Pt 29, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥

कहु नानक प्रभि किरपा धारी मन तन भए बिगासा ॥४॥१२॥२३॥

Kahu naanak prbhi kirapaa đhaaree man ŧan bhaē bigaasaa ||4||12||23||

Says Nanak, God has extended His Mercy, and so his mind and body blossom forth. ||4||12||23||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਰਣ ਕਰਾਵਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥

करण करावणहार प्रभु दाता पारब्रहम प्रभु सुआमी ॥

Karañ karaavañahaar prbhu đaaŧaa paarabrham prbhu suâamee ||

God is the Doer, the Cause of causes, the Great Giver; God is the Supreme Lord and Master.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਕੀਏ ਦਇਆਲਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥

सगले जीअ कीए दइआला सो प्रभु अंतरजामी ॥१॥

Sagale jeeâ keeē đaīâalaa so prbhu ânŧŧarajaamee ||1||

The Merciful Lord created all beings; God is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||


ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥

मेरा गुरु होआ आपि सहाई ॥

Meraa guru hoâa âapi sahaaëe ||

My Guru is Himself my friend and support.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद मंगल रस अचरज भई बडाई ॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ manggal ras âcharaj bhaëe badaaëe || rahaaū ||

I am in celestial peace, bliss, joy, pleasure and wondrous glory. || Pause ||


ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਏ ਭੈ ਨਾਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥

गुर की सरणि पए भै नासे साची दरगह माने ॥

Gur kee sarañi paē bhai naase saachee đaragah maane ||

Seeking the Sanctuary of the Guru, my fears have been dispelled, and I am accepted in the Court of the True Lord.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਆਰਾਧਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਆਏ ਅਪੁਨੈ ਥਾਨੇ ॥੨॥

गुण गावत आराधि नामु हरि आए अपुनै थाने ॥२॥

Guñ gaavaŧ âaraađhi naamu hari âaē âpunai ŧhaane ||2||

Singing His Glorious Praises, and worshipping in adoration the Name of the Lord, I have reached my destination. ||2||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਿਆਰੀ ॥

जै जै कारु करै सभ उसतति संगति साध पिआरी ॥

Jai jai kaaru karai sabh ūsaŧaŧi sanggaŧi saađh piâaree ||

Everyone applauds and congratulates me; the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is dear to me.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥

सद बलिहारि जाउ प्रभ अपुने जिनि पूरन पैज सवारी ॥३॥

Sađ balihaari jaaū prbh âpune jini pooran paij savaaree ||3||

I am forever a sacrifice to my God, who has totally protected and preserved my honor. ||3||


ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

गोसटि गिआनु नामु सुणि उधरे जिनि जिनि दरसनु पाइआ ॥

Gosati giâanu naamu suñi ūđhare jini jini đarasanu paaīâa ||

They are saved, who receive the Blessed Vision of His Darshan; they listen to the spiritual dialogue of the Naam.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥

भइओ क्रिपालु नानक प्रभु अपुना अनद सेती घरि आइआ ॥४॥१३॥२४॥

Bhaīõ kripaalu naanak prbhu âpunaa ânađ seŧee ghari âaīâa ||4||13||24||

Nanak's God has become Merciful to him; he has arrived home in ecstasy. ||4||13||24||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

प्रभ की सरणि सगल भै लाथे दुख बिनसे सुखु पाइआ ॥

Prbh kee sarañi sagal bhai laaŧhe đukh binase sukhu paaīâa ||

In God's Sanctuary all fears depart suffering disappears, and peace is obtained.

ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

दइआलु होआ पारब्रहमु सुआमी पूरा सतिगुरु धिआइआ ॥१॥

Đaīâalu hoâa paarabrhamu suâamee pooraa saŧiguru đhiâaīâa ||1||

When the Supreme Lord God and Master becomes merciful, we meditate on the Perfect True Guru. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਤਾ ॥

प्रभ जीउ तू मेरो साहिबु दाता ॥

Prbh jeeū ŧoo mero saahibu đaaŧaa ||

O Dear God, You are my Lord Master and Great Giver.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा प्रभ दीन दइआला गुण गावउ रंगि राता ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa prbh đeen đaīâalaa guñ gaavaū ranggi raaŧaa || rahaaū ||

By Your Mercy, O God, Merciful to the meek, imbue me with Your Love, that I might sing Your Glorious Praises. || Pause ||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥

सतिगुरि नामु निधानु द्रिड़ाइआ चिंता सगल बिनासी ॥

Saŧiguri naamu niđhaanu đriɍaaīâa chinŧŧaa sagal binaasee ||

The True Guru has implanted the treasure of the Naam within me, and all my anxieties have been dispelled.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥

करि किरपा अपुनो करि लीना मनि वसिआ अबिनासी ॥२॥

Kari kirapaa âpuno kari leenaa mani vasiâa âbinaasee ||2||

By His Mercy, He has made me His own, and the imperishable Lord has come to dwell within my mind. ||2||


ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥

ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जो सतिगुरि अपुनै राखे ॥

Ŧaa kaū bighanu na koǖ laagai jo saŧiguri âpunai raakhe ||

No misfortune afflicts one who is protected by the True Guru.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

चरन कमल बसे रिद अंतरि अम्रित हरि रसु चाखे ॥३॥

Charan kamal base riđ ânŧŧari âmmmriŧ hari rasu chaakhe ||3||

The Lotus Feet of God come to abide within his heart, and he savors the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar. ||3||


ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥

करि सेवा सेवक प्रभ अपुने जिनि मन की इछ पुजाई ॥

Kari sevaa sevak prbh âpune jini man kee īchh pujaaëe ||

So, as a servant, serve your God, who fulfills your mind's desires.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥

नानक दास ता कै बलिहारै जिनि पूरन पैज रखाई ॥४॥१४॥२५॥

Naanak đaas ŧaa kai balihaarai jini pooran paij rakhaaëe ||4||14||25||

Slave Nanak is a sacrifice to the Perfect Lord, who has protected and preserved his honor. ||4||14||25||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥

माइआ मोह मगनु अंधिआरै देवनहारु न जानै ॥

Maaīâa moh maganu ânđđhiâarai đevanahaaru na jaanai ||

Infatuated with the darkness of emotional attachment to Maya, he does not know the Lord, the Great Giver.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥

जीउ पिंडु साजि जिनि रचिआ बलु अपुनो करि मानै ॥१॥

Jeeū pinddu saaji jini rachiâa balu âpuno kari maanai ||1||

The Lord created his body and fashioned his soul, but he claims that his power is his own. ||1||


ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥

मन मूड़े देखि रहिओ प्रभ सुआमी ॥

Man mooɍe đekhi rahiõ prbh suâamee ||

O foolish mind, God, your Lord and Master is watching over you.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥

Jo kichhu karahi soëe soëe jaañai rahai na kachhooâi chhaanee || rahaaū ||

Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. || Pause ||


ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥

जिहवा सुआद लोभ मदि मातो उपजे अनिक बिकारा ॥

Jihavaa suâađ lobh mađi maaŧo ūpaje ânik bikaaraa ||

You are intoxicated with the tastes of the tongue, with greed and pride; countless sins spring from these.

ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥

बहुतु जोनि भरमत दुखु पाइआ हउमै बंधन के भारा ॥२॥

Bahuŧu joni bharamaŧ đukhu paaīâa haūmai banđđhan ke bhaaraa ||2||

You wandered in pain through countless incarnations, weighed down by the chains of egotism. ||2||


ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥

देइ किवाड़ अनिक पड़दे महि पर दारा संगि फाकै ॥

Đeī kivaaɍ ânik paɍađe mahi par đaaraa sanggi phaakai ||

Behind closed doors, hidden by many screens, the man takes his pleasure with another man's wife.

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥

चित्र गुपतु जब लेखा मागहि तब कउणु पड़दा तेरा ढाकै ॥३॥

Chiŧr gupaŧu jab lekhaa maagahi ŧab kaūñu paɍađaa ŧeraa dhaakai ||3||

When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥

दीन दइआल पूरन दुख भंजन तुम बिनु ओट न काई ॥

Đeen đaīâal pooran đukh bhanjjan ŧum binu õt na kaaëe ||

O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥

काढि लेहु संसार सागर महि नानक प्रभ सरणाई ॥४॥१५॥२६॥

Kaadhi lehu sanssaar saagar mahi naanak prbh sarañaaëe ||4||15||26||

Please, lift me up out of the world-ocean; O God, I have come to Your Sanctuary. ||4||15||26||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥

पारब्रहमु होआ सहाई कथा कीरतनु सुखदाई ॥

Paarabrhamu hoâa sahaaëe kaŧhaa keeraŧanu sukhađaaëe ||

The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥

गुर पूरे की बाणी जपि अनदु करहु नित प्राणी ॥१॥

Gur poore kee baañee japi ânađu karahu niŧ praañee ||1||

Chant the Word of the Perfect Guru's Bani, and be ever in bliss, O mortal. ||1||


ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥

हरि साचा सिमरहु भाई ॥

Hari saachaa simarahu bhaaëe ||

Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि सदा सुखु पाईऐ हरि बिसरि न कबहू जाई ॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi sađaa sukhu paaëeâi hari bisari na kabahoo jaaëe || rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, eternal peace is obtained, and the Lord is never forgotten. || Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥

अम्रित नामु परमेसरु तेरा जो सिमरै सो जीवै ॥

Âmmmriŧ naamu paramesaru ŧeraa jo simarai so jeevai ||

Your Name, O Transcendent Lord, is Ambrosial Nectar; whoever meditates on it, lives.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥

जिस नो करमि परापति होवै सो जनु निरमलु थीवै ॥२॥

Jis no karami paraapaŧi hovai so janu niramalu ŧheevai ||2||

One who is blessed with God's Grace - that humble servant becomes immaculate and pure. ||2||


ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

बिघन बिनासन सभि दुख नासन गुर चरणी मनु लागा ॥

Bighan binaasan sabhi đukh naasan gur charañee manu laagaa ||

Obstacles are removed, and all pains are eliminated; my mind is attached to the Guru's feet.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥

गुण गावत अचुत अबिनासी अनदिनु हरि रंगि जागा ॥३॥

Guñ gaavaŧ âchuŧ âbinaasee ânađinu hari ranggi jaagaa ||3||

Singing the Glorious Praises of the immovable and imperishable Lord, one remains awake to the Lord's Love, day and night. ||3||


ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥

मन इछे सेई फल पाए हरि की कथा सुहेली ॥

Man īchhe seëe phal paaē hari kee kaŧhaa suhelee ||

He obtains the fruits of his mind's desires, listening to the comforting sermon of the Lord.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥

आदि अंति मधि नानक कउ सो प्रभु होआ बेली ॥४॥१६॥२७॥

Âađi ânŧŧi mađhi naanak kaū so prbhu hoâa belee ||4||16||27||

In the beginning, in the middle, and in the end, God is Nanak's best friend. ||4||16||27||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥

सोरठि महला ५ पंचपदा ॥

Sorathi mahalaa 5 pancchapađaa ||

Sorat'h, Fifth Mehl, Panch-Padas:

ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥

बिनसै मोहु मेरा अरु तेरा बिनसै अपनी धारी ॥१॥

Binasai mohu meraa âru ŧeraa binasai âpanee đhaaree ||1||

May my emotional attachment, my sense of mine and yours, and my self-conceit be dispelled. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥

संतहु इहा बतावहु कारी ॥

Sanŧŧahu īhaa baŧaavahu kaaree ||

O Saints, show me such a way,

ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु हउमै गरबु निवारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu haūmai garabu nivaaree ||1|| rahaaū ||

By which my egotism and pride might be eliminated. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥

सरब भूत पारब्रहमु करि मानिआ होवां सगल रेनारी ॥२॥

Sarab bhooŧ paarabrhamu kari maaniâa hovaan sagal renaaree ||2||

I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||


ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥

पेखिओ प्रभ जीउ अपुनै संगे चूकै भीति भ्रमारी ॥३॥

Pekhiõ prbh jeeū âpunai sangge chookai bheeŧi bhrmaaree ||3||

I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||


ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥

अउखधु नामु निरमल जलु अम्रितु पाईऐ गुरू दुआरी ॥४॥

Âūkhađhu naamu niramal jalu âmmmriŧu paaëeâi guroo đuâaree ||4||

The medicine of the Naam, and the Immaculate Water of Ambrosial Nectar, are obtained through the Guru's Gate. ||4||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥

कहु नानक जिसु मसतकि लिखिआ तिसु गुर मिलि रोग बिदारी ॥५॥१७॥२८॥

Kahu naanak jisu masaŧaki likhiâa ŧisu gur mili rog biđaaree ||5||17||28||

Says Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु २ दुपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 đupađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਮਹਿ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਗਲ ਦੂਧ ਮਹਿ ਘੀਆ ॥

सगल बनसपति महि बैसंतरु सगल दूध महि घीआ ॥

Sagal banasapaŧi mahi baisanŧŧaru sagal đoođh mahi gheeâa ||

Fire is contained in all firewood, and butter is contained in all milk.

ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਧਉ ਜੀਆ ॥੧॥

ऊच नीच महि जोति समाणी घटि घटि माधउ जीआ ॥१॥

Ǖch neech mahi joŧi samaañee ghati ghati maađhaū jeeâa ||1||

God's Light is contained in the high and the low; the Lord is in the hearts of all beings. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਹਿਓ ॥

संतहु घटि घटि रहिआ समाहिओ ॥

Sanŧŧahu ghati ghati rahiâa samaahiõ ||

O Saints, He is pervading and permeating each and every heart.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਮਈਆ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरन पूरि रहिओ सरब महि जलि थलि रमईआ आहिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Pooran poori rahiõ sarab mahi jali ŧhali ramaëeâa âahiõ ||1|| rahaaū ||

The Perfect Lord is completely permeating everyone, everywhere; He is diffused in the water and the land. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਓ ॥

गुण निधान नानकु जसु गावै सतिगुरि भरमु चुकाइओ ॥

Guñ niđhaan naanaku jasu gaavai saŧiguri bharamu chukaaīõ ||

Nanak sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; the True Guru has dispelled his doubt.

ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧॥੨੯॥

सरब निवासी सदा अलेपा सभ महि रहिआ समाइओ ॥२॥१॥२९॥

Sarab nivaasee sađaa âlepaa sabh mahi rahiâa samaaīõ ||2||1||29||

The Lord is pervading everywhere, permeating all, and yet, He is unattached from all. ||2||1||29||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਬਿਨਸੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਦੁਖੀ ॥

जा कै सिमरणि होइ अनंदा बिनसै जनम मरण भै दुखी ॥

Jaa kai simarañi hoī ânanđđaa binasai janam marañ bhai đukhee ||

Meditating on Him, one is in ecstasy; the pains of birth and death and fear are removed.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੀ ॥੧॥

चारि पदारथ नव निधि पावहि बहुरि न त्रिसना भुखी ॥१॥

Chaari pađaaraŧh nav niđhi paavahi bahuri na ŧrisanaa bhukhee ||1||

The four cardinal blessings, and the nine treasures are received; you shall never feel hunger or thirst again. ||1||


ਜਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੂ ਸੁਖੀ ॥

जा को नामु लैत तू सुखी ॥

Jaa ko naamu laiŧ ŧoo sukhee ||

Chanting His Name, you shall be at peace.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅਰੇ ਮੁਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सासि सासि धिआवहु ठाकुर कउ मन तन जीअरे मुखी ॥१॥ रहाउ ॥

Saasi saasi đhiâavahu thaakur kaū man ŧan jeeâre mukhee ||1|| rahaaū ||

With each and every breath, meditate on the Lord and Master, O my soul, with mind, body and mouth. ||1|| Pause ||


ਸਾਂਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਸੀਤਲ ਅਗਨਿ ਨ ਅੰਤਰਿ ਧੁਖੀ ॥

सांति पावहि होवहि मन सीतल अगनि न अंतरि धुखी ॥

Saanŧi paavahi hovahi man seeŧal âgani na ânŧŧari đhukhee ||

You shall find peace, and your mind shall be soothed and cooled; the fire of desire shall not burn within you.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੁਖੀ ॥੨॥੨॥੩੦॥

गुर नानक कउ प्रभू दिखाइआ जलि थलि त्रिभवणि रुखी ॥२॥२॥३०॥

Gur naanak kaū prbhoo đikhaaīâa jali ŧhali ŧribhavañi rukhee ||2||2||30||

The Guru has revealed God to Nanak, in the three worlds, in the water, the earth and the woods. ||2||2||30||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਤੇ ਆਪਿ ਛਡਾਵਹੁ ॥

काम क्रोध लोभ झूठ निंदा इन ते आपि छडावहु ॥

Kaam krođh lobh jhooth ninđđaa īn ŧe âapi chhadaavahu ||

Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander - please, save me from these, O Lord.

ਇਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਇਨ ਕਉ ਡਾਰਹੁ ਆਪਨ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥੧॥

इह भीतर ते इन कउ डारहु आपन निकटि बुलावहु ॥१॥

Īh bheeŧar ŧe īn kaū daarahu âapan nikati bulaavahu ||1||

Please eradicate these from within me, and call me to come close to You. ||1||


ਅਪੁਨੀ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਜਨਾਵਹੁ ॥

अपुनी बिधि आपि जनावहु ॥

Âpunee biđhi âapi janaavahu ||

You alone teach me Your Ways.

ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जन मंगल गावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jan manggal gaavahu ||1|| rahaaū ||

With the Lord's humble servants, I sing His Praises. ||1|| Pause ||


ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਕਬਹੂ ਹੀਏ ਤੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਮਹਿ ਪਾਵਹੁ ॥

बिसरु नाही कबहू हीए ते इह बिधि मन महि पावहु ॥

Bisaru naahee kabahoo heeē ŧe īh biđhi man mahi paavahu ||

May I never forget the Lord within my heart; please, instill such understanding within my mind.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਹੁ ॥੨॥੩॥੩੧॥

गुरु पूरा भेटिओ वडभागी जन नानक कतहि न धावहु ॥२॥३॥३१॥

Guru pooraa bhetiõ vadabhaagee jan naanak kaŧahi na đhaavahu ||2||3||31||

By great good fortune, servant Nanak has met with the Perfect Guru, and now, he will not go anywhere else. ||2||3||31||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਨ ਜਾਈ ॥

जा कै सिमरणि सभु कछु पाईऐ बिरथी घाल न जाई ॥

Jaa kai simarañi sabhu kachhu paaëeâi biraŧhee ghaal na jaaëe ||

Meditating in remembrance on Him all things are obtained and one's efforts shall not be in vain.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

तिसु प्रभ तिआगि अवर कत राचहु जो सभ महि रहिआ समाई ॥१॥

Ŧisu prbh ŧiâagi âvar kaŧ raachahu jo sabh mahi rahiâa samaaëe ||1||

Forsaking God, why do you attach yourself to another? He is contained in everything. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਸੰਤ ਗੋਪਾਲਾ ॥

हरि हरि सिमरहु संत गोपाला ॥

Hari hari simarahu sanŧŧ gopaalaa ||

O Saints, meditate in remembrance on the World-Lord, Har, Har.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि नामु धिआवहु पूरन होवै घाला ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mili naamu đhiâavahu pooran hovai ghaalaa ||1|| rahaaū ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Naam, the Name of the Lord; your efforts shall be rewarded. ||1|| Pause ||


ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਨਿਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਿਤ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥

सारि समालै निति प्रतिपालै प्रेम सहित गलि लावै ॥

Saari samaalai niŧi prŧipaalai prem sahiŧ gali laavai ||

He ever preserves and cherishes His servant; with Love, He hugs him close.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਬਿਸਰਤ ਜਗਤ ਜੀਵਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੨॥੪॥੩੨॥

कहु नानक प्रभ तुमरे बिसरत जगत जीवनु कैसे पावै ॥२॥४॥३२॥

Kahu naanak prbh ŧumare bisaraŧ jagaŧ jeevanu kaise paavai ||2||4||32||

Says Nanak, forgetting You, O God, how can the world find life? ||2||4||32||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥

अबिनासी जीअन को दाता सिमरत सभ मलु खोई ॥

Âbinaasee jeeân ko đaaŧaa simaraŧ sabh malu khoëe ||

He is imperishable, the Giver of all beings; meditating on Him, all filth is removed.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਭਗਤਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਬਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥

गुण निधान भगतन कउ बरतनि बिरला पावै कोई ॥१॥

Guñ niđhaan bhagaŧan kaū baraŧani biralaa paavai koëe ||1||

He is the treasure of excellence, the object of His devotees, but rare are those who find Him. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

मेरे मन जपि गुर गोपाल प्रभु सोई ॥

Mere man japi gur gopaal prbhu soëe ||

O my mind, meditate on the Guru, and God, the Cherisher of the world.

ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की सरणि पइआं सुखु पाईऐ बाहुड़ि दूखु न होई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee sarañi paīâan sukhu paaëeâi baahuɍi đookhu na hoëe ||1|| rahaaū ||

Seeking His Sanctuary, one finds peace, and he shall not suffer in pain again. ||1|| Pause ||


ਵਡਭਾਗੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਭੇਟਤ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥

वडभागी साधसंगु परापति तिन भेटत दुरमति खोई ॥

Vadabhaagee saađhasanggu paraapaŧi ŧin bhetaŧ đuramaŧi khoëe ||

By great good fortune, one obtains the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meeting them, evil-mindedness is eliminated.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਬਾਛੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਈ ॥੨॥੫॥੩੩॥

तिन की धूरि नानकु दासु बाछै जिन हरि नामु रिदै परोई ॥२॥५॥३३॥

Ŧin kee đhoori naanaku đaasu baachhai jin hari naamu riđai paroëe ||2||5||33||

Slave Nanak yearns for the dust of the feet of those, who have woven the Lord's Name into their hearts. ||2||5||33||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ਸੂਕਾ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ॥

जनम जनम के दूख निवारै सूका मनु साधारै ॥

Janam janam ke đookh nivaarai sookaa manu saađhaarai ||

He dispels the pains of countless incarnations, and lends support to the dry and shriveled mind.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥

दरसनु भेटत होत निहाला हरि का नामु बीचारै ॥१॥

Đarasanu bhetaŧ hoŧ nihaalaa hari kaa naamu beechaarai ||1||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is enraptured, contemplating the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਬੈਦੁ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

मेरा बैदु गुरू गोविंदा ॥

Meraa baiđu guroo govinđđaa ||

My physician is the Guru, the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਕਾਟੈ ਜਮ ਕੀ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु अउखधु मुखि देवै काटै जम की फंधा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu âūkhađhu mukhi đevai kaatai jam kee phanđđhaa ||1|| rahaaū ||

He places the medicine of the Naam into my mouth, and cuts away the noose of Death. ||1|| Pause ||


ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤੇ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

समरथ पुरख पूरन बिधाते आपे करणैहारा ॥

Samaraŧh purakh pooran biđhaaŧe âape karañaihaaraa ||

He is the all-powerful, Perfect Lord, the Architect of Destiny; He Himself is the Doer of deeds.

ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥੬॥੩੪॥

अपुना दासु हरि आपि उबारिआ नानक नाम अधारा ॥२॥६॥३४॥

Âpunaa đaasu hari âapi ūbaariâa naanak naam âđhaaraa ||2||6||34||

The Lord Himself saves His slave; Nanak takes the Support of the Naam. ||2||6||34||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਹਿ ਨਿਬੇਰੋ ॥

अंतर की गति तुम ही जानी तुझ ही पाहि निबेरो ॥

Ânŧŧar kee gaŧi ŧum hee jaanee ŧujh hee paahi nibero ||

Only You know the state of my innermost self; You alone can judge me.

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਲਾਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੋ ॥੧॥

बखसि लैहु साहिब प्रभ अपने लाख खते करि फेरो ॥१॥

Bakhasi laihu saahib prbh âpane laakh khaŧe kari phero ||1||

Please forgive me, O Lord God Master; I have committed thousands of sins and mistakes. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੇਰੋ ॥

प्रभ जी तू मेरो ठाकुरु नेरो ॥

Prbh jee ŧoo mero thaakuru nero ||

O my Dear Lord God Master, You are always near me.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਮੋਹਿ ਚੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि चरण सरण मोहि चेरो ॥१॥ रहाउ ॥

Hari charañ sarañ mohi chero ||1|| rahaaū ||

O Lord, please bless Your disciple with the shelter of Your feet. ||1|| Pause ||


ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਊਚੋ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥

बेसुमार बेअंत सुआमी ऊचो गुनी गहेरो ॥

Besumaar beânŧŧ suâamee ǖcho gunee gahero ||

Infinite and endless is my Lord and Master; He is lofty, virtuous and profoundly deep.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਕੀਨੋ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸਰੋ ਤਉ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰੋ ॥੨॥੭॥੩੫॥

काटि सिलक कीनो अपुनो दासरो तउ नानक कहा निहोरो ॥२॥७॥३५॥

Kaati silak keeno âpuno đaasaro ŧaū naanak kahaa nihoro ||2||7||35||

Cutting away the noose of death, the Lord has made Nanak His slave, and now, what does he owe to anyone else? ||2||7||35||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥

सोरठि मः ५ ॥

Sorathi M: 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥

भए क्रिपाल गुरू गोविंदा सगल मनोरथ पाए ॥

Bhaē kripaal guroo govinđđaa sagal manoraŧh paaē ||

The Guru the Lord of the Universe became merciful to me, and I obtained all of my mind's desires.

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

असथिर भए लागि हरि चरणी गोविंद के गुण गाए ॥१॥

Âsaŧhir bhaē laagi hari charañee govinđđ ke guñ gaaē ||1||

I have become stable and steady, touching the Lord's Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1||


ਭਲੋ ਸਮੂਰਤੁ ਪੂਰਾ ॥

भलो समूरतु पूरा ॥

Bhalo samooraŧu pooraa ||

It is a good time, a perfectly auspicious time.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सांति सहज आनंद नामु जपि वाजे अनहद तूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Saanŧi sahaj âananđđ naamu japi vaaje ânahađ ŧooraa ||1|| rahaaū ||

I am in celestial peace, tranquility and ecstasy, chanting the Naam, the Name of the Lord; the unstruck melody of the sound current vibrates and resounds. ||1|| Pause ||


ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥

मिले सुआमी प्रीतम अपुने घर मंदर सुखदाई ॥

Mile suâamee preeŧam âpune ghar manđđar sukhađaaëe ||

Meeting with my Beloved Lord and Master, my home has become a mansion filled with happiness.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥੨॥੮॥੩੬॥

हरि नामु निधानु नानक जन पाइआ सगली इछ पुजाई ॥२॥८॥३६॥

Hari naamu niđhaanu naanak jan paaīâa sagalee īchh pujaaëe ||2||8||36||

Servant Nanak has attained the treasure of the Lord's Name; all his desires have been fulfilled. ||2||8||36||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥

गुर के चरन बसे रिद भीतरि सुभ लखण प्रभि कीने ॥

Gur ke charan base riđ bheeŧari subh lakhañ prbhi keene ||

The Guru's feet abide within my heart; God has blessed me with good fortune.

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਮਨਿ ਚੀਨੇ ॥੧॥

भए क्रिपाल पूरन परमेसर नाम निधान मनि चीने ॥१॥

Bhaē kripaal pooran paramesar naam niđhaan mani cheene ||1||

The Perfect Transcendent Lord became merciful to me, and I found the treasure of the Naam within my mind. ||1||


ਮੇਰੋ ਗੁਰੁ ਰਖਵਾਰੋ ਮੀਤ ॥

मेरो गुरु रखवारो मीत ॥

Mero guru rakhavaaro meeŧ ||

My Guru is my Saving Grace, my only best friend.

ਦੂਣ ਚਊਣੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूण चऊणी दे वडिआई सोभा नीता नीत ॥१॥ रहाउ ॥

Đooñ chaǖñee đe vadiâaëe sobhaa neeŧaa neeŧ ||1|| rahaaū ||

Over and over again, He blesses me with double, even four-fold, greatness. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਹਾਰੇ ॥

जीअ जंत प्रभि सगल उधारे दरसनु देखणहारे ॥

Jeeâ janŧŧ prbhi sagal ūđhaare đarasanu đekhañahaare ||

God saves all beings and creatures, giving them the Blessed Vision of His Darshan.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਚਰਜ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੩੭॥

गुर पूरे की अचरज वडिआई नानक सद बलिहारे ॥२॥९॥३७॥

Gur poore kee âcharaj vadiâaëe naanak sađ balihaare ||2||9||37||

Wondrous is the glorious greatness of the Perfect Guru; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||37||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੰਚਨਿ ਕਰਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲ ਥਾਤੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

संचनि करउ नाम धनु निरमल थाती अगम अपार ॥

Sancchani karaū naam đhanu niramal ŧhaaŧee âgam âpaar ||

I gather in and collect the immaculate wealth of the Naam; this commodity is inaccessible and incomparable.

ਬਿਲਛਿ ਬਿਨੋਦ ਆਨੰਦ ਸੁਖ ਮਾਣਹੁ ਖਾਇ ਜੀਵਹੁ ਸਿਖ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥

बिलछि बिनोद आनंद सुख माणहु खाइ जीवहु सिख परवार ॥१॥

Bilachhi binođ âananđđ sukh maañahu khaaī jeevahu sikh paravaar ||1||

Revel in it, delight in it, be happy and enjoy peace, and live long, O Sikhs and brethren. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰ ॥

हरि के चरन कमल आधार ॥

Hari ke charan kamal âađhaar ||

I have the support of the Lotus Feet of the Lord.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਇਓ ਸਚ ਬੋਹਿਥੁ ਚੜਿ ਲੰਘਉ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत प्रसादि पाइओ सच बोहिथु चड़ि लंघउ बिखु संसार ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ prsaađi paaīõ sach bohiŧhu chaɍi langghaū bikhu sanssaar ||1|| rahaaū ||

By the Grace of the Saints, I have found the boat of Truth; embarking on it, I sail across the ocean of poison. ||1|| Pause ||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਪਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥

भए क्रिपाल पूरन अबिनासी आपहि कीनी सार ॥

Bhaē kripaal pooran âbinaasee âapahi keenee saar ||

The perfect, imperishable Lord has become merciful; He Himself has taken care of me.

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰ ॥੨॥੧੦॥੩੮॥

पेखि पेखि नानक बिगसानो नानक नाही सुमार ॥२॥१०॥३८॥

Pekhi pekhi naanak bigasaano naanak naahee sumaar ||2||10||38||

Beholding, beholding His Vision, Nanak has blossomed forth in ecstasy. O Nanak, He is beyond estimation. ||2||10||38||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਸਭ ਘਟ ਉਪਜੀ ਦਇਆ ॥

गुरि पूरै अपनी कल धारी सभ घट उपजी दइआ ॥

Guri poorai âpanee kal đhaaree sabh ghat ūpajee đaīâa ||

The Perfect Guru has revealed His power, and compassion has welled up in every heart.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਡਾਈ ਕੀਨੀ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਭਇਆ ॥੧॥

आपे मेलि वडाई कीनी कुसल खेम सभ भइआ ॥१॥

Âape meli vadaaëe keenee kusal khem sabh bhaīâa ||1||

Blending me with Himself, He has blessed me with glorious greatness, and I have found pleasure and happiness. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥

सतिगुरु पूरा मेरै नालि ॥

Saŧiguru pooraa merai naali ||

The Perfect True Guru is always with me.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु जपि सदा निहाल ॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu japi sađaa nihaal || rahaaū ||

Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. || Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸੋਈ ॥

अंतरि बाहरि थान थनंतरि जत कत पेखउ सोई ॥

Ânŧŧari baahari ŧhaan ŧhananŧŧari jaŧ kaŧ pekhaū soëe ||

Inwardly and outwardly, in all places and interspaces, wherever I look, He is there.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥

नानक गुरु पाइओ वडभागी तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥२॥११॥३९॥

Naanak guru paaīõ vadabhaagee ŧisu jevadu âvaru na koëe ||2||11||39||

Nanak has found the Guru, by great good fortune; no one else is as great as He. ||2||11||39||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥

सूख मंगल कलिआण सहज धुनि प्रभ के चरण निहारिआ ॥

Sookh manggal kaliâañ sahaj đhuni prbh ke charañ nihaariâa ||

I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God.

ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥

राखनहारै राखिओ बारिकु सतिगुरि तापु उतारिआ ॥१॥

Raakhanahaarai raakhiõ baariku saŧiguri ŧaapu ūŧaariâa ||1||

The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||


ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

उबरे सतिगुर की सरणाई ॥

Ūbare saŧigur kee sarañaaëe ||

I have been saved, in the True Guru's Sanctuary;

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की सेव न बिरथी जाई ॥ रहाउ ॥

Jaa kee sev na biraŧhee jaaëe || rahaaū ||

Service to Him does not go in vain. ||1|| Pause ||


ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥

घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा प्रभ अपुने भए दइआला ॥

Ghar mahi sookh baahari phuni sookhaa prbh âpune bhaē đaīâalaa ||

There is peace within the home of one's heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥

नानक बिघनु न लागै कोऊ मेरा प्रभु होआ किरपाला ॥२॥१२॥४०॥

Naanak bighanu na laagai koǖ meraa prbhu hoâa kirapaalaa ||2||12||40||

O Nanak, no obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥

साधू संगि भइआ मनि उदमु नामु रतनु जसु गाई ॥

Saađhoo sanggi bhaīâa mani ūđamu naamu raŧanu jasu gaaëe ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my mind became excited, and I sang the Praises of the jewel of the Naam.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥

मिटि गई चिंता सिमरि अनंता सागरु तरिआ भाई ॥१॥

Miti gaëe chinŧŧaa simari ânanŧŧaa saagaru ŧariâa bhaaëe ||1||

My anxiety was dispelled, meditating in remembrance on the Infinite Lord; I have crossed over the world ocean, O Siblings of Destiny. ||1||


ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥

हिरदै हरि के चरण वसाई ॥

Hirađai hari ke charañ vasaaëe ||

I enshrine the Lord's Feet within my heart.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखु पाइआ सहज धुनि उपजी रोगा घाणि मिटाई ॥ रहाउ ॥

Sukhu paaīâa sahaj đhuni ūpajee rogaa ghaañi mitaaëe || rahaaū ||

I have found peace, and the celestial sound current resounds within me; countless diseases have been eradicated. || Pause ||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

किआ गुण तेरे आखि वखाणा कीमति कहणु न जाई ॥

Kiâa guñ ŧere âakhi vakhaañaa keemaŧi kahañu na jaaëe ||

Which of Your Glorious Virtues can I speak and describe? Your worth cannot be estimated.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥

नानक भगत भए अबिनासी अपुना प्रभु भइआ सहाई ॥२॥१३॥४१॥

Naanak bhagaŧ bhaē âbinaasee âpunaa prbhu bhaīâa sahaaëe ||2||13||41||

O Nanak, the Lord's devotees become imperishable and immortal; their God becomes their friend and support. ||2||13||41||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥

सोरठि मः ५ ॥

Sorathi M: 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

गए कलेस रोग सभि नासे प्रभि अपुनै किरपा धारी ॥

Gaē kales rog sabhi naase prbhi âpunai kirapaa đhaaree ||

My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated.

ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

आठ पहर आराधहु सुआमी पूरन घाल हमारी ॥१॥

Âath pahar âaraađhahu suâamee pooran ghaal hamaaree ||1||

God has showered me with His Grace. Twenty-four hours a day, I worship and adore my Lord and Master; my efforts have come to fruition. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥

हरि जीउ तू सुख स्मपति रासि ॥

Hari jeeū ŧoo sukh samppaŧi raasi ||

O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital.

ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

राखि लैहु भाई मेरे कउ प्रभ आगै अरदासि ॥ रहाउ ॥

Raakhi laihu bhaaëe mere kaū prbh âagai ârađaasi || rahaaū ||

Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. || Pause ||


ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥

जो मागउ सोई सोई पावउ अपने खसम भरोसा ॥

Jo maagaū soëe soëe paavaū âpane khasam bharosaa ||

Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥

कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ मिटिओ सगल अंदेसा ॥२॥१४॥४२॥

Kahu naanak guru pooraa bhetiõ mitiõ sagal ânđđesaa ||2||14||42||

Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

सिमरि सिमरि गुरु सतिगुरु अपना सगला दूखु मिटाइआ ॥

Simari simari guru saŧiguru âpanaa sagalaa đookhu mitaaīâa ||

Meditating, meditating in remembrance on my Guru, the True Guru, all pains have been eradicated.

ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥

ताप रोग गए गुर बचनी मन इछे फल पाइआ ॥१॥

Ŧaap rog gaē gur bachanee man īchhe phal paaīâa ||1||

The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru's Teachings, and I have obtained the fruits of my mind's desires. ||1||


ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

मेरा गुरु पूरा सुखदाता ॥

Meraa guru pooraa sukhađaaŧaa ||

My Perfect Guru is the Giver of peace.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण समरथ सुआमी पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañ samaraŧh suâamee pooran purakhu biđhaaŧaa || rahaaū ||

He is the Doer, the Cause of causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. || Pause ||


ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥

अनंद बिनोद मंगल गुण गावहु गुर नानक भए दइआला ॥

Ânanđđ binođ manggal guñ gaavahu gur naanak bhaē đaīâalaa ||

Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥

जै जै कार भए जग भीतरि होआ पारब्रहमु रखवाला ॥२॥१५॥४३॥

Jai jai kaar bhaē jag bheeŧari hoâa paarabrhamu rakhavaalaa ||2||15||43||

Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਮਰੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਆ ਕਾਈ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਣਿ ॥

हमरी गणत न गणीआ काई अपणा बिरदु पछाणि ॥

Hamaree gañaŧ na gañeeâa kaaëe âpañaa birađu pachhaañi ||

He did not take my accounts into account; such is His forgiving nature.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥

हाथ देइ राखे करि अपुने सदा सदा रंगु माणि ॥१॥

Haaŧh đeī raakhe kari âpune sađaa sađaa ranggu maañi ||1||

He gave me His hand, and saved me and made me His own; forever and ever, I enjoy His Love. ||1||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਣ ॥

साचा साहिबु सद मिहरवाण ॥

Saachaa saahibu sađ miharavaañ ||

The True Lord and Master is forever merciful and forgiving.

ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बंधु पाइआ मेरै सतिगुरि पूरै होई सरब कलिआण ॥ रहाउ ॥

Banđđhu paaīâa merai saŧiguri poorai hoëe sarab kaliâañ || rahaaū ||

My Perfect Guru has bound me to Him, and now, I am in absolute ecstasy. || Pause ||


ਜੀਉ ਪਾਇ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਦਿਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥

जीउ पाइ पिंडु जिनि साजिआ दिता पैनणु खाणु ॥

Jeeū paaī pinddu jini saajiâa điŧaa painañu khaañu ||

The One who fashioned the body and placed the soul within, who gives you clothing and nourishment

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥

अपणे दास की आपि पैज राखी नानक सद कुरबाणु ॥२॥१६॥४४॥

Âpañe đaas kee âapi paij raakhee naanak sađ kurabaañu ||2||16||44||

- He Himself preserves the honor of His slaves. Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||16||44||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਬਾਰਿਆ ॥

दुरतु गवाइआ हरि प्रभि आपे सभु संसारु उबारिआ ॥

Đuraŧu gavaaīâa hari prbhi âape sabhu sanssaaru ūbaariâa ||

The Lord God Himself has rid the whole world of its sins, and saved it.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥੧॥

पारब्रहमि प्रभि किरपा धारी अपणा बिरदु समारिआ ॥१॥

Paarabrhami prbhi kirapaa đhaaree âpañaa birađu samaariâa ||1||

The Supreme Lord God extended His mercy, and confirmed His innate nature. ||1||


ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥

होई राजे राम की रखवाली ॥

Hoëe raaje raam kee rakhavaalee ||

I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनद गुण गावहु मनु तनु देह सुखाली ॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âanađ guñ gaavahu manu ŧanu đeh sukhaalee || rahaaū ||

In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. || Pause ||


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

पतित उधारणु सतिगुरु मेरा मोहि तिस का भरवासा ॥

Paŧiŧ ūđhaarañu saŧiguru meraa mohi ŧis kaa bharavaasaa ||

My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him.

ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਭਿ ਸਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਾ ॥੨॥੧੭॥੪੫॥

बखसि लए सभि सचै साहिबि सुणि नानक की अरदासा ॥२॥१७॥४५॥

Bakhasi laē sabhi sachai saahibi suñi naanak kee ârađaasaa ||2||17||45||

The True Lord has heard Nanak's prayer, and He has forgiven everything. ||2||17||45||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥

बखसिआ पारब्रहम परमेसरि सगले रोग बिदारे ॥

Bakhasiâa paarabrham paramesari sagale rog biđaare ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

गुर पूरे की सरणी उबरे कारज सगल सवारे ॥१॥

Gur poore kee sarañee ūbare kaaraj sagal savaare ||1||

Those who come to the Sanctuary of the True Guru are saved, and all their affairs are resolved. ||1||


ਹਰਿ ਜਨਿ ਸਿਮਰਿਆ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥

हरि जनि सिमरिआ नाम अधारि ॥

Hari jani simariâa naam âđhaari ||

The Lord's humble servant meditates in remembrance on the Naam, the Name of the Lord; this is his only support.

ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तापु उतारिआ सतिगुरि पूरै अपणी किरपा धारि ॥ रहाउ ॥

Ŧaapu ūŧaariâa saŧiguri poorai âpañee kirapaa đhaari || rahaaū ||

The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. || Pause ||


ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥

सदा अनंद करह मेरे पिआरे हरि गोविदु गुरि राखिआ ॥

Sađaa ânanđđ karah mere piâare hari goviđu guri raakhiâa ||

So celebrate and be happy, my beloveds - the Guru has saved Hargobind.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥

वडी वडिआई नानक करते की साचु सबदु सति भाखिआ ॥२॥१८॥४६॥

Vadee vadiâaëe naanak karaŧe kee saachu sabađu saŧi bhaakhiâa ||2||18||46||

Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥

भए क्रिपाल सुआमी मेरे तितु साचै दरबारि ॥

Bhaē kripaal suâamee mere ŧiŧu saachai đarabaari ||

My Lord and Master has become Merciful, in His True Court.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਭਾਈ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सतिगुरि तापु गवाइआ भाई ठांढि पई संसारि ॥

Saŧiguri ŧaapu gavaaīâa bhaaëe thaandhi paëe sanssaari ||

The True Guru has taken away the fever, and the whole world is at peace, O Siblings of Destiny.

ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਆਪੇ ਰਾਖੇ ਜਮਹਿ ਕੀਓ ਹਟਤਾਰਿ ॥੧॥

अपणे जीअ जंत आपे राखे जमहि कीओ हटतारि ॥१॥

Âpañe jeeâ janŧŧ âape raakhe jamahi keeõ hataŧaari ||1||

The Lord Himself protects His beings and creatures, and the Messenger of Death is out of work. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हरि के चरण रिदै उरि धारि ॥

Hari ke charañ riđai ūri đhaari ||

Enshrine the Lord's feet within your heart.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा सदा प्रभु सिमरीऐ भाई दुख किलबिख काटणहारु ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa sađaa prbhu simareeâi bhaaëe đukh kilabikh kaatañahaaru ||1|| rahaaū ||

Forever and ever, meditate in remembrance on God, O Siblings of Destiny. He is the Eradicator of suffering and sins. ||1|| Pause ||


ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥

Ŧis kee sarañee ǖbarai bhaaëe jini rachiâa sabhu koī ||

He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

करण कारण समरथु सो भाई सचै सची सोइ ॥

Karañ kaarañ samaraŧhu so bhaaëe sachai sachee soī ||

He is the Almighty Creator, the Cause of causes, O Siblings of Destiny; He, the True Lord, is True.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥

नानक प्रभू धिआईऐ भाई मनु तनु सीतलु होइ ॥२॥१९॥४७॥

Naanak prbhoo đhiâaëeâi bhaaëe manu ŧanu seeŧalu hoī ||2||19||47||

Nanak: meditate on God, O Siblings of Destiny, and your mind and body shall be cool and calm. ||2||19||47||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

संतहु हरि हरि नामु धिआई ॥

Sanŧŧahu hari hari naamu đhiâaëe ||

O Saints, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सागर प्रभु विसरउ नाही मन चिंदिअड़ा फलु पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh saagar prbhu visaraū naahee man chinđđiâɍaa phalu paaëe ||1|| rahaaū ||

Never forget God, the ocean of peace; thus you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

सतिगुरि पूरै तापु गवाइआ अपणी किरपा धारी ॥

Saŧiguri poorai ŧaapu gavaaīâa âpañee kirapaa đhaaree ||

Extending His Mercy, the Perfect True Guru has dispelled the fever.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥

पारब्रहम प्रभ भए दइआला दुखु मिटिआ सभ परवारी ॥१॥

Paarabrham prbh bhaē đaīâalaa đukhu mitiâa sabh paravaaree ||1||

The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1||


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥

सरब निधान मंगल रस रूपा हरि का नामु अधारो ॥

Sarab niđhaan manggal ras roopaa hari kaa naamu âđhaaro ||

The Treasure of absolute joy, sublime elixir and beauty, the Name of the Lord is my only Support.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥

नानक पति राखी परमेसरि उधरिआ सभु संसारो ॥२॥२०॥४८॥

Naanak paŧi raakhee paramesari ūđhariâa sabhu sanssaaro ||2||20||48||

O Nanak, the Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ॥

मेरा सतिगुरु रखवाला होआ ॥

Meraa saŧiguru rakhavaalaa hoâa ||

My True Guru is my Savior and Protector.

ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धारि क्रिपा प्रभ हाथ दे राखिआ हरि गोविदु नवा निरोआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đhaari kripaa prbh haaŧh đe raakhiâa hari goviđu navaa niroâa ||1|| rahaaū ||

Showering us with His Mercy and Grace, God extended His Hand, and saved Hargobind, who is now safe and secure. ||1|| Pause ||


ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥

तापु गइआ प्रभि आपि मिटाइआ जन की लाज रखाई ॥

Ŧaapu gaīâa prbhi âapi mitaaīâa jan kee laaj rakhaaëe ||

The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥

साधसंगति ते सभ फल पाए सतिगुर कै बलि जांई ॥१॥

Saađhasanggaŧi ŧe sabh phal paaē saŧigur kai bali jaanëe ||1||

I have obtained all blessings from the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||


ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

हलतु पलतु प्रभ दोवै सवारे हमरा गुणु अवगुणु न बीचारिआ ॥

Halaŧu palaŧu prbh đovai savaare hamaraa guñu âvaguñu na beechaariâa ||

God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account.

ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥

अटल बचनु नानक गुर तेरा सफल करु मसतकि धारिआ ॥२॥२१॥४९॥

Âtal bachanu naanak gur ŧeraa saphal karu masaŧaki đhaariâa ||2||21||49||

Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥

जीअ जंत्र सभि तिस के कीए सोई संत सहाई ॥

Jeeâ janŧŧr sabhi ŧis ke keeē soëe sanŧŧ sahaaëe ||

All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints.

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥

अपुने सेवक की आपे राखै पूरन भई बडाई ॥१॥

Âpune sevak kee âape raakhai pooran bhaëe badaaëe ||1||

He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥

पारब्रहमु पूरा मेरै नालि ॥

Paarabrhamu pooraa merai naali ||

The Perfect Supreme Lord God is always with me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै पूरी सभ राखी होए सरब दइआल ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai pooree sabh raakhee hoē sarab đaīâal ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1|| Pause ||


ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

अनदिनु नानकु नामु धिआए जीअ प्रान का दाता ॥

Ânađinu naanaku naamu đhiâaē jeeâ praan kaa đaaŧaa ||

Night and day, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is the Giver of the soul, and the breath of life itself.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥

अपुने दास कउ कंठि लाइ राखै जिउ बारिक पित माता ॥२॥२२॥५०॥

Âpune đaas kaū kantthi laaī raakhai jiū baarik piŧ maaŧaa ||2||22||50||

He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु ३ चउपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 3 chaūpađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥

मिलि पंचहु नही सहसा चुकाइआ ॥

Mili pancchahu nahee sahasaa chukaaīâa ||

Meeting with the council, my doubts were not dispelled.

ਸਿਕਦਾਰਹੁ ਨਹ ਪਤੀਆਇਆ ॥

सिकदारहु नह पतीआइआ ॥

Sikađaarahu nah paŧeeâaīâa ||

The chiefs did not give me satisfaction.

ਉਮਰਾਵਹੁ ਆਗੈ ਝੇਰਾ ॥

उमरावहु आगै झेरा ॥

Ūmaraavahu âagai jheraa ||

I presented my dispute to the noblemen as well.

ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥

मिलि राजन राम निबेरा ॥१॥

Mili raajan raam niberaa ||1||

But it was only settled by meeting with the King, my Lord. ||1||


ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥

अब ढूढन कतहु न जाई ॥

Âb dhoodhan kaŧahu na jaaëe ||

Now, I do not go searching anywhere else,

ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गोबिद भेटे गुर गोसाई ॥ रहाउ ॥

Gobiđ bhete gur gosaaëe || rahaaū ||

Because I have met the Guru, the Lord of the Universe. || Pause ||


ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥

आइआ प्रभ दरबारा ॥

Âaīâa prbh đarabaaraa ||

When I came to God's Darbaar, His Holy Court,

ਤਾ ਸਗਲੀ ਮਿਟੀ ਪੂਕਾਰਾ ॥

ता सगली मिटी पूकारा ॥

Ŧaa sagalee mitee pookaaraa ||

Then all of my cries and complaints were settled.

ਲਬਧਿ ਆਪਣੀ ਪਾਈ ॥

लबधि आपणी पाई ॥

Labađhi âapañee paaëe ||

Now that I have attained what I had sought,

ਤਾ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥

ता कत आवै कत जाई ॥२॥

Ŧaa kaŧ âavai kaŧ jaaëe ||2||

Where should I come and where should I go? ||2||


ਤਹ ਸਾਚ ਨਿਆਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥

तह साच निआइ निबेरा ॥

Ŧah saach niâaī niberaa ||

There, true justice is administered.

ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥

ऊहा सम ठाकुरु सम चेरा ॥

Ǖhaa sam thaakuru sam cheraa ||

There, the Lord Master and His disciple are one and the same.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

अंतरजामी जानै ॥

Ânŧŧarajaamee jaanai ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows.

ਬਿਨੁ ਬੋਲਤ ਆਪਿ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

बिनु बोलत आपि पछानै ॥३॥

Binu bolaŧ âapi pachhaanai ||3||

Without our speaking, He understands. ||3||


ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

सरब थान को राजा ॥

Sarab ŧhaan ko raajaa ||

He is the King of all places.

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ॥

तह अनहद सबद अगाजा ॥

Ŧah ânahađ sabađ âgaajaa ||

There, the unstruck melody of the Shabad resounds.

ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥

तिसु पहि किआ चतुराई ॥

Ŧisu pahi kiâa chaŧuraaëe ||

Of what use is cleverness when dealing with Him?

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੧॥੫੧॥

मिलु नानक आपु गवाई ॥४॥१॥५१॥

Milu naanak âapu gavaaëe ||4||1||51||

Meeting with Him, O Nanak, one loses his self-conceit. ||4||1||51||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਹੁ ॥

हिरदै नामु वसाइहु ॥

Hirađai naamu vasaaīhu ||

Enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart;

ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਹੁ ॥

घरि बैठे गुरू धिआइहु ॥

Ghari baithe guroo đhiâaīhu ||

Sitting within your own home, meditate on the Guru.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥

गुरि पूरै सचु कहिआ ॥

Guri poorai sachu kahiâa ||

The Perfect Guru has spoken the Truth;

ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਲਹਿਆ ॥੧॥

सो सुखु साचा लहिआ ॥१॥

So sukhu saachaa lahiâa ||1||

The True Peace is obtained only from the Lord. ||1||


ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਓ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

अपुना होइओ गुरु मिहरवाना ॥

Âpunaa hoīõ guru miharavaanaa ||

My Guru has become merciful.

ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अनद सूख कलिआण मंगल सिउ घरि आए करि इसनाना ॥ रहाउ ॥

Ânađ sookh kaliâañ manggal siū ghari âaē kari īsanaanaa || rahaaū ||

In bliss, peace, pleasure and joy, I have returned to my own home, after my purifying bath. || Pause ||


ਸਾਚੀ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥

साची गुर वडिआई ॥

Saachee gur vadiâaëe ||

True is the glorious greatness of the Guru;

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

ता की कीमति कहणु न जाई ॥

Ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

His worth cannot be described.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ॥

सिरि साहा पातिसाहा ॥

Siri saahaa paaŧisaahaa ||

He is the Supreme Overlord of kings.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥

गुर भेटत मनि ओमाहा ॥२॥

Gur bhetaŧ mani õmaahaa ||2||

Meeting with the Guru, the mind is enraptured. ||2||


ਸਗਲ ਪਰਾਛਤ ਲਾਥੇ ॥

सगल पराछत लाथे ॥

Sagal paraachhaŧ laaŧhe ||

All sins are washed away,

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥

मिलि साधसंगति कै साथे ॥

Mili saađhasanggaŧi kai saaŧhe ||

Meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

गुण निधान हरि नामा ॥

Guñ niđhaan hari naamaa ||

The Lord's Name is the treasure of excellence;

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੩॥

जपि पूरन होए कामा ॥३॥

Japi pooran hoē kaamaa ||3||

Chanting it, one's affairs are perfectly resolved. ||3||


ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥

गुरि कीनो मुकति दुआरा ॥

Guri keeno mukaŧi đuâaraa ||

The Guru has opened the door of liberation,

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥

सभ स्रिसटि करै जैकारा ॥

Sabh srisati karai jaikaaraa ||

And the entire world applauds Him with cheers of victory.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥

नानक प्रभु मेरै साथे ॥

Naanak prbhu merai saaŧhe ||

O Nanak, God is always with me;

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥

जनम मरण भै लाथे ॥४॥२॥५२॥

Janam marañ bhai laaŧhe ||4||2||52||

My fears of birth and death are gone. ||4||2||52||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

गुरि पूरै किरपा धारी ॥

Guri poorai kirapaa đhaaree ||

The Perfect Guru has granted His Grace,

ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੀ ਲੋਚ ਹਮਾਰੀ ॥

प्रभि पूरी लोच हमारी ॥

Prbhi pooree loch hamaaree ||

And God has fulfilled my desire.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥

करि इसनानु ग्रिहि आए ॥

Kari īsanaanu grihi âaē ||

After taking my bath of purification, I returned to my home,

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥

अनद मंगल सुख पाए ॥१॥

Ânađ manggal sukh paaē ||1||

And I found bliss, happiness and peace. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥

संतहु राम नामि निसतरीऐ ॥

Sanŧŧahu raam naami nisaŧareeâi ||

O Saints, salvation comes from the Lord's Name.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊठत बैठत हरि हरि धिआईऐ अनदिनु सुक्रितु करीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖthaŧ baithaŧ hari hari đhiâaëeâi ânađinu sukriŧu kareeâi ||1|| rahaaū ||

While standing up and sitting down, meditate on the Lord's Name. Night and day, do good deeds. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥

संत का मारगु धरम की पउड़ी को वडभागी पाए ॥

Sanŧŧ kaa maaragu đharam kee paūɍee ko vadabhaagee paaē ||

The way of the Saints is the ladder of righteous living, found only by great good fortune.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥

कोटि जनम के किलबिख नासे हरि चरणी चितु लाए ॥२॥

Koti janam ke kilabikh naase hari charañee chiŧu laaē ||2||

The sins of millions of incarnations are washed away, by focusing your consciousness on the Lord's feet. ||2||


ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥

उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥

Ūsaŧaŧi karahu sađaa prbh âpane jini pooree kal raakhee ||

So sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥

जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥

Jeeâ janŧŧ sabhi bhaē paviŧraa saŧigur kee sachu saakhee ||3||

All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||


ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

बिघन बिनासन सभि दुख नासन सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ ॥

Bighan binaasan sabhi đukh naasan saŧiguri naamu đriɍaaīâa ||

The True Guru has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; it is the Eliminator of obstructions, the Destroyer of all pains.

ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥

खोए पाप भए सभि पावन जन नानक सुखि घरि आइआ ॥४॥३॥५३॥

Khoē paap bhaē sabhi paavan jan naanak sukhi ghari âaīâa ||4||3||53||

All of my sins were erased, and I have been purified; servant Nanak has returned to his home of peace. ||4||3||53||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥

साहिबु गुनी गहेरा ॥

Saahibu gunee gaheraa ||

O Lord Master, You are the ocean of excellence.

ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥

घरु लसकरु सभु तेरा ॥

Gharu lasakaru sabhu ŧeraa ||

My home and all my possessions are Yours.

ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

रखवाले गुर गोपाला ॥

Rakhavaale gur gopaalaa ||

The Guru, the Lord of the world, is my Savior.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥

सभि जीअ भए दइआला ॥१॥

Sabhi jeeâ bhaē đaīâalaa ||1||

All beings have become kind and compassionate to me. ||1||


ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥

जपि अनदि रहउ गुर चरणा ॥

Japi ânađi rahaū gur charañaa ||

Meditating on the Guru's feet, I am in bliss.

ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भउ कतहि नही प्रभ सरणा ॥ रहाउ ॥

Bhaū kaŧahi nahee prbh sarañaa || rahaaū ||

There is no fear at all, in God's Sanctuary. || Pause ||


ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

तेरिआ दासा रिदै मुरारी ॥

Ŧeriâa đaasaa riđai muraaree ||

You dwell in the hearts of Your slaves, Lord.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥

प्रभि अबिचल नीव उसारी ॥

Prbhi âbichal neev ūsaaree ||

God has laid the eternal foundation.

ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥

बलु धनु तकीआ तेरा ॥

Balu đhanu ŧakeeâa ŧeraa ||

You are my strength, wealth and support.

ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥

तू भारो ठाकुरु मेरा ॥२॥

Ŧoo bhaaro thaakuru meraa ||2||

You are my Almighty Lord and Master. ||2||


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि जिनि साधसंगु पाइआ ॥

Jini jini saađhasanggu paaīâa ||

Whoever finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥

सो प्रभि आपि तराइआ ॥

So prbhi âapi ŧaraaīâa ||

Is saved by God Himself.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥

करि किरपा नाम रसु दीआ ॥

Kari kirapaa naam rasu đeeâa ||

By His Grace, He has blessed me with the sublime essence of the Naam.

ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥

कुसल खेम सभ थीआ ॥३॥

Kusal khem sabh ŧheeâa ||3||

All joy and pleasure then came to me. ||3||


ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥

होए प्रभू सहाई ॥

Hoē prbhoo sahaaëe ||

God became my helper and my best friend;

ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥

सभ उठि लागी पाई ॥

Sabh ūthi laagee paaëe ||

Everyone rises up and bows down at my feet.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥

सासि सासि प्रभु धिआईऐ ॥

Saasi saasi prbhu đhiâaëeâi ||

With each and every breath, meditate on God;

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥

हरि मंगलु नानक गाईऐ ॥४॥४॥५४॥

Hari manggalu naanak gaaëeâi ||4||4||54||

O Nanak, sing the songs of joy to the Lord. ||4||4||54||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥

सूख सहज आनंदा ॥

Sookh sahaj âananđđaa ||

Celestial peace and bliss have come,

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥

प्रभु मिलिओ मनि भावंदा ॥

Prbhu miliõ mani bhaavanđđaa ||

Meeting God, who is so pleasing to my mind.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

पूरै गुरि किरपा धारी ॥

Poorai guri kirapaa đhaaree ||

The Perfect Guru showered me with His Mercy,

ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

ता गति भई हमारी ॥१॥

Ŧaa gaŧi bhaëe hamaaree ||1||

And I attained salvation. ||1||


ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

हरि की प्रेम भगति मनु लीना ॥

Hari kee prem bhagaŧi manu leenaa ||

My mind is absorbed in loving devotional worship of the Lord,

ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नित बाजे अनहत बीना ॥ रहाउ ॥

Niŧ baaje ânahaŧ beenaa || rahaaū ||

And the unstruck melody of the celestial sound current ever resounds within me. || Pause ||


ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥

हरि चरण की ओट सताणी ॥

Hari charañ kee õt saŧaañee ||

The Lord's feet are my all-powerful shelter and support;

ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥

सभ चूकी काणि लोकाणी ॥

Sabh chookee kaañi lokaañee ||

My dependence on other people is totally finished.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥

जगजीवनु दाता पाइआ ॥

Jagajeevanu đaaŧaa paaīâa ||

I have found the Life of the world, the Great Giver;

ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

हरि रसकि रसकि गुण गाइआ ॥२॥

Hari rasaki rasaki guñ gaaīâa ||2||

In joyful rapture, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥

प्रभ काटिआ जम का फासा ॥

Prbh kaatiâa jam kaa phaasaa ||

God has cut away the noose of death.

ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥

मन पूरन होई आसा ॥

Man pooran hoëe âasaa ||

My mind's desires have been fulfilled;

ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥

जह पेखा तह सोई ॥

Jah pekhaa ŧah soëe ||

Wherever I look, He is there.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

हरि प्रभ बिनु अवरु न कोई ॥३॥

Hari prbh binu âvaru na koëe ||3||

Without the Lord God, there is no other at all. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥

करि किरपा प्रभि राखे ॥

Kari kirapaa prbhi raakhe ||

In His Mercy, God has protected and preserved me.

ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥

सभि जनम जनम दुख लाथे ॥

Sabhi janam janam đukh laaŧhe ||

I am rid of all the pains of countless incarnations.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

निरभउ नामु धिआइआ ॥

Nirabhaū naamu đhiâaīâa ||

I have meditated on the Naam, the Name of the Fearless Lord;

ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥

अटल सुखु नानक पाइआ ॥४॥५॥५५॥

Âtal sukhu naanak paaīâa ||4||5||55||

O Nanak, I have found eternal peace. ||4||5||55||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥

ठाढि पाई करतारे ॥

Thaadhi paaëe karaŧaare ||

The Creator has brought utter peace to my home;

ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥

तापु छोडि गइआ परवारे ॥

Ŧaapu chhodi gaīâa paravaare ||

The fever has left my family.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥

गुरि पूरै है राखी ॥

Guri poorai hai raakhee ||

The Perfect Guru has saved us.

ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥

सरणि सचे की ताकी ॥१॥

Sarañi sache kee ŧaakee ||1||

I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||


ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥

परमेसरु आपि होआ रखवाला ॥

Paramesaru âapi hoâa rakhavaalaa ||

The Transcendent Lord Himself has become my Protector.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सांति सहज सुख खिन महि उपजे मनु होआ सदा सुखाला ॥ रहाउ ॥

Saanŧi sahaj sukh khin mahi ūpaje manu hoâa sađaa sukhaalaa || rahaaū ||

Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. || Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥

हरि हरि नामु दीओ दारू ॥

Hari hari naamu đeeõ đaaroo ||

The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name,

ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥

तिनि सगला रोगु बिदारू ॥

Ŧini sagalaa rogu biđaaroo ||

Which has cured all disease.

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

अपणी किरपा धारी ॥

Âpañee kirapaa đhaaree ||

He extended His Mercy to me,

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥

तिनि सगली बात सवारी ॥२॥

Ŧini sagalee baaŧ savaaree ||2||

And resolved all these affairs. ||2||


ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥

प्रभि अपना बिरदु समारिआ ॥

Prbhi âpanaa birađu samaariâa ||

God confirmed His loving nature;

ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

हमरा गुणु अवगुणु न बीचारिआ ॥

Hamaraa guñu âvaguñu na beechaariâa ||

He did not take my merits or demerits into account.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥

गुर का सबदु भइओ साखी ॥

Gur kaa sabađu bhaīõ saakhee ||

The Word of the Guru's Shabad has become manifest,

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥

तिनि सगली लाज राखी ॥३॥

Ŧini sagalee laaj raakhee ||3||

And through it, my honor was totally preserved. ||3||


ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥

बोलाइआ बोली तेरा ॥

Bolaaīâa bolee ŧeraa ||

I speak as You cause me to speak;

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥

तू साहिबु गुणी गहेरा ॥

Ŧoo saahibu guñee gaheraa ||

O Lord and Master, You are the ocean of excellence.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥

जपि नानक नामु सचु साखी ॥

Japi naanak naamu sachu saakhee ||

Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, according to the Teachings of Truth.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥

अपुने दास की पैज राखी ॥४॥६॥५६॥

Âpune đaas kee paij raakhee ||4||6||56||

God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥

विचि करता पुरखु खलोआ ॥

Vichi karaŧaa purakhu khaloâa ||

The Creator Lord Himself stood between us,

ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥

वालु न विंगा होआ ॥

Vaalu na vinggaa hoâa ||

And not a hair upon my head was touched.

ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥

मजनु गुर आंदा रासे ॥

Majanu gur âanđaa raase ||

The Guru made my cleansing bath successful;

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥

जपि हरि हरि किलविख नासे ॥१॥

Japi hari hari kilavikh naase ||1||

Meditating on the Lord, Har, Har, my sins were erased. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥

संतहु रामदास सरोवरु नीका ॥

Sanŧŧahu raamađaas sarovaru neekaa ||

O Saints, the purifying pool of Ram Das is sublime.

ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो नावै सो कुलु तरावै उधारु होआ है जी का ॥१॥ रहाउ ॥

Jo naavai so kulu ŧaraavai ūđhaaru hoâa hai jee kaa ||1|| rahaaū ||

Whoever bathes in it, his family and ancestry are saved, and his soul is saved as well. ||1|| Pause ||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥

जै जै कारु जगु गावै ॥

Jai jai kaaru jagu gaavai ||

The world sings cheers of victory,

ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥

मन चिंदिअड़े फल पावै ॥

Man chinđđiâɍe phal paavai ||

And the fruits of his mind's desires are obtained.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥

सही सलामति नाइ आए ॥

Sahee salaamaŧi naaī âaē ||

One is safe and sound who comes and bathes here,

ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥

अपणा प्रभू धिआए ॥२॥

Âpañaa prbhoo đhiâaē ||2||

and meditates on his God. ||2||


ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥

संत सरोवर नावै ॥

Sanŧŧ sarovar naavai ||

One who bathes in the healing pool of the Saints,

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सो जनु परम गति पावै ॥

So janu param gaŧi paavai ||

That humble being obtains the supreme status.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

मरै न आवै जाई ॥

Marai na âavai jaaëe ||

He does not die, or come and go in reincarnation;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥

हरि हरि नामु धिआई ॥३॥

Hari hari naamu đhiâaëe ||3||

He meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥

इहु ब्रहम बिचारु सु जानै ॥

Īhu brham bichaaru su jaanai ||

He alone knows this about God,

ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥

जिसु दइआलु होइ भगवानै ॥

Jisu đaīâalu hoī bhagavaanai ||

Whom God blesses with His kindness.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥

बाबा नानक प्रभ सरणाई ॥

Baabaa naanak prbh sarañaaëe ||

Baba Nanak seeks the Sanctuary of God;

ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥

सभ चिंता गणत मिटाई ॥४॥७॥५७॥

Sabh chinŧŧaa gañaŧ mitaaëe ||4||7||57||

All his worries and anxieties are dispelled. ||4||7||57||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥

पारब्रहमि निबाही पूरी ॥

Paarabrhami nibaahee pooree ||

The Supreme Lord God has stood by me and fulfilled me,

ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥

काई बात न रहीआ ऊरी ॥

Kaaëe baaŧ na raheeâa ǖree ||

And nothing is left unfinished.

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

गुरि चरन लाइ निसतारे ॥

Guri charan laaī nisaŧaare ||

Attached to the Guru's feet, I am saved;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥

हरि हरि नामु सम्हारे ॥१॥

Hari hari naamu samʱaare ||1||

I contemplate and cherish the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥

अपने दास का सदा रखवाला ॥

Âpane đaas kaa sađaa rakhavaalaa ||

He is forever the Savior of His slaves.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa âpune kari raakhe maaŧ piŧaa jiū paalaa ||1|| rahaaū ||

Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1|| Pause ||


ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

वडभागी सतिगुरु पाइआ ॥

Vadabhaagee saŧiguru paaīâa ||

By great good fortune, I found the True Guru,

ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

जिनि जम का पंथु मिटाइआ ॥

Jini jam kaa panŧŧhu mitaaīâa ||

Who obliterated the path of the Messenger of Death.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

हरि भगति भाइ चितु लागा ॥

Hari bhagaŧi bhaaī chiŧu laagaa ||

My consciousness is focused on loving, devotional worship of the Lord.

ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥

जपि जीवहि से वडभागा ॥२॥

Japi jeevahi se vadabhaagaa ||2||

One who lives in this meditation is very fortunate indeed. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥

हरि अम्रित बाणी गावै ॥

Hari âmmmriŧ baañee gaavai ||

He sings the Ambrosial Word of the Guru's Bani,

ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥

साधा की धूरी नावै ॥

Saađhaa kee đhooree naavai ||

And bathes in the dust of the feet of the Holy.

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥

अपुना नामु आपे दीआ ॥

Âpunaa naamu âape đeeâa ||

He Himself bestows His Name.

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥

प्रभ करणहार रखि लीआ ॥३॥

Prbh karañahaar rakhi leeâa ||3||

God, the Creator, saves us. ||3||


ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

हरि दरसन प्रान अधारा ॥

Hari đarasan praan âđhaaraa ||

The Blessed Vision of the Lord's Darshan is the support of the breath of life.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥

इहु पूरन बिमल बीचारा ॥

Īhu pooran bimal beechaaraa ||

This is the perfect, pure wisdom.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

करि किरपा अंतरजामी ॥

Kari kirapaa ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, has granted His Mercy;

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥

दास नानक सरणि सुआमी ॥४॥८॥५८॥

Đaas naanak sarañi suâamee ||4||8||58||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master. ||4||8||58||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥

गुरि पूरै चरनी लाइआ ॥

Guri poorai charanee laaīâa ||

The Perfect Guru has attached me to His feet.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥

हरि संगि सहाई पाइआ ॥

Hari sanggi sahaaëe paaīâa ||

I have obtained the Lord as my companion, my support, my best friend.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

जह जाईऐ तहा सुहेले ॥

Jah jaaëeâi ŧahaa suhele ||

Wherever I go, I am happy there.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥

करि किरपा प्रभि मेले ॥१॥

Kari kirapaa prbhi mele ||1||

By His Kind Mercy, God united me with Himself. ||1||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥

हरि गुण गावहु सदा सुभाई ॥

Hari guñ gaavahu sađaa subhaaëe ||

So sing forever the Glorious Praises of the Lord with loving devotion.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन चिंदे सगले फल पावहु जीअ कै संगि सहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Man chinđđe sagale phal paavahu jeeâ kai sanggi sahaaëe ||1|| rahaaū ||

You shall obtain all the fruits of your mind's desires, and the Lord shall become the companion and the support of your soul. ||1|| Pause ||


ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥

नाराइण प्राण अधारा ॥

Naaraaīñ praañ âđhaaraa ||

The Lord is the support of the breath of life.

ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥

हम संत जनां रेनारा ॥

Ham sanŧŧ janaan renaaraa ||

I am the dust of the feet of the Holy people.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥

पतित पुनीत करि लीने ॥

Paŧiŧ puneeŧ kari leene ||

I am a sinner, but the Lord made me pure.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥

करि किरपा हरि जसु दीने ॥२॥

Kari kirapaa hari jasu đeene ||2||

By His Kind Mercy, the Lord blessed me with His Praises. ||2||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

पारब्रहमु करे प्रतिपाला ॥

Paarabrhamu kare prŧipaalaa ||

The Supreme Lord God cherishes and nurtures me.

ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥

सद जीअ संगि रखवाला ॥

Sađ jeeâ sanggi rakhavaalaa ||

He is always with me, the Protector of my soul.

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

हरि दिनु रैनि कीरतनु गाईऐ ॥

Hari đinu raini keeraŧanu gaaëeâi ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises day and night,

ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥

बहुड़ि न जोनी पाईऐ ॥३॥

Bahuɍi na jonee paaëeâi ||3||

I shall not be consigned to reincarnation again. ||3||


ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जिसु देवै पुरखु बिधाता ॥

Jisu đevai purakhu biđhaaŧaa ||

One who is blessed by the Primal Lord, the Architect of Destiny,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥

हरि रसु तिन ही जाता ॥

Hari rasu ŧin hee jaaŧaa ||

Realizes the subtle essence of the Lord.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥

जमकंकरु नेड़ि न आइआ ॥

Jamakankkaru neɍi na âaīâa ||

The Messenger of Death does not come near him.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥

सुखु नानक सरणी पाइआ ॥४॥९॥५९॥

Sukhu naanak sarañee paaīâa ||4||9||59||

In the Lord's Sanctuary, Nanak has found peace. ||4||9||59||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥

गुरि पूरै कीती पूरी ॥

Guri poorai keeŧee pooree ||

The Perfect Guru has made me perfect.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥

प्रभु रवि रहिआ भरपूरी ॥

Prbhu ravi rahiâa bharapooree ||

God is totally pervading and permeating everywhere.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥

खेम कुसल भइआ इसनाना ॥

Khem kusal bhaīâa īsanaanaa ||

With joy and pleasure, I take my purifying bath.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥

पारब्रहम विटहु कुरबाना ॥१॥

Paarabrham vitahu kurabaanaa ||1||

I am a sacrifice to the Supreme Lord God. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥

गुर के चरन कवल रिद धारे ॥

Gur ke charan kaval riđ đhaare ||

I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिघनु न लागै तिल का कोई कारज सगल सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Bighanu na laagai ŧil kaa koëe kaaraj sagal savaare ||1|| rahaaū ||

Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1|| Pause ||


ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥

मिलि साधू दुरमति खोए ॥

Mili saađhoo đuramaŧi khoē ||

Meeting with the Holy Saints, my evil-mindedness was eradicated.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥

पतित पुनीत सभ होए ॥

Paŧiŧ puneeŧ sabh hoē ||

All the sinners are purified.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥

रामदासि सरोवर नाते ॥

Raamađaasi sarovar naaŧe ||

Bathing in the sacred pool of Guru Ram Das,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥

सभ लाथे पाप कमाते ॥२॥

Sabh laaŧhe paap kamaaŧe ||2||

All the sins one has committed are washed away. ||2||


ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥

गुन गोबिंद नित गाईऐ ॥

Gun gobinđđ niŧ gaaëeâi ||

So sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥

साधसंगि मिलि धिआईऐ ॥

Saađhasanggi mili đhiâaëeâi ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥

मन बांछत फल पाए ॥

Man baanchhaŧ phal paaē ||

The fruits of your mind's desires are obtained

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥

गुरु पूरा रिदै धिआए ॥३॥

Guru pooraa riđai đhiâaē ||3||

By meditating on the Perfect Guru within your heart. ||3||


ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥

गुर गोपाल आनंदा ॥

Gur gopaal âananđđaa ||

The Guru, the Lord of the World, is blissful;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

जपि जपि जीवै परमानंदा ॥

Japi japi jeevai paramaananđđaa ||

Chanting, meditating on the Lord of supreme bliss, He lives.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥

प्रभ अपना बिरदु रखाइआ ॥४॥१०॥६०॥

Prbh âpanaa birađu rakhaaīâa ||4||10||60||

God has confirmed His innate nature. ||4||10||60||


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु सोरठि महला ५ ॥

Raagu sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥

दह दिस छत्र मेघ घटा घट दामनि चमकि डराइओ ॥

Đah đis chhaŧr megh ghataa ghat đaamani chamaki daraaīõ ||

In the ten directions, the clouds cover the sky like a canopy; through the dark clouds, lightning flashes, and I am terrified.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥

सेज इकेली नीद नहु नैनह पिरु परदेसि सिधाइओ ॥१॥

Sej īkelee neeđ nahu nainah piru parađesi siđhaaīõ ||1||

By bed is empty, and my eyes are sleepless; my Husband Lord has gone far away. ||1||


ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

हुणि नही संदेसरो माइओ ॥

Huñi nahee sanđđesaro maaīõ ||

Now, I receive no messages from Him, O mother!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥

एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥

Ēk kosaro siđhi karaŧ laalu ŧab chaŧur paaŧaro âaīõ || rahaaū ||

When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. || Pause ||


ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥

किउ बिसरै इहु लालु पिआरो सरब गुणा सुखदाइओ ॥

Kiū bisarai īhu laalu piâaro sarab guñaa sukhađaaīõ ||

How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥

मंदरि चरि कै पंथु निहारउ नैन नीरि भरि आइओ ॥२॥

Manđđari chari kai panŧŧhu nihaaraū nain neeri bhari âaīõ ||2||

Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥

हउ हउ भीति भइओ है बीचो सुनत देसि निकटाइओ ॥

Haū haū bheeŧi bhaīõ hai beecho sunaŧ đesi nikataaīõ ||

The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥

भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥

Bhaambheeree ke paaŧ parađo binu pekhe đooraaīõ ||3||

There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3||


ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥

भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥

Bhaīõ kirapaalu sarab ko thaakuru sagaro đookhu mitaaīõ ||

The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥

कहु नानक हउमै भीति गुरि खोई तउ दइआरु बीठलो पाइओ ॥४॥

Kahu naanak haūmai bheeŧi guri khoëe ŧaū đaīâaru beethalo paaīõ ||4||

Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4||


ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

सभु रहिओ अंदेसरो माइओ ॥

Sabhu rahiõ ânđđesaro maaīõ ||

All my fears have been dispelled, O mother!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥

जो चाहत सो गुरू मिलाइओ ॥

Jo chaahaŧ so guroo milaaīõ ||

Whoever I seek, the Guru leads me to find.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥

सरब गुना निधि राइओ ॥ रहाउ दूजा ॥११॥६१॥

Sarab gunaa niđhi raaīõ || rahaaū đoojaa ||11||61||

The Lord, our King, is the treasure of all virtue. || Second Pause ||11||61||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates