Pt 27, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

रागु देवगंधारी महला ५ घरु ३

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 3

Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੀਤਾ ਐਸੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਏ ॥

मीता ऐसे हरि जीउ पाए ॥

Meeŧaa âise hari jeeū paaē ||

O friend, such is the Dear Lord whom I have obtained.

ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छोडि न जाई सद ही संगे अनदिनु गुर मिलि गाए ॥१॥ रहाउ ॥

Chhodi na jaaëe sađ hee sangge ânađinu gur mili gaaē ||1|| rahaaū ||

He does not leave me, and He always keeps me company. Meeting the Guru, night and day, I sing His Praises. ||1|| Pause ||


ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਸਰਬ ਸੁਖੈਨਾ ਤਿਆਗਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥

मिलिओ मनोहरु सरब सुखैना तिआगि न कतहू जाए ॥

Miliõ manoharu sarab sukhainaa ŧiâagi na kaŧahoo jaaē ||

I met the Fascinating Lord, who has blessed me with all comforts; He does not leave me to go anywhere else.

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਪੇਖੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਏ ॥੧॥

अनिक अनिक भाति बहु पेखे प्रिअ रोम न समसरि लाए ॥१॥

Ânik ânik bhaaŧi bahu pekhe priâ rom na samasari laaē ||1||

I have seen the mortals of many and various types, but they are not equal to even a hair of my Beloved. ||1||


ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਸੋਭ ਦੁਆਰੈ ਅਨਹਤ ਰੁਣੁ ਝੁਣੁ ਲਾਏ ॥

मंदरि भागु सोभ दुआरै अनहत रुणु झुणु लाए ॥

Manđđari bhaagu sobh đuâarai ânahaŧ ruñu jhuñu laaē ||

His palace is so beautiful! His gate is so wonderful! The celestial melody of the sound current resounds there.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥

कहु नानक सदा रंगु माणे ग्रिह प्रिअ थीते सद थाए ॥२॥१॥२७॥

Kahu naanak sađaa ranggu maañe grih priâ ŧheeŧe sađ ŧhaaē ||2||1||27||

Says Nanak, I enjoy eternal bliss; I have obtained a permanent place in the home of my Beloved. ||2||1||27||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਦਰਸਨ ਨਾਮ ਕਉ ਮਨੁ ਆਛੈ ॥

दरसन नाम कउ मनु आछै ॥

Đarasan naam kaū manu âachhai ||

My mind longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and His Name.

ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भ्रमि आइओ है सगल थान रे आहि परिओ संत पाछै ॥१॥ रहाउ ॥

Bhrmi âaīõ hai sagal ŧhaan re âahi pariõ sanŧŧ paachhai ||1|| rahaaū ||

I have wandered everywhere, and now I have come to follow the Saint. ||1|| Pause ||


ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥

किसु हउ सेवी किसु आराधी जो दिसटै सो गाछै ॥

Kisu haū sevee kisu âaraađhee jo đisatai so gaachhai ||

Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥

साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥

Saađhasanggaŧi kee saranee pareeâi charañ renu manu baachhai ||1||

I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||


ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥

जुगति न जाना गुनु नही कोई महा दुतरु माइ आछै ॥

Jugaŧi na jaanaa gunu nahee koëe mahaa đuŧaru maaī âachhai ||

I do not know the way, and I have no virtue. It is so difficult to escape from Maya!

ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥

आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥

Âaī paīõ naanak gur charanee ŧaū ūŧaree sagal đuraachhai ||2||2||28||

Nanak has come and fallen at the Guru's feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥

अम्रिता प्रिअ बचन तुहारे ॥

Âmmmriŧaa priâ bachan ŧuhaare ||

O Beloved, Your Words are Ambrosial Nectar.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अति सुंदर मनमोहन पिआरे सभहू मधि निरारे ॥१॥ रहाउ ॥

Âŧi sunđđar manamohan piâare sabhahoo mađhi niraare ||1|| rahaaū ||

O supremely beautiful Enticer, O Beloved, You are among all, and yet distinct from all. ||1|| Pause ||


ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥

राजु न चाहउ मुकति न चाहउ मनि प्रीति चरन कमलारे ॥

Raaju na chaahaū mukaŧi na chaahaū mani preeŧi charan kamalaare ||

I do not seek power, and I do not seek liberation. My mind is in love with Your Lotus Feet.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥

ब्रहम महेस सिध मुनि इंद्रा मोहि ठाकुर ही दरसारे ॥१॥

Brham mahes siđh muni īanđđraa mohi thaakur hee đarasaare ||1||

Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra - I seek only the Blessed Vision of my Lord and Master's Darshan. ||1||


ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥

दीनु दुआरै आइओ ठाकुर सरनि परिओ संत हारे ॥

Đeenu đuâarai âaīõ thaakur sarani pariõ sanŧŧ haare ||

I have come, helpless, to Your Door, O Lord Master; I am exhausted - I seek the Sanctuary of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥

कहु नानक प्रभ मिले मनोहर मनु सीतल बिगसारे ॥२॥३॥२९॥

Kahu naanak prbh mile manohar manu seeŧal bigasaare ||2||3||29||

Says Nanak, I have met my Enticing Lord God; my mind is cooled and soothed - it blossoms forth in joy. ||2||3||29||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥

हरि जपि सेवकु पारि उतारिओ ॥

Hari japi sevaku paari ūŧaariõ ||

Meditating on the Lord, His servant swims across to salvation.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल भए प्रभ अपने बहुड़ि जनमि नही मारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal bhaē prbh âpane bahuɍi janami nahee maariõ ||1|| rahaaū ||

When God becomes merciful to the meek, then one does not have to suffer reincarnation, only to die again. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥

साधसंगमि गुण गावह हरि के रतन जनमु नही हारिओ ॥

Saađhasanggami guñ gaavah hari ke raŧan janamu nahee haariõ ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Glorious Praises of the Lord, and he does not lose the jewel of this human life.

ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥

प्रभ गुन गाइ बिखै बनु तरिआ कुलह समूह उधारिओ ॥१॥

Prbh gun gaaī bikhai banu ŧariâa kulah samooh ūđhaariõ ||1||

Singing the Glories of God, he crosses over the ocean of poison, and saves all his generations as well. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥

चरन कमल बसिआ रिद भीतरि सासि गिरासि उचारिओ ॥

Charan kamal basiâa riđ bheeŧari saasi giraasi ūchaariõ ||

The Lotus Feet of the Lord abide within his heart, and with every breath and morsel of food, he chants the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥

नानक ओट गही जगदीसुर पुनह पुनह बलिहारिओ ॥२॥४॥३०॥

Naanak õt gahee jagađeesur punah punah balihaariõ ||2||4||30||

Nanak has grasped the Support of the Lord of the Universe; again and again, he is a sacrifice to Him. ||2||4||30||


ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

रागु देवगंधारी महला ५ घरु ४

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 4

Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करत फिरे बन भेख मोहन रहत निरार ॥१॥ रहाउ ॥

Karaŧ phire ban bhekh mohan rahaŧ niraar ||1|| rahaaū ||

Some wander around the forests, wearing religious robes, but the Fascinating Lord remains distant from them. ||1|| Pause ||


ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥

कथन सुनावन गीत नीके गावन मन महि धरते गार ॥१॥

Kaŧhan sunaavan geeŧ neeke gaavan man mahi đharaŧe gaar ||1||

They talk, preach, and sing their lovely songs, but within their minds, the filth of their sins remains. ||1||


ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥

अति सुंदर बहु चतुर सिआने बिदिआ रसना चार ॥२॥

Âŧi sunđđar bahu chaŧur siâane biđiâa rasanaa chaar ||2||

They may be very beautiful, extremely clever, wise and educated, and they may speak very sweetly. ||2||


ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥

मान मोह मेर तेर बिबरजित एहु मारगु खंडे धार ॥३॥

Maan moh mer ŧer bibarajiŧ ēhu maaragu khandde đhaar ||3||

To forsake pride, emotional attachment, and the sense of 'mine and yours', is the path of the double-edged sword. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥

कहु नानक तिनि भवजलु तरीअले प्रभ किरपा संत संगार ॥४॥१॥३१॥

Kahu naanak ŧini bhavajalu ŧareeâle prbh kirapaa sanŧŧ sanggaar ||4||1||31||

Says Nanak, they alone swim across the terrifying world-ocean, who, by God's Grace, join the Society of the Saints. ||4||1||31||


ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫

रागु देवगंधारी महला ५ घरु ५

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 5

Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

मै पेखिओ री ऊचा मोहनु सभ ते ऊचा ॥

Mai pekhiõ ree ǖchaa mohanu sabh ŧe ǖchaa ||

I have seen the Lord to be on high; the Fascinating Lord is the highest of all.

ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥

Âan na samasari koǖ laagai dhoodhi rahe ham moochaa ||1|| rahaaū ||

No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1|| Pause ||


ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥

बहु बेअंतु अति बडो गाहरो थाह नही अगहूचा ॥

Bahu beânŧŧu âŧi bado gaaharo ŧhaah nahee âgahoochaa ||

Utterly infinite, exceedingly great, deep and unfathomable - He is lofty, beyond reach.

ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥

तोलि न तुलीऐ मोलि न मुलीऐ कत पाईऐ मन रूचा ॥१॥

Ŧoli na ŧuleeâi moli na muleeâi kaŧ paaëeâi man roochaa ||1||

His weight cannot be weighed, His value cannot be estimated. How can the Enticer of the mind be obtained? ||1||


ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥

खोज असंखा अनिक तपंथा बिनु गुर नही पहूचा ॥

Khoj âsankkhaa ânik ŧapanŧŧhaa binu gur nahee pahoochaa ||

Millions search for Him, on various paths, but without the Guru, none find Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥

कहु नानक किरपा करी ठाकुर मिलि साधू रस भूंचा ॥२॥१॥३२॥

Kahu naanak kirapaa karee thaakur mili saađhoo ras bhooncchaa ||2||1||32||

Says Nanak, the Lord Master has become Merciful. Meeting the Holy Saint, I drink in the sublime essence. ||2||1||32||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥

मै बहु बिधि पेखिओ दूजा नाही री कोऊ ॥

Mai bahu biđhi pekhiõ đoojaa naahee ree koǖ ||

I have looked in so many ways, but there is no other like the Lord.

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खंड दीप सभ भीतरि रविआ पूरि रहिओ सभ लोऊ ॥१॥ रहाउ ॥

Khandd đeep sabh bheeŧari raviâa poori rahiõ sabh loǖ ||1|| rahaaū ||

On all the continents and islands, He is permeating and fully pervading; He is in all worlds. ||1|| Pause ||


ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥

अगम अगमा कवन महिमा मनु जीवै सुनि सोऊ ॥

Âgam âgammaa kavan mahimmmaa manu jeevai suni soǖ ||

He is the most unfathomable of the unfathomable; who can chant His Praises? My mind lives by hearing news of Him.

ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥

चारि आसरम चारि बरंना मुकति भए सेवतोऊ ॥१॥

Chaari âasaram chaari barannaa mukaŧi bhaē sevaŧoǖ ||1||

People in the four stages of life, and in the four social classes are liberated, by serving You, Lord. ||1||


ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥

गुरि सबदु द्रिड़ाइआ परम पदु पाइआ दुतीअ गए सुख होऊ ॥

Guri sabađu đriɍaaīâa param pađu paaīâa đuŧeeâ gaē sukh hoǖ ||

The Guru has implanted the Word of His Shabad within me; I have attained the supreme status. My sense of duality has been dispelled, and now, I am at peace.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥

कहु नानक भव सागरु तरिआ हरि निधि पाई सहजोऊ ॥२॥२॥३३॥

Kahu naanak bhav saagaru ŧariâa hari niđhi paaëe sahajoǖ ||2||2||33||

Says Nanak, I have easily crossed over the terrifying world-ocean, obtaining the treasure of the Lord's Name. ||2||2||33||


ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

रागु देवगंधारी महला ५ घरु ६

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 6

Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥

एकै रे हरि एकै जान ॥

Ēkai re hari ēkai jaan ||

Know that there is One and only One Lord.

ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकै रे गुरमुखि जान ॥१॥ रहाउ ॥

Ēkai re guramukhi jaan ||1|| rahaaū ||

O Gurmukh, know that He is One. ||1|| Pause ||


ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥

काहे भ्रमत हउ तुम भ्रमहु न भाई रविआ रे रविआ स्रब थान ॥१॥

Kaahe bhrmaŧ haū ŧum bhrmahu na bhaaëe raviâa re raviâa srb ŧhaan ||1||

Why are you wandering around? O Siblings of Destiny, don't wander around; He is permeating and pervading everywhere. ||1||


ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥

जिउ बैसंतरु कासट मझारि बिनु संजम नही कारज सारि ॥

Jiū baisanŧŧaru kaasat majhaari binu sanjjam nahee kaaraj saari ||

As the fire in the forest, without control, cannot serve any purpose

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥

बिनु गुर न पावैगो हरि जी को दुआर ॥

Binu gur na paavaigo hari jee ko đuâar ||

Just so, without the Guru, one cannot attain the Gate of the Lord.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥

मिलि संगति तजि अभिमान कहु नानक पाए है परम निधान ॥२॥१॥३४॥

Mili sanggaŧi ŧaji âbhimaan kahu naanak paaē hai param niđhaan ||2||1||34||

Joining the Society of the Saints, renounce your ego; says Nanak, in this way, the supreme treasure is obtained. ||2||1||34||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जानी न जाई ता की गाति ॥१॥ रहाउ ॥

Jaanee na jaaëe ŧaa kee gaaŧi ||1|| rahaaū ||

His state cannot be known. ||1|| Pause ||


ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥

कह पेखारउ हउ करि चतुराई बिसमन बिसमे कहन कहाति ॥१॥

Kah pekhaaraū haū kari chaŧuraaëe bisaman bisame kahan kahaaŧi ||1||

How can I behold Him through clever tricks? Those who tell this story are wonder-struck and amazed. ||1||


ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥

गण गंधरब सिध अरु साधिक ॥

Gañ ganđđharab siđh âru saađhik ||

The servants of God, the celestial singers, the Siddhas and the seekers,

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥

सुरि नर देव ब्रहम ब्रहमादिक ॥

Suri nar đev brham brhamaađik ||

The angelic and divine beings, Brahma and those like Brahma,

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

चतुर बेद उचरत दिनु राति ॥

Chaŧur beđ ūcharaŧ đinu raaŧi ||

And the four Vedas proclaim, day and night,

ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥

अगम अगम ठाकुरु आगाधि ॥

Âgam âgam thaakuru âagaađhi ||

That the Lord and Master is inaccessible, unapproachable and unfathomable.

ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥

गुन बेअंत बेअंत भनु नानक कहनु न जाई परै पराति ॥२॥२॥३५॥

Gun beânŧŧ beânŧŧ bhanu naanak kahanu na jaaëe parai paraaŧi ||2||2||35||

Endless, endless are His Glories, says Nanak; they cannot be described - they are beyond our reach. ||2||2||35||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥

धिआए गाए करनैहार ॥

Đhiâaē gaaē karanaihaar ||

I meditate, and sing of the Creator Lord.

ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भउ नाही सुख सहज अनंदा अनिक ओही रे एक समार ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaū naahee sukh sahaj ânanđđaa ânik õhee re ēk samaar ||1|| rahaaū ||

I have become fearless, and I have found peace, poise and bliss, remembering the infinite Lord. ||1|| Pause ||


ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥

सफल मूरति गुरु मेरै माथै ॥

Saphal mooraŧi guru merai maaŧhai ||

The Guru, of the most fruitful image, has placed His hand upon my forehead.

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥

जत कत पेखउ तत तत साथै ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū ŧaŧ ŧaŧ saaŧhai ||

Wherever I look, there, I find Him with me.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥

चरन कमल मेरे प्रान अधार ॥१॥

Charan kamal mere praan âđhaar ||1||

The Lotus Feet of the Lord are the Support of my very breath of life. ||1||


ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥

समरथ अथाह बडा प्रभु मेरा ॥

Samaraŧh âŧhaah badaa prbhu meraa ||

My God is all-powerful, unfathomable and utterly vast.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥

घट घट अंतरि साहिबु नेरा ॥

Ghat ghat ânŧŧari saahibu neraa ||

The Lord and Master is close at hand - He dwells in each and every heart.

ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥

ता की सरनि आसर प्रभ नानक जा का अंतु न पारावार ॥२॥३॥३६॥

Ŧaa kee sarani âasar prbh naanak jaa kaa ânŧŧu na paaraavaar ||2||3||36||

Nanak seeks the Sanctuary and the Support of God, who has no end or limitation. ||2||3||36||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥

उलटी रे मन उलटी रे ॥

Ūlatee re man ūlatee re ||

Turn away, O my mind, turn away.

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥

साकत सिउ करि उलटी रे ॥

Saakaŧ siū kari ūlatee re ||

Turn away from the faithless cynic.

ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

झूठै की रे झूठु परीति छुटकी रे मन छुटकी रे साकत संगि न छुटकी रे ॥१॥ रहाउ ॥

Jhoothai kee re jhoothu pareeŧi chhutakee re man chhutakee re saakaŧ sanggi na chhutakee re ||1|| rahaaū ||

False is the love of the false one; break the ties, O my mind, and your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥

जिउ काजर भरि मंदरु राखिओ जो पैसै कालूखी रे ॥

Jiū kaajar bhari manđđaru raakhiõ jo paisai kaalookhee re ||

One who enters a house filled with soot is blackened.

ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥

दूरहु ही ते भागि गइओ है जिसु गुर मिलि छुटकी त्रिकुटी रे ॥१॥

Đoorahu hee ŧe bhaagi gaīõ hai jisu gur mili chhutakee ŧrikutee re ||1||

Run far away from such people! One who meets the Guru escapes from the bondage of the three dispositions. ||1||


ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥

मागउ दानु क्रिपाल क्रिपा निधि मेरा मुखु साकत संगि न जुटसी रे ॥

Maagaū đaanu kripaal kripaa niđhi meraa mukhu saakaŧ sanggi na jutasee re ||

I beg this blessing of You, O Merciful Lord, ocean of mercy - please, don't bring me face to face with the faithless cynics.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਮੇਰਾ ਮੂੰਡੁ ਸਾਧ ਪਗਾ ਹੇਠਿ ਰੁਲਸੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੩੭॥

जन नानक दास दास को करीअहु मेरा मूंडु साध पगा हेठि रुलसी रे ॥२॥४॥३७॥

Jan naanak đaas đaas ko kareeâhu meraa moonddu saađh pagaa hethi rulasee re ||2||4||37||

Make servant Nanak the slave of Your slave; let his head roll in the dust under the feet of the Holy. ||2||4||37||


ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

रागु देवगंधारी महला ५ घरु ७

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 7

Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਭ ਦਿਨ ਕੇ ਸਮਰਥ ਪੰਥ ਬਿਠੁਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

सभ दिन के समरथ पंथ बिठुले हउ बलि बलि जाउ ॥

Sabh đin ke samaraŧh panŧŧh bithule haū bali bali jaaū ||

You are all-powerful, at all times; You show me the Way; I am a sacrifice, a sacrifice to You.

ਗਾਵਨ ਭਾਵਨ ਸੰਤਨ ਤੋਰੈ ਚਰਨ ਉਵਾ ਕੈ ਪਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गावन भावन संतन तोरै चरन उवा कै पाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gaavan bhaavan sanŧŧan ŧorai charan ūvaa kai paaū ||1|| rahaaū ||

Your Saints sing to You with love; I fall at their feet. ||1|| Pause ||


ਜਾਸਨ ਬਾਸਨ ਸਹਜ ਕੇਲ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਏਕ ਅਨੰਤ ਅਨੂਪੈ ਠਾਉ ॥੧॥

जासन बासन सहज केल करुणा मै एक अनंत अनूपै ठाउ ॥१॥

Jaasan baasan sahaj kel karuñaa mai ēk ânanŧŧ ânoopai thaaū ||1||

O Praiseworthy Lord, Enjoyer of celestial peace, Embodiment of mercy, One Infinite Lord, Your place is so beautiful. ||1||


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਜਗਜੀਵਨ ਸ੍ਰਬ ਨਾਥ ਅਨੇਕੈ ਨਾਉ ॥

रिधि सिधि निधि कर तल जगजीवन स्रब नाथ अनेकै नाउ ॥

Riđhi siđhi niđhi kar ŧal jagajeevan srb naaŧh ânekai naaū ||

Riches, supernatural spiritual powers and wealth are in the palm of Your hand. O Lord, Life of the World, Master of all, infinite is Your Name.

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾਉ ॥੨॥੧॥੩੮॥੬॥੪੪॥

दइआ मइआ किरपा नानक कउ सुनि सुनि जसु जीवाउ ॥२॥१॥३८॥६॥४४॥

Đaīâa maīâa kirapaa naanak kaū suni suni jasu jeevaaū ||2||1||38||6||44||

Show Kindness, Mercy and Compassion to Nanak; hearing Your Praises, I live. ||2||1||38||6||44||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

रागु बिहागड़ा चउपदे महला ५ घरु २ ॥

Raagu bihaagaɍaa chaūpađe mahalaa 5 gharu 2 ||

Raag Bihaagraa, Chau-Padas, Fifth Mehl, Second House:

ਦੂਤਨ ਸੰਗਰੀਆ ॥

दूतन संगरीआ ॥

Đooŧan sanggareeâa ||

To associate with those indulging in unethical pursuits,

ਭੁਇਅੰਗਨਿ ਬਸਰੀਆ ॥

भुइअंगनि बसरीआ ॥

Bhuīânggani basareeâa ||

Is to live with poisonous snakes;

ਅਨਿਕ ਉਪਰੀਆ ॥੧॥

अनिक उपरीआ ॥१॥

Ânik ūpareeâa ||1||

that have destroyed many. ||1||


ਤਉ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰੀਆ ॥

तउ मै हरि हरि करीआ ॥

Ŧaū mai hari hari kareeâa ||

Then, I repeated the Name of the Lord, Har, Har,

ਤਉ ਸੁਖ ਸਹਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ सुख सहजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū sukh sahajareeâa ||1|| rahaaū ||

And I obtained celestial peace. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਨ ਮੋਹਰੀਆ ॥

मिथन मोहरीआ ॥

Miŧhan mohareeâa ||

False is the love of,

ਅਨ ਕਉ ਮੇਰੀਆ ॥

अन कउ मेरीआ ॥

Ân kaū mereeâa ||

many emotional attachments,

ਵਿਚਿ ਘੂਮਨ ਘਿਰੀਆ ॥੨॥

विचि घूमन घिरीआ ॥२॥

Vichi ghooman ghireeâa ||2||

Which suck the mortal into the whirlpool of reincarnation. ||2||


ਸਗਲ ਬਟਰੀਆ ॥

सगल बटरीआ ॥

Sagal batareeâa ||

All are travelers,

ਬਿਰਖ ਇਕ ਤਰੀਆ ॥

बिरख इक तरीआ ॥

Birakh īk ŧareeâa ||

Who have gathered under the world-tree,

ਬਹੁ ਬੰਧਹਿ ਪਰੀਆ ॥੩॥

बहु बंधहि परीआ ॥३॥

Bahu banđđhahi pareeâa ||3||

And are bound by their many bonds. ||3||


ਥਿਰੁ ਸਾਧ ਸਫਰੀਆ ॥

थिरु साध सफरीआ ॥

Ŧhiru saađh saphareeâa ||

Eternal is the Company of the Holy,

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥

जह कीरतनु हरीआ ॥

Jah keeraŧanu hareeâa ||

Where the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਰੀਆ ॥੪॥੧॥

नानक सरनरीआ ॥४॥१॥

Naanak saranareeâa ||4||1||

Nanak seeks this Sanctuary. ||4||1||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧

बिहागड़ा महला ५ छंत घरु १

Bihaagaɍaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 1

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥

हरि का एकु अच्मभउ देखिआ मेरे लाल जीउ जो करे सु धरम निआए राम ॥

Hari kaa ēku âchambbhaū đekhiâa mere laal jeeū jo kare su đharam niâaē raam ||

I have seen one miracle of the Lord, O my Dear Beloved - whatever He does is righteous and just.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि रंगु अखाड़ा पाइओनु मेरे लाल जीउ आवणु जाणु सबाए राम ॥

Hari ranggu âkhaaɍaa paaīõnu mere laal jeeū âavañu jaañu sabaaē raam ||

The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go.

ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥

आवणु त जाणा तिनहि कीआ जिनि मेदनि सिरजीआ ॥

Âavañu ŧa jaañaa ŧinahi keeâa jini međani sirajeeâa ||

The One who fashioned the world causes them to come and go.

ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥

इकना मेलि सतिगुरु महलि बुलाए इकि भरमि भूले फिरदिआ ॥

Īkanaa meli saŧiguru mahali bulaaē īki bharami bhoole phirađiâa ||

Some meet the True Guru - the Lord invites them into the Mansion of His Presence; others wander around, deluded by doubt.

ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

अंतु तेरा तूंहै जाणहि तूं सभ महि रहिआ समाए ॥

Ânŧŧu ŧeraa ŧoonhhai jaañahi ŧoonn sabh mahi rahiâa samaaē ||

You alone know Your limits; You are contained in all.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥

सचु कहै नानकु सुणहु संतहु हरि वरतै धरम निआए ॥१॥

Sachu kahai naanaku suñahu sanŧŧahu hari varaŧai đharam niâaē ||1||

Nanak speaks the Truth: listen, Saints - the Lord dispenses even-handed justice. ||1||


ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥

आवहु मिलहु सहेलीहो मेरे लाल जीउ हरि हरि नामु अराधे राम ॥

Âavahu milahu saheleeho mere laal jeeū hari hari naamu âraađhe raam ||

Come and join me, O my beautiful dear beloveds; let's worship the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥

करि सेवहु पूरा सतिगुरू मेरे लाल जीउ जम का मारगु साधे राम ॥

Kari sevahu pooraa saŧiguroo mere laal jeeū jam kaa maaragu saađhe raam ||

Let's serve the Perfect True Guru, O my dear beloveds, and clear away the Path of Death.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥

मारगु बिखड़ा साधि गुरमुखि हरि दरगह सोभा पाईऐ ॥

Maaragu bikhaɍaa saađhi guramukhi hari đaragah sobhaa paaëeâi ||

Having cleared the treacherous path, as Gurmukhs, we shall obtain honor in the Court of the Lord.

ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

जिन कउ बिधातै धुरहु लिखिआ तिन्हा रैणि दिनु लिव लाईऐ ॥

Jin kaū biđhaaŧai đhurahu likhiâa ŧinʱaa raiñi đinu liv laaëeâi ||

Those who have such pre-ordained destiny, lovingly focus their consciousness on the Lord, night and day.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥

हउमै ममता मोहु छुटा जा संगि मिलिआ साधे ॥

Haūmai mamaŧaa mohu chhutaa jaa sanggi miliâa saađhe ||

Self-conceit, egotism and emotional attachment are eradicated when one joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥

जनु कहै नानकु मुकतु होआ हरि हरि नामु अराधे ॥२॥

Janu kahai naanaku mukaŧu hoâa hari hari naamu âraađhe ||2||

Says servant Nanak, one who contemplates the Name of the Lord, Har, Har, is liberated. ||2||


ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥

कर जोड़िहु संत इकत्र होइ मेरे लाल जीउ अबिनासी पुरखु पूजेहा राम ॥

Kar joɍihu sanŧŧ īkaŧr hoī mere laal jeeū âbinaasee purakhu poojehaa raam ||

Let's join hands, O Saints; let's come together, O my dear beloveds, and worship the imperishable, Almighty Lord.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥

बहु बिधि पूजा खोजीआ मेरे लाल जीउ इहु मनु तनु सभु अरपेहा राम ॥

Bahu biđhi poojaa khojeeâa mere laal jeeū īhu manu ŧanu sabhu ârapehaa raam ||

I sought Him through uncounted forms of adoration, O my dear beloveds; now, I dedicate my entire mind and body to the Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥

मनु तनु धनु सभु प्रभू केरा किआ को पूज चड़ावए ॥

Manu ŧanu đhanu sabhu prbhoo keraa kiâa ko pooj chaɍaavaē ||

The mind, body and all wealth belong to God; so what can anyone offer to Him in worship?

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥

जिसु होइ क्रिपालु दइआलु सुआमी सो प्रभ अंकि समावए ॥

Jisu hoī kripaalu đaīâalu suâamee so prbh ânkki samaavaē ||

He alone merges in the lap of God, unto whom the Merciful Lord Master becomes compassionate.

ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥

भागु मसतकि होइ जिस कै तिसु गुर नालि सनेहा ॥

Bhaagu masaŧaki hoī jis kai ŧisu gur naali sanehaa ||

One who has such pre-ordained destiny written on his forehead, comes to bear love for the Guru.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥

जनु कहै नानकु मिलि साधसंगति हरि हरि नामु पूजेहा ॥३॥

Janu kahai naanaku mili saađhasanggaŧi hari hari naamu poojehaa ||3||

Says servant Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, let's worship the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥

दह दिस खोजत हम फिरे मेरे लाल जीउ हरि पाइअड़ा घरि आए राम ॥

Đah đis khojaŧ ham phire mere laal jeeū hari paaīâɍaa ghari âaē raam ||

I wandered around, searching in the ten directions, O my dear beloveds, but I came to find the Lord in the home of my own being.

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि मंदरु हरि जीउ साजिआ मेरे लाल जीउ हरि तिसु महि रहिआ समाए राम ॥

Hari manđđaru hari jeeū saajiâa mere laal jeeū hari ŧisu mahi rahiâa samaaē raam ||

The Dear Lord has fashioned the body as the temple of the Lord, O my dear beloveds; the Lord continues to dwell there.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥

सरबे समाणा आपि सुआमी गुरमुखि परगटु होइआ ॥

Sarabe samaañaa âapi suâamee guramukhi paragatu hoīâa ||

The Lord and Master Himself is pervading everywhere; through the Guru, He is revealed.

ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥

मिटिआ अधेरा दूखु नाठा अमिउ हरि रसु चोइआ ॥

Mitiâa âđheraa đookhu naathaa âmiū hari rasu choīâa ||

Darkness is dispelled, and pains are removed, when the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar trickles down.

ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥

जहा देखा तहा सुआमी पारब्रहमु सभ ठाए ॥

Jahaa đekhaa ŧahaa suâamee paarabrhamu sabh thaaē ||

Wherever I look, the Lord and Master is there. The Supreme Lord God is everywhere.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥

जनु कहै नानकु सतिगुरि मिलाइआ हरि पाइअड़ा घरि आए ॥४॥१॥

Janu kahai naanaku saŧiguri milaaīâa hari paaīâɍaa ghari âaē ||4||1||

Says servant Nanak, meeting the True Guru, I have found the Lord, within the home of my own being. ||4||1||


ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु बिहागड़ा महला ५ ॥

Raagu bihaagaɍaa mahalaa 5 ||

Raag Bihaagraa, Fifth Mehl:

ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥

अति प्रीतम मन मोहना घट सोहना प्रान अधारा राम ॥

Âŧi preeŧam man mohanaa ghat sohanaa praan âđhaaraa raam ||

He is dear to me; He fascinates my mind; He is the ornament of my heart, the support of the breath of life.

ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥

सुंदर सोभा लाल गोपाल दइआल की अपर अपारा राम ॥

Sunđđar sobhaa laal gopaal đaīâal kee âpar âpaaraa raam ||

The Glory of the Beloved, Merciful Lord of the Universe is beautiful; He is infinite and without limit.

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥

गोपाल दइआल गोबिंद लालन मिलहु कंत निमाणीआ ॥

Gopaal đaīâal gobinđđ laalan milahu kanŧŧ nimaañeeâa ||

O Compassionate Sustainer of the World, Beloved Lord of the Universe, please, join with Your humble soul-bride.

ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥

नैन तरसन दरस परसन नह नीद रैणि विहाणीआ ॥

Nain ŧarasan đaras parasan nah neeđ raiñi vihaañeeâa ||

My eyes long for the Blessed Vision of Your Darshan; the night passes, but I cannot sleep.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥

गिआन अंजन नाम बिंजन भए सगल सीगारा ॥

Giâan ânjjan naam binjjan bhaē sagal seegaaraa ||

I have applied the healing ointment of spiritual wisdom to my eyes; the Naam, the Name of the Lord, is my food. These are all my decorations.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥

नानकु पइअंपै संत ज्मपै मेलि कंतु हमारा ॥१॥

Naanaku paīâmppai sanŧŧ jamppai meli kanŧŧu hamaaraa ||1||

Prays Nanak, let's meditate on the Saint, that he may unite us with our Husband Lord. ||1||


ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥

लाख उलाहने मोहि हरि जब लगु नह मिलै राम ॥

Laakh ūlaahane mohi hari jab lagu nah milai raam ||

I endure thousands of reprimands, and still, my Lord has not met with me.

ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥

मिलन कउ करउ उपाव किछु हमारा नह चलै राम ॥

Milan kaū karaū ūpaav kichhu hamaaraa nah chalai raam ||

I make the effort to meet with my Lord, but none of my efforts work.

ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥

चल चित बित अनित प्रिअ बिनु कवन बिधी न धीजीऐ ॥

Chal chiŧ biŧ âniŧ priâ binu kavan biđhee na đheejeeâi ||

Unsteady is my consciousness, and unstable is my wealth; without my Lord, I cannot be consoled.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥

खान पान सीगार बिरथे हरि कंत बिनु किउ जीजीऐ ॥

Khaan paan seegaar biraŧhe hari kanŧŧ binu kiū jeejeeâi ||

Food, drink and decorations are useless; without my Husband Lord, how can I survive?

ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥

आसा पिआसी रैनि दिनीअरु रहि न सकीऐ इकु तिलै ॥

Âasaa piâasee raini đineeâru rahi na sakeeâi īku ŧilai ||

I yearn for Him, and desire Him night and day. I cannot live without Him, even for an instant.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥

नानकु पइअ्मपै संत दासी तउ प्रसादि मेरा पिरु मिलै ॥२॥

Naanaku paīâmppai sanŧŧ đaasee ŧaū prsaađi meraa piru milai ||2||

Prays Nanak, O Saint, I am Your slave; by Your Grace, I meet my Husband Lord. ||2||


ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥

सेज एक प्रिउ संगि दरसु न पाईऐ राम ॥

Sej ēk priū sanggi đarasu na paaëeâi raam ||

I share a bed with my Beloved, but I do not behold the Blessed Vision of His Darshan.

ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥

अवगन मोहि अनेक कत महलि बुलाईऐ राम ॥

Âvagan mohi ânek kaŧ mahali bulaaëeâi raam ||

I have endless demerits - how can my Lord call me to the Mansion of His Presence?

ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥

निरगुनि निमाणी अनाथि बिनवै मिलहु प्रभ किरपा निधे ॥

Niraguni nimaañee ânaaŧhi binavai milahu prbh kirapaa niđhe ||

The worthless, dishonored and orphaned soul-bride prays, ""Meet with me, O God, treasure of mercy.""

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥

भ्रम भीति खोईऐ सहजि सोईऐ प्रभ पलक पेखत नव निधे ॥

Bhrm bheeŧi khoëeâi sahaji soëeâi prbh palak pekhaŧ nav niđhe ||

The wall of doubt has been shattered, and now I sleep in peace, beholding God, the Lord of the nine treasures, even for an instant.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥

ग्रिहि लालु आवै महलु पावै मिलि संगि मंगलु गाईऐ ॥

Grihi laalu âavai mahalu paavai mili sanggi manggalu gaaëeâi ||

If only I could come into the Mansion of my Beloved Lord's Presence! Joining with Him, I sing the songs of joy.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥

नानकु पइअ्मपै संत सरणी मोहि दरसु दिखाईऐ ॥३॥

Naanaku paīâmppai sanŧŧ sarañee mohi đarasu đikhaaëeâi ||3||

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of the Saints; please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||


ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

संतन कै परसादि हरि हरि पाइआ राम ॥

Sanŧŧan kai parasaađi hari hari paaīâa raam ||

By the Grace of the Saints, I have obtained the Lord, Har, Har.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥

इछ पुंनी मनि सांति तपति बुझाइआ राम ॥

Īchh punnee mani saanŧi ŧapaŧi bujhaaīâa raam ||

My desires are fulfilled, and my mind is at peace; the fire within has been quenched.

ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥

सफला सु दिनस रैणे सुहावी अनद मंगल रसु घना ॥

Saphalaa su đinas raiñe suhaavee ânađ manggal rasu ghanaa ||

Fruitful is that day, and beauteous is that night, and countless are the joys, celebrations and pleasures.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥

प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन कवन रसना गुण भना ॥

Prgate gupaal gobinđđ laalan kavan rasanaa guñ bhanaa ||

The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory?

ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

भ्रम लोभ मोह बिकार थाके मिलि सखी मंगलु गाइआ ॥

Bhrm lobh moh bikaar ŧhaake mili sakhee manggalu gaaīâa ||

Doubt, greed, emotional attachment and corruption are taken away; joining with my companions, I sing the songs of joy.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥

नानकु पइअ्मपै संत ज्मपै जिनि हरि हरि संजोगि मिलाइआ ॥४॥२॥

Naanaku paīâmppai sanŧŧ jamppai jini hari hari sanjjogi milaaīâa ||4||2||

Prays Nanak, I meditate on the Saint, who has led me to merge with the Lord, Har, Har. ||4||2||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिहागड़ा महला ५ ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 ||

Bihaagraa, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥

करि किरपा गुर पारब्रहम पूरे अनदिनु नामु वखाणा राम ॥

Kari kirapaa gur paarabrham poore ânađinu naamu vakhaañaa raam ||

Shower Your Mercy upon me, O Guru, O Perfect Supreme Lord God, that I might chant the Naam, the Name of the Lord, night and day.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

अम्रित बाणी उचरा हरि जसु मिठा लागै तेरा भाणा राम ॥

Âmmmriŧ baañee ūcharaa hari jasu mithaa laagai ŧeraa bhaañaa raam ||

I speak the Ambrosial Words of the Guru's Bani, praising the Lord. Your Will is sweet to me, Lord.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥

करि दइआ मइआ गोपाल गोबिंद कोइ नाही तुझ बिना ॥

Kari đaīâa maīâa gopaal gobinđđ koī naahee ŧujh binaa ||

Show kindness and compassion, O Sustainer of the Word, Lord of the Universe; without You, I have no other.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥

समरथ अगथ अपार पूरन जीउ तनु धनु तुम्ह मना ॥

Samaraŧh âgaŧh âpaar pooran jeeū ŧanu đhanu ŧumʱ manaa ||

Almighty, sublime, infinite, perfect Lord - my soul, body, wealth and mind are Yours.

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥

मूरख मुगध अनाथ चंचल बलहीन नीच अजाणा ॥

Moorakh mugađh ânaaŧh chancchal balaheen neech âjaañaa ||

I am foolish, stupid, masterless, fickle, powerless, lowly and ignorant.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥

बिनवंति नानक सरणि तेरी रखि लेहु आवण जाणा ॥१॥

Binavanŧŧi naanak sarañi ŧeree rakhi lehu âavañ jaañaa ||1||

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary - please save me from coming and going in reincarnation. ||1||


ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

साधह सरणी पाईऐ हरि जीउ गुण गावह हरि नीता राम ॥

Saađhah sarañee paaëeâi hari jeeū guñ gaavah hari neeŧaa raam ||

In the Sanctuary of the Holy Saints, I have found the Dear Lord, and I constantly sing the Glorious Praises of the Lord.

ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

धूरि भगतन की मनि तनि लगउ हरि जीउ सभ पतित पुनीता राम ॥

Đhoori bhagaŧan kee mani ŧani lagaū hari jeeū sabh paŧiŧ puneeŧaa raam ||

Applying the dust of the devotees to the mind and body, O Dear Lord, all sinners are sanctified.

ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥

पतिता पुनीता होहि तिन्ह संगि जिन्ह बिधाता पाइआ ॥

Paŧiŧaa puneeŧaa hohi ŧinʱ sanggi jinʱ biđhaaŧaa paaīâa ||

The sinners are sanctified in the company of those who have met the Creator Lord.

ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

नाम राते जीअ दाते नित देहि चड़हि सवाइआ ॥

Naam raaŧe jeeâ đaaŧe niŧ đehi chaɍahi savaaīâa ||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, they are given the gift of the life of the soul; their gifts increase day by day.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥

रिधि सिधि नव निधि हरि जपि जिनी आतमु जीता ॥

Riđhi siđhi nav niđhi hari japi jinee âaŧamu jeeŧaa ||

Wealth, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures come to those who meditate on the Lord, and conquer their own soul.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥

बिनवंति नानकु वडभागि पाईअहि साध साजन मीता ॥२॥

Binavanŧŧi naanaku vadabhaagi paaëeâhi saađh saajan meeŧaa ||2||

Prays Nanak, it is only by great good fortune that the Holy Saints, the Lord's companions, are found, O friends. ||2||


ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥

जिनी सचु वणंजिआ हरि जीउ से पूरे साहा राम ॥

Jinee sachu vañanjjiâa hari jeeū se poore saahaa raam ||

Those who deal in Truth, O Dear Lord, are the perfect bankers.

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥

बहुतु खजाना तिंन पहि हरि जीउ हरि कीरतनु लाहा राम ॥

Bahuŧu khajaanaa ŧinn pahi hari jeeū hari keeraŧanu laahaa raam ||

They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord's Praise.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥

कामु क्रोधु न लोभु बिआपै जो जन प्रभ सिउ रातिआ ॥

Kaamu krođhu na lobhu biâapai jo jan prbh siū raaŧiâa ||

Sexual desire, anger and greed do not cling to those who are attuned to God.

ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥

एकु जानहि एकु मानहि राम कै रंगि मातिआ ॥

Ēku jaanahi ēku maanahi raam kai ranggi maaŧiâa ||

They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord's Love.

ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥

लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥

Lagi sanŧŧ charañee paɍe sarañee mani ŧinaa õmaahaa ||

They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥

बिनवंति नानकु जिन नामु पलै सेई सचे साहा ॥३॥

Binavanŧŧi naanaku jin naamu palai seëe sache saahaa ||3||

Prays Nanak, those who have the Naam in their laps are the true bankers. ||3||


ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

नानक सोई सिमरीऐ हरि जीउ जा की कल धारी राम ॥

Naanak soëe simareeâi hari jeeū jaa kee kal đhaaree raam ||

O Nanak, meditate on that Dear Lord, who supports all by His almighty strength.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि मनहु न वीसरै हरि जीउ करता पुरखु मुरारी राम ॥

Guramukhi manahu na veesarai hari jeeū karaŧaa purakhu muraaree raam ||

In their minds, the Gurmukhs do not forget the Dear Lord, the Primal Creator Lord.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

दूखु रोगु न भउ बिआपै जिन्ही हरि हरि धिआइआ ॥

Đookhu rogu na bhaū biâapai jinʱee hari hari đhiâaīâa ||

Pain, disease and fear do not cling to those who meditate on the Lord, Har, Har.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

संत प्रसादि तरे भवजलु पूरबि लिखिआ पाइआ ॥

Sanŧŧ prsaađi ŧare bhavajalu poorabi likhiâa paaīâa ||

By the Grace of the Saints, they cross over the terrifying world-ocean, and obtain their pre-ordained destiny.

ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥

वजी वधाई मनि सांति आई मिलिआ पुरखु अपारी ॥

Vajee vađhaaëe mani saanŧi âaëe miliâa purakhu âpaaree ||

They are congratulated and applauded, their minds are at peace, and they meet the infinite Lord God.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥

बिनवंति नानकु सिमरि हरि हरि इछ पुंनी हमारी ॥४॥३॥

Binavanŧŧi naanaku simari hari hari īchh punnee hamaaree ||4||3||

Prays Nanak, by meditating in remembrance on the Lord, Har, Har, my desires are fulfilled. ||4||3||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

बिहागड़ा महला ५ घरु २

Bihaagaɍaa mahalaa 5 gharu 2

Bihaagraa, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu guraprsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥

वधु सुखु रैनड़ीए प्रिअ प्रेमु लगा ॥

Vađhu sukhu rainaɍeeē priâ premu lagaa ||

O peaceful night, grow longer - I have come to enshrine love for my Beloved.

ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥

घटु दुख नीदड़ीए परसउ सदा पगा ॥

Ghatu đukh neeđaɍeeē parasaū sađaa pagaa ||

O painful sleep, grow shorter, so that I may constantly grasp His Feet.

ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥

पग धूरि बांछउ सदा जाचउ नाम रसि बैरागनी ॥

Pag đhoori baanchhaū sađaa jaachaū naam rasi bairaaganee ||

I long for the dust of His Feet, and beg for His Name; for His Love, I have renounced the world.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥

प्रिअ रंगि राती सहज माती महा दुरमति तिआगनी ॥

Priâ ranggi raaŧee sahaj maaŧee mahaa đuramaŧi ŧiâaganee ||

I am imbued with the Love of my Beloved, and I am naturally intoxicated with it; I have forsaken my awful evil-mindedness.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੑੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥

गहि भुजा लीन्ही प्रेम भीनी मिलनु प्रीतम सच मगा ॥

Gahi bhujaa leenʱee prem bheenee milanu preeŧam sach magaa ||

He has taken me by the arm, and I am saturated with His Love; I have met my Beloved on the Path of Truth.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥

बिनवंति नानक धारि किरपा रहउ चरणह संगि लगा ॥१॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa rahaū charañah sanggi lagaa ||1||

Prays Nanak, please Lord, shower Your Mercy on me, that I may remain attached to Your Feet. ||1||


ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥

मेरी सखी सहेलड़ीहो प्रभ कै चरणि लगह ॥

Meree sakhee sahelaɍeeho prbh kai charañi lagah ||

O my friends and companions, let us remain attached to the Feet of God.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥

मनि प्रिअ प्रेमु घणा हरि की भगति मंगह ॥

Mani priâ premu ghañaa hari kee bhagaŧi manggah ||

Within my mind is great love for my Beloved; I beg for the Lord's devotional worship.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥

हरि भगति पाईऐ प्रभु धिआईऐ जाइ मिलीऐ हरि जना ॥

Hari bhagaŧi paaëeâi prbhu đhiâaëeâi jaaī mileeâi hari janaa ||

The Lord's devotional worship is obtained, meditating on God. Let us go and meet the humble servants of the Lord.

ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥

मानु मोहु बिकारु तजीऐ अरपि तनु धनु इहु मना ॥

Maanu mohu bikaaru ŧajeeâi ârapi ŧanu đhanu īhu manaa ||

Renounce pride, emotional attachment and corruption, and dedicate this body, wealth and mind to Him.

ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥

बड पुरख पूरन गुण स्मपूरन भ्रम भीति हरि हरि मिलि भगह ॥

Bad purakh pooran guñ samppooran bhrm bheeŧi hari hari mili bhagah ||

The Lord God is great, perfect, glorious, absolutely perfect; meeting the Lord, Har, Har, the wall of doubt is torn down.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥

बिनवंति नानक सुणि मंत्रु सखीए हरि नामु नित नित नित जपह ॥२॥

Binavanŧŧi naanak suñi manŧŧru sakheeē hari naamu niŧ niŧ niŧ japah ||2||

Prays Nanak, hear these teachings, O friends - chant the Lord's Name constantly, over and over again. ||2||


ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

हरि नारि सुहागणे सभि रंग माणे ॥

Hari naari suhaagañe sabhi rangg maañe ||

The Lord's bride is a happy wife; she enjoys all pleasures.

ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥

रांड न बैसई प्रभ पुरख चिराणे ॥

Raand na baisaëe prbh purakh chiraañe ||

She does not sit around like a widow, because the Lord God lives forever.

ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥

नह दूख पावै प्रभ धिआवै धंनि ते बडभागीआ ॥

Nah đookh paavai prbh đhiâavai đhanni ŧe badabhaageeâa ||

She does not suffer pain - she meditates on God. She is blessed, and very fortunate.

ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥

सुख सहजि सोवहि किलबिख खोवहि नाम रसि रंगि जागीआ ॥

Sukh sahaji sovahi kilabikh khovahi naam rasi ranggi jaageeâa ||

She sleeps in peaceful ease, her sins are erased, and she wakes to the joy and love of the Naam.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥

मिलि प्रेम रहणा हरि नामु गहणा प्रिअ बचन मीठे भाणे ॥

Mili prem rahañaa hari naamu gahañaa priâ bachan meethe bhaañe ||

She remains absorbed in her Beloved - the Lord's Name is her ornament. The Words of her Beloved are sweet and pleasing to her.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥

बिनवंति नानक मन इछ पाई हरि मिले पुरख चिराणे ॥३॥

Binavanŧŧi naanak man īchh paaëe hari mile purakh chiraañe ||3||

Prays Nanak, I have obtained my mind's desires; I have met my eternal Husband Lord. ||3||


ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥

तितु ग्रिहि सोहिलड़े कोड अनंदा ॥

Ŧiŧu grihi sohilaɍe kod ânanđđaa ||

The songs of bliss resound, and millions of pleasures are found in that house;

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

मनि तनि रवि रहिआ प्रभ परमानंदा ॥

Mani ŧani ravi rahiâa prbh paramaananđđaa ||

The mind and body are permeated by God, the Lord of supreme bliss.

ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥

हरि कंत अनंत दइआल स्रीधर गोबिंद पतित उधारणो ॥

Hari kanŧŧ ânanŧŧ đaīâal sreeđhar gobinđđ paŧiŧ ūđhaaraño ||

My Husband Lord is infinite and merciful; He is the Lord of wealth, the Lord of the Universe, the Saving Grace of sinners.

ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥

प्रभि क्रिपा धारी हरि मुरारी भै सिंधु सागर तारणो ॥

Prbhi kripaa đhaaree hari muraaree bhai sinđđhu saagar ŧaaraño ||

God, the Giver of mercy, the Lord, the Destroyer of pride, carries us across the terrifying world-ocean of poison.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥

जो सरणि आवै तिसु कंठि लावै इहु बिरदु सुआमी संदा ॥

Jo sarañi âavai ŧisu kantthi laavai īhu birađu suâamee sanđđaa ||

The Lord lovingly embraces whoever comes to the Lord's Sanctuary - this is the way of the Lord and Master.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥

बिनवंति नानक हरि कंतु मिलिआ सदा केल करंदा ॥४॥१॥४॥

Binavanŧŧi naanak hari kanŧŧu miliâa sađaa kel karanđđaa ||4||1||4||

Prays Nanak, I have met my Husband Lord, who plays with me forever. ||4||1||4||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिहागड़ा महला ५ ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 ||

Bihaagraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥

हरि चरण सरोवर तह करहु निवासु मना ॥

Hari charañ sarovar ŧah karahu nivaasu manaa ||

The Lord's Feet are the Pools of Ambrosial Nectar; your dwelling is there, O my mind.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥

करि मजनु हरि सरे सभि किलबिख नासु मना ॥

Kari majanu hari sare sabhi kilabikh naasu manaa ||

Take your cleansing bath in the Ambrosial Pool of the Lord, and all of your sins shall be wiped away, O my soul.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥

करि सदा मजनु गोबिंद सजनु दुख अंधेरा नासे ॥

Kari sađaa majanu gobinđđ sajanu đukh ânđđheraa naase ||

Take your cleansing ever in the Lord God, O friends, and the pain of darkness shall be dispelled.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥

जनम मरणु न होइ तिस कउ कटै जम के फासे ॥

Janam marañu na hoī ŧis kaū katai jam ke phaase ||

Birth and death shall not touch you, and the noose of Death shall be cut away.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥

मिलु साधसंगे नाम रंगे तहा पूरन आसो ॥

Milu saađhasangge naam rangge ŧahaa pooran âaso ||

So join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥

बिनवंति नानक धारि किरपा हरि चरण कमल निवासो ॥१॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa hari charañ kamal nivaaso ||1||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me, O Lord, that I might dwell at Your Lotus Feet. ||1||


ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥

तह अनद बिनोद सदा अनहद झुणकारो राम ॥

Ŧah ânađ binođ sađaa ânahađ jhuñakaaro raam ||

There is bliss and ecstasy there always, and the unstruck celestial melody resounds there.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥

मिलि गावहि संत जना प्रभ का जैकारो राम ॥

Mili gaavahi sanŧŧ janaa prbh kaa jaikaaro raam ||

Meeting together, the Saints sing God's Praises, and celebrate His Victory.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥

मिलि संत गावहि खसम भावहि हरि प्रेम रस रंगि भिंनीआ ॥

Mili sanŧŧ gaavahi khasam bhaavahi hari prem ras ranggi bhinneeâa ||

Meeting together, the Saints sing the Praises of the Lord Master; they are pleasing to the Lord, and saturated with the sublime essence of His love and affection.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

हरि लाभु पाइआ आपु मिटाइआ मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Hari laabhu paaīâa âapu mitaaīâa mile chiree vichhunniâa ||

They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥

गहि भुजा लीने दइआ कीन्हे प्रभ एक अगम अपारो ॥

Gahi bhujaa leene đaīâa keenʱe prbh ēk âgam âpaaro ||

Taking them by the arm, He makes them His own; God, the One, inaccessible and infinite, bestows His kindness.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥

बिनवंति नानक सदा निरमल सचु सबदु रुण झुणकारो ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sađaa niramal sachu sabađu ruñ jhuñakaaro ||2||

Prays Nanak, forever immaculate are those who sing the Praises of the True Word of the Shabad. ||2||


ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥

सुणि वडभागीआ हरि अम्रित बाणी राम ॥

Suñi vadabhaageeâa hari âmmmriŧ baañee raam ||

Listen, O most fortunate ones, to the Ambrosial Bani of the Word of the Lord.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

जिन कउ करमि लिखी तिसु रिदै समाणी राम ॥

Jin kaū karami likhee ŧisu riđai samaañee raam ||

He alone, whose karma is so pre-ordained, has it enter into his heart.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥

अकथ कहाणी तिनी जाणी जिसु आपि प्रभु किरपा करे ॥

Âkaŧh kahaañee ŧinee jaañee jisu âapi prbhu kirapaa kare ||

He alone knows the Unspoken Speech, unto whom God has shown His Mercy.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥

अमरु थीआ फिरि न मूआ कलि कलेसा दुख हरे ॥

Âmaru ŧheeâa phiri na mooâa kali kalesaa đukh hare ||

He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥

हरि सरणि पाई तजि न जाई प्रभ प्रीति मनि तनि भाणी ॥

Hari sarañi paaëe ŧaji na jaaëe prbh preeŧi mani ŧani bhaañee ||

He finds the Sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God's Love is pleasing to his mind and body.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥

बिनवंति नानक सदा गाईऐ पवित्र अम्रित बाणी ॥३॥

Binavanŧŧi naanak sađaa gaaëeâi paviŧr âmmmriŧ baañee ||3||

Prays Nanak, sing forever the Sacred Ambrosial Bani of His Word. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

मन तन गलतु भए किछु कहणु न जाई राम ॥

Man ŧan galaŧu bhaē kichhu kahañu na jaaëe raam ||

My mind and body are intoxicated - this state cannot be described.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥

जिस ते उपजिअड़ा तिनि लीआ समाई राम ॥

Jis ŧe ūpajiâɍaa ŧini leeâa samaaëe raam ||

We originated from Him, and into Him we shall merge once again.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥

मिलि ब्रहम जोती ओति पोती उदकु उदकि समाइआ ॥

Mili brham joŧee õŧi poŧee ūđaku ūđaki samaaīâa ||

I merge into God's Light, through and through, like water merging into water.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

जलि थलि महीअलि एकु रविआ नह दूजा द्रिसटाइआ ॥

Jali ŧhali maheeâli ēku raviâa nah đoojaa đrisataaīâa ||

The One Lord permeates the water, the land and the sky - I do not see any other.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

बणि त्रिणि त्रिभवणि पूरि पूरन कीमति कहणु न जाई ॥

Bañi ŧriñi ŧribhavañi poori pooran keemaŧi kahañu na jaaëe ||

He is totally permeating the woods, meadows and the three worlds. I cannot express His worth.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥

बिनवंति नानक आपि जाणै जिनि एह बणत बणाई ॥४॥२॥५॥

Binavanŧŧi naanak âapi jaañai jini ēh bañaŧ bañaaëe ||4||2||5||

Prays Nanak, He alone knows - He who created this creation. ||4||2||5||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिहागड़ा महला ५ ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 ||

Bihaagraa, Fifth Mehl:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

खोजत संत फिरहि प्रभ प्राण अधारे राम ॥

Khojaŧ sanŧŧ phirahi prbh praañ âđhaare raam ||

The Saints go around, searching for God, the support of their breath of life.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

ताणु तनु खीन भइआ बिनु मिलत पिआरे राम ॥

Ŧaañu ŧanu kheen bhaīâa binu milaŧ piâare raam ||

They lose the strength of their bodies, if they do not merge with their Beloved Lord.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥

प्रभ मिलहु पिआरे मइआ धारे करि दइआ लड़ि लाइ लीजीऐ ॥

Prbh milahu piâare maīâa đhaare kari đaīâa laɍi laaī leejeeâi ||

O God, my Beloved, please, bestow Your kindness upon me, that I may merge with You; by Your Mercy, attach me to the hem of Your robe.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥

देहि नामु अपना जपउ सुआमी हरि दरस पेखे जीजीऐ ॥

Đehi naamu âpanaa japaū suâamee hari đaras pekhe jeejeeâi ||

Bless me with Your Name, that I may chant it, O Lord and Master; beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I live.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

समरथ पूरन सदा निहचल ऊच अगम अपारे ॥

Samaraŧh pooran sađaa nihachal ǖch âgam âpaare ||

He is all-powerful, perfect, eternal and unchanging, exalted, unapproachable and infinite.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

बिनवंति नानक धारि किरपा मिलहु प्रान पिआरे ॥१॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa milahu praan piâare ||1||

Prays Nanak, bestow Your Mercy upon me, O Beloved of my soul, that I may merge with You. ||1||


ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥

जप तप बरत कीने पेखन कउ चरणा राम ॥

Jap ŧap baraŧ keene pekhan kaū charañaa raam ||

I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥

तपति न कतहि बुझै बिनु सुआमी सरणा राम ॥

Ŧapaŧi na kaŧahi bujhai binu suâamee sarañaa raam ||

But still, my burning is not quenched, without the Sanctuary of the Lord Master.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥

प्रभ सरणि तेरी काटि बेरी संसारु सागरु तारीऐ ॥

Prbh sarañi ŧeree kaati beree sanssaaru saagaru ŧaareeâi ||

I seek Your Sanctuary, God - please, cut away my bonds and carry me across the world-ocean.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥

अनाथ निरगुनि कछु न जाना मेरा गुणु अउगणु न बीचारीऐ ॥

Ânaaŧh niraguni kachhu na jaanaa meraa guñu âūgañu na beechaareeâi ||

I am masterless, worthless, and I know nothing; please do not count up my merits and demerits.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

दीन दइआल गोपाल प्रीतम समरथ कारण करणा ॥

Đeen đaīâal gopaal preeŧam samaraŧh kaarañ karañaa ||

O Lord, Merciful to the meek, Sustainer of the world, O Beloved, Almighty Cause of causes.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥

नानक चात्रिक हरि बूंद मागै जपि जीवा हरि हरि चरणा ॥२॥

Naanak chaaŧrik hari boonđđ maagai japi jeevaa hari hari charañaa ||2||

Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord's Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2||


ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥

अमिअ सरोवरो पीउ हरि हरि नामा राम ॥

Âmiâ sarovaro peeū hari hari naamaa raam ||

Drink in the Ambrosial Nectar from the pool of the Lord; chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥

संतह संगि मिलै जपि पूरन कामा राम ॥

Sanŧŧah sanggi milai japi pooran kaamaa raam ||

In the Society of the Saints, one meets the Lord; meditating on Him, one's affairs are resolved.

ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥

सभ काम पूरन दुख बिदीरन हरि निमख मनहु न बीसरै ॥

Sabh kaam pooran đukh biđeeran hari nimakh manahu na beesarai ||

God is the One who accomplishes everything; He is the Dispeller of pain. Never forget Him from your mind, even for an instant.

ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

आनंद अनदिनु सदा साचा सरब गुण जगदीसरै ॥

Âananđđ ânađinu sađaa saachaa sarab guñ jagađeesarai ||

He is blissful, night and day; He is forever True. All Glories are contained in the Lord in the Universe.

ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥

अगणत ऊच अपार ठाकुर अगम जा को धामा ॥

Âgañaŧ ǖch âpaar thaakur âgam jaa ko đhaamaa ||

Incalculable, lofty and infinite is the Lord and Master. Unapproachable is His home.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक मेरी इछ पूरन मिले स्रीरंग रामा ॥३॥

Binavanŧŧi naanak meree īchh pooran mile sreerangg raamaa ||3||

Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Greatest Lover. ||3||


ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥

कई कोटिक जग फला सुणि गावनहारे राम ॥

Kaëe kotik jag phalaa suñi gaavanahaare raam ||

The fruits of many millions of charitable feasts come to those who listen to and sing the Lord's Praise.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥

हरि हरि नामु जपत कुल सगले तारे राम ॥

Hari hari naamu japaŧ kul sagale ŧaare raam ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all one's generations are carried across.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥

हरि नामु जपत सोहंत प्राणी ता की महिमा कित गना ॥

Hari naamu japaŧ sohanŧŧ praañee ŧaa kee mahimaa kiŧ ganaa ||

Chanting the Name of the Lord, one is beautified; what Praises of His can I chant?

ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥

हरि बिसरु नाही प्रान पिआरे चितवंति दरसनु सद मना ॥

Hari bisaru naahee praan piâare chiŧavanŧŧi đarasanu sađ manaa ||

I shall never forget the Lord; He is the Beloved of my soul. My mind constantly yearns for the Blessed Vision of His Darshan.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए प्रभ ऊच अगम अपारे ॥

Subh đivas âaē gahi kantthi laaē prbh ǖch âgam âpaare ||

Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥

बिनवंति नानक सफलु सभु किछु प्रभ मिले अति पिआरे ॥४॥३॥६॥

Binavanŧŧi naanak saphalu sabhu kichhu prbh mile âŧi piâare ||4||3||6||

Prays Nanak, everything is fruitful - I have met my supremely beloved Lord God. ||4||3||6||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 chhanŧŧ ||

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:

ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥

अन काए रातड़िआ वाट दुहेली राम ॥

Ân kaaē raaŧaɍiâa vaat đuhelee raam ||

Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous.

ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥

पाप कमावदिआ तेरा कोइ न बेली राम ॥

Paap kamaavađiâa ŧeraa koī na belee raam ||

O sinner, no one is your friend.

ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥

कोए न बेली होइ तेरा सदा पछोतावहे ॥

Koē na belee hoī ŧeraa sađaa pachhoŧaavahe ||

No one shall be your friend, and you shall forever regret your actions.

ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥

गुन गुपाल न जपहि रसना फिरि कदहु से दिह आवहे ॥

Gun gupaal na japahi rasanaa phiri kađahu se đih âavahe ||

You have not chanted with your tongue the Praises of the Sustainer of the World; when will these days come again?

ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥

तरवर विछुंने नह पात जुड़ते जम मगि गउनु इकेली ॥

Ŧaravar vichhunne nah paaŧ juɍaŧe jam magi gaūnu īkelee ||

The leaf, separated from the branch, shall not be joined with it again; all alone, it falls on its way to death.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥

बिनवंत नानक बिनु नाम हरि के सदा फिरत दुहेली ॥१॥

Binavanŧŧ naanak binu naam hari ke sađaa phiraŧ đuhelee ||1||

Prays Nanak, without the Lord's Name, the soul wanders, forever suffering. ||1||


ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥

तूं वलवंच लूकि करहि सभ जाणै जाणी राम ॥

Ŧoonn valavancch looki karahi sabh jaañai jaañee raam ||

You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥

लेखा धरम भइआ तिल पीड़े घाणी राम ॥

Lekhaa đharam bhaīâa ŧil peeɍe ghaañee raam ||

When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press.

ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥

किरत कमाणे दुख सहु पराणी अनिक जोनि भ्रमाइआ ॥

Kiraŧ kamaañe đukh sahu paraañee ânik joni bhrmaaīâa ||

For the actions you committed, you shall suffer the penalty; you shall be consigned to countless reincarnations.

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

महा मोहनी संगि राता रतन जनमु गवाइआ ॥

Mahaa mohanee sanggi raaŧaa raŧan janamu gavaaīâa ||

Imbued with the love of Maya, the great enticer, you shall lose the jewel of this human life.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥

इकसु हरि के नाम बाझहु आन काज सिआणी ॥

Īkasu hari ke naam baajhahu âan kaaj siâañee ||

Except for the One Name of the Lord, you are clever in everything else.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥

बिनवंत नानक लेखु लिखिआ भरमि मोहि लुभाणी ॥२॥

Binavanŧŧ naanak lekhu likhiâa bharami mohi lubhaañee ||2||

Prays Nanak, those who have such pre-ordained destiny are attracted to doubt and emotional attachment. ||2||


ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥

बीचु न कोइ करे अक्रितघणु विछुड़ि पइआ ॥

Beechu na koī kare âkriŧaghañu vichhuɍi paīâa ||

No one advocates for the ungrateful person, who is separated from the Lord.

ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥

आए खरे कठिन जमकंकरि पकड़ि लइआ ॥

Âaē khare kathin jamakankkari pakaɍi laīâa ||

The hard-hearted Messenger of Death comes and seizes him.

ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥

पकड़े चलाइआ अपणा कमाइआ महा मोहनी रातिआ ॥

Pakaɍe chalaaīâa âpañaa kamaaīâa mahaa mohanee raaŧiâa ||

He seizes him, and leads him away, to pay for his evil deeds; he was imbued with Maya, the great enticer.

ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥

गुन गोविंद गुरमुखि न जपिआ तपत थम्ह गलि लातिआ ॥

Gun govinđđ guramukhi na japiâa ŧapaŧ ŧhammʱ gali laaŧiâa ||

He was not Gurmukh - he did not chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe; and now, the hot irons are put to his chest.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥

काम क्रोधि अहंकारि मूठा खोइ गिआनु पछुतापिआ ॥

Kaam krođhi âhankkaari moothaa khoī giâanu pachhuŧaapiâa ||

He is ruined by sexual desire, anger and egotism; deprived of spiritual wisdom, he comes to regret.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥

बिनवंत नानक संजोगि भूला हरि जापु रसन न जापिआ ॥३॥

Binavanŧŧ naanak sanjjogi bhoolaa hari jaapu rasan na jaapiâa ||3||

Prays Nanak, by his cursed destiny he has gone astray; with his tongue, he does not chant the Name of the Lord. ||3||


ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥

तुझ बिनु को नाही प्रभ राखनहारा राम ॥

Ŧujh binu ko naahee prbh raakhanahaaraa raam ||

Without You, God, no one is our savior.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥

पतित उधारण हरि बिरदु तुमारा राम ॥

Paŧiŧ ūđhaarañ hari birađu ŧumaaraa raam ||

It is Your Nature, Lord, to save the sinners.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥

पतित उधारन सरनि सुआमी क्रिपा निधि दइआला ॥

Paŧiŧ ūđhaaran sarani suâamee kripaa niđhi đaīâalaa ||

O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

अंध कूप ते उधरु करते सगल घट प्रतिपाला ॥

Ânđđh koop ŧe ūđharu karaŧe sagal ghat prŧipaalaa ||

Please, rescue me from the deep, dark pit, O Creator, Cherisher of all hearts.

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥

सरनि तेरी कटि महा बेड़ी इकु नामु देहि अधारा ॥

Sarani ŧeree kati mahaa beɍee īku naamu đehi âđhaaraa ||

I seek Your Sanctuary; please, cut away these heavy bonds, and give me the Support of the One Name.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥

बिनवंत नानक कर देइ राखहु गोबिंद दीन दइआरा ॥४॥

Binavanŧŧ naanak kar đeī raakhahu gobinđđ đeen đaīâaraa ||4||

Prays Nanak, please, give me Your Hand and save me, O Lord of the Universe, Merciful to the meek. ||4||


ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

सो दिनु सफलु गणिआ हरि प्रभू मिलाइआ राम ॥

So đinu saphalu gañiâa hari prbhoo milaaīâa raam ||

That day is judged to be fruitful, when I merged with my Lord.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

सभि सुख परगटिआ दुख दूरि पराइआ राम ॥

Sabhi sukh paragatiâa đukh đoori paraaīâa raam ||

Total happiness was revealed, and pain was taken far away.

ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦ ਹੀ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥

सुख सहज अनद बिनोद सद ही गुन गुपाल नित गाईऐ ॥

Sukh sahaj ânađ binođ sađ hee gun gupaal niŧ gaaëeâi ||

Peace, tranquility, joy and eternal happiness come from constantly singing the Glorious Praises of the Sustainer of the World.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਮਿਲੇ ਰੰਗੇ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥

भजु साधसंगे मिले रंगे बहुड़ि जोनि न धाईऐ ॥

Bhaju saađhasangge mile rangge bahuɍi joni na đhaaëeâi ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I lovingly remember the Lord; I shall not wander again in reincarnation.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥

गहि कंठि लाए सहजि सुभाए आदि अंकुरु आइआ ॥

Gahi kantthi laaē sahaji subhaaē âađi ânkkuru âaīâa ||

He has naturally hugged me close in His Loving Embrace, and the seed of my primal destiny has sprouted.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥

बिनवंत नानक आपि मिलिआ बहुड़ि कतहू न जाइआ ॥५॥४॥७॥

Binavanŧŧ naanak âapi miliâa bahuɍi kaŧahoo na jaaīâa ||5||4||7||

Prays Nanak, He Himself has met me, and He shall never again leave me. ||5||4||7||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 chhanŧŧ ||

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:

ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

सुनहु बेनंतीआ सुआमी मेरे राम ॥

Sunahu benanŧŧeeâa suâamee mere raam ||

Listen to my prayer, O my Lord and Master.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥

कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥

Koti âpraađh bhare bhee ŧere chere raam ||

I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave.

ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥

दुख हरन किरपा करन मोहन कलि कलेसह भंजना ॥

Đukh haran kirapaa karan mohan kali kalesah bhanjjanaa ||

O Destroyer of pain, Bestower of Mercy, Fascinating Lord, Destroyer of sorrow and strife,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

सरनि तेरी रखि लेहु मेरी सरब मै निरंजना ॥

Sarani ŧeree rakhi lehu meree sarab mai niranjjanaa ||

I have come to Your Sanctuary; please preserve my honor. You are all-pervading, O Immaculate Lord.

ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥

सुनत पेखत संगि सभ कै प्रभ नेरहू ते नेरे ॥

Sunaŧ pekhaŧ sanggi sabh kai prbh nerahoo ŧe nere ||

He hears and beholds all; God is with us, the nearest of the near.

ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥

अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥

Ârađaasi naanak suni suâamee rakhi lehu ghar ke chere ||1||

O Lord and Master, hear Nanak's prayer; please save the servants of Your household. ||1||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥

तू समरथु सदा हम दीन भेखारी राम ॥

Ŧoo samaraŧhu sađaa ham đeen bhekhaaree raam ||

You are eternal and all-powerful; I am a mere beggar, Lord.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥

Maaīâa mohi maganu kadhi lehu muraaree raam ||

I am intoxicated with the love of Maya - save me, Lord!

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥

लोभि मोहि बिकारि बाधिओ अनिक दोख कमावने ॥

Lobhi mohi bikaari baađhiõ ânik đokh kamaavane ||

Bound down by greed, emotional attachment and corruption, I have made so many mistakes.

ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥

अलिपत बंधन रहत करता कीआ अपना पावने ॥

Âlipaŧ banđđhan rahaŧ karaŧaa keeâa âpanaa paavane ||

The creator is both attached and detached from entanglements; one obtains the fruits of his own actions.

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥

करि अनुग्रहु पतित पावन बहु जोनि भ्रमते हारी ॥

Kari ânugrhu paŧiŧ paavan bahu joni bhrmaŧe haaree ||

Show kindness to me, O Purifier of sinners; I am so tired of wandering through reincarnation.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥

बिनवंति नानक दासु हरि का प्रभ जीअ प्रान अधारी ॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaasu hari kaa prbh jeeâ praan âđhaaree ||2||

Prays Nanak, I am the slave of the Lord; God is the Support of my soul, and my breath of life. ||2||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥

तू समरथु वडा मेरी मति थोरी राम ॥

Ŧoo samaraŧhu vadaa meree maŧi ŧhoree raam ||

You are great and all-powerful; my understanding is so inadequate, O Lord.

ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥

पालहि अकिरतघना पूरन द्रिसटि तेरी राम ॥

Paalahi âkiraŧaghanaa pooran đrisati ŧeree raam ||

You cherish even the ungrateful ones; Your Glance of Grace is perfect, Lord.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥

अगाधि बोधि अपार करते मोहि नीचु कछू न जाना ॥

Âgaađhi bođhi âpaar karaŧe mohi neechu kachhoo na jaanaa ||

Your wisdom is unfathomable, O Infinite Creator. I am lowly, and I know nothing.

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥

रतनु तिआगि संग्रहन कउडी पसू नीचु इआना ॥

Raŧanu ŧiâagi sanggrhan kaūdee pasoo neechu īâanaa ||

Forsaking the jewel, I have saved the shell; I am a lowly, ignorant beast.

ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥

तिआगि चलती महा चंचलि दोख करि करि जोरी ॥

Ŧiâagi chalaŧee mahaa chancchali đokh kari kari joree ||

I have kept that which forsakes me, and is very fickle, continually committing sins, again and again.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥

नानक सरनि समरथ सुआमी पैज राखहु मोरी ॥३॥

Naanak sarani samaraŧh suâamee paij raakhahu moree ||3||

Nanak seeks Your Sanctuary, Almighty Lord and Master; please, preserve my honor. ||3||


ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥

Jaa ŧe veechhuɍiâa ŧini âapi milaaīâa raam ||

I was separated from Him, and now, He has united me with Himself.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

साधू संगमे हरि गुण गाइआ राम ॥

Saađhoo sanggame hari guñ gaaīâa raam ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥

गुण गाइ गोविद सदा नीके कलिआण मै परगट भए ॥

Guñ gaaī goviđ sađaa neeke kaliâañ mai paragat bhaē ||

Singing the Praises of the Lord of the Universe, the ever-sublime blissful Lord is revealed to me.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥

सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥

Sejaa suhaavee sanggi prbh kai âapañe prbh kari laē ||

My bed is adorned with God; my God has made me His own.

ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

छोडि चिंत अचिंत होए बहुड़ि दूखु न पाइआ ॥

Chhodi chinŧŧ âchinŧŧ hoē bahuɍi đookhu na paaīâa ||

Abandoning anxiety, I have become carefree, and I shall not suffer in pain any longer.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥

नानक दरसनु पेखि जीवे गोविंद गुण निधि गाइआ ॥४॥५॥८॥

Naanak đarasanu pekhi jeeve govinđđ guñ niđhi gaaīâa ||4||5||8||

Nanak lives by beholding the Blessed Vision of His Darshan, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the ocean of excellence. ||4||5||8||


ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

Bihaagaɍaa mahalaa 5 chhanŧŧ ||

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:

ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

बोलि सुधरमीड़िआ मोनि कत धारी राम ॥

Boli suđharameeɍiâa moni kaŧ đhaaree raam ||

O you of sublime faith, chant the Lord's Name; why do you remain silent?

ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥

तू नेत्री देखि चलिआ माइआ बिउहारी राम ॥

Ŧoo neŧree đekhi chaliâa maaīâa biūhaaree raam ||

With your eyes, you have seen the treacherous ways of Maya.

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥

संगि तेरै कछु न चालै बिना गोबिंद नामा ॥

Sanggi ŧerai kachhu na chaalai binaa gobinđđ naamaa ||

Nothing shall go along with you, except the Name of the Lord of the Universe.

ਦੇਸ ਵੇਸ ਸੁਵਰਨ ਰੂਪਾ ਸਗਲ ਊਣੇ ਕਾਮਾ ॥

देस वेस सुवरन रूपा सगल ऊणे कामा ॥

Đes ves suvaran roopaa sagal ǖñe kaamaa ||

Land, clothes, gold and silver - all of these things are useless.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਹਸਤ ਘੋਰਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥

पुत्र कलत्र न संगि सोभा हसत घोरि विकारी ॥

Puŧr kalaŧr na sanggi sobhaa hasaŧ ghori vikaaree ||

Children, spouse, worldly honors, elephants, horses and other corrupting influences shall not go with you.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

बिनवंत नानक बिनु साधसंगम सभ मिथिआ संसारी ॥१॥

Binavanŧŧ naanak binu saađhasanggam sabh miŧhiâa sanssaaree ||1||

Prays Nanak, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the whole world is false. ||1||


ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥

राजन किउ सोइआ तू नीद भरे जागत कत नाही राम ॥

Raajan kiū soīâa ŧoo neeđ bhare jaagaŧ kaŧ naahee raam ||

O king, why are you sleeping? Why don't you wake up to reality?

ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥

माइआ झूठु रुदनु केते बिललाही राम ॥

Maaīâa jhoothu ruđanu keŧe bilalaahee raam ||

It is useless to cry and whine about Maya, but so many cry out and bewail.

ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥

बिललाहि केते महा मोहन बिनु नाम हरि के सुखु नही ॥

Bilalaahi keŧe mahaa mohan binu naam hari ke sukhu nahee ||

So many cry out for Maya, the great enticer, but without the Name of the Lord, there is no peace.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥

सहस सिआणप उपाव थाके जह भावत तह जाही ॥

Sahas siâañap ūpaav ŧhaake jah bhaavaŧ ŧah jaahee ||

Thousands of clever tricks and efforts will not succeed. One goes wherever the Lord wills him to go.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥

आदि अंते मधि पूरन सरबत्र घटि घटि आही ॥

Âađi ânŧŧe mađhi pooran sarabaŧr ghati ghati âahee ||

In the beginning, in the middle, and in the end, He is all-pervading everywhere; He is in each and every heart.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥

बिनवंत नानक जिन साधसंगमु से पति सेती घरि जाही ॥२॥

Binavanŧŧ naanak jin saađhasanggamu se paŧi seŧee ghari jaahee ||2||

Prays Nanak, those who join the Saadh Sangat go to the house of the Lord with honor. ||2||


ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥

नरपति जाणि ग्रहिओ सेवक सिआणे राम ॥

Narapaŧi jaañi grhiõ sevak siâañe raam ||

O king of mortals, know that your palaces and wise servants shall be of no use in the end.

ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥

सरपर वीछुड़णा मोहे पछुताणे राम ॥

Sarapar veechhuɍañaa mohe pachhuŧaañe raam ||

You shall certainly have to separate yourself from them, and their attachment shall make you feel regret.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥

हरिचंदउरी देखि भूला कहा असथिति पाईऐ ॥

Harichanđđaūree đekhi bhoolaa kahaa âsaŧhiŧi paaëeâi ||

Beholding the phantom city, you have gone astray; how can you now find stability?

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥

बिनु नाम हरि के आन रचना अहिला जनमु गवाईऐ ॥

Binu naam hari ke âan rachanaa âhilaa janamu gavaaëeâi ||

Absorbed in things other than the Name of the Lord, this human life is wasted in vain.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥

हउ हउ करत न त्रिसन बूझै नह कांम पूरन गिआने ॥

Haū haū karaŧ na ŧrisan boojhai nah kaam`m pooran giâane ||

Indulging in egotistical actions, your thirst is not quenched. Your desires are not fulfilled, and you do not attain spiritual wisdom.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥

बिनवंति नानक बिनु नाम हरि के केतिआ पछुताने ॥३॥

Binavanŧŧi naanak binu naam hari ke keŧiâa pachhuŧaane ||3||

Prays Nanak, without the Name of the Lord, so many have departed with regret. ||3||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥

धारि अनुग्रहो अपना करि लीना राम ॥

Đhaari ânugrho âpanaa kari leenaa raam ||

Showering His blessings, the Lord has made me His own.

ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥

भुजा गहि काढि लीओ साधू संगु दीना राम ॥

Bhujaa gahi kaadhi leeõ saađhoo sanggu đeenaa raam ||

Grasping me by the arm, He has pulled me out of the mud, and He has blessed me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥

साधसंगमि हरि अराधे सगल कलमल दुख जले ॥

Saađhasanggami hari âraađhe sagal kalamal đukh jale ||

Worshipping the Lord in the Saadh Sangat, all my sins and sufferings are burnt away.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥

महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥

Mahaa đharam suđaan kiriâa sanggi ŧerai se chale ||

This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.

ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥

रसना अराधै एकु सुआमी हरि नामि मनु तनु भीना ॥

Rasanaa âraađhai ēku suâamee hari naami manu ŧanu bheenaa ||

My tongue chants in adoration the Name of the One Lord and Master; my mind and body are drenched in the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥

नानक जिस नो हरि मिलाए सो सरब गुण परबीना ॥४॥६॥९॥

Naanak jis no hari milaaē so sarab guñ parabeenaa ||4||6||9||

O Nanak, whoever the Lord unites with Himself, is filled with all virtues. ||4||6||9||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥

हरि नामु न सिमरहि साधसंगि तै तनि उडै खेह ॥

Hari naamu na simarahi saađhasanggi ŧai ŧani ūdai kheh ||

That body, which does not remember the Lord's Name in meditation in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, shall be reduced to dust.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥

जिनि कीती तिसै न जाणई नानक फिटु अलूणी देह ॥१॥

Jini keeŧee ŧisai na jaañaëe naanak phitu âlooñee đeh ||1||

Cursed and insipid is that body, O Nanak, which does not know the One who created it. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥

घटि वसहि चरणारबिंद रसना जपै गुपाल ॥

Ghati vasahi charañaarabinđđ rasanaa japai gupaal ||

Let the Lotus Feet of the Lord abide within your heart, and with your tongue, chant God's Name.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਤਿਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਪਾਲਿ ॥੨॥

नानक सो प्रभु सिमरीऐ तिसु देही कउ पालि ॥२॥

Naanak so prbhu simareeâi ŧisu đehee kaū paali ||2||

O Nanak, meditate in remembrance on God, and nurture this body. ||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

वडहंसु महला ५ घरु १

Vadahanssu mahalaa 5 gharu 1

Wadahans, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਤਿ ਊਚਾ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

अति ऊचा ता का दरबारा ॥

Âŧi ǖchaa ŧaa kaa đarabaaraa ||

His Darbaar, His Court, is the most lofty and exalted.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

अंतु नाही किछु पारावारा ॥

Ânŧŧu naahee kichhu paaraavaaraa ||

It has no end or limitations.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥

कोटि कोटि कोटि लख धावै ॥

Koti koti koti lakh đhaavai ||

Millions, millions, tens of millions seek,

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥

इकु तिलु ता का महलु न पावै ॥१॥

Īku ŧilu ŧaa kaa mahalu na paavai ||1||

But they cannot find even a tiny bit of His Mansion. ||1||


ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुहावी कउणु सु वेला जितु प्रभ मेला ॥१॥ रहाउ ॥

Suhaavee kaūñu su velaa jiŧu prbh melaa ||1|| rahaaū ||

What is that auspicious moment, when God is met? ||1|| Pause ||


ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ॥

लाख भगत जा कउ आराधहि ॥

Laakh bhagaŧ jaa kaū âaraađhahi ||

Tens of thousands of devotees worship Him in adoration.

ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥

लाख तपीसर तपु ही साधहि ॥

Laakh ŧapeesar ŧapu hee saađhahi ||

Tens of thousands of ascetics practice austere discipline.

ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥

लाख जोगीसर करते जोगा ॥

Laakh jogeesar karaŧe jogaa ||

Tens of thousands of Yogis practice Yoga.

ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ ॥੨॥

लाख भोगीसर भोगहि भोगा ॥२॥

Laakh bhogeesar bhogahi bhogaa ||2||

Tens of thousands of pleasure seekers seek pleasure. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਜਾਣਹਿ ਥੋਰਾ ॥

घटि घटि वसहि जाणहि थोरा ॥

Ghati ghati vasahi jaañahi ŧhoraa ||

He dwells in each and every heart, but only a few know this.

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥

है कोई साजणु परदा तोरा ॥

Hai koëe saajañu parađaa ŧoraa ||

Is there any friend who can rip apart the screen of separation?

ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

करउ जतन जे होइ मिहरवाना ॥

Karaū jaŧan je hoī miharavaanaa ||

I can only make the effort, if the Lord is merciful to me.

ਤਾ ਕਉ ਦੇਈ ਜੀਉ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੩॥

ता कउ देई जीउ कुरबाना ॥३॥

Ŧaa kaū đeëe jeeū kurabaanaa ||3||

I sacrifice my body and soul to Him. ||3||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

फिरत फिरत संतन पहि आइआ ॥

Phiraŧ phiraŧ sanŧŧan pahi âaīâa ||

After wandering around for so long, I have finally come to the Saints;

ਦੂਖ ਭ੍ਰਮੁ ਹਮਾਰਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥

दूख भ्रमु हमारा सगल मिटाइआ ॥

Đookh bhrmu hamaaraa sagal mitaaīâa ||

All of my pains and doubts have been eradicated.

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥

महलि बुलाइआ प्रभ अम्रितु भूंचा ॥

Mahali bulaaīâa prbh âmmmriŧu bhooncchaa ||

God summoned me to the Mansion of His Presence, and blessed me with the Ambrosial Nectar of His Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक प्रभु मेरा ऊचा ॥४॥१॥

Kahu naanak prbhu meraa ǖchaa ||4||1||

Says Nanak, my God is lofty and exalted. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਧਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਦਰਸਨੁ ਕਰਣਾ ॥

धनु सु वेला जितु दरसनु करणा ॥

Đhanu su velaa jiŧu đarasanu karañaa ||

Blessed is that time, when the Blessed Vision of His Darshan is given;

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥

हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥१॥

Haū balihaaree saŧigur charañaa ||1||

I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ||1||


ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

जीअ के दाते प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Jeeâ ke đaaŧe preeŧam prbh mere ||

You are the Giver of souls, O my Beloved God.

ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु जीवै प्रभ नामु चितेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Manu jeevai prbh naamu chiŧere ||1|| rahaaū ||

My soul lives by reflecting upon the Name of God. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

सचु मंत्रु तुमारा अम्रित बाणी ॥

Sachu manŧŧru ŧumaaraa âmmmriŧ baañee ||

True is Your Mantra, Ambrosial is the Bani of Your Word.

ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥

सीतल पुरख द्रिसटि सुजाणी ॥२॥

Seeŧal purakh đrisati sujaañee ||2||

Cooling and soothing is Your Presence, all-knowing is Your gaze. ||2||


ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥

सचु हुकमु तुमारा तखति निवासी ॥

Sachu hukamu ŧumaaraa ŧakhaŧi nivaasee ||

True is Your Command; You sit upon the eternal throne.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥

आइ न जावै मेरा प्रभु अबिनासी ॥३॥

Âaī na jaavai meraa prbhu âbinaasee ||3||

My eternal God does not come or go. ||3||


ਤੁਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਹਮ ਦੀਨਾ ॥

तुम मिहरवान दास हम दीना ॥

Ŧum miharavaan đaas ham đeenaa ||

You are the Merciful Master; I am Your humble servant.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥

नानक साहिबु भरपुरि लीणा ॥४॥२॥

Naanak saahibu bharapuri leeñaa ||4||2||

O Nanak, the Lord and Master is totally permeating and pervading everywhere. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ॥

तू बेअंतु को विरला जाणै ॥

Ŧoo beânŧŧu ko viralaa jaañai ||

You are infinite - only a few know this.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

गुर प्रसादि को सबदि पछाणै ॥१॥

Gur prsaađi ko sabađi pachhaañai ||1||

By Guru's Grace, some come to understand You through the Word of the Shabad. ||1||


ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥

सेवक की अरदासि पिआरे ॥

Sevak kee ârađaasi piâare ||

Your servant offers this prayer, O Beloved:

ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि जीवा प्रभ चरण तुमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Japi jeevaa prbh charañ ŧumaare ||1|| rahaaū ||

I live by meditating on Your Feet, God. ||1|| Pause ||


ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

दइआल पुरख मेरे प्रभ दाते ॥

Đaīâal purakh mere prbh đaaŧe ||

O my Merciful and Almighty God, O Great Giver,

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਤਿਨਹਿ ਤੁਮ ਜਾਤੇ ॥੨॥

जिसहि जनावहु तिनहि तुम जाते ॥२॥

Jisahi janaavahu ŧinahi ŧum jaaŧe ||2||

He alone knows You, whom You so bless. ||2||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

सदा सदा जाई बलिहारी ॥

Sađaa sađaa jaaëe balihaaree ||

Forever and ever, I am a sacrifice to You.

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

इत उत देखउ ओट तुमारी ॥३॥

Īŧ ūŧ đekhaū õt ŧumaaree ||3||

Here and hereafter, I seek Your Protection. ||3||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥

मोहि निरगुण गुणु किछू न जाता ॥

Mohi niraguñ guñu kichhoo na jaaŧaa ||

I am without virtue; I know none of Your Glorious Virtues.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੩॥

नानक साधू देखि मनु राता ॥४॥३॥

Naanak saađhoo đekhi manu raaŧaa ||4||3||

O Nanak, seeing the Holy Saint, my mind is imbued with You. ||4||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥

वडहंसु मः ५ ॥

Vadahanssu M: 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ॥

अंतरजामी सो प्रभु पूरा ॥

Ânŧŧarajaamee so prbhu pooraa ||

God is perfect - He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥

दानु देइ साधू की धूरा ॥१॥

Đaanu đeī saađhoo kee đhooraa ||1||

He blesses us with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥

Kari kirapaa prbh đeen đaīâalaa ||

Bless me with Your Grace, God, O Merciful to the meek.

ਤੇਰੀ ਓਟ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी ओट पूरन गोपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree õt pooran gopaalaa ||1|| rahaaū ||

I seek Your Protection, O Perfect Lord, Sustainer of the World. ||1|| Pause ||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

जलि थलि महीअलि रहिआ भरपूरे ॥

Jali ŧhali maheeâli rahiâa bharapoore ||

He is totally pervading and permeating the water, the land and the sky.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥੨॥

निकटि वसै नाही प्रभु दूरे ॥२॥

Nikati vasai naahee prbhu đoore ||2||

God is near at hand, not far away. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਏ ॥

जिस नो नदरि करे सो धिआए ॥

Jis no nađari kare so đhiâaē ||

One whom He blesses with His Grace, meditates on Him.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

आठ पहर हरि के गुण गाए ॥३॥

Âath pahar hari ke guñ gaaē ||3||

Twenty-four hours a day, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपारे ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaare ||

He cherishes and sustains all beings and creatures.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੪॥

सरनि परिओ नानक हरि दुआरे ॥४॥४॥

Sarani pariõ naanak hari đuâare ||4||4||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तू वड दाता अंतरजामी ॥

Ŧoo vad đaaŧaa ânŧŧarajaamee ||

You are the Great Giver, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

सभ महि रविआ पूरन प्रभ सुआमी ॥१॥

Sabh mahi raviâa pooran prbh suâamee ||1||

God, the Perfect Lord and Master, is permeating and pervading in all. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥

मेरे प्रभ प्रीतम नामु अधारा ॥

Mere prbh preeŧam naamu âđhaaraa ||

The Name of my Beloved God is my only support.

ਹਉ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ सुणि सुणि जीवा नामु तुमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Haū suñi suñi jeevaa naamu ŧumaaraa ||1|| rahaaū ||

I live by hearing, continually hearing Your Name. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ॥

तेरी सरणि सतिगुर मेरे पूरे ॥

Ŧeree sarañi saŧigur mere poore ||

I seek Your Sanctuary, O my Perfect True Guru.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਸੰਤਾ ਧੂਰੇ ॥੨॥

मनु निरमलु होइ संता धूरे ॥२॥

Manu niramalu hoī sanŧŧaa đhoore ||2||

My mind is purified by the dust of the Saints. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

चरन कमल हिरदै उरि धारे ॥

Charan kamal hirađai ūri đhaare ||

I have enshrined His Lotus Feet within my heart.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

तेरे दरसन कउ जाई बलिहारे ॥३॥

Ŧere đarasan kaū jaaëe balihaare ||3||

I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

करि किरपा तेरे गुण गावा ॥

Kari kirapaa ŧere guñ gaavaa ||

Show mercy unto me, that I may sing Your Glorious Praises.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੫॥

नानक नामु जपत सुखु पावा ॥४॥५॥

Naanak naamu japaŧ sukhu paavaa ||4||5||

O Nanak, chanting the Naam, the Name of the Lord, I obtain peace. ||4||5||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates