Pt 30, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥

गई बहोड़ु बंदी छोड़ु निरंकारु दुखदारी ॥

Gaëe bahoɍu banđđee chhoɍu nirankkaaru đukhađaaree ||

The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥

करमु न जाणा धरमु न जाणा लोभी माइआधारी ॥

Karamu na jaañaa đharamu na jaañaa lobhee maaīâađhaaree ||

I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥

Naamu pariõ bhagaŧu govinđđ kaa īh raakhahu paij ŧumaaree ||1||

I go by the name of God's devotee; please, save this honor of Yours. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥

हरि जीउ निमाणिआ तू माणु ॥

Hari jeeū nimaañiâa ŧoo maañu ||

O Dear Lord, You are the honor of the dishonored.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

निचीजिआ चीज करे मेरा गोविंदु तेरी कुदरति कउ कुरबाणु ॥ रहाउ ॥

Nicheejiâa cheej kare meraa govinđđu ŧeree kuđaraŧi kaū kurabaañu || rahaaū ||

You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. || Pause ||


ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥

जैसा बालकु भाइ सुभाई लख अपराध कमावै ॥

Jaisaa baalaku bhaaī subhaaëe lakh âparaađh kamaavai ||

Like the child, innocently making thousands of mistakes

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥

करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥

Kari ūpađesu jhiɍake bahu bhaaŧee bahuɍi piŧaa gali laavai ||

His father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

पिछले अउगुण बखसि लए प्रभु आगै मारगि पावै ॥२॥

Pichhale âūguñ bakhasi laē prbhu âagai maaragi paavai ||2||

Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

हरि अंतरजामी सभ बिधि जाणै ता किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥

Hari ânŧŧarajaamee sabh biđhi jaañai ŧaa kisu pahi âakhi suñaaëeâi ||

The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to?

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥

कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥

Kahañai kaŧhani na bheejai gobinđđu hari bhaavai paij rakhaaëeâi ||

The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥

अवर ओट मै सगली देखी इक तेरी ओट रहाईऐ ॥३॥

Âvar õt mai sagalee đekhee īk ŧeree õt rahaaëeâi ||3||

I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3||


ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥

होइ दइआलु किरपालु प्रभु ठाकुरु आपे सुणै बेनंती ॥

Hoī đaīâalu kirapaalu prbhu thaakuru âape suñai benanŧŧee ||

Becoming kind and compassionate, God the Lord and Master Himself listens to my prayer.

ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥

पूरा सतगुरु मेलि मिलावै सभ चूकै मन की चिंती ॥

Pooraa saŧaguru meli milaavai sabh chookai man kee chinŧŧee ||

He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥

हरि हरि नामु अवखदु मुखि पाइआ जन नानक सुखि वसंती ॥४॥१२॥६२॥

Hari hari naamu âvakhađu mukhi paaīâa jan naanak sukhi vasanŧŧee ||4||12||62||

The Lord, Har, Har, has placed the medicine of the Naam into my mouth; servant Nanak abides in peace. ||4||12||62||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥

सिमरि सिमरि प्रभ भए अनंदा दुख कलेस सभि नाठे ॥

Simari simari prbh bhaē ânanđđaa đukh kales sabhi naathe ||

Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥

गुन गावत धिआवत प्रभु अपना कारज सगले सांठे ॥१॥

Gun gaavaŧ đhiâavaŧ prbhu âpanaa kaaraj sagale saanthe ||1||

Singing the Glorious Praises of God, and meditating on Him, all my affairs are brought into harmony. ||1||


ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

जगजीवन नामु तुमारा ॥

Jagajeevan naamu ŧumaaraa ||

Your Name is the Life of the world.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥

Gur poore đeeõ ūpađesaa japi bhaūjalu paari ūŧaaraa || rahaaū ||

The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. || Pause ||


ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

तूहै मंत्री सुनहि प्रभ तूहै सभु किछु करणैहारा ॥

Ŧoohai manŧŧree sunahi prbh ŧoohai sabhu kichhu karañaihaaraa ||

You are Your own advisor; You hear everything, God, and You do everything.

ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

तू आपे दाता आपे भुगता किआ इहु जंतु विचारा ॥२॥

Ŧoo âape đaaŧaa âape bhugaŧaa kiâa īhu janŧŧu vichaaraa ||2||

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. What can this poor creature do? ||2||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

किआ गुण तेरे आखि वखाणी कीमति कहणु न जाई ॥

Kiâa guñ ŧere âakhi vakhaañee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

Which of Your Glorious Virtues should I describe and speak of? Your value cannot be described.

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥

पेखि पेखि जीवै प्रभु अपना अचरजु तुमहि वडाई ॥३॥

Pekhi pekhi jeevai prbhu âpanaa âcharaju ŧumahi vadaaëe ||3||

I live by beholding, beholding You, O God. Your glorious greatness is wonderful and amazing! ||3||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥

धारि अनुग्रहु आपि प्रभ स्वामी पति मति कीनी पूरी ॥

Đhaari ânugrhu âapi prbh svaamee paŧi maŧi keenee pooree ||

Granting His Grace, God my Lord and Master Himself saved my honor, and my intellect has been made perfect.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥

सदा सदा नानक बलिहारी बाछउ संता धूरी ॥४॥१३॥६३॥

Sađaa sađaa naanak balihaaree baachhaū sanŧŧaa đhooree ||4||13||63||

Forever and ever, Nanak is a sacrifice, longing for the dust of the feet of the Saints. ||4||13||63||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥

सोरठि मः ५ ॥

Sorathi M: 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥

गुरु पूरा नमसकारे ॥

Guru pooraa namasakaare ||

I bow in reverence to the Perfect Guru.

ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

प्रभि सभे काज सवारे ॥

Prbhi sabhe kaaj savaare ||

God has resolved all my affairs.

ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

हरि अपणी किरपा धारी ॥

Hari âpañee kirapaa đhaaree ||

The Lord has showered me with His Mercy.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

प्रभ पूरन पैज सवारी ॥१॥

Prbh pooran paij savaaree ||1||

God has perfectly preserved my honor. ||1||


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥

अपने दास को भइओ सहाई ॥

Âpane đaas ko bhaīõ sahaaëe ||

He has become the help and support of His slave.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल मनोरथ कीने करतै ऊणी बात न काई ॥ रहाउ ॥

Sagal manoraŧh keene karaŧai ǖñee baaŧ na kaaëe || rahaaū ||

The Creator has achieved all my goals, and now, nothing is lacking. || Pause ||


ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥

करतै पुरखि तालु दिवाइआ ॥

Karaŧai purakhi ŧaalu đivaaīâa ||

The Creator Lord has caused the pool of nectar to be constructed.

ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥

पिछै लगि चली माइआ ॥

Pichhai lagi chalee maaīâa ||

The wealth of Maya follows in my footsteps,

ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥

तोटि न कतहू आवै ॥

Ŧoti na kaŧahoo âavai ||

And now, nothing is lacking at all.

ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥

मेरे पूरे सतगुर भावै ॥२॥

Mere poore saŧagur bhaavai ||2||

This is pleasing to my Perfect True Guru. ||2||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥

सिमरि सिमरि दइआला ॥

Simari simari đaīâalaa ||

Remembering, remembering the Merciful Lord in meditation,

ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

सभि जीअ भए किरपाला ॥

Sabhi jeeâ bhaē kirapaalaa ||

All beings have become kind and compassionate to me.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥

जै जै कारु गुसाई ॥

Jai jai kaaru gusaaëe ||

Hail! Hail to the Lord of the world,

ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੩॥

जिनि पूरी बणत बणाई ॥३॥

Jini pooree bañaŧ bañaaëe ||3||

Who created the perfect creation. ||3||


ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥

तू भारो सुआमी मोरा ॥

Ŧoo bhaaro suâamee moraa ||

You are my Great Lord and Master.

ਇਹੁ ਪੁੰਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤੇਰਾ ॥

इहु पुंनु पदारथु तेरा ॥

Īhu punnu pađaaraŧhu ŧeraa ||

These blessings and wealth are Yours.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक एकु धिआइआ ॥

Jan naanak ēku đhiâaīâa ||

Servant Nanak has meditated on the One Lord;

ਸਰਬ ਫਲਾ ਪੁੰਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੪॥੬੪॥

सरब फला पुंनु पाइआ ॥४॥१४॥६४॥

Sarab phalaa punnu paaīâa ||4||14||64||

He has obtained the fruitful rewards for all good deeds. ||4||14||64||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु ३ दुपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 3 đupađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Third House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਤੇ ॥

रामदास सरोवरि नाते ॥

Raamađaas sarovari naaŧe ||

Bathing in the nectar tank of Ram Das,

ਸਭਿ ਉਤਰੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥

सभि उतरे पाप कमाते ॥

Sabhi ūŧare paap kamaaŧe ||

All sins are erased.

ਨਿਰਮਲ ਹੋਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥

निरमल होए करि इसनाना ॥

Niramal hoē kari īsanaanaa ||

One becomes immaculately pure, taking this cleansing bath.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੇ ਦਾਨਾ ॥੧॥

गुरि पूरै कीने दाना ॥१॥

Guri poorai keene đaanaa ||1||

The Perfect Guru has bestowed this gift. ||1||


ਸਭਿ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥

सभि कुसल खेम प्रभि धारे ॥

Sabhi kusal khem prbhi đhaare ||

God has blessed all with peace and pleasure.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सही सलामति सभि थोक उबारे गुर का सबदु वीचारे ॥ रहाउ ॥

Sahee salaamaŧi sabhi ŧhok ūbaare gur kaa sabađu veechaare || rahaaū ||

Everything is safe and sound, as we contemplate the Word of the Guru's Shabad. || Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਲਾਥੀ ॥

साधसंगि मलु लाथी ॥

Saađhasanggi malu laaŧhee ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, filth is washed off.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਇਓ ਸਾਥੀ ॥

पारब्रहमु भइओ साथी ॥

Paarabrhamu bhaīõ saaŧhee ||

The Supreme Lord God has become our friend and helper.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक नामु धिआइआ ॥

Naanak naamu đhiâaīâa ||

Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥

आदि पुरख प्रभु पाइआ ॥२॥१॥६५॥

Âađi purakh prbhu paaīâa ||2||1||65||

He has found God, the Primal Being. ||2||1||65||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

जितु पारब्रहमु चिति आइआ ॥

Jiŧu paarabrhamu chiŧi âaīâa ||

One in who's mind comes the Supreme Lord,

ਸੋ ਘਰੁ ਦਯਿ ਵਸਾਇਆ ॥

सो घरु दयि वसाइआ ॥

So gharu đayi vasaaīâa ||

in that house settles the kindness.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

सुख सागरु गुरु पाइआ ॥

Sukh saagaru guru paaīâa ||

I found the Guru, the ocean of peace,

ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

ता सहसा सगल मिटाइआ ॥१॥

Ŧaa sahasaa sagal mitaaīâa ||1||

And all my doubts were dispelled. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि के नाम की वडिआई ॥

Hari ke naam kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of the Naam.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

आठ पहर गुण गाई ॥

Âath pahar guñ gaaëe ||

Twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे ते पाई ॥ रहाउ ॥

Gur poore ŧe paaëe || rahaaū ||

I obtained this from the Perfect Guru. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

प्रभ की अकथ कहाणी ॥

Prbh kee âkaŧh kahaañee ||

God's sermon is inexpressible.

ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

जन बोलहि अम्रित बाणी ॥

Jan bolahi âmmmriŧ baañee ||

His humble servants speak words of Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥

नानक दास वखाणी ॥

Naanak đaas vakhaañee ||

Slave Nanak has spoken.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥

गुर पूरे ते जाणी ॥२॥२॥६६॥

Gur poore ŧe jaañee ||2||2||66||

Through the Perfect Guru, it is known. ||2||2||66||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

आगै सुखु गुरि दीआ ॥

Âagai sukhu guri đeeâa ||

The Guru has blessed me with peace here,

ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥

पाछै कुसल खेम गुरि कीआ ॥

Paachhai kusal khem guri keeâa ||

And the Guru has arranged peace and pleasure for me hereafter.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥

सरब निधान सुख पाइआ ॥

Sarab niđhaan sukh paaīâa ||

I have all treasures and comforts,

ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

गुरु अपुना रिदै धिआइआ ॥१॥

Guru âpunaa riđai đhiâaīâa ||1||

Meditating on the Guru in my heart. ||1||


ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

अपने सतिगुर की वडिआई ॥

Âpane saŧigur kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of my True Guru;

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥

मन इछे फल पाई ॥

Man īchhe phal paaëe ||

I have obtained the fruits of my mind's desires.

ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

संतहु दिनु दिनु चड़ै सवाई ॥ रहाउ ॥

Sanŧŧahu đinu đinu chaɍai savaaëe || rahaaū ||

O Saints, His Glory increases day by day. || Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥

जीअ जंत सभि भए दइआला प्रभि अपने करि दीने ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi bhaē đaīâalaa prbhi âpane kari đeene ||

All beings and creatures have become kind and compassionate to me; my God has made them so.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥

सहज सुभाइ मिले गोपाला नानक साचि पतीने ॥२॥३॥६७॥

Sahaj subhaaī mile gopaalaa naanak saachi paŧeene ||2||3||67||

Nanak has met with the Lord of the world with intuitive ease, and with Truth, he is pleased. ||2||3||67||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥

गुर का सबदु रखवारे ॥

Gur kaa sabađu rakhavaare ||

The Word of the Guru's Shabad is my Saving Grace.

ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥

चउकी चउगिरद हमारे ॥

Chaūkee chaūgirađ hamaare ||

It is a guardian posted on all four sides around me.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

राम नामि मनु लागा ॥

Raam naami manu laagaa ||

My mind is attached to the Lord's Name.

ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥

जमु लजाइ करि भागा ॥१॥

Jamu lajaaī kari bhaagaa ||1||

The Messenger of Death has run away in shame. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

प्रभ जी तू मेरो सुखदाता ॥

Prbh jee ŧoo mero sukhađaaŧaa ||

O Dear Lord, You are my Giver of peace.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बंधन काटि करे मनु निरमलु पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥

Banđđhan kaati kare manu niramalu pooran purakhu biđhaaŧaa || rahaaū ||

The Perfect Lord, the Architect of Destiny, has shattered my bonds, and made my mind immaculately pure. || Pause ||


ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

नानक प्रभु अबिनासी ॥

Naanak prbhu âbinaasee ||

O Nanak, God is eternal and imperishable.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥

ता की सेव न बिरथी जासी ॥

Ŧaa kee sev na biraŧhee jaasee ||

Service to Him shall never go unrewarded.

ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥

अनद करहि तेरे दासा ॥

Ânađ karahi ŧere đaasaa ||

Your slaves are in bliss;

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥

जपि पूरन होई आसा ॥२॥४॥६८॥

Japi pooran hoëe âasaa ||2||4||68||

Chanting and meditating, their desires are fulfilled. ||2||4||68||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

गुर अपुने बलिहारी ॥

Gur âpune balihaaree ||

I am a sacrifice to my Guru.

ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥

जिनि पूरन पैज सवारी ॥

Jini pooran paij savaaree ||

He has totally preserved my honor.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥

Man chinđđiâa phalu paaīâa ||

I have obtained the fruits of my mind's desires.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

प्रभु अपुना सदा धिआइआ ॥१॥

Prbhu âpunaa sađaa đhiâaīâa ||1||

I meditate forever on my God. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

संतहु तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Sanŧŧahu ŧisu binu âvaru na koëe ||

O Saints, without Him, there is no other at all.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण प्रभु सोई ॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañ prbhu soëe || rahaaū ||

He is God, the Cause of causes. || Pause ||


ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥

प्रभि अपनै वर दीने ॥

Prbhi âpanai var đeene ||

My God has given me His Blessing.

ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥

सगल जीअ वसि कीने ॥

Sagal jeeâ vasi keene ||

He has made all creatures subject to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord,

ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥

ता सगले दूख मिटाइआ ॥२॥५॥६९॥

Ŧaa sagale đookh mitaaīâa ||2||5||69||

And all his sorrows depart. ||2||5||69||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥

तापु गवाइआ गुरि पूरे ॥

Ŧaapu gavaaīâa guri poore ||

The Perfect Guru has dispelled the fever.

ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

वाजे अनहद तूरे ॥

Vaaje ânahađ ŧoore ||

The unstruck melody of the sound current resounds.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥

सरब कलिआण प्रभि कीने ॥

Sarab kaliâañ prbhi keene ||

God has bestowed all comforts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥

करि किरपा आपि दीने ॥१॥

Kari kirapaa âapi đeene ||1||

In His Mercy, He Himself has given them. ||1||


ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥

बेदन सतिगुरि आपि गवाई ॥

Beđan saŧiguri âapi gavaaëe ||

The True Guru Himself has eradicated the disease.

ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सिख संत सभि सरसे होए हरि हरि नामु धिआई ॥ रहाउ ॥

Sikh sanŧŧ sabhi sarase hoē hari hari naamu đhiâaëe || rahaaū ||

All the Sikhs and Saints are filled with joy, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. || Pause ||


ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥

जो मंगहि सो लेवहि ॥

Jo manggahi so levahi ||

They obtain that which they ask for.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥

प्रभ अपणिआ संता देवहि ॥

Prbh âpañiâa sanŧŧaa đevahi ||

God gives to His Saints.

ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥

हरि गोविदु प्रभि राखिआ ॥

Hari goviđu prbhi raakhiâa ||

God saved Hargobind.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥

जन नानक साचु सुभाखिआ ॥२॥६॥७०॥

Jan naanak saachu subhaakhiâa ||2||6||70||

Servant Nanak speaks the Truth. ||2||6||70||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥

सोई कराइ जो तुधु भावै ॥

Soëe karaaī jo ŧuđhu bhaavai ||

You make me do what pleases You.

ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥

मोहि सिआणप कछू न आवै ॥

Mohi siâañap kachhoo na âavai ||

I have no cleverness at all.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥

हम बारिक तउ सरणाई ॥

Ham baarik ŧaū sarañaaëe ||

I am just a child - I seek Your Protection.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥

प्रभि आपे पैज रखाई ॥१॥

Prbhi âape paij rakhaaëe ||1||

God Himself preserves my honor. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

मेरा मात पिता हरि राइआ ॥

Meraa maaŧ piŧaa hari raaīâa ||

The Lord is my King; He is my mother and father.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀਂ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा प्रतिपालण लागा करीं तेरा कराइआ ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa prŧipaalañ laagaa kareen ŧeraa karaaīâa || rahaaū ||

In Your Mercy, You cherish me; I do whatever You make me do. || Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

जीअ जंत तेरे धारे ॥

Jeeâ janŧŧ ŧere đhaare ||

The beings and creatures are Your creation.

ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥

प्रभ डोरी हाथि तुमारे ॥

Prbh doree haaŧhi ŧumaare ||

O God, their reins are in Your hands.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥

जि करावै सो करणा ॥

Ji karaavai so karañaa ||

Whatever You cause us to do, we do.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੨॥੭॥੭੧॥

नानक दास तेरी सरणा ॥२॥७॥७१॥

Naanak đaas ŧeree sarañaa ||2||7||71||

Nanak, Your slave, seeks Your Protection. ||2||7||71||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਇਆ ॥

हरि नामु रिदै परोइआ ॥

Hari naamu riđai paroīâa ||

I have woven the Lord's Name into the fabric of my heart.

ਸਭੁ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਹੋਇਆ ॥

सभु काजु हमारा होइआ ॥

Sabhu kaaju hamaaraa hoīâa ||

All my affairs are resolved.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

प्रभ चरणी मनु लागा ॥

Prbh charañee manu laagaa ||

His mind is attached to God's feet,

ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੧॥

पूरन जा के भागा ॥१॥

Pooran jaa ke bhaagaa ||1||

Whose destiny is perfect. ||1||


ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

मिलि साधसंगि हरि धिआइआ ॥

Mili saađhasanggi hari đhiâaīâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਰਾਧਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर अराधिओ हरि हरि मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥ रहाउ ॥

Âath pahar âraađhiõ hari hari man chinđđiâa phalu paaīâa || rahaaū ||

Twenty-four hours a day, I worship and adore the Lord, Har, Har; I have obtained the fruits of my mind's desires. || Pause ||


ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਅੰਕੁਰੁ ਜਾਗਿਆ ॥

परा पूरबला अंकुरु जागिआ ॥

Paraa poorabalaa ânkkuru jaagiâa ||

The seeds of my past actions have sprouted.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥

राम नामि मनु लागिआ ॥

Raam naami manu laagiâa ||

My mind is attached to the Lord's Name.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥

मनि तनि हरि दरसि समावै ॥

Mani ŧani hari đarasi samaavai ||

My mind and body are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥੮॥੭੨॥

नानक दास सचे गुण गावै ॥२॥८॥७२॥

Naanak đaas sache guñ gaavai ||2||8||72||

Slave Nanak sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||8||72||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

गुर मिलि प्रभू चितारिआ ॥

Gur mili prbhoo chiŧaariâa ||

Meeting with the Guru, I contemplate God.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

कारज सभि सवारिआ ॥

Kaaraj sabhi savaariâa ||

All of my affairs have been resolved.

ਮੰਦਾ ਕੋ ਨ ਅਲਾਏ ॥

मंदा को न अलाए ॥

Manđđaa ko na âlaaē ||

No one speaks ill of me.

ਸਭ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥

सभ जै जै कारु सुणाए ॥१॥

Sabh jai jai kaaru suñaaē ||1||

Everyone congratulates me on my victory. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੀ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥

संतहु साची सरणि सुआमी ॥

Sanŧŧahu saachee sarañi suâamee ||

O Saints, I seek the True Sanctuary of the Lord and Master.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ जंत सभि हाथि तिसै कै सो प्रभु अंतरजामी ॥ रहाउ ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi haaŧhi ŧisai kai so prbhu ânŧŧarajaamee || rahaaū ||

All beings and creatures are in His hands; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. || Pause ||


ਕਰਤਬ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥

करतब सभि सवारे ॥

Karaŧab sabhi savaare ||

He has resolved all of my affairs.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰੇ ॥

प्रभि अपुना बिरदु समारे ॥

Prbhi âpunaa birađu samaare ||

God has confirmed His innate nature.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ॥

पतित पावन प्रभ नामा ॥

Paŧiŧ paavan prbh naamaa ||

God's Name is the Purifier of sinners.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੨॥੯॥੭੩॥

जन नानक सद कुरबाना ॥२॥९॥७३॥

Jan naanak sađ kurabaanaa ||2||9||73||

Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||73||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

पारब्रहमि साजि सवारिआ ॥

Paarabrhami saaji savaariâa ||

The Supreme Lord God created and embellished him.

ਇਹੁ ਲਹੁੜਾ ਗੁਰੂ ਉਬਾਰਿਆ ॥

इहु लहुड़ा गुरू उबारिआ ॥

Īhu lahuɍaa guroo ūbaariâa ||

The Guru has saved this small child.

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥

अनद करहु पित माता ॥

Ânađ karahu piŧ maaŧaa ||

So celebrate and be happy, father and mother.

ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥

परमेसरु जीअ का दाता ॥१॥

Paramesaru jeeâ kaa đaaŧaa ||1||

The Transcendent Lord is the Giver of souls. ||1||


ਸੁਭ ਚਿਤਵਨਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

सुभ चितवनि दास तुमारे ॥

Subh chiŧavani đaas ŧumaare ||

Your slaves, O Lord, focus on pure thoughts.

ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

राखहि पैज दास अपुने की कारज आपि सवारे ॥ रहाउ ॥

Raakhahi paij đaas âpune kee kaaraj âapi savaare || rahaaū ||

You preserve the honor of Your slaves, and You Yourself arrange their affairs. || Pause ||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥

मेरा प्रभु परउपकारी ॥

Meraa prbhu paraūpakaaree ||

My God is so benevolent.

ਪੂਰਨ ਕਲ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥

पूरन कल जिनि धारी ॥

Pooran kal jini đhaaree ||

His Almighty Power is manifest.

ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

नानक सरणी आइआ ॥

Naanak sarañee âaīâa ||

Nanak has come to His Sanctuary.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥

मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥२॥१०॥७४॥

Man chinđđiâa phalu paaīâa ||2||10||74||

He has obtained the fruits of his mind's desires. ||2||10||74||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥

सदा सदा हरि जापे ॥

Sađaa sađaa hari jaape ||

Forever and ever, I chant the Lord's Name.

ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥

प्रभ बालक राखे आपे ॥

Prbh baalak raakhe âape ||

God Himself has saved my child.

ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥

सीतला ठाकि रहाई ॥

Seeŧalaa thaaki rahaaëe ||

He healed him from the smallpox.

ਬਿਘਨ ਗਏ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥੧॥

बिघन गए हरि नाई ॥१॥

Bighan gaē hari naaëe ||1||

My troubles have been removed through the Lord's Name. ||1||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

मेरा प्रभु होआ सदा दइआला ॥

Meraa prbhu hoâa sađaa đaīâalaa ||

My God is forever Merciful.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥

Ârađaasi suñee bhagaŧ âpune kee sabh jeeâ bhaīâa kirapaalaa || rahaaū ||

He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥

प्रभ करण कारण समराथा ॥

Prbh karañ kaarañ samaraaŧhaa ||

God is Almighty, the Cause of causes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥

हरि सिमरत सभु दुखु लाथा ॥

Hari simaraŧ sabhu đukhu laaŧhaa ||

Remembering the Lord in meditation, all pains and sorrows vanish.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥

अपणे दास की सुणी बेनंती ॥

Âpañe đaas kee suñee benanŧŧee ||

He has heard the prayer of His slave.

ਸਭ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਤੀ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥

सभ नानक सुखि सवंती ॥२॥११॥७५॥

Sabh naanak sukhi savanŧŧee ||2||11||75||

O Nanak, now everyone sleeps in peace. ||2||11||75||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਅਪਨਾ ਗੁਰੂ ਧਿਆਏ ॥

अपना गुरू धिआए ॥

Âpanaa guroo đhiâaē ||

I meditated on my Guru.

ਮਿਲਿ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਏ ॥

मिलि कुसल सेती घरि आए ॥

Mili kusal seŧee ghari âaē ||

I met with Him, and returned home in joy.

ਨਾਮੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

नामै की वडिआई ॥

Naamai kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of the Naam.

ਤਿਸੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

तिसु कीमति कहणु न जाई ॥१॥

Ŧisu keemaŧi kahañu na jaaëe ||1||

Its value cannot be estimated. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ॥

संतहु हरि हरि हरि आराधहु ॥

Sanŧŧahu hari hari hari âaraađhahu ||

O Saints, worship and adore the Lord, Har, Har, Har.

ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि आराधि सभो किछु पाईऐ कारज सगले साधहु ॥ रहाउ ॥

Hari âaraađhi sabho kichhu paaëeâi kaaraj sagale saađhahu || rahaaū ||

Worship the Lord in adoration, and you shall obtain everything; your affairs shall all be resolved. || Pause ||


ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੀ ॥

प्रेम भगति प्रभ लागी ॥

Prem bhagaŧi prbh laagee ||

He alone is attached in loving devotion to God,

ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सो पाए जिसु वडभागी ॥

So paaē jisu vadabhaagee ||

Who realizes his great destiny.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥

तिनि सरब सुखा फल पाइआ ॥२॥१२॥७६॥

Ŧini sarab sukhaa phal paaīâa ||2||12||76||

He obtains the rewards of all joys and peace. ||2||12||76||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਰਮੇਸਰਿ ਦਿਤਾ ਬੰਨਾ ॥

परमेसरि दिता बंना ॥

Paramesari điŧaa bannaa ||

The Transcendent Lord has given me His support.

ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥

दुख रोग का डेरा भंना ॥

Đukh rog kaa deraa bhannaa ||

The house of pain and disease has been demolished.

ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥

अनद करहि नर नारी ॥

Ânađ karahi nar naaree ||

The men and women celebrate.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

हरि हरि प्रभि किरपा धारी ॥१॥

Hari hari prbhi kirapaa đhaaree ||1||

The Lord God, Har, Har, has extended His Mercy. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥

संतहु सुखु होआ सभ थाई ॥

Sanŧŧahu sukhu hoâa sabh ŧhaaëe ||

O Saints, there is peace everywhere.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु पूरन परमेसरु रवि रहिआ सभनी जाई ॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu pooran paramesaru ravi rahiâa sabhanee jaaëe || rahaaū ||

The Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord, is pervading everywhere. || Pause ||


ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥

धुर की बाणी आई ॥

Đhur kee baañee âaëe ||

The Bani of His Word emanated from the Primal Lord.

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥

तिनि सगली चिंत मिटाई ॥

Ŧini sagalee chinŧŧ mitaaëe ||

It eradicates all anxiety.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

दइआल पुरख मिहरवाना ॥

Đaīâal purakh miharavaanaa ||

The Lord is merciful, kind and compassionate.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥

हरि नानक साचु वखाना ॥२॥१३॥७७॥

Hari naanak saachu vakhaanaa ||2||13||77||

Nanak chants the Naam, the Name of the True Lord. ||2||13||77||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

ऐथै ओथै रखवाला ॥

Âiŧhai õŧhai rakhavaalaa ||

Here and hereafter, He is our Savior.

ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

प्रभ सतिगुर दीन दइआला ॥

Prbh saŧigur đeen đaīâalaa ||

God, the True Guru, is Merciful to the meek.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥

दास अपने आपि राखे ॥

Đaas âpane âapi raakhe ||

He Himself protects His slaves.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥

घटि घटि सबदु सुभाखे ॥१॥

Ghati ghati sabađu subhaakhe ||1||

In each and every heart, the Beautiful Word of His Shabad resounds. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

गुर के चरण ऊपरि बलि जाई ॥

Gur ke charañ ǖpari bali jaaëe ||

I am a sacrifice to the Guru's Feet.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दिनसु रैनि सासि सासि समाली पूरनु सभनी थाई ॥ रहाउ ॥

Đinasu raini saasi saasi samaalee pooranu sabhanee ŧhaaëe || rahaaū ||

Day and night, with each and every breath, I remember Him; He is totally pervading and permeating all places. || Pause ||


ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥

आपि सहाई होआ ॥

Âapi sahaaëe hoâa ||

He Himself has become my help and support.

ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

सचे दा सचा ढोआ ॥

Sache đaa sachaa dhoâa ||

True is the support of the True Lord.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥

तेरी भगति वडिआई ॥

Ŧeree bhagaŧi vadiâaëe ||

Glorious and great is devotional worship to You.

ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥

पाई नानक प्रभ सरणाई ॥२॥१४॥७८॥

Paaëe naanak prbh sarañaaëe ||2||14||78||

Nanak has found God's Sanctuary. ||2||14||78||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥

सतिगुर पूरे भाणा ॥

Saŧigur poore bhaañaa ||

When it was pleasing to the Perfect True Guru,

ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥

ता जपिआ नामु रमाणा ॥

Ŧaa japiâa naamu ramaañaa ||

Then I chanted the Naam, the Name of the Pervading Lord.

ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

गोबिंद किरपा धारी ॥

Gobinđđ kirapaa đhaaree ||

The Lord of the Universe extended His Mercy to me,

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

प्रभि राखी पैज हमारी ॥१॥

Prbhi raakhee paij hamaaree ||1||

And God saved my honor. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि के चरन सदा सुखदाई ॥

Hari ke charan sađaa sukhađaaëe ||

The Lord's feet are forever peace-giving.

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो इछहि सोई फलु पावहि बिरथी आस न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo īchhahi soëe phalu paavahi biraŧhee âas na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

क्रिपा करे जिसु प्रानपति दाता सोई संतु गुण गावै ॥

Kripaa kare jisu praanapaŧi đaaŧaa soëe sanŧŧu guñ gaavai ||

That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥

Prem bhagaŧi ŧaa kaa manu leeñaa paarabrham mani bhaavai ||2||

His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥

आठ पहर हरि का जसु रवणा बिखै ठगउरी लाथी ॥

Âath pahar hari kaa jasu ravañaa bikhai thagaūree laaŧhee ||

Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.

ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥

संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥

Sanggi milaaī leeâa merai karaŧai sanŧŧ saađh bhaē saaŧhee ||3||

My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

करु गहि लीने सरबसु दीने आपहि आपु मिलाइआ ॥

Karu gahi leene sarabasu đeene âapahi âapu milaaīâa ||

Taking me by the hand, He has given me everything, and blended me with Himself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥

कहु नानक सरब थोक पूरन पूरा सतिगुरु पाइआ ॥४॥१५॥७९॥

Kahu naanak sarab ŧhok pooran pooraa saŧiguru paaīâa ||4||15||79||

Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥

गरीबी गदा हमारी ॥

Gareebee gađaa hamaaree ||

Humility is my spiked club.

ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥

खंना सगल रेनु छारी ॥

Khannaa sagal renu chhaaree ||

My dagger is to be the dust of all men's feet.

ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥

इसु आगै को न टिकै वेकारी ॥

Īsu âagai ko na tikai vekaaree ||

No evil-doer can withstand these weapons.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥

गुर पूरे एह गल सारी ॥१॥

Gur poore ēh gal saaree ||1||

The Perfect Guru has given me this understanding. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥

हरि हरि नामु संतन की ओटा ॥

Hari hari naamu sanŧŧan kee õtaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the support and shelter of the Saints.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai ŧis kee gaŧi hovai ūđharahi sagale kotaa ||1|| rahaaū ||

One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥

संत संगि जसु गाइआ ॥

Sanŧŧ sanggi jasu gaaīâa ||

In the Society of the Saints, I sing His Praises.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

इहु पूरन हरि धनु पाइआ ॥

Īhu pooran hari đhanu paaīâa ||

I have found this, the perfect wealth of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

कहु नानक आपु मिटाइआ ॥

Kahu naanak âapu mitaaīâa ||

Says Nanak, I have eradicated my self-conceit.

ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥

सभु पारब्रहमु नदरी आइआ ॥२॥१६॥८०॥

Sabhu paarabrhamu nađaree âaīâa ||2||16||80||

I see the Supreme Lord God everywhere. ||2||16||80||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥

गुरि पूरै पूरी कीनी ॥

Guri poorai pooree keenee ||

The Perfect Guru has done it perfectly.

ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥

बखस अपुनी करि दीनी ॥

Bakhas âpunee kari đeenee ||

He blessed me with forgiveness.

ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥

नित अनंद सुख पाइआ ॥

Niŧ ânanđđ sukh paaīâa ||

I have found lasting peace and bliss.

ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥

थाव सगले सुखी वसाइआ ॥१॥

Ŧhaav sagale sukhee vasaaīâa ||1||

Everywhere, the people dwell in peace. ||1||


ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥

हरि की भगति फल दाती ॥

Hari kee bhagaŧi phal đaaŧee ||

Devotional worship to the Lord is what gives rewards.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै किरपा करि दीनी विरलै किन ही जाती ॥ रहाउ ॥

Guri poorai kirapaa kari đeenee viralai kin hee jaaŧee || rahaaū ||

The Perfect Guru, by His Grace, gave it to me; how rare are those who know this. || Pause ||


ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥

गुरबाणी गावह भाई ॥

Gurabaañee gaavah bhaaëe ||

Sing the Word of the Guru's Bani, O Siblings of Destiny.

ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

ओह सफल सदा सुखदाई ॥

Õh saphal sađaa sukhađaaëe ||

That is always rewarding and peace-giving.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक नामु धिआइआ ॥

Naanak naamu đhiâaīâa ||

Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥

पूरबि लिखिआ पाइआ ॥२॥१७॥८१॥

Poorabi likhiâa paaīâa ||2||17||81||

He has realized his pre-ordained destiny. ||2||17||81||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥

गुरु पूरा आराधे ॥

Guru pooraa âaraađhe ||

I worship and adore the Perfect Guru.

ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥

कारज सगले साधे ॥

Kaaraj sagale saađhe ||

All my affairs have been resolved.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

सगल मनोरथ पूरे ॥

Sagal manoraŧh poore ||

All desires have been fulfilled.

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥

बाजे अनहद तूरे ॥१॥

Baaje ânahađ ŧoore ||1||

The unstruck melody of the sound current resounds. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

संतहु रामु जपत सुखु पाइआ ॥

Sanŧŧahu raamu japaŧ sukhu paaīâa ||

O Saints, meditating on the Lord, we obtain peace.

ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत असथानि बसे सुख सहजे सगले दूख मिटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ âsaŧhaani base sukh sahaje sagale đookh mitaaīâa ||1|| rahaaū ||

In the home of the Saints, celestial peace is pervading; all pain and suffering is dispelled. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

गुर पूरे की बाणी ॥

Gur poore kee baañee ||

The Word of the Perfect Guru's Bani

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

पारब्रहम मनि भाणी ॥

Paarabrham mani bhaañee ||

Is pleasing to the Mind of the Supreme Lord God.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥

नानक दासि वखाणी ॥

Naanak đaasi vakhaañee ||

Slave Nanak speaks

ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥

निरमल अकथ कहाणी ॥२॥१८॥८२॥

Niramal âkaŧh kahaañee ||2||18||82||

The Unspoken, immaculate sermon of the Lord. ||2||18||82||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥

भूखे खावत लाज न आवै ॥

Bhookhe khaavaŧ laaj na âavai ||

The hungry man is not ashamed to eat.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥

तिउ हरि जनु हरि गुण गावै ॥१॥

Ŧiū hari janu hari guñ gaavai ||1||

Just so, the humble servant of the Lord sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥

अपने काज कउ किउ अलकाईऐ ॥

Âpane kaaj kaū kiū âlakaaëeâi ||

Why are you so lazy in your own affairs?

ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु सिमरनि दरगह मुखु ऊजल सदा सदा सुखु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu simarani đaragah mukhu ǖjal sađaa sađaa sukhu paaëeâi ||1|| rahaaū ||

Remembering Him in meditation, your face shall be radiant in the Court of the Lord; you shall find peace, forever and ever. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥

जिउ कामी कामि लुभावै ॥

Jiū kaamee kaami lubhaavai ||

Just as the lustful man is enticed by lust,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥

तिउ हरि दास हरि जसु भावै ॥२॥

Ŧiū hari đaas hari jasu bhaavai ||2||

So is the Lord's slave pleased with the Lord's Praise. ||2||


ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥

जिउ माता बालि लपटावै ॥

Jiū maaŧaa baali lapataavai ||

Just as the mother holds her baby close,

ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥

तिउ गिआनी नामु कमावै ॥३॥

Ŧiū giâanee naamu kamaavai ||3||

So does the spiritual person cherish the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥

गुर पूरे ते पावै ॥

Gur poore ŧe paavai ||

This is obtained from the Perfect Guru.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥

जन नानक नामु धिआवै ॥४॥१९॥८३॥

Jan naanak naamu đhiâavai ||4||19||83||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||4||19||83||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

सुख सांदि घरि आइआ ॥

Sukh saanđi ghari âaīâa ||

Safe and sound, I have returned home.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥

निंदक कै मुखि छाइआ ॥

Ninđđak kai mukhi chhaaīâa ||

The slanderer's face is blackened with ashes.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥

पूरै गुरि पहिराइआ ॥

Poorai guri pahiraaīâa ||

The Perfect Guru has dressed in robes of honor.

ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥

बिनसे दुख सबाइआ ॥१॥

Binase đukh sabaaīâa ||1||

All my pains and sufferings are over. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

संतहु साचे की वडिआई ॥

Sanŧŧahu saache kee vadiâaëe ||

O Saints, this is the glorious greatness of the True Lord.

ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि अचरज सोभ बणाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jini âcharaj sobh bañaaëe ||1|| rahaaū ||

He has created such wonder and glory! ||1|| Pause ||


ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥

बोले साहिब कै भाणै ॥

Bole saahib kai bhaañai ||

I speak according to the Will of my Lord and Master.

ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

दासु बाणी ब्रहमु वखाणै ॥

Đaasu baañee brhamu vakhaañai ||

God's slave chants the Word of His Bani.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥

नानक प्रभ सुखदाई ॥

Naanak prbh sukhađaaëe ||

O Nanak, God is the Giver of peace.

ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥

जिनि पूरी बणत बणाई ॥२॥२०॥८४॥

Jini pooree bañaŧ bañaaëe ||2||20||84||

He has created the perfect creation. ||2||20||84||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥

प्रभु अपुना रिदै धिआए ॥

Prbhu âpunaa riđai đhiâaē ||

Within my heart, I meditate on God.

ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥

घरि सही सलामति आए ॥

Ghari sahee salaamaŧi âaē ||

I have returned home safe and sound.

ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥

संतोखु भइआ संसारे ॥

Sanŧŧokhu bhaīâa sanssaare ||

The world has become contented.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥

गुरि पूरै लै तारे ॥१॥

Guri poorai lai ŧaare ||1||

The Perfect Guru has saved me. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

संतहु प्रभु मेरा सदा दइआला ॥

Sanŧŧahu prbhu meraa sađaa đaīâalaa ||

O Saints, my God is forever merciful.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने भगत की गणत न गणई राखै बाल गुपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane bhagaŧ kee gañaŧ na gañaëe raakhai baal gupaalaa ||1|| rahaaū ||

The Lord of the world does not call His devotee to account; He protects His children. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

हरि नामु रिदै उरि धारे ॥

Hari naamu riđai ūri đhaare ||

I have enshrined the Lord's Name within my heart.

ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥

तिनि सभे थोक सवारे ॥

Ŧini sabhe ŧhok savaare ||

He has resolved all my affairs.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥

गुरि पूरै तुसि दीआ ॥

Guri poorai ŧusi đeeâa ||

The Perfect Guru was pleased, and blessed me,

ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥

फिरि नानक दूखु न थीआ ॥२॥२१॥८५॥

Phiri naanak đookhu na ŧheeâa ||2||21||85||

And now, Nanak shall never again suffer pain. ||2||21||85||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥

हरि मनि तनि वसिआ सोई ॥

Hari mani ŧani vasiâa soëe ||

The Lord abides in my mind and body.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

जै जै कारु करे सभु कोई ॥

Jai jai kaaru kare sabhu koëe ||

Everyone congratulates me on my victory.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

गुर पूरे की वडिआई ॥

Gur poore kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of the Perfect Guru.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

ता की कीमति कही न जाई ॥१॥

Ŧaa kee keemaŧi kahee na jaaëe ||1||

His value cannot be described. ||1||


ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥

हउ कुरबानु जाई तेरे नावै ॥

Haū kurabaanu jaaëe ŧere naavai ||

I am a sacrifice to Your Name.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस नो बखसि लैहि मेरे पिआरे सो जसु तेरा गावै ॥१॥ रहाउ ॥

Jis no bakhasi laihi mere piâare so jasu ŧeraa gaavai ||1|| rahaaū ||

He alone, whom You have forgiven, O my Beloved, sings Your Praises. ||1|| Pause ||


ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥

तूं भारो सुआमी मेरा ॥

Ŧoonn bhaaro suâamee meraa ||

You are my Great Lord and Master.

ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

संतां भरवासा तेरा ॥

Sanŧŧaan bharavaasaa ŧeraa ||

You are the support of the Saints.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥

नानक प्रभ सरणाई ॥

Naanak prbh sarañaaëe ||

Nanak has entered God's Sanctuary.

ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥

मुखि निंदक कै छाई ॥२॥२२॥८६॥

Mukhi ninđđak kai chhaaëe ||2||22||86||

The faces of the slanderers are blackened with ashes. ||2||22||86||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

आगै सुखु मेरे मीता ॥

Âagai sukhu mere meeŧaa ||

Peace in this world, O my friends,

ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥

पाछे आनदु प्रभि कीता ॥

Paachhe âanađu prbhi keeŧaa ||

And bliss in the world hereafter - God has given me this.

ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

परमेसुरि बणत बणाई ॥

Paramesuri bañaŧ bañaaëe ||

The Transcendent Lord has arranged these arrangements;

ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥

फिरि डोलत कतहू नाही ॥१॥

Phiri dolaŧ kaŧahoo naahee ||1||

I shall never waver again. ||1||


ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

साचे साहिब सिउ मनु मानिआ ॥

Saache saahib siū manu maaniâa ||

My mind is pleased with the True Lord Master.

ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सरब निरंतरि जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari sarab niranŧŧari jaaniâa ||1|| rahaaū ||

I know the Lord to be pervading all. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲਾ ॥

सभ जीअ तेरे दइआला ॥

Sabh jeeâ ŧere đaīâalaa ||

All beings are Yours, O Merciful Lord.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

अपने भगत करहि प्रतिपाला ॥

Âpane bhagaŧ karahi prŧipaalaa ||

You cherish Your devotees.

ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

अचरजु तेरी वडिआई ॥

Âcharaju ŧeree vadiâaëe ||

Your glorious greatness is wonderful and marvelous.

ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨੩॥੮੭॥

नित नानक नामु धिआई ॥२॥२३॥८७॥

Niŧ naanak naamu đhiâaëe ||2||23||87||

Nanak ever meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||2||23||87||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣੁ ਮੇਰੈ ॥

नालि नराइणु मेरै ॥

Naali naraaīñu merai ||

The Lord is always with me.

ਜਮਦੂਤੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥

जमदूतु न आवै नेरै ॥

Jamađooŧu na âavai nerai ||

The Messenger of Death does not approach me.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥

कंठि लाइ प्रभ राखै ॥

Kantthi laaī prbh raakhai ||

God holds me close in His embrace, and protects me.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥

सतिगुर की सचु साखै ॥१॥

Saŧigur kee sachu saakhai ||1||

True are the Teachings of the True Guru. ||1||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥

गुरि पूरै पूरी कीती ॥

Guri poorai pooree keeŧee ||

The Perfect Guru has done it perfectly.

ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमन मारि विडारे सगले दास कउ सुमति दीती ॥१॥ रहाउ ॥

Đusaman maari vidaare sagale đaas kaū sumaŧi đeeŧee ||1|| rahaaū ||

He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਏ ॥

प्रभि सगले थान वसाए ॥

Prbhi sagale ŧhaan vasaaē ||

God has blessed all places with prosperity.

ਸੁਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥

सुखि सांदि फिरि आए ॥

Sukhi saanđi phiri âaē ||

I have returned again safe and sound.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਏ ॥

नानक प्रभ सरणाए ॥

Naanak prbh sarañaaē ||

Nanak has entered God's Sanctuary.

ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥

जिनि सगले रोग मिटाए ॥२॥२४॥८८॥

Jini sagale rog mitaaē ||2||24||88||

It has eradicated all disease. ||2||24||88||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥

सरब सुखा का दाता सतिगुरु ता की सरनी पाईऐ ॥

Sarab sukhaa kaa đaaŧaa saŧiguru ŧaa kee saranee paaëeâi ||

The True Guru is the Giver of all peace and comfort - seek His Sanctuary.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥

दरसनु भेटत होत अनंदा दूखु गइआ हरि गाईऐ ॥१॥

Đarasanu bhetaŧ hoŧ ânanđđaa đookhu gaīâa hari gaaëeâi ||1||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, bliss ensues, pain is dispelled, and one sings the Lord's Praises. ||1||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥

हरि रसु पीवहु भाई ॥

Hari rasu peevahu bhaaëe ||

Drink in the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु जपहु नामो आराधहु गुर पूरे की सरनाई ॥ रहाउ ॥

Naamu japahu naamo âaraađhahu gur poore kee saranaaëe || rahaaū ||

Chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam in adoration, and enter the Sanctuary of the Perfect Guru. || Pause ||


ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥

तिसहि परापति जिसु धुरि लिखिआ सोई पूरनु भाई ॥

Ŧisahi paraapaŧi jisu đhuri likhiâa soëe pooranu bhaaëe ||

Only one who has such pre-ordained destiny receives it; he alone becomes perfect, O Siblings of Destiny.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੮੯॥

नानक की बेनंती प्रभ जी नामि रहा लिव लाई ॥२॥२५॥८९॥

Naanak kee benanŧŧee prbh jee naami rahaa liv laaëe ||2||25||89||

Nanak's prayer, O Dear God, is to remain lovingly absorbed in the Naam. ||2||25||89||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥

करन करावन हरि अंतरजामी जन अपुने की राखै ॥

Karan karaavan hari ânŧŧarajaamee jan âpune kee raakhai ||

The Lord is the Cause of Causes, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He preserves the honor of His servant.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥

जै जै कारु होतु जग भीतरि सबदु गुरू रसु चाखै ॥१॥

Jai jai kaaru hoŧu jag bheeŧari sabađu guroo rasu chaakhai ||1||

He is hailed and congratulated throughout the world, and he tastes the sublime essence of the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੇਰੀ ਓਟ ਗੁਸਾਈ ॥

प्रभ जी तेरी ओट गुसाई ॥

Prbh jee ŧeree õt gusaaëe ||

Dear God, Lord of the world, You are my only support.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तू समरथु सरनि का दाता आठ पहर तुम्ह धिआई ॥ रहाउ ॥

Ŧoo samaraŧhu sarani kaa đaaŧaa âath pahar ŧumʱ đhiâaëe || rahaaū ||

You are all-powerful, the Giver of Sanctuary; twenty-four hours a day, I meditate on You. || Pause ||


ਜੋ ਜਨੁ ਭਜਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਿਸੈ ਅੰਦੇਸਾ ਨਾਹੀ ॥

जो जनु भजनु करे प्रभ तेरा तिसै अंदेसा नाही ॥

Jo janu bhajanu kare prbh ŧeraa ŧisai ânđđesaa naahee ||

That humble being, who vibrates upon You, O God, is not afflicted by anxiety.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥

सतिगुर चरन लगे भउ मिटिआ हरि गुन गाए मन माही ॥२॥

Saŧigur charan lage bhaū mitiâa hari gun gaaē man maahee ||2||

Attached to the Feet of the True Guru, his fear is dispelled, and within his mind, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥

सूख सहज आनंद घनेरे सतिगुर दीआ दिलासा ॥

Sookh sahaj âananđđ ghanere saŧigur đeeâa đilaasaa ||

He abides in celestial peace and utter ecstasy; the True Guru has comforted him.

ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ਸੋਭਾ ਸੇਤੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੩॥

जिणि घरि आए सोभा सेती पूरन होई आसा ॥३॥

Jiñi ghari âaē sobhaa seŧee pooran hoëe âasaa ||3||

He has returned home victorious, with honor, and his hopes have been fulfilled. ||3||


ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਜਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

पूरा गुरु पूरी मति जा की पूरन प्रभ के कामा ॥

Pooraa guru pooree maŧi jaa kee pooran prbh ke kaamaa ||

Perfect are the Teachings of the Perfect Guru; Perfect are the actions of God.

ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ਤਰਿਓ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੬॥੯੦॥

गुर चरनी लागि तरिओ भव सागरु जपि नानक हरि हरि नामा ॥४॥२६॥९०॥

Gur charanee laagi ŧariõ bhav saagaru japi naanak hari hari naamaa ||4||26||90||

Grasping hold of the Guru's feet, Nanak has crossed over the terrifying world-ocean, chanting the Name of the Lord, Har, Har. ||4||26||90||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਪੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥

भइओ किरपालु दीन दुख भंजनु आपे सभ बिधि थाटी ॥

Bhaīõ kirapaalu đeen đukh bhanjjanu âape sabh biđhi ŧhaatee ||

Becoming merciful, the Destroyer of the pains of the poor has Himself devised all devices.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਬੇੜੀ ਕਾਟੀ ॥੧॥

खिन महि राखि लीओ जनु अपुना गुर पूरै बेड़ी काटी ॥१॥

Khin mahi raakhi leeõ janu âpunaa gur poorai beɍee kaatee ||1||

In an instant, He has saved His humble servant; the Perfect Guru has cut away his bonds. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦ ਧਿਆਈਐ ॥

मेरे मन गुर गोविंदु सद धिआईऐ ॥

Mere man gur govinđđu sađ đhiâaëeâi ||

O my mind, meditate forever on the Guru, the Lord of the Universe.

ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल कलेस मिटहि इसु तन ते मन चिंदिआ फलु पाईऐ ॥ रहाउ ॥

Sagal kales mitahi īsu ŧan ŧe man chinđđiâa phalu paaëeâi || rahaaū ||

All illness shall depart from this body, and you shall obtain the fruits of your mind's desires. || Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

जीअ जंत जा के सभि कीने प्रभु ऊचा अगम अपारा ॥

Jeeâ janŧŧ jaa ke sabhi keene prbhu ǖchaa âgam âpaaraa ||

God created all beings and creatures; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥

साधसंगि नानक नामु धिआइआ मुख ऊजल भए दरबारा ॥२॥२७॥९१॥

Saađhasanggi naanak naamu đhiâaīâa mukh ǖjal bhaē đarabaaraa ||2||27||91||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; his face is radiant in the Court of the Lord. ||2||27||91||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਉ ਅਪੁਨਾ ਸਾਂਈ ॥

सिमरउ अपुना सांई ॥

Simaraū âpunaa saanëe ||

I meditate in remembrance on my Lord.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਦ ਧਿਆਈ ॥

दिनसु रैनि सद धिआई ॥

Đinasu raini sađ đhiâaëe ||

Day and night, I ever meditate on Him.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਜਿਨਿ ਰਾਖੇ ॥

हाथ देइ जिनि राखे ॥

Haaŧh đeī jini raakhe ||

He gave me His hand, and protected me.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥

हरि नाम महा रस चाखे ॥१॥

Hari naam mahaa ras chaakhe ||1||

I drink in the most sublime essence of the Lord's Name. ||1||


ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

अपने गुर ऊपरि कुरबानु ॥

Âpane gur ǖpari kurabaanu ||

I am a sacrifice to my Guru.

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भए किरपाल पूरन प्रभ दाते जीअ होए मिहरवान ॥ रहाउ ॥

Bhaē kirapaal pooran prbh đaaŧe jeeâ hoē miharavaan || rahaaū ||

God, the Great Giver, the Perfect One, has become merciful to me, and now, all are kind to me. || Pause ||


ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥

नानक जन सरनाई ॥

Naanak jan saranaaëe ||

Servant Nanak has entered His Sanctuary.

ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥

जिनि पूरन पैज रखाई ॥

Jini pooran paij rakhaaëe ||

He has perfectly preserved his honor.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥

सगले दूख मिटाई ॥

Sagale đookh mitaaëe ||

All suffering has been dispelled.

ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥

सुखु भुंचहु मेरे भाई ॥२॥२८॥९२॥

Sukhu bhuncchahu mere bhaaëe ||2||28||92||

So enjoy peace, O my Siblings of Destiny! ||2||28||92||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

सुनहु बिनंती ठाकुर मेरे जीअ जंत तेरे धारे ॥

Sunahu binanŧŧee thaakur mere jeeâ janŧŧ ŧere đhaare ||

Hear my prayer, O my Lord and Master; all beings and creatures were created by You.

ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥

राखु पैज नाम अपुने की करन करावनहारे ॥१॥

Raakhu paij naam âpune kee karan karaavanahaare ||1||

You preserve the honor of Your Name, O Lord, Cause of causes. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

प्रभ जीउ खसमाना करि पिआरे ॥

Prbh jeeū khasamaanaa kari piâare ||

O Dear God, Beloved, please, make me Your own.

ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बुरे भले हम थारे ॥ रहाउ ॥

Bure bhale ham ŧhaare || rahaaū ||

Whether good or bad, I am Yours. || Pause ||


ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥

सुणी पुकार समरथ सुआमी बंधन काटि सवारे ॥

Suñee pukaar samaraŧh suâamee banđđhan kaati savaare ||

The Almighty Lord and Master heard my prayer; cutting away my bonds, He has adorned me.

ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥

पहिरि सिरपाउ सेवक जन मेले नानक प्रगट पहारे ॥२॥२९॥९३॥

Pahiri sirapaaū sevak jan mele naanak prgat pahaare ||2||29||93||

He dressed me in robes of honor, and blended His servant with Himself; Nanak is revealed in glory throughout the world. ||2||29||93||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥

जीअ जंत सभि वसि करि दीने सेवक सभि दरबारे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi vasi kari đeene sevak sabhi đarabaare ||

All beings and creatures are subservient to all those who serve in the Lord's Court.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥

अंगीकारु कीओ प्रभ अपुने भव निधि पारि उतारे ॥१॥

Ânggeekaaru keeõ prbh âpune bhav niđhi paari ūŧaare ||1||

Their God made them His own, and carried them across the terrifying world-ocean. ||1||


ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥

संतन के कारज सगल सवारे ॥

Sanŧŧan ke kaaraj sagal savaare ||

He resolves all the affairs of His Saints.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल क्रिपाल क्रिपा निधि पूरन खसम हमारे ॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal kripaal kripaa niđhi pooran khasam hamaare || rahaaū ||

He is merciful to the meek, kind and compassionate, the ocean of kindness, my Perfect Lord and Master. || Pause ||


ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥

आउ बैठु आदरु सभ थाई ऊन न कतहूं बाता ॥

Âaū baithu âađaru sabh ŧhaaëe ǖn na kaŧahoonn baaŧaa ||

I am asked to come and be seated, everywhere I go, and I lack nothing.

ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥

भगति सिरपाउ दीओ जन अपुने प्रतापु नानक प्रभ जाता ॥२॥३०॥९४॥

Bhagaŧi sirapaaū đeeõ jan âpune prŧaapu naanak prbh jaaŧaa ||2||30||94||

The Lord blesses His humble devotee with robes of honor; O Nanak, the Glory of God is manifest. ||2||30||94||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

सोरठि महला ५ घरु १ असटपदीआ

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 âsatapađeeâa

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥

सभु जगु जिनहि उपाइआ भाई करण कारण समरथु ॥

Sabhu jagu jinahi ūpaaīâa bhaaëe karañ kaarañ samaraŧhu ||

The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥

जीउ पिंडु जिनि साजिआ भाई दे करि अपणी वथु ॥

Jeeū pinddu jini saajiâa bhaaëe đe kari âpañee vaŧhu ||

He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.

ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥

किनि कहीऐ किउ देखीऐ भाई करता एकु अकथु ॥

Kini kaheeâi kiū đekheeâi bhaaëe karaŧaa ēku âkaŧhu ||

How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई जिस ते जापै तथु ॥१॥

Guru govinđđu salaaheeâi bhaaëe jis ŧe jaapai ŧaŧhu ||1||

Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

मेरे मन जपीऐ हरि भगवंता ॥

Mere man japeeâi hari bhagavanŧŧaa ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम दानु देइ जन अपने दूख दरद का हंता ॥ रहाउ ॥

Naam đaanu đeī jan âpane đookh đarađ kaa hanŧŧaa || rahaaū ||

He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. || Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

जा कै घरि सभु किछु है भाई नउ निधि भरे भंडार ॥

Jaa kai ghari sabhu kichhu hai bhaaëe naū niđhi bhare bhanddaar ||

Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

तिस की कीमति ना पवै भाई ऊचा अगम अपार ॥

Ŧis kee keemaŧi naa pavai bhaaëe ǖchaa âgam âpaar ||

His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

जीअ जंत प्रतिपालदा भाई नित नित करदा सार ॥

Jeeâ janŧŧ prŧipaalađaa bhaaëe niŧ niŧ karađaa saar ||

He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

सतिगुरु पूरा भेटीऐ भाई सबदि मिलावणहार ॥२॥

Saŧiguru pooraa bheteeâi bhaaëe sabađi milaavañahaar ||2||

So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||


ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥

सचे चरण सरेवीअहि भाई भ्रमु भउ होवै नासु ॥

Sache charañ sareveeâhi bhaaëe bhrmu bhaū hovai naasu ||

Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

मिलि संत सभा मनु मांजीऐ भाई हरि कै नामि निवासु ॥

Mili sanŧŧ sabhaa manu maanjeeâi bhaaëe hari kai naami nivaasu ||

Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.

ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

मिटै अंधेरा अगिआनता भाई कमल होवै परगासु ॥

Mitai ânđđheraa âgiâanaŧaa bhaaëe kamal hovai paragaasu ||

The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

गुर बचनी सुखु ऊपजै भाई सभि फल सतिगुर पासि ॥३॥

Gur bachanee sukhu ǖpajai bhaaëe sabhi phal saŧigur paasi ||3||

By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥

मेरा तेरा छोडीऐ भाई होईऐ सभ की धूरि ॥

Meraa ŧeraa chhodeeâi bhaaëe hoëeâi sabh kee đhoori ||

Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥

घटि घटि ब्रहमु पसारिआ भाई पेखै सुणै हजूरि ॥

Ghati ghati brhamu pasaariâa bhaaëe pekhai suñai hajoori ||

In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥

जितु दिनि विसरै पारब्रहमु भाई तितु दिनि मरीऐ झूरि ॥

Jiŧu đini visarai paarabrhamu bhaaëe ŧiŧu đini mareeâi jhoori ||

On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥

करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥

Karan karaavan samaraŧho bhaaëe sarab kalaa bharapoori ||4||

He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥

प्रेम पदारथु नामु है भाई माइआ मोह बिनासु ॥

Prem pađaaraŧhu naamu hai bhaaëe maaīâa moh binaasu ||

The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥

तिसु भावै ता मेलि लए भाई हिरदै नाम निवासु ॥

Ŧisu bhaavai ŧaa meli laē bhaaëe hirađai naam nivaasu ||

If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुरमुखि कमलु प्रगासीऐ भाई रिदै होवै परगासु ॥

Guramukhi kamalu prgaaseeâi bhaaëe riđai hovai paragaasu ||

The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥

प्रगटु भइआ परतापु प्रभ भाई मउलिआ धरति अकासु ॥५॥

Prgatu bhaīâa paraŧaapu prbh bhaaëe maūliâa đharaŧi âkaasu ||5||

The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥

गुरि पूरै संतोखिआ भाई अहिनिसि लागा भाउ ॥

Guri poorai sanŧŧokhiâa bhaaëe âhinisi laagaa bhaaū ||

The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.

ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥

रसना रामु रवै सदा भाई साचा सादु सुआउ ॥

Rasanaa raamu ravai sađaa bhaaëe saachaa saađu suâaū ||

My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥

करनी सुणि सुणि जीविआ भाई निहचलु पाइआ थाउ ॥

Karanee suñi suñi jeeviâa bhaaëe nihachalu paaīâa ŧhaaū ||

Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.

ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

जिसु परतीति न आवई भाई सो जीअड़ा जलि जाउ ॥६॥

Jisu paraŧeeŧi na âavaëe bhaaëe so jeeâɍaa jali jaaū ||6||

That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||


ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

बहु गुण मेरे साहिबै भाई हउ तिस कै बलि जाउ ॥

Bahu guñ mere saahibai bhaaëe haū ŧis kai bali jaaū ||

My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.

ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

ओहु निरगुणीआरे पालदा भाई देइ निथावे थाउ ॥

Õhu niraguñeeâare paalađaa bhaaëe đeī niŧhaave ŧhaaū ||

He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.

ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

रिजकु स्मबाहे सासि सासि भाई गूड़ा जा का नाउ ॥

Rijaku sambbaahe saasi saasi bhaaëe gooɍaa jaa kaa naaū ||

He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥

जिसु गुरु साचा भेटीऐ भाई पूरा तिसु करमाउ ॥७॥

Jisu guru saachaa bheteeâi bhaaëe pooraa ŧisu karamaaū ||7||

One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥

तिसु बिनु घड़ी न जीवीऐ भाई सरब कला भरपूरि ॥

Ŧisu binu ghaɍee na jeeveeâi bhaaëe sarab kalaa bharapoori ||

Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

सासि गिरासि न विसरै भाई पेखउ सदा हजूरि ॥

Saasi giraasi na visarai bhaaëe pekhaū sađaa hajoori ||

With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

साधू संगि मिलाइआ भाई सरब रहिआ भरपूरि ॥

Saađhoo sanggi milaaīâa bhaaëe sarab rahiâa bharapoori ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.

ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥

जिना प्रीति न लगीआ भाई से नित नित मरदे झूरि ॥८॥

Jinaa preeŧi na lageeâa bhaaëe se niŧ niŧ marađe jhoori ||8||

Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||


ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

अंचलि लाइ तराइआ भाई भउजलु दुखु संसारु ॥

Âncchali laaī ŧaraaīâa bhaaëe bhaūjalu đukhu sanssaaru ||

Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥

करि किरपा नदरि निहालिआ भाई कीतोनु अंगु अपारु ॥

Kari kirapaa nađari nihaaliâa bhaaëe keeŧonu ânggu âpaaru ||

By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

मनु तनु सीतलु होइआ भाई भोजनु नाम अधारु ॥

Manu ŧanu seeŧalu hoīâa bhaaëe bhojanu naam âđhaaru ||

My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥

नानक तिसु सरणागती भाई जि किलबिख काटणहारु ॥९॥१॥

Naanak ŧisu sarañaagaŧee bhaaëe ji kilabikh kaatañahaaru ||9||1||

Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

मात गरभ दुख सागरो पिआरे तह अपणा नामु जपाइआ ॥

Maaŧ garabh đukh saagaro piâare ŧah âpañaa naamu japaaīâa ||

The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted.

ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

बाहरि काढि बिखु पसरीआ पिआरे माइआ मोहु वधाइआ ॥

Baahari kaadhi bikhu pasareeâa piâare maaīâa mohu vađhaaīâa ||

When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya.

ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

जिस नो कीतो करमु आपि पिआरे तिसु पूरा गुरू मिलाइआ ॥

Jis no keeŧo karamu âapi piâare ŧisu pooraa guroo milaaīâa ||

One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru.

ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥

सो आराधे सासि सासि पिआरे राम नाम लिव लाइआ ॥१॥

So âaraađhe saasi saasi piâare raam naam liv laaīâa ||1||

He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord's Name. ||1||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

मनि तनि तेरी टेक है पिआरे मनि तनि तेरी टेक ॥

Mani ŧani ŧeree tek hai piâare mani ŧani ŧeree tek ||

You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुधु बिनु अवरु न करनहारु पिआरे अंतरजामी एक ॥ रहाउ ॥

Ŧuđhu binu âvaru na karanahaaru piâare ânŧŧarajaamee ēk || rahaaū ||

There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. || Pause ||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

कोटि जनम भ्रमि आइआ पिआरे अनिक जोनि दुखु पाइ ॥

Koti janam bhrmi âaīâa piâare ânik joni đukhu paaī ||

After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

साचा साहिबु विसरिआ पिआरे बहुती मिलै सजाइ ॥

Saachaa saahibu visariâa piâare bahuŧee milai sajaaī ||

He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates