॥

आठ पहर प्रभ कउ आराधी नानक सद कुरबानु ॥२॥१८॥

Âath pahar prbh kaū âaraađhee naanak sađ kurabaanu ||2||18||

Twenty-four hours a day, I worship God; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||18||


ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫

रागु धनासरी महला ५

Raagu đhanaasaree mahalaa 5

Raag Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਾ ਹਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ॥

हा हा प्रभ राखि लेहु ॥

Haa haa prbh raakhi lehu ||

O God, please save me!

ਹਮ ਤੇ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते किछू न होइ मेरे स्वामी करि किरपा अपुना नामु देहु ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧe kichhoo na hoī mere svaamee kari kirapaa âpunaa naamu đehu ||1|| rahaaū ||

By myself, I cannot do anything, O my Lord and Master; by Your Grace, please bless me with Your Name. ||1|| Pause ||


ਅਗਨਿ ਕੁਟੰਬ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥

अगनि कुट्मब सागर संसार ॥

Âgani kutambb saagar sanssaar ||

Family and worldly affairs are an ocean of fire.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰ ॥੧॥

भरम मोह अगिआन अंधार ॥१॥

Bharam moh âgiâan ânđđhaar ||1||

Through doubt, emotional attachment and ignorance, we are enveloped in darkness. ||1||


ਊਚ ਨੀਚ ਸੂਖ ਦੂਖ ॥

ऊच नीच सूख दूख ॥

Ǖch neech sookh đookh ||

High and low, pleasure and pain.

ਧ੍ਰਾਪਸਿ ਨਾਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥੨॥

ध्रापसि नाही त्रिसना भूख ॥२॥

Đhraapasi naahee ŧrisanaa bhookh ||2||

Hunger and thirst are not satisfied. ||2||


ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥

मनि बासना रचि बिखै बिआधि ॥

Mani baasanaa rachi bikhai biâađhi ||

The mind is engrossed in passion, and the disease of corruption.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ॥੩॥

पंच दूत संगि महा असाध ॥३॥

Pancch đooŧ sanggi mahaa âsaađh ||3||

The five thieves, the companions, are totally incorrigible. ||3||


ਜੀਅ ਜਹਾਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ॥

जीअ जहानु प्रान धनु तेरा ॥

Jeeâ jahaanu praan đhanu ŧeraa ||

The beings and souls and wealth of the world are all Yours.

ਨਾਨਕ ਜਾਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧॥੧੯॥

नानक जानु सदा हरि नेरा ॥४॥१॥१९॥

Naanak jaanu sađaa hari neraa ||4||1||19||

O Nanak, know that the Lord is always near at hand. ||4||1||19||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਰਾਖੈ ਜਨ ਕੀ ਆਪਿ ॥

दीन दरद निवारि ठाकुर राखै जन की आपि ॥

Đeen đarađ nivaari thaakur raakhai jan kee âapi ||

The Lord and Master destroys the pain of the poor; He preserves and protects the honor of His servants.

ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਦੂਖੁ ਨ ਸਕੈ ਬਿਆਪਿ ॥੧॥

तरण तारण हरि निधि दूखु न सकै बिआपि ॥१॥

Ŧarañ ŧaarañ hari niđhi đookhu na sakai biâapi ||1||

The Lord is the ship to carry us across; He is the treasure of virtue - pain cannot touch Him. ||1||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਜਹੁ ਗੁਪਾਲ ॥

साधू संगि भजहु गुपाल ॥

Saađhoo sanggi bhajahu gupaal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate, vibrate upon the Lord of the world.

ਆਨ ਸੰਜਮ ਕਿਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਇਹ ਜਤਨ ਕਾਟਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आन संजम किछु न सूझै इह जतन काटि कलि काल ॥ रहाउ ॥

Âan sanjjam kichhu na soojhai īh jaŧan kaati kali kaal || rahaaū ||

I cannot think of any other way; make this effort, and make it in this Dark Age of Kali Yuga. || Pause ||


ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

आदि अंति दइआल पूरन तिसु बिना नही कोइ ॥

Âađi ânŧŧi đaīâal pooran ŧisu binaa nahee koī ||

In the beginning, and in the end, there is none other than the perfect, merciful Lord.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੨॥

जनम मरण निवारि हरि जपि सिमरि सुआमी सोइ ॥२॥

Janam marañ nivaari hari japi simari suâamee soī ||2||

The cycle of birth and death is ended, chanting the Lord's Name, and remembering the Lord Master in meditation. ||2||


ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥੈ ਸਾਸਤ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

बेद सिम्रिति कथै सासत भगत करहि बीचारु ॥

Beđ simmmriŧi kaŧhai saasaŧ bhagaŧ karahi beechaaru ||

The Vedas, the Simritees, the Shaastras and the Lord's devotees contemplate Him;

ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰੁ ॥੩॥

मुकति पाईऐ साधसंगति बिनसि जाइ अंधारु ॥३॥

Mukaŧi paaëeâi saađhasanggaŧi binasi jaaī ânđđhaaru ||3||

Liberation is attained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and the darkness of ignorance is dispelled. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥

चरन कमल अधारु जन का रासि पूंजी एक ॥

Charan kamal âđhaaru jan kaa raasi poonjjee ēk ||

The lotus feet of the Lord are the support of His humble servants. They are his only capital and investment.

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥

ताणु माणु दीबाणु साचा नानक की प्रभ टेक ॥४॥२॥२०॥

Ŧaañu maañu đeebaañu saachaa naanak kee prbh tek ||4||2||20||

The True Lord is Nanak's strength, honor and support; He alone is his protection. ||4||2||20||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

फिरत फिरत भेटे जन साधू पूरै गुरि समझाइआ ॥

Phiraŧ phiraŧ bhete jan saađhoo poorai guri samajhaaīâa ||

Wandering and roaming around, I met the Holy Perfect Guru, who has taught me.

ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

आन सगल बिधि कांमि न आवै हरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥

Âan sagal biđhi kaam`mi na âavai hari hari naamu đhiâaīâa ||1||

All other devices did not work, so I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥

ता ते मोहि धारी ओट गोपाल ॥

Ŧaa ŧe mohi đhaaree õt gopaal ||

For this reason, I sought the Protection and Support of my Lord, the Cherisher of the Universe.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥

Sarani pariõ pooran paramesur binase sagal janjjaal || rahaaū ||

I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. || Pause ||


ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥

सुरग मिरत पइआल भू मंडल सगल बिआपे माइ ॥

Surag miraŧ paīâal bhoo manddal sagal biâape maaī ||

Paradise, the earth, the nether regions of the underworld, and the globe of the world - all are engrossed in Maya.

ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥

जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥

Jeeâ ūđhaaran sabh kul ŧaaran hari hari naamu đhiâaī ||2||

To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥

नानक नामु निरंजनु गाईऐ पाईऐ सरब निधाना ॥

Naanak naamu niranjjanu gaaëeâi paaëeâi sarab niđhaanaa ||

O Nanak, singing the Naam, the Name of the Immaculate Lord, all treasures are obtained.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥

करि किरपा जिसु देइ सुआमी बिरले काहू जाना ॥३॥३॥२१॥

Kari kirapaa jisu đeī suâamee birale kaahoo jaanaa ||3||3||21||

Only that rare person, whom the Lord and Master blesses with His Grace, comes to know this. ||3||3||21||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 2 chaūpađe

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥

छोडि जाहि से करहि पराल ॥

Chhodi jaahi se karahi paraal ||

You shall have to abandon the straw which you have collected.

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥

कामि न आवहि से जंजाल ॥

Kaami na âavahi se janjjaal ||

These entanglements shall be of no use to you.

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥

संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥

Sanggi na chaalahi ŧin siū heeŧ ||

You are in love with those things that will not go with you.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥

जो बैराई सेई मीत ॥१॥

Jo bairaaëe seëe meeŧ ||1||

You think that your enemies are friends. ||1||


ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ऐसे भरमि भुले संसारा ॥

Âise bharami bhule sanssaaraa ||

In such confusion, the world has gone astray.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥

Janamu pađaaraŧhu khoī gavaaraa || rahaaū ||

The foolish mortal wastes this precious human life. || Pause ||


ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥

साचु धरमु नही भावै डीठा ॥

Saachu đharamu nahee bhaavai deethaa ||

He does not like to see Truth and righteousness.

ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥

झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥

Jhooth đhoh siū rachiõ meethaa ||

He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.

ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥

दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥

Đaaŧi piâaree visariâa đaaŧaaraa ||

He loves gifts, but he forgets the Giver.

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥

Jaañai naahee marañu vichaaraa ||2||

The wretched creature does not even think of death. ||2||


ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥

वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥

Vasaŧu paraaëe kaū ūthi rovai ||

He cries for the possessions of others.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥

करम धरम सगला ई खोवै ॥

Karam đharam sagalaa ëe khovai ||

He forfeits all the merits of his good deeds and religion.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥

Hukamu na boojhai âavañ jaañe ||

He does not understand the Hukam of the Lord's Command, and so he continues coming and going in reincarnation.

ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥

पाप करै ता पछोताणे ॥३॥

Paap karai ŧaa pachhoŧaañe ||3||

He sins, and then regrets and repents. ||3||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जो तुधु भावै सो परवाणु ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so paravaañu ||

Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥

Ŧere bhaañe no kurabaañu ||

I am a sacrifice to Your Will.

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥

Naanaku gareebu banđđaa janu ŧeraa ||

Poor Nanak is Your slave, Your humble servant.

ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥

राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥

Raakhi leī saahibu prbhu meraa ||4||1||22||

Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥

Mohi masakeen prbhu naamu âđhaaru ||

I am meek and poor; the Name of God is my only Support.

ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥

खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥

Khaatañ kaū hari hari rojagaaru ||

The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings.

ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥

संचण कउ हरि एको नामु ॥

Sancchañ kaū hari ēko naamu ||

I gather only the Lord's Name.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥

हलति पलति ता कै आवै काम ॥१॥

Halaŧi palaŧi ŧaa kai âavai kaam ||1||

It is useful in both this world and the next. ||1||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥

नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥

Naami raŧe prbh ranggi âpaar ||

Imbued with the Love of the Lord God's Infinite Name,

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥

साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥

Saađh gaavahi guñ ēk nirankkaar || rahaaū ||

The Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. || Pause ||


ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥

साध की सोभा अति मसकीनी ॥

Saađh kee sobhaa âŧi masakeenee ||

The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.

ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥

संत वडाई हरि जसु चीनी ॥

Sanŧŧ vadaaëe hari jasu cheenee ||

The Saints realize that their greatness rests in the Praises of the Lord.

ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥

अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥

Ânađu sanŧŧan kai bhagaŧi govinđđ ||

Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.

ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥

Sookhu sanŧŧan kai binasee chinđđ ||2||

The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||


ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥

जह साध संतन होवहि इकत्र ॥

Jah saađh sanŧŧan hovahi īkaŧr ||

Wherever the Holy Saints gather,

ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥

तह हरि जसु गावहि नाद कवित ॥

Ŧah hari jasu gaavahi naađ kaviŧ ||

There they sing the Praises of the Lord, in music and poetry.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

साध सभा महि अनद बिस्राम ॥

Saađh sabhaa mahi ânađ bisraam ||

In the Society of the Saints, there is bliss and peace.

ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥

उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥

Ūn sanggu so paaē jisu masaŧaki karaam ||3||

They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥

Đuī kar joɍi karee ârađaasi ||

With my palms pressed together, I offer my prayer.

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥

चरन पखारि कहां गुणतास ॥

Charan pakhaari kahaan guñaŧaas ||

I wash their feet, and chant the Praises of the Lord, the treasure of virtue.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥

प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥

Prbh đaīâal kirapaal hajoori ||

O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥

नानकु जीवै संता धूरि ॥४॥२॥२३॥

Naanaku jeevai sanŧŧaa đhoori ||4||2||23||

Nanak lives, in the dust of the Saints. ||4||2||23||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥

सो कत डरै जि खसमु सम्हारै ॥

So kaŧ darai ji khasamu samʱaarai ||

One who contemplates his Lord and Master - why should he be afraid?

ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

डरि डरि पचे मनमुख वेचारे ॥१॥ रहाउ ॥

Dari dari pache manamukh vechaare ||1|| rahaaū ||

The wretched self-willed manmukhs are ruined through fear and dread. ||1|| Pause ||


ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सिर ऊपरि मात पिता गुरदेव ॥

Sir ǖpari maaŧ piŧaa gurađev ||

The Divine Guru, my mother and father, is over my head.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥

सफल मूरति जा की निरमल सेव ॥

Saphal mooraŧi jaa kee niramal sev ||

His image brings prosperity; serving Him, we become pure.

ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

एकु निरंजनु जा की रासि ॥

Ēku niranjjanu jaa kee raasi ||

The One Lord, the Immaculate Lord, is our capital.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥

मिलि साधसंगति होवत परगास ॥१॥

Mili saađhasanggaŧi hovaŧ paragaas ||1||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are illumined and enlightened. ||1||


ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥

जीअन का दाता पूरन सभ ठाइ ॥

Jeeân kaa đaaŧaa pooran sabh thaaī ||

The Giver of all beings is totally pervading everywhere.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

कोटि कलेस मिटहि हरि नाइ ॥

Koti kales mitahi hari naaī ||

Millions of pains are removed by the Lord's Name.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥

जनम मरन सगला दुखु नासै ॥

Janam maran sagalaa đukhu naasai ||

All the pains of birth and death are taken away

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥

गुरमुखि जा कै मनि तनि बासै ॥२॥

Guramukhi jaa kai mani ŧani baasai ||2||

From the Gurmukh, within whose mind and body the Lord dwells. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

जिस नो आपि लए लड़ि लाइ ॥

Jis no âapi laē laɍi laaī ||

He alone, whom the Lord has attached to the hem of His robe,

ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥

दरगह मिलै तिसै ही जाइ ॥

Đaragah milai ŧisai hee jaaī ||

Obtains a place in the Court of the Lord.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥

सेई भगत जि साचे भाणे ॥

Seëe bhagaŧ ji saache bhaañe ||

They alone are devotees, who are pleasing to the True Lord.

ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥

जमकाल ते भए निकाणे ॥३॥

Jamakaal ŧe bhaē nikaañe ||3||

They are freed from the Messenger of Death. ||3||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥

साचा साहिबु सचु दरबारु ॥

Saachaa saahibu sachu đarabaaru ||

True is the Lord, and True is His Court.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कीमति कउणु कहै बीचारु ॥

Keemaŧi kaūñu kahai beechaaru ||

Who can contemplate and describe His value?

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥

घटि घटि अंतरि सगल अधारु ॥

Ghati ghati ânŧŧari sagal âđhaaru ||

He is within each and every heart, the Support of all.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥

नानकु जाचै संत रेणारु ॥४॥३॥२४॥

Naanaku jaachai sanŧŧ reñaaru ||4||3||24||

Nanak begs for the dust of the Saints. ||4||3||24||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫

धनासरी महला ५

Đhanaasaree mahalaa 5

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥

घरि बाहरि तेरा भरवासा तू जन कै है संगि ॥

Ghari baahari ŧeraa bharavaasaa ŧoo jan kai hai sanggi ||

At home, and outside, I place my trust in You; You are always with Your humble servant.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥

करि किरपा प्रीतम प्रभ अपुने नामु जपउ हरि रंगि ॥१॥

Kari kirapaa preeŧam prbh âpune naamu japaū hari ranggi ||1||

Bestow Your Mercy, O my Beloved God, that I may chant the Lord's Name with love. ||1||


ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

जन कउ प्रभ अपने का ताणु ॥

Jan kaū prbh âpane kaa ŧaañu ||

God is the strength of His humble servants.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तू करहि करावहि सुआमी सा मसलति परवाणु ॥ रहाउ ॥

Jo ŧoo karahi karaavahi suâamee saa masalaŧi paravaañu || rahaaū ||

Whatever You do, or cause to be done, O Lord and Master, that outcome is acceptable to me. || Pause ||


ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥

पति परमेसरु गति नाराइणु धनु गुपाल गुण साखी ॥

Paŧi paramesaru gaŧi naaraaīñu đhanu gupaal guñ saakhee ||

The Transcendent Lord is my honor; the Lord is my emancipation; the glorious sermon of the Lord is my wealth.

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥

चरन सरन नानक दास हरि हरि संती इह बिधि जाती ॥२॥१॥२५॥

Charan saran naanak đaas hari hari sanŧŧee īh biđhi jaaŧee ||2||1||25||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's feet; from the Saints, he has learned this way of life. ||2||1||25||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥

सगल मनोरथ प्रभ ते पाए कंठि लाइ गुरि राखे ॥

Sagal manoraŧh prbh ŧe paaē kantthi laaī guri raakhe ||

God has fulfilled all my desires. Holding me close in His embrace, the Guru has saved me.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥

संसार सागर महि जलनि न दीने किनै न दुतरु भाखे ॥१॥

Sanssaar saagar mahi jalani na đeene kinai na đuŧaru bhaakhe ||1||

He has saved me from burning in the ocean of fire, and now, no one calls it impassible. ||1||


ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥

जिन कै मनि साचा बिस्वासु ॥

Jin kai mani saachaa bisvaasu ||

Those who have true faith in their minds,

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि पेखि सुआमी की सोभा आनदु सदा उलासु ॥ रहाउ ॥

Pekhi pekhi suâamee kee sobhaa âanađu sađaa ūlaasu || rahaaū ||

Continually behold the Glory of the Lord; they are forever happy and blissful. || Pause ||


ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥

चरन सरनि पूरन परमेसुर अंतरजामी साखिओ ॥

Charan sarani pooran paramesur ânŧŧarajaamee saakhiõ ||

I seek the Sanctuary of the feet of the Perfect Transcendent Lord, the Searcher of hearts; I behold Him ever-present.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥

जानि बूझि अपना कीओ नानक भगतन का अंकुरु राखिओ ॥२॥२॥२६॥

Jaani boojhi âpanaa keeõ naanak bhagaŧan kaa ânkkuru raakhiõ ||2||2||26||

In His wisdom, the Lord has made Nanak His own; He has preserved the roots of His devotees. ||2||2||26||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥

जह जह पेखउ तह हजूरि दूरि कतहु न जाई ॥

Jah jah pekhaū ŧah hajoori đoori kaŧahu na jaaëe ||

Wherever I look, there I see Him present; He is never far away.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥

रवि रहिआ सरबत्र मै मन सदा धिआई ॥१॥

Ravi rahiâa sarabaŧr mai man sađaa đhiâaëe ||1||

He is all-pervading, everywhere; O my mind, meditate on Him forever. ||1||


ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥

ईत ऊत नही बीछुड़ै सो संगी गनीऐ ॥

Ëeŧ ǖŧ nahee beechhuɍai so sanggee ganeeâi ||

He alone is called your companion, who will not be separated from you, here or hereafter.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि जाइ जो निमख महि सो अलप सुखु भनीऐ ॥ रहाउ ॥

Binasi jaaī jo nimakh mahi so âlap sukhu bhaneeâi || rahaaū ||

That pleasure, which passes away in an instant, is trivial. || Pause ||


ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥

प्रतिपालै अपिआउ देइ कछु ऊन न होई ॥

Prŧipaalai âpiâaū đeī kachhu ǖn na hoëe ||

He cherishes us, and gives us sustenance; He does not lack anything.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥

सासि सासि समालता मेरा प्रभु सोई ॥२॥

Saasi saasi sammaalaŧaa meraa prbhu soëe ||2||

With each and every breath, my God takes care of His creatures. ||2||


ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥

अछल अछेद अपार प्रभ ऊचा जा का रूपु ॥

Âchhal âchheđ âpaar prbh ǖchaa jaa kaa roopu ||

God is undeceiveable, impenetrable and infinite; His form is lofty and exalted.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥

जपि जपि करहि अनंदु जन अचरज आनूपु ॥३॥

Japi japi karahi ânanđđu jan âcharaj âanoopu ||3||

Chanting and meditating on the embodiment of wonder and beauty, His humble servants are in bliss. ||3||


ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥

सा मति देहु दइआल प्रभ जितु तुमहि अराधा ॥

Saa maŧi đehu đaīâal prbh jiŧu ŧumahi âraađhaa ||

Bless me with such understanding, O Merciful Lord God, that I might remember You.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰੇਨ ਪਗ ਸਾਧਾ ॥੪॥੩॥੨੭॥

नानकु मंगै दानु प्रभ रेन पग साधा ॥४॥३॥२७॥

Naanaku manggai đaanu prbh ren pag saađhaa ||4||3||27||

Nanak begs God for the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||3||27||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਭੇਜੇ ਤਿਨਹਿ ਬੁਲਾਏ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਉ ॥

जिनि तुम भेजे तिनहि बुलाए सुख सहज सेती घरि आउ ॥

Jini ŧum bheje ŧinahi bulaaē sukh sahaj seŧee ghari âaū ||

The One who sent you, has now recalled you; return to your home now in peace and pleasure.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਕਮਾਉ ॥੧॥

अनद मंगल गुन गाउ सहज धुनि निहचल राजु कमाउ ॥१॥

Ânađ manggal gun gaaū sahaj đhuni nihachal raaju kamaaū ||1||

In bliss and ecstasy, sing His Glorious Praises; by this celestial tune, you shall acquire your everlasting kingdom. ||1||


ਤੁਮ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥

तुम घरि आवहु मेरे मीत ॥

Ŧum ghari âavahu mere meeŧ ||

Come back to your home, O my friend.

ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमरे दोखी हरि आपि निवारे अपदा भई बितीत ॥ रहाउ ॥

Ŧumare đokhee hari âapi nivaare âpađaa bhaëe biŧeeŧ || rahaaū ||

The Lord Himself has eliminated your enemies, and your misfortunes are past. || Pause ||


ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੇਹਾਰੇ ਨਾਸਨ ਭਾਜਨ ਥਾਕੇ ॥

प्रगट कीने प्रभ करनेहारे नासन भाजन थाके ॥

Prgat keene prbh karanehaare naasan bhaajan ŧhaake ||

God, the Creator Lord, has glorified you, and your running and rushing around has ended.

ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਅਪੁਨੈ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜੇ ॥੨॥

घरि मंगल वाजहि नित वाजे अपुनै खसमि निवाजे ॥२॥

Ghari manggal vaajahi niŧ vaaje âpunai khasami nivaaje ||2||

In your home, there is rejoicing; the musical instruments continually play, and your Husband Lord has exalted you. ||2||


ਅਸਥਿਰ ਰਹਹੁ ਡੋਲਹੁ ਮਤ ਕਬਹੂ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਧਾਰਿ ॥

असथिर रहहु डोलहु मत कबहू गुर कै बचनि अधारि ॥

Âsaŧhir rahahu dolahu maŧ kabahoo gur kai bachani âđhaari ||

Remain firm and steady, and do not ever waver; take the Guru's Word as your Support.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਗਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥

जै जै कारु सगल भू मंडल मुख ऊजल दरबार ॥३॥

Jai jai kaaru sagal bhoo manddal mukh ǖjal đarabaar ||3||

You shall be applauded and congratulated all over the world, and your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||3||


ਜਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨੈ ਹੀ ਫੇਰੇ ਆਪੇ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥

जिन के जीअ तिनै ही फेरे आपे भइआ सहाई ॥

Jin ke jeeâ ŧinai hee phere âape bhaīâa sahaaëe ||

All beings belong to Him; He Himself transforms them, and He Himself becomes their help and support.

ਅਚਰਜੁ ਕੀਆ ਕਰਨੈਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੪॥੨੮॥

अचरजु कीआ करनैहारै नानक सचु वडिआई ॥४॥४॥२८॥

Âcharaju keeâa karanaihaarai naanak sachu vadiâaëe ||4||4||28||

The Creator Lord has worked a wondrous miracle; O Nanak, His glorious greatness is true. ||4||4||28||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

धनासरी महला ५ घरु ६

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 6

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨਉ ਹਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥

सुनहु संत पिआरे बिनउ हमारे जीउ ॥

Sunahu sanŧŧ piâare binaū hamaare jeeū ||

Listen, O Dear Beloved Saints, to my prayer.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु मुकति न काहू जीउ ॥ रहाउ ॥

Hari binu mukaŧi na kaahoo jeeū || rahaaū ||

Without the Lord, no one is liberated. || Pause ||


ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਹਰਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ਤੇਰੈ ਕਾਹੂ ਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥

मन निरमल करम करि तारन तरन हरि अवरि जंजाल तेरै काहू न काम जीउ ॥

Man niramal karam kari ŧaaran ŧaran hari âvari janjjaal ŧerai kaahoo na kaam jeeū ||

O mind, do only deeds of purity; the Lord is the only boat to carry you across. Other entanglements shall be of no use to you.

ਜੀਵਨ ਦੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

जीवन देवा पारब्रहम सेवा इहु उपदेसु मो कउ गुरि दीना जीउ ॥१॥

Jeevan đevaa paarabrham sevaa īhu ūpađesu mo kaū guri đeenaa jeeū ||1||

True living is serving the Divine, Supreme Lord God; the Guru has imparted this teaching to me. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨ ਲਾਈਐ ਹੀਤੁ ਜਾ ਕੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਬੀਤੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਓਹੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ॥

तिसु सिउ न लाईऐ हीतु जा को किछु नाही बीतु अंत की बार ओहु संगि न चालै ॥

Ŧisu siū na laaëeâi heeŧu jaa ko kichhu naahee beeŧu ânŧŧ kee baar õhu sanggi na chaalai ||

Do not fall in love with trivial things; in the end, they shall not go along with you.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥

मनि तनि तू आराध हरि के प्रीतम साध जा कै संगि तेरे बंधन छूटै ॥२॥

Mani ŧani ŧoo âaraađh hari ke preeŧam saađh jaa kai sanggi ŧere banđđhan chhootai ||2||

Worship and adore the Lord with your mind and body, O Beloved Saint of the Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be released from bondage. ||2||


ਗਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਨ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਚਰਨ ਅਵਰ ਆਸ ਕਛੁ ਪਟਲੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

गहु पारब्रहम सरन हिरदै कमल चरन अवर आस कछु पटलु न कीजै ॥

Gahu paarabrham saran hirađai kamal charan âvar âas kachhu patalu na keejai ||

In your heart, hold fast to the Sanctuary of the lotus feet of the Supreme Lord God; do not place your hopes in any other support.

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਤਪਾ ਸੋਈ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੩॥੧॥੨੯॥

सोई भगतु गिआनी धिआनी तपा सोई नानक जा कउ किरपा कीजै ॥३॥१॥२९॥

Soëe bhagaŧu giâanee đhiâanee ŧapaa soëe naanak jaa kaū kirapaa keejai ||3||1||29||

He alone is a devotee, spiritually wise, a meditator, and a penitent, O Nanak, who is blessed by the Lord's Mercy. ||3||1||29||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥

मेरे लाल भलो रे भलो रे भलो हरि मंगना ॥

Mere laal bhalo re bhalo re bhalo hari mangganaa ||

O my dear beloved, it is good, it is better, it is best, to ask for the Lord's Name.

ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥

Đekhahu pasaari nain sunahu saađhoo ke bain praanapaŧi chiŧi raakhu sagal hai maranaa || rahaaū ||

Behold, with your eyes wide-open, and listen to the Words of the Holy Saints; enshrine in your consciousness the Lord of Life - remember that all must die. || Pause ||


ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥

चंदन चोआ रस भोग करत अनेकै बिखिआ बिकार देखु सगल है फीके एकै गोबिद को नामु नीको कहत है साध जन ॥

Chanđđan choâa ras bhog karaŧ ânekai bikhiâa bikaar đekhu sagal hai pheeke ēkai gobiđ ko naamu neeko kahaŧ hai saađh jan ||

The application of sandalwood oil, the enjoyment of pleasures and the practice of many corrupt sins - look upon all of these as insipid and worthless. The Name of the Lord of the Universe alone is sublime; so say the Holy Saints.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਪਨ ਥਾਪਿਓ ਹਰਿ ਜਪੁ ਨ ਨਿਮਖ ਜਾਪਿਓ ਅਰਥੁ ਦ੍ਰਬੁ ਦੇਖੁ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਚਲਨਾ ॥੧॥

तनु धनु आपन थापिओ हरि जपु न निमख जापिओ अरथु द्रबु देखु कछु संगि नाही चलना ॥१॥

Ŧanu đhanu âapan ŧhaapiõ hari japu na nimakh jaapiõ âraŧhu đrbu đekhu kachhu sanggi naahee chalanaa ||1||

You claim that your body and wealth are your own; you do not chant the Lord's Name even for an instant. Look and see, that none of your possessions or riches shall go along with you. ||1||


ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥

जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥

Jaa ko re karamu bhalaa ŧini õt gahee sanŧŧ palaa ŧin naahee re jamu sanŧŧaavai saađhoo kee sangganaa ||

One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saint's robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him.

ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥

पाइओ रे परम निधानु मिटिओ है अभिमानु एकै निरंकार नानक मनु लगना ॥२॥२॥३०॥

Paaīõ re param niđhaanu mitiõ hai âbhimaanu ēkai nirankkaar naanak manu laganaa ||2||2||30||

I have obtained the supreme treasure, and my egotism has been eradicated; Nanak's mind is attached to the One Formless Lord. ||2||2||30||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

धनासरी महला ५ घरु ७

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 7

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि एकु सिमरि एकु सिमरि एकु सिमरि पिआरे ॥

Hari ēku simari ēku simari ēku simari piâare ||

Meditate in remembrance on the One Lord; meditate in remembrance on the One Lord; meditate in remembrance on the One Lord, O my Beloved.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कलि कलेस लोभ मोह महा भउजलु तारे ॥ रहाउ ॥

Kali kales lobh moh mahaa bhaūjalu ŧaare || rahaaū ||

He shall save you from strife, suffering, greed, attachment, and the most terrifying world-ocean. || Pause ||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥

सासि सासि निमख निमख दिनसु रैनि चितारे ॥

Saasi saasi nimakh nimakh đinasu raini chiŧaare ||

With each and every breath, each and every instant, day and night, dwell upon Him.

ਸਾਧਸੰਗ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥

साधसंग जपि निसंग मनि निधानु धारे ॥१॥

Saađhasangg japi nisangg mani niđhaanu đhaare ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him fearlessly, and enshrine the treasure of His Name in your mind. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

चरन कमल नमसकार गुन गोबिद बीचारे ॥

Charan kamal namasakaar gun gobiđ beechaare ||

Worship His lotus feet, and contemplate the glorious virtues of the Lord of the Universe.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥

साध जना की रेन नानक मंगल सूख सधारे ॥२॥१॥३१॥

Saađh janaa kee ren naanak manggal sookh sađhaare ||2||1||31||

O Nanak, the dust of the feet of the Holy shall bless you with pleasure and peace. ||2||1||31||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਦੁਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु ८ दुपदे

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 8 đupađe

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Eighth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ॥

सिमरउ सिमरि सिमरि सुख पावउ सासि सासि समाले ॥

Simaraū simari simari sukh paavaū saasi saasi samaale ||

Remembering, remembering, remembering Him in meditation, I find peace; with each and every breath, I dwell upon Him.

ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥

इह लोकि परलोकि संगि सहाई जत कत मोहि रखवाले ॥१॥

Īh loki paraloki sanggi sahaaëe jaŧ kaŧ mohi rakhavaale ||1||

In this world, and in the world beyond, He is with me, as my help and support; wherever I go, He protects me. ||1||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥

गुर का बचनु बसै जीअ नाले ॥

Gur kaa bachanu basai jeeâ naale ||

The Guru's Word abides with my soul.

ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलि नही डूबै तसकरु नही लेवै भाहि न साकै जाले ॥१॥ रहाउ ॥

Jali nahee doobai ŧasakaru nahee levai bhaahi na saakai jaale ||1|| rahaaū ||

It does not sink in water; thieves cannot steal it, and fire cannot burn it. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਟਿਕ ਮਾਤ ਦੂਧੁ ਜੈਸੇ ਬਾਲੇ ॥

निरधन कउ धनु अंधुले कउ टिक मात दूधु जैसे बाले ॥

Nirađhan kaū đhanu ânđđhule kaū tik maaŧ đoođhu jaise baale ||

It is like wealth to the poor, a cane for the blind, and mother's milk for the infant.

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥

सागर महि बोहिथु पाइओ हरि नानक करी क्रिपा किरपाले ॥२॥१॥३२॥

Saagar mahi bohiŧhu paaīõ hari naanak karee kripaa kirapaale ||2||1||32||

In the ocean of the world, I have found the boat of the Lord; the Merciful Lord has bestowed His Mercy upon Nanak. ||2||1||32||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥

भए क्रिपाल दइआल गोबिंदा अम्रितु रिदै सिंचाई ॥

Bhaē kripaal đaīâal gobinđđaa âmmmriŧu riđai sincchaaëe ||

The Lord of the Universe has become kind and merciful; His Ambrosial Nectar permeates my heart.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥

नव निधि रिधि सिधि हरि लागि रही जन पाई ॥१॥

Nav niđhi riđhi siđhi hari laagi rahee jan paaëe ||1||

The nine treasures, riches and the miraculous spiritual powers of the Siddhas cling to the feet of the Lord's humble servant. ||1||


ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥

संतन कउ अनदु सगल ही जाई ॥

Sanŧŧan kaū ânađu sagal hee jaaëe ||

The Saints are in ecstasy everywhere.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥

Grihi baahari thaakuru bhagaŧan kaa ravi rahiâa srb thaaëe ||1|| rahaaū ||

Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥

ता कउ कोइ न पहुचनहारा जा कै अंगि गुसाई ॥

Ŧaa kaū koī na pahuchanahaaraa jaa kai ânggi gusaaëe ||

No one can equal one who has the Lord of the Universe on his side.

ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥

जम की त्रास मिटै जिसु सिमरत नानक नामु धिआई ॥२॥२॥३३॥

Jam kee ŧraas mitai jisu simaraŧ naanak naamu đhiâaëe ||2||2||33||

The fear of the Messenger of Death is eradicated, remembering Him in meditation; Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||2||2||33||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦਰਬਵੰਤੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬੈ ਭੂਮਵੰਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

दरबवंतु दरबु देखि गरबै भूमवंतु अभिमानी ॥

Đarabavanŧŧu đarabu đekhi garabai bhoomavanŧŧu âbhimaanee ||

The rich man gazes upon his riches, and is proud of himself; the landlord takes pride in his lands.

ਰਾਜਾ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

राजा जानै सगल राजु हमरा तिउ हरि जन टेक सुआमी ॥१॥

Raajaa jaanai sagal raaju hamaraa ŧiū hari jan tek suâamee ||1||

The king believes that the whole kingdom belongs to him; in the same way, the humble servant of the Lord looks upon the support of his Lord and Master. ||1||


ਜੇ ਕੋਊ ਅਪੁਨੀ ਓਟ ਸਮਾਰੈ ॥

जे कोऊ अपुनी ओट समारै ॥

Je koǖ âpunee õt samaarai ||

When one considers the Lord to be his only support,

ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसा बितु तैसा होइ वरतै अपुना बलु नही हारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaisaa biŧu ŧaisaa hoī varaŧai âpunaa balu nahee haarai ||1|| rahaaū ||

Then the Lord uses His power to help him; this power cannot be defeated. ||1|| Pause ||


ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥

आन तिआगि भए इक आसर सरणि सरणि करि आए ॥

Âan ŧiâagi bhaē īk âasar sarañi sarañi kari âaē ||

Renouncing all others, I have sought the Support of the One Lord; I have come to Him, pleading, ""Save me, save me!""

ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥

संत अनुग्रह भए मन निरमल नानक हरि गुन गाए ॥२॥३॥३४॥

Sanŧŧ ânugrh bhaē man niramal naanak hari gun gaaē ||2||3||34||

By the kindness and the Grace of the Saints, my mind has been purified; Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||34||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥

जा कउ हरि रंगु लागो इसु जुग महि सो कहीअत है सूरा ॥

Jaa kaū hari ranggu laago īsu jug mahi so kaheeâŧ hai sooraa ||

He alone is called a warrior, who is attached to the Lord's Love in this age.

ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥

आतम जिणै सगल वसि ता कै जा का सतिगुरु पूरा ॥१॥

Âaŧam jiñai sagal vasi ŧaa kai jaa kaa saŧiguru pooraa ||1||

Through the Perfect True Guru, he conquers his own soul, and then everything comes under his control. ||1||


ਠਾਕੁਰੁ ਗਾਈਐ ਆਤਮ ਰੰਗਿ ॥

ठाकुरु गाईऐ आतम रंगि ॥

Thaakuru gaaëeâi âaŧam ranggi ||

Sing the Praises of the Lord and Master, with the love of your soul.

ਸਰਣੀ ਪਾਵਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਨ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणी पावन नाम धिआवन सहजि समावन संगि ॥१॥ रहाउ ॥

Sarañee paavan naam đhiâavan sahaji samaavan sanggi ||1|| rahaaū ||

Those who seek His Sanctuary, and meditate on the Naam, the Name of the Lord, are blended with the Lord in celestial peace. ||1|| Pause ||


ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥

जन के चरन वसहि मेरै हीअरै संगि पुनीता देही ॥

Jan ke charan vasahi merai heeârai sanggi puneeŧaa đehee ||

The feet of the Lord's humble servant abide in my heart; with them, my body is made pure.

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਏਹੀ ॥੨॥੪॥੩੫॥

जन की धूरि देहु किरपा निधि नानक कै सुखु एही ॥२॥४॥३५॥

Jan kee đhoori đehu kirapaa niđhi naanak kai sukhu ēhee ||2||4||35||

O treasure of mercy, please bless Nanak with the dust of the feet of Your humble servants; this alone brings peace. ||2||4||35||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਤਨ ਕਰੈ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਵੈ ਓਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

जतन करै मानुख डहकावै ओहु अंतरजामी जानै ॥

Jaŧan karai maanukh dahakaavai õhu ânŧŧarajaamee jaanai ||

People try to deceive others, but the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates