Pt 26, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥

गुर पूरे वाहु वाहु सुख लहा चितारि मन ॥

Gur poore vaahu vaahu sukh lahaa chiŧaari man ||

Waaho! Waaho! How wonderful is the Perfect Guru! Cherishing Him in my mind, I obtain peace.

ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥

गुर पहि सिफति भंडारु करमी पाईऐ ॥

Gur pahi siphaŧi bhanddaaru karamee paaëeâi ||

The treasure of the Lord's Praise comes from the Guru; by His Mercy, it is obtained.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥

सतिगुर नदरि निहाल बहुड़ि न धाईऐ ॥

Saŧigur nađari nihaal bahuɍi na đhaaëeâi ||

When the True Guru bestows His Glance of Grace, one does not wander any more.

ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥

रखै आपि दइआलु करि दासा आपणे ॥

Rakhai âapi đaīâalu kari đaasaa âapañe ||

The Merciful Lord preserves him - He makes him His own slave.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥

हरि हरि हरि हरि नामु जीवा सुणि सुणे ॥७॥

Hari hari hari hari naamu jeevaa suñi suñe ||7||

Listening, hearing the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, I live. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥

प्रेम पटोला तै सहि दिता ढकण कू पति मेरी ॥

Prem patolaa ŧai sahi điŧaa dhakañ koo paŧi meree ||

O Husband Lord, You have given me the silk gown of Your Love to cover and protect my honor.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥

दाना बीना साई मैडा नानक सार न जाणा तेरी ॥१॥

Đaanaa beenaa saaëe maidaa naanak saar na jaañaa ŧeree ||1||

You are all-wise and all-knowing, O my Master; Nanak: I have not appreciated Your value, Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥

तैडै सिमरणि हभु किछु लधमु बिखमु न डिठमु कोई ॥

Ŧaidai simarañi habhu kichhu lađhamu bikhamu na dithamu koëe ||

By Your meditative remembrance, I have found everything; nothing seems difficult to me.

ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥

जिसु पति रखै सचा साहिबु नानक मेटि न सकै कोई ॥२॥

Jisu paŧi rakhai sachaa saahibu naanak meti na sakai koëe ||2||

One whose honor the True Lord Master has preserved - O Nanak, no one can dishonor him. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥

होवै सुखु घणा दयि धिआइऐ ॥

Hovai sukhu ghañaa đayi đhiâaīâi ||

Meditating on the Lord, there comes a great peace.

ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥

वंञै रोगा घाणि हरि गुण गाइऐ ॥

Vanņņai rogaa ghaañi hari guñ gaaīâi ||

Multitudes of illnesses vanish, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥

अंदरि वरतै ठाढि प्रभि चिति आइऐ ॥

Ânđđari varaŧai thaadhi prbhi chiŧi âaīâi ||

Utter peace pervades within, when God comes to mind.

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥

पूरन होवै आस नाइ मंनि वसाइऐ ॥

Pooran hovai âas naaī manni vasaaīâi ||

One's hopes are fulfilled, when one's mind is filled with the Name.

ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥

कोइ न लगै बिघनु आपु गवाइऐ ॥

Koī na lagai bighanu âapu gavaaīâi ||

No obstacles stand in the way, when one eliminates his self-conceit.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥

गिआन पदारथु मति गुर ते पाइऐ ॥

Giâan pađaaraŧhu maŧi gur ŧe paaīâi ||

The intellect attains the blessing of spiritual wisdom from the Guru.

ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥

तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥

Ŧini paaē sabhe ŧhok jisu âapi đivaaīâi ||

He receives everything, unto whom the Lord Himself gives.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥

तूं सभना का खसमु सभ तेरी छाइऐ ॥८॥

Ŧoonn sabhanaa kaa khasamu sabh ŧeree chhaaīâi ||8||

You are the Lord and Master of all; all are under Your Protection. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥

नदी तरंदड़ी मैडा खोजु न खु्मभै मंझि मुहबति तेरी ॥

Nađee ŧaranđđaɍee maidaa khoju na khumbbhai manjjhi muhabaŧi ŧeree ||

Crossing the stream, my foot does not get stuck - I am filled with love for You.

ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥

तउ सह चरणी मैडा हीअड़ा सीतमु हरि नानक तुलहा बेड़ी ॥१॥

Ŧaū sah charañee maidaa heeâɍaa seeŧamu hari naanak ŧulahaa beɍee ||1||

O Lord, my heart is attached to Your Feet; the Lord is Nanak's raft and boat. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਨੑਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥

जिन्हा दिसंदड़िआ दुरमति वंञै मित्र असाडड़े सेई ॥

Jinʱaa đisanđđaɍiâa đuramaŧi vanņņai miŧr âsaadaɍe seëe ||

The sight of them banishes my evil-mindedness; they are my only true friends.

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥

हउ ढूढेदी जगु सबाइआ जन नानक विरले केई ॥२॥

Haū dhoodheđee jagu sabaaīâa jan naanak virale keëe ||2||

I have searched the whole world; O servant Nanak, how rare are such persons! ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥

आवै साहिबु चिति तेरिआ भगता डिठिआ ॥

Âavai saahibu chiŧi ŧeriâa bhagaŧaa dithiâa ||

You come to mind, O Lord and Master, when I behold Your devotees.

ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥

मन की कटीऐ मैलु साधसंगि वुठिआ ॥

Man kee kateeâi mailu saađhasanggi vuthiâa ||

The filth of my mind is removed, when I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥

जनम मरण भउ कटीऐ जन का सबदु जपि ॥

Janam marañ bhaū kateeâi jan kaa sabađu japi ||

The fear of birth and death is dispelled, meditating on the Word of His humble servant.

ਬੰਧਨ ਖੋਲਨੑਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥

बंधन खोलन्हि संत दूत सभि जाहि छपि ॥

Banđđhan kholanʱi sanŧŧ đooŧ sabhi jaahi chhapi ||

The Saints untie the bonds, and all the demons are dispelled.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨੑਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥

तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥

Ŧisu siū laaīnʱi ranggu jis đee sabh đhaareeâa ||

They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.

ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥

ऊची हूं ऊचा थानु अगम अपारीआ ॥

Ǖchee hoonn ǖchaa ŧhaanu âgam âpaareeâa ||

The seat of the inaccessible and infinite Lord is the highest of the high.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥

रैणि दिनसु कर जोड़ि सासि सासि धिआईऐ ॥

Raiñi đinasu kar joɍi saasi saasi đhiâaëeâi ||

Night and day, with your palms pressed together, with each and every breath, meditate on Him.

ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥

जा आपे होइ दइआलु तां भगत संगु पाईऐ ॥९॥

Jaa âape hoī đaīâalu ŧaan bhagaŧ sanggu paaëeâi ||9||

When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the Society of His devotees. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥

बारि विडानड़ै हुमस धुमस कूका पईआ राही ॥

Baari vidaanaɍai hummmas đhummmas kookaa paëeâa raahee ||

In this wondrous forest of the world, there is chaos and confusion; shrieks emanate from the highways.

ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥

तउ सह सेती लगड़ी डोरी नानक अनद सेती बनु गाही ॥१॥

Ŧaū sah seŧee lagaɍee doree naanak ânađ seŧee banu gaahee ||1||

I am in love with You, O my Husband Lord; O Nanak, I cross the jungle joyfully. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨੑਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥

सची बैसक तिन्हा संगि जिन संगि जपीऐ नाउ ॥

Sachee baisak ŧinʱaa sanggi jin sanggi japeeâi naaū ||

The true society is the company of those who meditate on the Name of the Lord.

ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥

तिन्ह संगि संगु न कीचई नानक जिना आपणा सुआउ ॥२॥

Ŧinʱ sanggi sanggu na keechaëe naanak jinaa âapañaa suâaū ||2||

Do not associate with those, O Nanak, who look out only for their own interests. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥

सा वेला परवाणु जितु सतिगुरु भेटिआ ॥

Saa velaa paravaañu jiŧu saŧiguru bhetiâa ||

Approved is that time, when one meets the True Guru.

ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥

होआ साधू संगु फिरि दूख न तेटिआ ॥

Hoâa saađhoo sanggu phiri đookh na ŧetiâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he does not suffer pain again.

ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥

पाइआ निहचलु थानु फिरि गरभि न लेटिआ ॥

Paaīâa nihachalu ŧhaanu phiri garabhi na letiâa ||

When he attains the eternal place, he does not have to enter the womb again.

ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥

नदरी आइआ इकु सगल ब्रहमेटिआ ॥

Nađaree âaīâa īku sagal brhametiâa ||

He comes to see the One God everywhere.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥

ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥

Ŧaŧu giâanu laaī đhiâanu đrisati sametiâa ||

He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.

ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥

सभो जपीऐ जापु जि मुखहु बोलेटिआ ॥

Sabho japeeâi jaapu ji mukhahu boletiâa ||

All chants are chanted by one who chants them with his mouth.

ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥

हुकमे बुझि निहालु सुखि सुखेटिआ ॥

Hukame bujhi nihaalu sukhi sukhetiâa ||

Realizing the Hukam of the Lord's Command, he becomes happy, and he is filled with peace and tranquility.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥

परखि खजानै पाए से बहुड़ि न खोटिआ ॥१०॥

Parakhi khajaanai paaē se bahuɍi na khotiâa ||10||

Those who are assayed, and placed in the Lord's treasury, are not declared counterfeit again. ||10||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥

विछोहे ज्मबूर खवे न वंञनि गाखड़े ॥

Vichhohe jambboor khave na vanņņani gaakhaɍe ||

The pincers of separation are so painful to endure.

ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥

जे सो धणी मिलंनि नानक सुख स्मबूह सचु ॥१॥

Je so đhañee milanni naanak sukh sambbooh sachu ||1||

If only the Master would come to meet me! O Nanak, I would then obtain all the true comforts. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥

जिमी वसंदी पाणीऐ ईधणु रखै भाहि ॥

Jimee vasanđđee paañeeâi ëeđhañu rakhai bhaahi ||

The earth is in the water, and the fire is contained in the wood.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥

नानक सो सहु आहि जा कै आढलि हभु को ॥२॥

Naanak so sahu âahi jaa kai âadhali habhu ko ||2||

O Nanak, yearn for that Lord, who is the Support of all. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥

तेरे कीते कम तुधै ही गोचरे ॥

Ŧere keeŧe kamm ŧuđhai hee gochare ||

The works which You have done, O Lord, could only have been performed by You.

ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥

सोई वरतै जगि जि कीआ तुधु धुरे ॥

Soëe varaŧai jagi ji keeâa ŧuđhu đhure ||

That alone happens in the world, which You, O Master, have done.

ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥

बिसमु भए बिसमाद देखि कुदरति तेरीआ ॥

Bisamu bhaē bisamaađ đekhi kuđaraŧi ŧereeâa ||

I am wonderstruck beholding the wonder of Your Almighty Creative Power.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥

सरणि परे तेरी दास करि गति होइ मेरीआ ॥

Sarañi pare ŧeree đaas kari gaŧi hoī mereeâa ||

I seek Your Sanctuary - I am Your slave; if it is Your Will, I shall be emancipated.

ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥

तेरै हथि निधानु भावै तिसु देहि ॥

Ŧerai haŧhi niđhaanu bhaavai ŧisu đehi ||

The treasure is in Your Hands; according to Your Will, You bestow it.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥

जिस नो होइ दइआलु हरि नामु सेइ लेहि ॥

Jis no hoī đaīâalu hari naamu seī lehi ||

One, upon whom You have bestowed Your Mercy, is blessed with the Lord's Name.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

अगम अगोचर बेअंत अंतु न पाईऐ ॥

Âgam âgochar beânŧŧ ânŧŧu na paaëeâi ||

You are unapproachable, unfathomable and infinite; Your limits cannot be found.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥

जिस नो होहि क्रिपालु सु नामु धिआईऐ ॥११॥

Jis no hohi kripaalu su naamu đhiâaëeâi ||11||

One, unto whom You have been compassionate, meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨੑਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨੑਿ ਸੁਞੀਆ ॥

कड़छीआ फिरंन्हि सुआउ न जाणन्हि सुञीआ ॥

Kaɍachheeâa phirannʱi suâaū na jaañanʱi suņeeâa ||

The ladles cruise through the food, but they do not know the taste of it.

ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨੑਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥

सेई मुख दिसंन्हि नानक रते प्रेम रसि ॥१॥

Seëe mukh đisannʱi naanak raŧe prem rasi ||1||

I long to see the faces of those, O Nanak, who are imbued with the essence of the Lord's Love. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥

खोजी लधमु खोजु छडीआ उजाड़ि ॥

Khojee lađhamu khoju chhadeeâa ūjaaɍi ||

Through the Tracker, I discovered the tracks of those who ruined my crops.

ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥

तै सहि दिती वाड़ि नानक खेतु न छिजई ॥२॥

Ŧai sahi điŧee vaaɍi naanak kheŧu na chhijaëe ||2||

You, O Lord, have put up the fence; O Nanak, my fields shall not be plundered again. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥

आराधिहु सचा सोइ सभु किछु जिसु पासि ॥

Âaraađhihu sachaa soī sabhu kichhu jisu paasi ||

Worship in adoration that True Lord; everything is under His Power.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥

Đuhaa siriâa khasamu âapi khin mahi kare raasi ||

He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.

ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥

तिआगहु सगल उपाव तिस की ओट गहु ॥

Ŧiâagahu sagal ūpaav ŧis kee õt gahu ||

Renounce all your efforts, and hold fast to His Support.

ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥

पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥

Paū sarañaaëe bhaji sukhee hoonn sukh lahu ||

Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥

करम धरम ततु गिआनु संता संगु होइ ॥

Karam đharam ŧaŧu giâanu sanŧŧaa sanggu hoī ||

The karma of good deeds, the righteousness of Dharma and the essence of spiritual wisdom are obtained in the Society of the Saints.

ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥

जपीऐ अम्रित नामु बिघनु न लगै कोइ ॥

Japeeâi âmmmriŧ naamu bighanu na lagai koī ||

Chanting the Ambrosial Nectar of the Naam, no obstacle shall block your way.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥

जिस नो आपि दइआलु तिसु मनि वुठिआ ॥

Jis no âapi đaīâalu ŧisu mani vuthiâa ||

The Lord abides in the mind of one who is blessed by His Kindness.

ਪਾਈਅਨੑਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥

पाईअन्हि सभि निधान साहिबि तुठिआ ॥१२॥

Paaëeânʱi sabhi niđhaan saahibi ŧuthiâa ||12||

All treasures are obtained, when the Lord and Master is pleased. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥

लधमु लभणहारु करमु करंदो मा पिरी ॥

Lađhamu labhañahaaru karamu karanđđo maa piree ||

I have found the object of my search - my Beloved took pity on me.

ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥

इको सिरजणहारु नानक बिआ न पसीऐ ॥१॥

Īko sirajañahaaru naanak biâa na paseeâi ||1||

There is One Creator; O Nanak, I do not see any other. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨੑਿ ਕੈ ॥

पापड़िआ पछाड़ि बाणु सचावा संन्हि कै ॥

Paapaɍiâa pachhaaɍi baañu sachaavaa sannʱi kai ||

Take aim with the arrow of Truth, and shoot down sin.

ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥

गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥

Gur manŧŧrɍaa chiŧaari naanak đukhu na ŧheevaëe ||2||

Cherish the Words of the Guru's Mantra, O Nanak, and you shall not suffer in pain. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥

वाहु वाहु सिरजणहार पाईअनु ठाढि आपि ॥

Vaahu vaahu sirajañahaar paaëeânu thaadhi âapi ||

Waaho! Waaho! The Creator Lord Himself has brought about peace and tranquility.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥

जीअ जंत मिहरवानु तिस नो सदा जापि ॥

Jeeâ janŧŧ miharavaanu ŧis no sađaa jaapi ||

He is Kind to all beings and creatures; meditate forever on Him.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥

दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥

Đaīâa đhaaree samaraŧhi chuke bil bilaap ||

The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.

ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥

नठे ताप दुख रोग पूरे गुर प्रतापि ॥

Nathe ŧaap đukh rog poore gur prŧaapi ||

My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru.

ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥

कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥

Keeŧeeânu âapañee rakh gareeb nivaaji ŧhaapi ||

The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor.

ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥

आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥

Âape laīânu chhadaaī banđđhan sagal kaapi ||

He Himself has delivered me, breaking all my bonds.

ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥

तिसन बुझी आस पुंनी मन संतोखि ध्रापि ॥

Ŧisan bujhee âas punnee man sanŧŧokhi đhraapi ||

My thirst is quenched, my hopes are fulfilled, and my mind is contented and satisfied.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥

वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥

Vadee hoonn vadaa âpaar khasamu jisu lepu na punni paapi ||13||

The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥

जा कउ भए क्रिपाल प्रभ हरि हरि सेई जपात ॥

Jaa kaū bhaē kripaal prbh hari hari seëe japaaŧ ||

They alone meditate on the Lord God, Har, Har, unto whom the Lord is Merciful.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥

नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥

Naanak preeŧi lagee ŧin raam siū bhetaŧ saađh sanggaaŧ ||1||

O Nanak, they enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥

रामु रमहु बडभागीहो जलि थलि महीअलि सोइ ॥

Raamu ramahu badabhaageeho jali ŧhali maheeâli soī ||

Contemplate the Lord, O very fortunate ones; He is pervading in the water, the land and the sky.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक नामि अराधिऐ बिघनु न लागै कोइ ॥२॥

Naanak naami âraađhiâi bighanu na laagai koī ||2||

O Nanak, worshipping the Naam, the Name of the Lord, the mortal encounters no misfortune. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥

भगता का बोलिआ परवाणु है दरगह पवै थाइ ॥

Bhagaŧaa kaa boliâa paravaañu hai đaragah pavai ŧhaaī ||

The speech of the devotees is approved; it is accepted in the Court of the Lord.

ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥

भगता तेरी टेक रते सचि नाइ ॥

Bhagaŧaa ŧeree tek raŧe sachi naaī ||

Your devotees take to Your Support; they are imbued with the True Name.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥

जिस नो होइ क्रिपालु तिस का दूखु जाइ ॥

Jis no hoī kripaalu ŧis kaa đookhu jaaī ||

One unto whom You are Merciful, has his sufferings depart.

ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨੑਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥

भगत तेरे दइआल ओन्हा मिहर पाइ ॥

Bhagaŧ ŧere đaīâal õnʱaa mihar paaī ||

O Merciful Lord, You bless Your devotees with Your Grace.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥

दूखु दरदु वड रोगु न पोहे तिसु माइ ॥

Đookhu đarađu vad rogu na pohe ŧisu maaī ||

Suffering, pain, terrible disease and Maya do not afflict them.

ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥

भगता एहु अधारु गुण गोविंद गाइ ॥

Bhagaŧaa ēhu âđhaaru guñ govinđđ gaaī ||

This is the Support of the devotees, that they sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥

सदा सदा दिनु रैणि इको इकु धिआइ ॥

Sađaa sađaa đinu raiñi īko īku đhiâaī ||

Forever and ever, day and night, they meditate on the One and Only Lord.

ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥

पीवति अम्रित नामु जन नामे रहे अघाइ ॥१४॥

Peevaŧi âmmmriŧ naamu jan naame rahe âghaaī ||14||

Drinking in the Ambrosial Amrit of the Naam, the Name of the Lord, His humble servants remain satisfied with the Naam. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥

Koti bighan ŧisu laagaŧe jis no visarai naaū ||

Millions of obstacles stand in the way of one who forgets the Name.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥

नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥१॥

Naanak ânađinu bilapaŧe jiū sunņņai ghari kaaū ||1||

O Nanak, night and day, he croaks like a raven in a deserted house. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥

पिरी मिलावा जा थीऐ साई सुहावी रुति ॥

Piree milaavaa jaa ŧheeâi saaëe suhaavee ruŧi ||

Beauteous is that season, when I am united with my Beloved.

ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥

घड़ी मुहतु नह वीसरै नानक रवीऐ नित ॥२॥

Ghaɍee muhaŧu nah veesarai naanak raveeâi niŧ ||2||

I do not forget Him for a moment or an instant; O Nanak, I contemplate Him constantly. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥

सूरबीर वरीआम किनै न होड़ीऐ ॥

Soorabeer vareeâam kinai na hoɍeeâi ||

Even brave and mighty men cannot withstand,

ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥

फउज सताणी हाठ पंचा जोड़ीऐ ॥

Phaūj saŧaañee haath pancchaa joɍeeâi ||

the powerful and overwhelming army which the five passions have gathered.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥

दस नारी अउधूत देनि चमोड़ीऐ ॥

Đas naaree âūđhooŧ đeni chamoɍeeâi ||

The ten organs of sensation attach even detached renunciates to sensory pleasures.

ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨੑਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥

जिणि जिणि लैन्हि रलाइ एहो एना लोड़ीऐ ॥

Jiñi jiñi lainʱi ralaaī ēho ēnaa loɍeeâi ||

They seek to conquer and overpower them, and so increase their following.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥

त्रै गुण इन कै वसि किनै न मोड़ीऐ ॥

Ŧrai guñ īn kai vasi kinai na moɍeeâi ||

The world of the three dispositions is under their influence; no one can stand against them.

ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥

भरमु कोटु माइआ खाई कहु कितु बिधि तोड़ीऐ ॥

Bharamu kotu maaīâa khaaëe kahu kiŧu biđhi ŧoɍeeâi ||

So tell me - how can the fort of doubt and the moat of Maya be overcome?

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥

गुरु पूरा आराधि बिखम दलु फोड़ीऐ ॥

Guru pooraa âaraađhi bikham đalu phoɍeeâi ||

Worshipping the Perfect Guru, this awesome force is subdued.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥

हउ तिसु अगै दिनु राति रहा कर जोड़ीऐ ॥१५॥

Haū ŧisu âgai đinu raaŧi rahaa kar joɍeeâi ||15||

I stand before Him, day and night, with my palms pressed together. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

किलविख सभे उतरनि नीत नीत गुण गाउ ॥

Kilavikh sabhe ūŧarani neeŧ neeŧ guñ gaaū ||

All sins are washed away, by continually singing the Lord's Glories.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥

कोटि कलेसा ऊपजहि नानक बिसरै नाउ ॥१॥

Koti kalesaa ǖpajahi naanak bisarai naaū ||1||

Millions of afflictions are produced, O Nanak, when the Name is forgotten. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥

नानक सतिगुरि भेटिऐ पूरी होवै जुगति ॥

Naanak saŧiguri bhetiâi pooree hovai jugaŧi ||

O Nanak, meeting the True Guru, one comes to know the Perfect Way.

ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥

हसंदिआ खेलंदिआ पैनंदिआ खावंदिआ विचे होवै मुकति ॥२॥

Hasanđđiâa khelanđđiâa painanđđiâa khaavanđđiâa viche hovai mukaŧi ||2||

While laughing, playing, dressing and eating, he is liberated. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥

सो सतिगुरु धनु धंनु जिनि भरम गड़ु तोड़िआ ॥

So saŧiguru đhanu đhannu jini bharam gaɍu ŧoɍiâa ||

Blessed, blessed is the True Guru, who has demolished the fortress of doubt.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥

सो सतिगुरु वाहु वाहु जिनि हरि सिउ जोड़िआ ॥

So saŧiguru vaahu vaahu jini hari siū joɍiâa ||

Waaho! Waaho! - Hail! Hail! to the True Guru, who has united me with the Lord.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥

नामु निधानु अखुटु गुरु देइ दारूओ ॥

Naamu niđhaanu âkhutu guru đeī đaarooõ ||

The Guru has given me the medicine of the inexhaustible treasure of the Naam.

ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥

महा रोगु बिकराल तिनै बिदारूओ ॥

Mahaa rogu bikaraal ŧinai biđaarooõ ||

He has banished the great and terrible disease.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥

पाइआ नामु निधानु बहुतु खजानिआ ॥

Paaīâa naamu niđhaanu bahuŧu khajaaniâa ||

I have obtained the great treasure of the wealth of the Naam.

ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

जिता जनमु अपारु आपु पछानिआ ॥

Jiŧaa janamu âpaaru âapu pachhaaniâa ||

I have obtained eternal life, recognizing my own self.

ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥

महिमा कही न जाइ गुर समरथ देव ॥

Mahimaa kahee na jaaī gur samaraŧh đev ||

The Glory of the all-powerful Divine Guru cannot be described.

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥

गुर पारब्रहम परमेसुर अपर्मपर अलख अभेव ॥१६॥

Gur paarabrham paramesur âparamppar âlakh âbhev ||16||

The Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, infinite, unseen and unknowable. ||16||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥

उदमु करेदिआ जीउ तूं कमावदिआ सुख भुंचु ॥

Ūđamu kaređiâa jeeū ŧoonn kamaavađiâa sukh bhuncchu ||

Make the effort, and you shall live; practicing it, you shall enjoy peace.

ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥

धिआइदिआ तूं प्रभू मिलु नानक उतरी चिंत ॥१॥

Đhiâaīđiâa ŧoonn prbhoo milu naanak ūŧaree chinŧŧ ||1||

Meditating, you shall meet God, O Nanak, and your anxiety shall vanish. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥

Subh chinŧŧan gobinđđ ramañ niramal saađhoo sangg ||

Bless me with sublime thoughts, O Lord of the Universe, and contemplation in the immaculate Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

नानक नामु न विसरउ इक घड़ी करि किरपा भगवंत ॥२॥

Naanak naamu na visaraū īk ghaɍee kari kirapaa bhagavanŧŧ ||2||

O Nanak, may I never forget the Naam, the Name of the Lord, for even an instant; be merciful to me, Lord God. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥

तेरा कीता होइ त काहे डरपीऐ ॥

Ŧeraa keeŧaa hoī ŧa kaahe darapeeâi ||

Whatever happens is according to Your Will, so why should I be afraid?

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥

जिसु मिलि जपीऐ नाउ तिसु जीउ अरपीऐ ॥

Jisu mili japeeâi naaū ŧisu jeeū ârapeeâi ||

Meeting Him, I meditate on the Name - I offer my soul to Him.

ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥

आइऐ चिति निहालु साहिब बेसुमार ॥

Âaīâi chiŧi nihaalu saahib besumaar ||

When the Infinite Lord comes to mind, one is enraptured.

ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

तिस नो पोहे कवणु जिसु वलि निरंकार ॥

Ŧis no pohe kavañu jisu vali nirankkaar ||

Who can touch one who has the Formless Lord on his side?

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥

सभु किछु तिस कै वसि न कोई बाहरा ॥

Sabhu kichhu ŧis kai vasi na koëe baaharaa ||

Everything is under His control; no one is beyond Him.

ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥

सो भगता मनि वुठा सचि समाहरा ॥

So bhagaŧaa mani vuthaa sachi samaaharaa ||

He, the True Lord, dwells in the minds of His devotees.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥

तेरे दास धिआइनि तुधु तूं रखण वालिआ ॥

Ŧere đaas đhiâaīni ŧuđhu ŧoonn rakhañ vaaliâa ||

Your slaves meditate on You; You are the Savior, the Protector Lord.

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥

सिरि सभना समरथु नदरि निहालिआ ॥१७॥

Siri sabhanaa samaraŧhu nađari nihaaliâa ||17||

You are the Almighty Overlord of all; You bless us with Your Glance of Grace. ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥

काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥

Kaam krođh mađ lobh moh đusat baasanaa nivaari ||

Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥

राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥

Raakhi lehu prbh âapañe naanak sađ balihaari ||1||

Protect me, O my God; Nanak is forever a sacrifice to You. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥

खांदिआ खांदिआ मुहु घठा पैनंदिआ सभु अंगु ॥

Khaanđiâa khaanđiâa muhu ghathaa painanđđiâa sabhu ânggu ||

By eating and eating, the mouth is worn out; by wearing clothes, the limbs grow weary.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥

नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥

Naanak đhrigu ŧinaa đaa jeeviâa jin sachi na lago ranggu ||2||

O Nanak, cursed are the lives of those who are not attuned to the Love of the True Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥

जिउ जिउ तेरा हुकमु तिवै तिउ होवणा ॥

Jiū jiū ŧeraa hukamu ŧivai ŧiū hovañaa ||

As is the Hukam of Your Command, so do things happen.

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥

जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥

Jah jah rakhahi âapi ŧah jaaī khaɍovañaa ||

Wherever You keep me, there I go and stand.

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥

नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥

Naam ŧerai kai ranggi đuramaŧi đhovañaa ||

With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥

जपि जपि तुधु निरंकार भरमु भउ खोवणा ॥

Japi japi ŧuđhu nirankkaar bharamu bhaū khovañaa ||

By continually meditating on You, O Formless Lord, my doubts and fears are dispelled.

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥

जो तेरै रंगि रते से जोनि न जोवणा ॥

Jo ŧerai ranggi raŧe se joni na jovañaa ||

Those who are attuned to Your Love, shall not be trapped in reincarnation.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥

अंतरि बाहरि इकु नैण अलोवणा ॥

Ânŧŧari baahari īku naiñ âlovañaa ||

Inwardly and outwardly, they behold the One Lord with their eyes.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥

जिन्ही पछाता हुकमु तिन्ह कदे न रोवणा ॥

Jinʱee pachhaaŧaa hukamu ŧinʱ kađe na rovañaa ||

Those who recognize the Lord's Command never weep.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥

नाउ नानक बखसीस मन माहि परोवणा ॥१८॥

Naaū naanak bakhasees man maahi parovañaa ||18||

O Nanak, they are blessed with the gift of the Name, woven into the fabric of their minds. ||18||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥

जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥

Jeevađiâa na cheŧiõ muâa ralanđđaɍo khaak ||

Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥

नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥

Naanak đuneeâa sanggi guđaariâa saakaŧ mooɍ napaak ||1||

O Nanak, the foolish and filthy faithless cynic passes his life engrossed in the world. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥

Jeevanđđiâa hari cheŧiâa maranđđiâa hari ranggi ||

One who remembers the Lord while he is alive, shall be imbued with the Lord's Love when he dies.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥

जनमु पदारथु तारिआ नानक साधू संगि ॥२॥

Janamu pađaaraŧhu ŧaariâa naanak saađhoo sanggi ||2||

The precious gift of his life is redeemed, O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥

आदि जुगादी आपि रखण वालिआ ॥

Âađi jugaađee âapi rakhañ vaaliâa ||

From the beginning, and through the ages, You have been our Protector and Preserver.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥

सचु नामु करतारु सचु पसारिआ ॥

Sachu naamu karaŧaaru sachu pasaariâa ||

True is Your Name, O Creator Lord, and True is Your Creation.

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥

ऊणा कही न होइ घटे घटि सारिआ ॥

Ǖñaa kahee na hoī ghate ghati saariâa ||

You do not lack anything; You are filling each and every heart.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥

मिहरवान समरथ आपे ही घालिआ ॥

Miharavaan samaraŧh âape hee ghaaliâa ||

You are merciful and all-powerful; You Yourself cause us to serve You.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥

जिन्ह मनि वुठा आपि से सदा सुखालिआ ॥

Jinʱ mani vuthaa âapi se sađaa sukhaaliâa ||

Those whose minds in which You dwell are forever at peace.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥

आपे रचनु रचाइ आपे ही पालिआ ॥

Âape rachanu rachaaī âape hee paaliâa ||

Having created the creation, You Yourself cherish it.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥

सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥

Sabhu kichhu âape âapi beânŧŧ âpaariâa ||

You Yourself are everything, O infinite, endless Lord.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥

गुर पूरे की टेक नानक सम्हालिआ ॥१९॥

Gur poore kee tek naanak sammʱaaliâa ||19||

Nanak seeks the Protection and Support of the Perfect Guru. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥

आदि मधि अरु अंति परमेसरि रखिआ ॥

Âađi mađhi âru ânŧŧi paramesari rakhiâa ||

In the beginning, in the middle and in the end, the Transcendent Lord has saved me.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥

सतिगुरि दिता हरि नामु अम्रितु चखिआ ॥

Saŧiguri điŧaa hari naamu âmmmriŧu chakhiâa ||

The True Guru has blessed me with the Lord's Name, and I have tasted the Ambrosial Nectar.

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥

साधा संगु अपारु अनदिनु हरि गुण रवै ॥

Saađhaa sanggu âpaaru ânađinu hari guñ ravai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant the Glorious Praises of the Lord, night and day.

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥

पाए मनोरथ सभि जोनी नह भवै ॥

Paaē manoraŧh sabhi jonee nah bhavai ||

I have obtained all my objectives, and I shall not wander in reincarnation again.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥

सभु किछु करते हथि कारणु जो करै ॥

Sabhu kichhu karaŧe haŧhi kaarañu jo karai ||

Everything is in the Hands of the Creator; He does what is done.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥

नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥

Naanaku manggai đaanu sanŧŧaa đhoori ŧarai ||1||

Nanak begs for the gift of the dust of the feet of the Holy, which shall deliver him. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

तिस नो मंनि वसाइ जिनि उपाइआ ॥

Ŧis no manni vasaaī jini ūpaaīâa ||

Enshrine Him in your mind, the One who created you.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि जनि धिआइआ खसमु तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini jani đhiâaīâa khasamu ŧini sukhu paaīâa ||

Whoever meditates on the Lord and Master obtains peace.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥

सफलु जनमु परवानु गुरमुखि आइआ ॥

Saphalu janamu paravaanu guramukhi âaīâa ||

Fruitful is the birth, and approved is the coming of the Gurmukh.

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

हुकमै बुझि निहालु खसमि फुरमाइआ ॥

Hukamai bujhi nihaalu khasami phuramaaīâa ||

One who realizes the Hukam of the Lord's Command shall be blessed - so has the Lord and Master ordained.

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥

जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥

Jisu hoâa âapi kripaalu su nah bharamaaīâa ||

One who is blessed with the Lord's Mercy does not wander.

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जो जो दिता खसमि सोई सुखु पाइआ ॥

Jo jo điŧaa khasami soëe sukhu paaīâa ||

Whatever the Lord and Master gives him, with that he is content.

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥

नानक जिसहि दइआलु बुझाए हुकमु मित ॥

Naanak jisahi đaīâalu bujhaaē hukamu miŧ ||

O Nanak, one who is blessed with the kindness of the Lord, our Friend, realizes the Hukam of His Command.

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥

जिसहि भुलाए आपि मरि मरि जमहि नित ॥२॥

Jisahi bhulaaē âapi mari mari jamahi niŧ ||2||

But those whom the Lord Himself causes to wander, continue to die, and take reincarnation again. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥

निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥

Ninđđak maare ŧaŧakaali khinu tikañ na điŧe ||

The slanderers are destroyed in an instant; they are not spared for even a moment.

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥

प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥

Prbh đaas kaa đukhu na khavi sakahi phaɍi jonee juŧe ||

God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation.

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

मथे वालि पछाड़िअनु जम मारगि मुते ॥

Maŧhe vaali pachhaaɍiânu jam maaragi muŧe ||

Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥

Đukhi lagai bilalaañiâa naraki ghori suŧe ||

They cry out in pain, in the darkest of hells.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥

Kantthi laaī đaas rakhiânu naanak hari saŧe ||20||

But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

रामु जपहु वडभागीहो जलि थलि पूरनु सोइ ॥

Raamu japahu vadabhaageeho jali ŧhali pooranu soī ||

Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥

Naanak naami đhiâaīâi bighanu na laagai koī ||1||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥

Koti bighan ŧisu laagaŧe jis no visarai naaū ||

Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥२॥

Naanak ânađinu bilapaŧe jiū sunņņai ghari kaaū ||2||

O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

सिमरि सिमरि दातारु मनोरथ पूरिआ ॥

Simari simari đaaŧaaru manoraŧh pooriâa ||

Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

इछ पुंनी मनि आस गए विसूरिआ ॥

Īchh punnee mani âas gaē visooriâa ||

The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

पाइआ नामु निधानु जिस नो भालदा ॥

Paaīâa naamu niđhaanu jis no bhaalađaa ||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

जोति मिली संगि जोति रहिआ घालदा ॥

Joŧi milee sanggi joŧi rahiâa ghaalađaa ||

My light is merged into the Light, and my labors are over.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥

Sookh sahaj âananđđ vuthe ŧiŧu ghari ||

I abide in that house of peace, poise and bliss.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

आवण जाण रहे जनमु न तहा मरि ॥

Âavañ jaañ rahe janamu na ŧahaa mari ||

My comings and goings have ended - there is no birth or death there.

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

साहिबु सेवकु इकु इकु द्रिसटाइआ ॥

Saahibu sevaku īku īku đrisataaīâa ||

The Master and the servant have become one, with no sense of separation.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

गुर प्रसादि नानक सचि समाइआ ॥२१॥१॥२॥ सुधु

Gur prsaađi naanak sachi samaaīâa ||21||1||2|| suđhu

By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2|| Sudh ||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

देवगंधारी महला ५ घरु २

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 gharu 2

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

माई गुर चरणी चितु लाईऐ ॥

Maaëe gur charañee chiŧu laaëeâi ||

O mother, I focus my consciousness on the Guru's feet.

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु होइ क्रिपालु कमलु परगासे सदा सदा हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Prbhu hoī kripaalu kamalu paragaase sađaa sađaa hari đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

As God shows His Mercy, the lotus of my heart blossoms, and forever and ever, I meditate on the Lord. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥

अंतरि एको बाहरि एको सभ महि एकु समाईऐ ॥

Ânŧŧari ēko baahari ēko sabh mahi ēku samaaëeâi ||

The One Lord is within, and the One Lord is outside; the One Lord is contained in all.

ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥

घटि अवघटि रविआ सभ ठाई हरि पूरन ब्रहमु दिखाईऐ ॥१॥

Ghati âvaghati raviâa sabh thaaëe hari pooran brhamu đikhaaëeâi ||1||

Within the heart, beyond the heart, and in all places, God, the Perfect One, is seen to be permeating. ||1||


ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥

उसतति करहि सेवक मुनि केते तेरा अंतु न कतहू पाईऐ ॥

Ūsaŧaŧi karahi sevak muni keŧe ŧeraa ânŧŧu na kaŧahoo paaëeâi ||

So many of Your servants and silent sages sing Your Praises, but no one has found Your limits.

ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥

सुखदाते दुख भंजन सुआमी जन नानक सद बलि जाईऐ ॥२॥१॥

Sukhađaaŧe đukh bhanjjan suâamee jan naanak sađ bali jaaëeâi ||2||1||

O Giver of peace, Destroyer of pain, Lord and Master - servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||1||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥

माई होनहार सो होईऐ ॥

Maaëe honahaar so hoëeâi ||

O mother, whatever is to be, shall be.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राचि रहिओ रचना प्रभु अपनी कहा लाभु कहा खोईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Raachi rahiõ rachanaa prbhu âpanee kahaa laabhu kahaa khoëeâi ||1|| rahaaū ||

God pervades His pervading creation; one gains, while another loses. ||1|| Pause ||


ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥

कह फूलहि आनंद बिखै सोग कब हसनो कब रोईऐ ॥

Kah phoolahi âananđđ bikhai sog kab hasano kab roëeâi ||

Sometimes he blossoms in bliss, while at other times, he suffers in mourning. Sometimes he laughs, and sometimes he weeps.

ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥

कबहू मैलु भरे अभिमानी कब साधू संगि धोईऐ ॥१॥

Kabahoo mailu bhare âbhimaanee kab saađhoo sanggi đhoëeâi ||1||

Sometimes he is filled with the filth of ego, while at other times, he washes it off in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥

कोइ न मेटै प्रभ का कीआ दूसर नाही अलोईऐ ॥

Koī na metai prbh kaa keeâa đoosar naahee âloëeâi ||

No one can erase the actions of God; I cannot see any other like Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥

कहु नानक तिसु गुर बलिहारी जिह प्रसादि सुखि सोईऐ ॥२॥२॥

Kahu naanak ŧisu gur balihaaree jih prsaađi sukhi soëeâi ||2||2||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; by His Grace, I sleep in peace. ||2||2||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥

माई सुनत सोच भै डरत ॥

Maaëe sunaŧ soch bhai daraŧ ||

O mother, I hear of death, and think of it, and I am filled with fear.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेर तेर तजउ अभिमाना सरनि सुआमी की परत ॥१॥ रहाउ ॥

Mer ŧer ŧajaū âbhimaanaa sarani suâamee kee paraŧ ||1|| rahaaū ||

Renouncing 'mine and yours' and egotism, I have sought the Sanctuary of the Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥

जो जो कहै सोई भल मानउ नाहि न का बोल करत ॥

Jo jo kahai soëe bhal maanaū naahi na kaa bol karaŧ ||

Whatever He says, I accept that as good. I do not say ""No"" to what He says.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥

निमख न बिसरउ हीए मोरे ते बिसरत जाई हउ मरत ॥१॥

Nimakh na bisaraū heeē more ŧe bisaraŧ jaaëe haū maraŧ ||1||

Let me not forget Him, even for an instant; forgetting Him, I die. ||1||


ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥

सुखदाई पूरन प्रभु करता मेरी बहुतु इआनप जरत ॥

Sukhađaaëe pooran prbhu karaŧaa meree bahuŧu īâanap jaraŧ ||

The Giver of peace, God, the Perfect Creator, endures my great ignorance.

ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥

निरगुनि करूपि कुलहीण नानक हउ अनद रूप सुआमी भरत ॥२॥३॥

Niraguni karoopi kulaheeñ naanak haū ânađ roop suâamee bharaŧ ||2||3||

I am worthless, ugly and of low birth, O Nanak, but my Husband Lord is the embodiment of bliss. ||2||3||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥

मन हरि कीरति करि सदहूं ॥

Man hari keeraŧi kari sađahoonn ||

O my mind, chant forever the Kirtan of the Lord's Praises.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गावत सुनत जपत उधारै बरन अबरना सभहूं ॥१॥ रहाउ ॥

Gaavaŧ sunaŧ japaŧ ūđhaarai baran âbaranaa sabhahoonn ||1|| rahaaū ||

By singing, hearing and meditating on Him, all, whether of high or low status, are saved. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥

जह ते उपजिओ तही समाइओ इह बिधि जानी तबहूं ॥

Jah ŧe ūpajiõ ŧahee samaaīõ īh biđhi jaanee ŧabahoonn ||

He is absorbed into the One from which he originated, when he understands the Way.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥

जहा जहा इह देही धारी रहनु न पाइओ कबहूं ॥१॥

Jahaa jahaa īh đehee đhaaree rahanu na paaīõ kabahoonn ||1||

Wherever this body was fashioned, it was not allowed to remain there. ||1||


ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥

सुखु आइओ भै भरम बिनासे क्रिपाल हूए प्रभ जबहू ॥

Sukhu âaīõ bhai bharam binaase kripaal hooē prbh jabahoo ||

Peace comes, and fear and doubt are dispelled, when God becomes Merciful.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥

कहु नानक मेरे पूरे मनोरथ साधसंगि तजि लबहूं ॥२॥४॥

Kahu naanak mere poore manoraŧh saađhasanggi ŧaji labahoonn ||2||4||

Says Nanak, my hopes have been fulfilled, renouncing my greed in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||4||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥

मन जिउ अपुने प्रभ भावउ ॥

Man jiū âpune prbh bhaavaū ||

O my mind, act as it pleases God.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीचहु नीचु नीचु अति नान्हा होइ गरीबु बुलावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Neechahu neechu neechu âŧi naanʱaa hoī gareebu bulaavaū ||1|| rahaaū ||

Become the lowest of the low, the very least of the tiny, and speak in utmost humility. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥

अनिक अड्मबर माइआ के बिरथे ता सिउ प्रीति घटावउ ॥

Ânik âdambbar maaīâa ke biraŧhe ŧaa siū preeŧi ghataavaū ||

The many ostentatious shows of Maya are useless; I withhold my love from these.

ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥

जिउ अपुनो सुआमी सुखु मानै ता महि सोभा पावउ ॥१॥

Jiū âpuno suâamee sukhu maanai ŧaa mahi sobhaa paavaū ||1||

As something pleases my Lord and Master, in that I find my glory. ||1||


ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥

दासन दास रेणु दासन की जन की टहल कमावउ ॥

Đaasan đaas reñu đaasan kee jan kee tahal kamaavaū ||

I am the slave of His slaves; becoming the dust of the feet of his slaves, I serve His humble servants.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥

सरब सूख बडिआई नानक जीवउ मुखहु बुलावउ ॥२॥५॥

Sarab sookh badiâaëe naanak jeevaū mukhahu bulaavaū ||2||5||

I obtain all peace and greatness, O Nanak, living to chant His Name with my mouth. ||2||5||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥

प्रभ जी तउ प्रसादि भ्रमु डारिओ ॥

Prbh jee ŧaū prsaađi bhrmu daariõ ||

Dear God, by Your Grace, my doubts have been dispelled.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमरी क्रिपा ते सभु को अपना मन महि इहै बीचारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumaree kripaa ŧe sabhu ko âpanaa man mahi īhai beechaariõ ||1|| rahaaū ||

By Your Mercy, all are mine; I reflect upon this in my mind. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥

कोटि पराध मिटे तेरी सेवा दरसनि दूखु उतारिओ ॥

Koti paraađh mite ŧeree sevaa đarasani đookhu ūŧaariõ ||

Millions of sins are erased, by serving You; the Blessed Vision of Your Darshan drives away sorrow.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥

नामु जपत महा सुखु पाइओ चिंता रोगु बिदारिओ ॥१॥

Naamu japaŧ mahaa sukhu paaīõ chinŧŧaa rogu biđaariõ ||1||

Chanting Your Name, I have obtained supreme peace, and my anxieties and diseases have been cast out. ||1||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥

कामु क्रोधु लोभु झूठु निंदा साधू संगि बिसारिओ ॥

Kaamu krođhu lobhu jhoothu ninđđaa saađhoo sanggi bisaariõ ||

Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander are forgotten, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥

माइआ बंध काटे किरपा निधि नानक आपि उधारिओ ॥२॥६॥

Maaīâa banđđh kaate kirapaa niđhi naanak âapi ūđhaariõ ||2||6||

The ocean of mercy has cut away the bonds of Maya; O Nanak, He has saved me. ||2||6||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

देवगंधारी ॥

Đevaganđđhaaree ||

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥

मन सगल सिआनप रही ॥

Man sagal siâanap rahee ||

All the cleverness of my mind is gone.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावनहार सुआमी नानक ओट गही ॥१॥ रहाउ ॥

Karan karaavanahaar suâamee naanak õt gahee ||1|| rahaaū ||

The Lord and Master is the Doer, the Cause of causes; Nanak holds tight to His Support. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥

आपु मेटि पए सरणाई इह मति साधू कही ॥

Âapu meti paē sarañaaëe īh maŧi saađhoo kahee ||

Erasing my self-conceit, I have entered His Sanctuary; these are the Teachings spoken by the Holy Guru.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥

प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ भरमु अधेरा लही ॥१॥

Prbh kee âagiâa maani sukhu paaīâa bharamu âđheraa lahee ||1||

Surrendering to the Will of God, I attain peace, and the darkness of doubt is dispelled. ||1||


ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥

जान प्रबीन सुआमी प्रभ मेरे सरणि तुमारी अही ॥

Jaan prbeen suâamee prbh mere sarañi ŧumaaree âhee ||

I know that You are all-wise, O God, my Lord and Master; I seek Your Sanctuary.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥

खिन महि थापि उथापनहारे कुदरति कीम न पही ॥२॥७॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaare kuđaraŧi keem na pahee ||2||7||

In an instant, You establish and disestablish; the value of Your Almighty Creative Power cannot be estimated. ||2||7||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

हरि प्रान प्रभू सुखदाते ॥

Hari praan prbhoo sukhađaaŧe ||

The Lord God is my praanaa, my breath of life; He is the Giver of peace.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रसादि काहू जाते ॥१॥ रहाउ ॥

Gur prsaađi kaahoo jaaŧe ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, only a few know Him. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥

संत तुमारे तुमरे प्रीतम तिन कउ काल न खाते ॥

Sanŧŧ ŧumaare ŧumare preeŧam ŧin kaū kaal na khaaŧe ||

Your Saints are Your Beloveds; death does not consume them.

ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥

रंगि तुमारै लाल भए है राम नाम रसि माते ॥१॥

Ranggi ŧumaarai laal bhaē hai raam naam rasi maaŧe ||1||

They are dyed in the deep crimson color of Your Love, and they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1||


ਮਹਾ ਕਿਲਬਿਖ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਰੋਗਾ ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਹਾਰੀ ਹਾਤੇ ॥

महा किलबिख कोटि दोख रोगा प्रभ द्रिसटि तुहारी हाते ॥

Mahaa kilabikh koti đokh rogaa prbh đrisati ŧuhaaree haaŧe ||

The greatest sins, and millions of pains and diseases are destroyed by Your Gracious Glance, O God.

ਸੋਵਤ ਜਾਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥੮॥

सोवत जागि हरि हरि हरि गाइआ नानक गुर चरन पराते ॥२॥८॥

Sovaŧ jaagi hari hari hari gaaīâa naanak gur charan paraaŧe ||2||8||

While sleeping and waking, Nanak sings the Lord's Name, Har, Har, Har; he falls at the Guru's feet. ||2||8||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਿਓ ਨੈਣੀ ॥

सो प्रभु जत कत पेखिओ नैणी ॥

So prbhu jaŧ kaŧ pekhiõ naiñee ||

I have seen that God with my eyes everywhere.

ਸੁਖਦਾਈ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखदाई जीअन को दाता अम्रितु जा की बैणी ॥१॥ रहाउ ॥

Sukhađaaëe jeeân ko đaaŧaa âmmmriŧu jaa kee baiñee ||1|| rahaaū ||

The Giver of peace, the Giver of souls, His Speech is Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਸੰਤੀ ਕਾਟਿਆ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਦੈਣੀ ॥

अगिआनु अधेरा संती काटिआ जीअ दानु गुर दैणी ॥

Âgiâanu âđheraa sanŧŧee kaatiâa jeeâ đaanu gur đaiñee ||

The Saints dispel the darkness of ignorance; the Guru is the Giver of the gift of life.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਜਲਤੇ ਸੀਤਲ ਹੋਣੀ ॥੧॥

करि किरपा करि लीनो अपुना जलते सीतल होणी ॥१॥

Kari kirapaa kari leeno âpunaa jalaŧe seeŧal hoñee ||1||

Granting His Grace, the Lord has made me His own; I was on fire, but now I am cooled. ||1||


ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਕਿਛੁ ਉਪਜਿ ਨ ਆਇਓ ਨਹ ਉਪਜੀ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥

करमु धरमु किछु उपजि न आइओ नह उपजी निरमल करणी ॥

Karamu đharamu kichhu ūpaji na âaīõ nah ūpajee niramal karañee ||

The karma of good deeds, and the Dharma of righteous faith, have not been produced in me, in the least; nor has pure conduct welled up in me.

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥

छाडि सिआनप संजम नानक लागो गुर की चरणी ॥२॥९॥

Chhaadi siâanap sanjjam naanak laago gur kee charañee ||2||9||

Renouncing cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at the Guru's feet. ||2||9||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ॥

हरि राम नामु जपि लाहा ॥

Hari raam naamu japi laahaa ||

Chant the Lord's Name, and earn the profit.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕੇ ਫਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गति पावहि सुख सहज अनंदा काटे जम के फाहा ॥१॥ रहाउ ॥

Gaŧi paavahi sukh sahaj ânanđđaa kaate jam ke phaahaa ||1|| rahaaū ||

You shall attain salvation, peace, poise and bliss, and the noose of Death shall be cut away. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਆਹਾ ॥

खोजत खोजत खोजि बीचारिओ हरि संत जना पहि आहा ॥

Khojaŧ khojaŧ khoji beechaariõ hari sanŧŧ janaa pahi âahaa ||

Searching, searching, searching and reflecting, I have found that the Lord's Name is with the Saints.

ਤਿਨੑਾ ਪਰਾਪਤਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਜਿਨੑ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥

तिन्हा परापति एहु निधाना जिन्ह कै करमि लिखाहा ॥१॥

Ŧinʱaa paraapaŧi ēhu niđhaanaa jinʱ kai karami likhaahaa ||1||

They alone obtain this treasure, who have such pre-ordained destiny. ||1||


ਸੇ ਬਡਭਾਗੀ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ॥

से बडभागी से पतिवंते सेई पूरे साहा ॥

Se badabhaagee se paŧivanŧŧe seëe poore saahaa ||

They are very fortunate and honorable; they are the perfect bankers.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਤੇ ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੨॥੧੦॥

सुंदर सुघड़ सरूप ते नानक जिन्ह हरि हरि नामु विसाहा ॥२॥१०॥

Sunđđar sughaɍ saroop ŧe naanak jinʱ hari hari naamu visaahaa ||2||10||

They are beautiful, so very wise and handsome; O Nanak, purchase the Name of the Lord, Har, Har. ||2||10||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਕਹ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਫਾਰਾ ॥

मन कह अहंकारि अफारा ॥

Man kah âhankkaari âphaaraa ||

O mind, why are you so puffed up with egotism?

ਦੁਰਗੰਧ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਾਵਨ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरगंध अपवित्र अपावन भीतरि जो दीसै सो छारा ॥१॥ रहाउ ॥

Đuraganđđh âpaviŧr âpaavan bheeŧari jo đeesai so chhaaraa ||1|| rahaaū ||

Whatever is seen in this foul, impure and filthy world, is only ashes. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਜਿਨਿ ਧਾਰਾ ॥

जिनि कीआ तिसु सिमरि परानी जीउ प्रान जिनि धारा ॥

Jini keeâa ŧisu simari paraanee jeeū praan jini đhaaraa ||

Remember the One who created you, O mortal; He is the Support of your soul, and the breath of life.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ॥੧॥

तिसहि तिआगि अवर लपटावहि मरि जनमहि मुगध गवारा ॥१॥

Ŧisahi ŧiâagi âvar lapataavahi mari janamahi mugađh gavaaraa ||1||

One who forsakes Him, and attaches himself to another, dies to be reborn; he is such an ignorant fool! ||1||


ਅੰਧ ਗੁੰਗ ਪਿੰਗੁਲ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥

अंध गुंग पिंगुल मति हीना प्रभ राखहु राखनहारा ॥

Ânđđh gungg pinggul maŧi heenaa prbh raakhahu raakhanahaaraa ||

I am blind, mute, crippled and totally lacking in understanding; O God, Preserver of all, please preserve me!

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸਮਰਥਾ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥੧੧॥

करन करावनहार समरथा किआ नानक जंत बिचारा ॥२॥११॥

Karan karaavanahaar samaraŧhaa kiâa naanak janŧŧ bichaaraa ||2||11||

The Creator, the Cause of causes is all-powerful; O Nanak, how helpless are His beings! ||2||11||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰੈ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ॥

सो प्रभु नेरै हू ते नेरै ॥

So prbhu nerai hoo ŧe nerai ||

God is the nearest of the near.

ਸਿਮਰਿ ਧਿਆਇ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਝ ਸਵੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरि धिआइ गाइ गुन गोबिंद दिनु रैनि साझ सवेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Simari đhiâaī gaaī gun gobinđđ đinu raini saajh saverai ||1|| rahaaū ||

Remember Him, meditate on Him, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night, evening and morning. ||1|| Pause ||


ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਦੁਲਭ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਰੈ ॥

उधरु देह दुलभ साधू संगि हरि हरि नामु जपेरै ॥

Ūđharu đeh đulabh saađhoo sanggi hari hari naamu japerai ||

Redeem your body in the invaluable Saadh Sangat, the Company of the Holy, chanting the Name of the Lord, Har, Har.

ਘਰੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਬਿਲੰਬਹੁ ਕਾਲੁ ਨਿਤਹਿ ਨਿਤ ਹੇਰੈ ॥੧॥

घरी न मुहतु न चसा बिल्मबहु कालु नितहि नित हेरै ॥१॥

Gharee na muhaŧu na chasaa bilambbahu kaalu niŧahi niŧ herai ||1||

Do not delay for an instant, even for a moment. Death is keeping you constantly in his vision. ||1||


ਅੰਧ ਬਿਲਾ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥

अंध बिला ते काढहु करते किआ नाही घरि तेरै ॥

Ânđđh bilaa ŧe kaadhahu karaŧe kiâa naahee ghari ŧerai ||

Lift me up out of the dark dungeon, O Creator Lord; what is there which is not in Your home?

ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਆਨਦ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੧੨॥ ਛਕੇ ੨ ॥

नामु अधारु दीजै नानक कउ आनद सूख घनेरै ॥२॥१२॥ छके २ ॥

Naamu âđhaaru đeejai naanak kaū âanađ sookh ghanerai ||2||12|| chhake 2 ||

Bless Nanak with the Support of Your Name, that he may find great happiness and peace. ||2||12|| Chhakaa 2||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਓ ॥

मन गुर मिलि नामु अराधिओ ॥

Man gur mili naamu âraađhiõ ||

O mind, meet with the Guru, and worship the Naam in adoration.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਜੀਵਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ਬਾਧਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद मंगल रस जीवन का मूलु बाधिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ manggal ras jeevan kaa moolu baađhiõ ||1|| rahaaū ||

You shall obtain peace, poise, bliss, joy and pleasure, and lay the foundation of eternal life. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਕਾਟੇ ਮਾਇਆ ਫਾਧਿਓ ॥

करि किरपा अपुना दासु कीनो काटे माइआ फाधिओ ॥

Kari kirapaa âpunaa đaasu keeno kaate maaīâa phaađhiõ ||

Showing His Mercy, the Lord has made me His slave, and shattered the bonds of Maya.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧਿਓ ॥੧॥

भाउ भगति गाइ गुण गोबिद जम का मारगु साधिओ ॥१॥

Bhaaū bhagaŧi gaaī guñ gobiđ jam kaa maaragu saađhiõ ||1||

Through loving devotion, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, I have escaped the Path of Death. ||1||


ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਿਟਿਓ ਮੋਰਚਾ ਅਮੋਲ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਿਓ ॥

भइओ अनुग्रहु मिटिओ मोरचा अमोल पदारथु लाधिओ ॥

Bhaīõ ânugrhu mitiõ morachaa âmol pađaaraŧhu laađhiõ ||

When he became Merciful, the rust was removed, and I found the priceless treasure.

ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਲਖ ਬੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿਓ ॥੨॥੧੩॥

बलिहारै नानक लख बेरा मेरे ठाकुर अगम अगाधिओ ॥२॥१३॥

Balihaarai naanak lakh beraa mere thaakur âgam âgaađhiõ ||2||13||

O Nanak, I am a sacrifice, a hundred thousand times, to my unapproachable, unfathomable Lord and Master. ||2||13||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

माई जो प्रभ के गुन गावै ॥

Maaëe jo prbh ke gun gaavai ||

O mother, one who sings the Glories of God,

ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल आइआ जीवन फलु ता को पारब्रहम लिव लावै ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal âaīâa jeevan phalu ŧaa ko paarabrham liv laavai ||1|| rahaaū ||

and enshrines love for the Supreme Lord God; his birth is very fruitful. ||1||Pause||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੂਰੁ ਸੋ ਬੇਤਾ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥

सुंदरु सुघड़ु सूरु सो बेता जो साधू संगु पावै ॥

Sunđđaru sughaɍu sooru so beŧaa jo saađhoo sanggu paavai ||

Beautiful, wise, brave and divine is one who obtains the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਧਾਵੈ ॥੧॥

नामु उचारु करे हरि रसना बहुड़ि न जोनी धावै ॥१॥

Naamu ūchaaru kare hari rasanaa bahuɍi na jonee đhaavai ||1||

He chants the Naam, the Name of the Lord, with his tongue, and does not have to wander in reincarnation again. ||1||


ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥

पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥

Pooran brhamu raviâa man ŧan mahi âan na đrisatee âavai ||

The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other.

ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥

नरक रोग नही होवत जन संगि नानक जिसु लड़ि लावै ॥२॥१४॥

Narak rog nahee hovaŧ jan sanggi naanak jisu laɍi laavai ||2||14||

Hell and disease do not afflict one who joins the Company of the Lord's humble servants, O Nanak; the Lord attaches him to the hem of His robe. ||2||14||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥

चंचलु सुपनै ही उरझाइओ ॥

Chancchalu supanai hee ūrajhaaīõ ||

His fickle mind is entangled in a dream.

ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इतनी न बूझै कबहू चलना बिकल भइओ संगि माइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Īŧanee na boojhai kabahoo chalanaa bikal bhaīõ sanggi maaīõ ||1|| rahaaū ||

He does not even understand this much, that someday he shall have to depart; he has gone crazy with Maya. ||1|| Pause ||


ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥

कुसम रंग संग रसि रचिआ बिखिआ एक उपाइओ ॥

Kusam rangg sangg rasi rachiâa bikhiâa ēk ūpaaīõ ||

He is engrossed in the delight of the flower's color; he strives only to indulge in corruption.

ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥

लोभ सुनै मनि सुखु करि मानै बेगि तहा उठि धाइओ ॥१॥

Lobh sunai mani sukhu kari maanai begi ŧahaa ūthi đhaaīõ ||1||

Hearing about greed, he feels happy in his mind, and he runs after it. ||1||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥

फिरत फिरत बहुतु स्रमु पाइओ संत दुआरै आइओ ॥

Phiraŧ phiraŧ bahuŧu srmu paaīõ sanŧŧ đuâarai âaīõ ||

Wandering and roaming all around, I have endured great pain, but now, I have come to the door of the Saint.

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥

करी क्रिपा पारब्रहमि सुआमी नानक लीओ समाइओ ॥२॥१५॥

Karee kripaa paarabrhami suâamee naanak leeõ samaaīõ ||2||15||

Granting His Grace, the Supreme Lord Master has blended Nanak with Himself. ||2||15||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥

सरब सुखा गुर चरना ॥

Sarab sukhaa gur charanaa ||

All peace is found in the Guru's feet.

ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कलिमल डारन मनहि सधारन इह आसर मोहि तरना ॥१॥ रहाउ ॥

Kalimal daaran manahi sađhaaran īh âasar mohi ŧaranaa ||1|| rahaaū ||

They drive away my sins and purify my mind; their Support carries me across. ||1|| Pause ||


ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਸੇਵਾ ਬੰਦਨ ਇਹੈ ਟਹਲ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥

पूजा अरचा सेवा बंदन इहै टहल मोहि करना ॥

Poojaa ârachaa sevaa banđđan īhai tahal mohi karanaa ||

This is the labor which I perform: worship, flower-offerings, service and devotion.

ਬਿਗਸੈ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਗਰਭੈ ਪਰਨਾ ॥੧॥

बिगसै मनु होवै परगासा बहुरि न गरभै परना ॥१॥

Bigasai manu hovai paragaasaa bahuri na garabhai paranaa ||1||

My mind blossoms forth and is enlightened, and I am not cast into the womb again. ||1||


ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥

सफल मूरति परसउ संतन की इहै धिआना धरना ॥

Saphal mooraŧi parasaū sanŧŧan kee īhai đhiâanaa đharanaa ||

I behold the fruitful vision of the Saint; this is the meditation I have taken.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥

भइओ क्रिपालु ठाकुरु नानक कउ परिओ साध की सरना ॥२॥१६॥

Bhaīõ kripaalu thaakuru naanak kaū pariõ saađh kee saranaa ||2||16||

The Lord Master has become Merciful to Nanak, and he has entered the Sanctuary of the Holy. ||2||16||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਐ ॥

अपुने हरि पहि बिनती कहीऐ ॥

Âpune hari pahi binaŧee kaheeâi ||

Offer your prayer to your Lord.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चारि पदारथ अनद मंगल निधि सूख सहज सिधि लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Chaari pađaaraŧh ânađ manggal niđhi sookh sahaj siđhi laheeâi ||1|| rahaaū ||

You shall obtain the four blessings, and the treasures of bliss, pleasure, peace, poise and the spiritual powers of the Siddhas. ||1|| Pause ||


ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥

मानु तिआगि हरि चरनी लागउ तिसु प्रभ अंचलु गहीऐ ॥

Maanu ŧiâagi hari charanee laagaū ŧisu prbh âncchalu gaheeâi ||

Renounce your self-conceit, and grasp hold of the Guru's feet; hold tight to the hem of God's robe.

ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥

आंच न लागै अगनि सागर ते सरनि सुआमी की अहीऐ ॥१॥

Âanch na laagai âgani saagar ŧe sarani suâamee kee âheeâi ||1||

The heat of the ocean of fire does not affect one who longs for the Lord and Master's Sanctuary. ||1||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਹਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਨ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਹੀਐ ॥

कोटि पराध महा अक्रितघन बहुरि बहुरि प्रभ सहीऐ ॥

Koti paraađh mahaa âkriŧaghan bahuri bahuri prbh saheeâi ||

Again and again, God puts up with the millions of sins of the supremely ungrateful ones.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਨਹੀਐ ॥੨॥੧੭॥

करुणा मै पूरन परमेसुर नानक तिसु सरनहीऐ ॥२॥१७॥

Karuñaa mai pooran paramesur naanak ŧisu saranaheeâi ||2||17||

The embodiment of mercy, the Perfect Transcendent Lord - Nanak longs for His Sanctuary. ||2||17||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥

देवगंधारी ५ ॥

Đevaganđđhaaree 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥

गुर के चरन रिदै परवेसा ॥

Gur ke charan riđai paravesaa ||

Place the Guru's feet within your heart

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग सोग सभि दूख बिनासे उतरे सगल कलेसा ॥१॥ रहाउ ॥

Rog sog sabhi đookh binaase ūŧare sagal kalesaa ||1|| rahaaū ||

And all illness, sorrow and pain shall be dispelled; all suffering shall come to an end. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ॥

जनम जनम के किलबिख नासहि कोटि मजन इसनाना ॥

Janam janam ke kilabikh naasahi koti majan īsanaanaa ||

The sins of countless incarnations are erased, as if one has taken purifying baths at millions of sacred shrines.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥

नामु निधानु गावत गुण गोबिंद लागो सहजि धिआना ॥१॥

Naamu niđhaanu gaavaŧ guñ gobinđđ laago sahaji đhiâanaa ||1||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained by singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and centering one's mind in meditation on Him. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥

करि किरपा अपुना दासु कीनो बंधन तोरि निरारे ॥

Kari kirapaa âpunaa đaasu keeno banđđhan ŧori niraare ||

Showing His Mercy, the Lord has made me His slave; breaking my bonds, He has saved me.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੧੮॥ ਛਕੇ ੩ ॥

जपि जपि नामु जीवा तेरी बाणी नानक दास बलिहारे ॥२॥१८॥ छके ३ ॥

Japi japi naamu jeevaa ŧeree baañee naanak đaas balihaare ||2||18|| chhake 3 ||

I live by chanting and meditating on the Naam, and the Bani of Your Word; slave Nanak is a sacrifice to You. ||2||18|| Chhake 3.||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥

माई प्रभ के चरन निहारउ ॥

Maaëe prbh ke charan nihaaraū ||

O mother, I long to see the Feet of God.

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करहु अनुग्रहु सुआमी मेरे मन ते कबहु न डारउ ॥१॥ रहाउ ॥

Karahu ânugrhu suâamee mere man ŧe kabahu na daaraū ||1|| rahaaū ||

Be Merciful to me, O my Lord and Master, that I might never forsake them from my mind. ||1|| Pause ||


ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥

साधू धूरि लाई मुखि मसतकि काम क्रोध बिखु जारउ ॥

Saađhoo đhoori laaëe mukhi masaŧaki kaam krođh bikhu jaaraū ||

Applying the dust of the feet of the Holy to my face and forehead, I burn away the poison of sexual desire and anger.

ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥

सभ ते नीचु आतम करि मानउ मन महि इहु सुखु धारउ ॥१॥

Sabh ŧe neechu âaŧam kari maanaū man mahi īhu sukhu đhaaraū ||1||

I judge myself to be the lowest of all; in this way, I instill peace within my mind. ||1||


ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥

गुन गावह ठाकुर अबिनासी कलमल सगले झारउ ॥

Gun gaavah thaakur âbinaasee kalamal sagale jhaaraū ||

I sing the Glorious Praises of the Imperishable Lord and Master, and I shake off all my sins.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥

नाम निधानु नानक दानु पावउ कंठि लाइ उरि धारउ ॥२॥१९॥

Naam niđhaanu naanak đaanu paavaū kantthi laaī ūri đhaaraū ||2||19||

I have found the gift of the treasure of the Naam, O Nanak; I hug it close, and enshrine it in my heart. ||2||19||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

प्रभ जीउ पेखउ दरसु तुमारा ॥

Prbh jeeū pekhaū đarasu ŧumaaraa ||

Dear God, I long to behold the Blessed Vision of Your Darshan.

ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुंदर धिआनु धारु दिनु रैनी जीअ प्रान ते पिआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Sunđđar đhiâanu đhaaru đinu rainee jeeâ praan ŧe piâaraa ||1|| rahaaū ||

I cherish this beautiful meditation day and night; You are dearer to me than my soul, dearer than life itself. ||1|| Pause ||


ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सासत्र बेद पुरान अविलोके सिम्रिति ततु बीचारा ॥

Saasaŧr beđ puraan âviloke simriŧi ŧaŧu beechaaraa ||

I have studied and contemplated the essence of the Shaastras, the Vedas and the Puraanas.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥

दीना नाथ प्रानपति पूरन भवजल उधरनहारा ॥१॥

Đeenaa naaŧh praanapaŧi pooran bhavajal ūđharanahaaraa ||1||

Protector of the meek, Lord of the breath of life, O Perfect One, carry us across the terrifying world-ocean. ||1||


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥

आदि जुगादि भगत जन सेवक ता की बिखै अधारा ॥

Âađi jugaađi bhagaŧ jan sevak ŧaa kee bikhai âđhaaraa ||

Since the very beginning, and throughout the ages, the humble devotees have been Your servants; in the midst of the world of corruption, You are their Support.

ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥

तिन जन की धूरि बाछै नित नानकु परमेसरु देवनहारा ॥२॥२०॥

Ŧin jan kee đhoori baachhai niŧ naanaku paramesaru đevanahaaraa ||2||20||

Nanak longs for the dust of the feet of such humble beings; the Transcendent Lord is the Giver of all. ||2||20||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥

तेरा जनु राम रसाइणि माता ॥

Ŧeraa janu raam rasaaīñi maaŧaa ||

Your humble servant, O Lord, is intoxicated with Your sublime essence.

ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रेम रसा निधि जा कउ उपजी छोडि न कतहू जाता ॥१॥ रहाउ ॥

Prem rasaa niđhi jaa kaū ūpajee chhodi na kaŧahoo jaaŧaa ||1|| rahaaū ||

One who obtains the treasure of the Nectar of Your Love, does not renounce it to go somewhere else. ||1|| Pause ||


ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥

बैठत हरि हरि सोवत हरि हरि हरि रसु भोजनु खाता ॥

Baithaŧ hari hari sovaŧ hari hari hari rasu bhojanu khaaŧaa ||

While sitting, he repeats the Lord's Name, Har, Har; while sleeping, he repeats the Lord's Name, Har, Har; he eats the Nectar of the Lord's Name as his food.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥

अठसठि तीरथ मजनु कीनो साधू धूरी नाता ॥१॥

Âthasathi ŧeeraŧh majanu keeno saađhoo đhooree naaŧaa ||1||

Bathing in the dust of the feet of the Holy is equal to taking cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||1||


ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

सफलु जनमु हरि जन का उपजिआ जिनि कीनो सउतु बिधाता ॥

Saphalu janamu hari jan kaa ūpajiâa jini keeno saūŧu biđhaaŧaa ||

How fruitful is the birth of the Lord's humble servant; the Creator is his Father.

ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥

सगल समूह लै उधरे नानक पूरन ब्रहमु पछाता ॥२॥२१॥

Sagal samooh lai ūđhare naanak pooran brhamu pachhaaŧaa ||2||21||

O Nanak, one who recognizes the Perfect Lord God, takes all with him, and saves everyone. ||2||21||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

माई गुर बिनु गिआनु न पाईऐ ॥

Maaëe gur binu giâanu na paaëeâi ||

O mother, without the Guru, spiritual wisdom is not obtained.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक प्रकार फिरत बिललाते मिलत नही गोसाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik prkaar phiraŧ bilalaaŧe milaŧ nahee gosaaëeâi ||1|| rahaaū ||

They wander around, weeping and crying out in various ways, but the Lord of the World does not meet them. ||1|| Pause ||


ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥

मोह रोग सोग तनु बाधिओ बहु जोनी भरमाईऐ ॥

Moh rog sog ŧanu baađhiõ bahu jonee bharamaaëeâi ||

The body is tied up with emotional attachment, disease and sorrow, and so it is lured into countless reincarnations.

ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥

टिकनु न पावै बिनु सतसंगति किसु आगै जाइ रूआईऐ ॥१॥

Tikanu na paavai binu saŧasanggaŧi kisu âagai jaaī rooâaëeâi ||1||

He finds no place of rest without the Saadh Sangat, the Company of the Holy; to whom should he go and cry? ||1||


ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

करै अनुग्रहु सुआमी मेरा साध चरन चितु लाईऐ ॥

Karai ânugrhu suâamee meraa saađh charan chiŧu laaëeâi ||

When my Lord and Master shows His Mercy, we lovingly focus our consciousness on the feet of the Holy.

ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥

संकट घोर कटे खिन भीतरि नानक हरि दरसि समाईऐ ॥२॥२२॥

Sankkat ghor kate khin bheeŧari naanak hari đarasi samaaëeâi ||2||22||

The most horrible agonies are dispelled in an instant, O Nanak, and we merge in the Blessed Vision of the Lord. ||2||22||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥

ठाकुर होए आपि दइआल ॥

Thaakur hoē âapi đaīâal ||

The Lord and Master Himself has become Merciful.

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भई कलिआण अनंद रूप होई है उबरे बाल गुपाल ॥ रहाउ ॥

Bhaëe kaliâañ ânanđđ roop hoëe hai ūbare baal gupaal || rahaaū ||

I have been emancipated, and I have become the embodiment of bliss; I am the Lord's child - He has saved me. || Pause ||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

दुइ कर जोड़ि करी बेनंती पारब्रहमु मनि धिआइआ ॥

Đuī kar joɍi karee benanŧŧee paarabrhamu mani đhiâaīâa ||

With my palms pressed together, I offer my prayer; within my mind, I meditate on the Supreme Lord God.

ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

हाथु देइ राखे परमेसुरि सगला दुरतु मिटाइआ ॥१॥

Haaŧhu đeī raakhe paramesuri sagalaa đuraŧu mitaaīâa ||1||

Giving me His hand, the Transcendent Lord has eradicated all my sins. ||1||


ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥

वर नारी मिलि मंगलु गाइआ ठाकुर का जैकारु ॥

Var naaree mili manggalu gaaīâa thaakur kaa jaikaaru ||

Husband and wife join together in rejoicing, celebrating the Victory of the Lord Master.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥

कहु नानक जन कउ बलि जाईऐ जो सभना करे उधारु ॥२॥२३॥

Kahu naanak jan kaū bali jaaëeâi jo sabhanaa kare ūđhaaru ||2||23||

Says Nanak, I am a sacrifice to the humble servant of the Lord, who emancipates everyone. ||2||23||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਬਿਨਉ ਕਹਿਆ ॥

अपुने सतिगुर पहि बिनउ कहिआ ॥

Âpune saŧigur pahi binaū kahiâa ||

I offer my prayer to my True Guru.

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੇਰਾ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਰਾ ਗਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भए क्रिपाल दइआल दुख भंजन मेरा सगल अंदेसरा गइआ ॥ रहाउ ॥

Bhaē kripaal đaīâal đukh bhanjjan meraa sagal ânđđesaraa gaīâa || rahaaū ||

The Destroyer of distress has become kind and merciful, and all my anxiety is over. || Pause ||


ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਲੋਭੀ ਹਮਰਾ ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਸਭੁ ਸਹਿਆ ॥

हम पापी पाखंडी लोभी हमरा गुनु अवगुनु सभु सहिआ ॥

Ham paapee paakhanddee lobhee hamaraa gunu âvagunu sabhu sahiâa ||

I am a sinner, hypocritical and greedy, but still, He puts up with all of my merits and demerits.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਮੁਏ ਦੁਸਟ ਜੋ ਖਇਆ ॥੧॥

करु मसतकि धारि साजि निवाजे मुए दुसट जो खइआ ॥१॥

Karu masaŧaki đhaari saaji nivaaje muē đusat jo khaīâa ||1||

Placing His hand on my forehead, He has exalted me. The wicked ones who wanted to destroy me have been killed. ||1||


ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਰਬ ਸਧਾਰੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸਹਜਇਆ ॥

परउपकारी सरब सधारी सफल दरसन सहजइआ ॥

Paraūpakaaree sarab sađhaaree saphal đarasan sahajaīâa ||

He is generous and benevolent, the beautifier of all, the embodiment of peace; the Blessed Vision of His Darshan is so fruitful!

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਦਾਤਾ ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥੨॥੨੪॥

कहु नानक निरगुण कउ दाता चरण कमल उर धरिआ ॥२॥२४॥

Kahu naanak niraguñ kaū đaaŧaa charañ kamal ūr đhariâa ||2||24||

Says Nanak, He is the Giver to the unworthy; I enshrine His Lotus Feet within my heart. ||2||24||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਹਮਾਰੇ ॥

अनाथ नाथ प्रभ हमारे ॥

Ânaaŧh naaŧh prbh hamaare ||

My God is the Master of the masterless.

ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सरनि आइओ राखनहारे ॥ रहाउ ॥

Sarani âaīõ raakhanahaare || rahaaū ||

I have come to the Sanctuary of the Savior Lord. || Pause ||


ਸਰਬ ਪਾਖ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

सरब पाख राखु मुरारे ॥

Sarab paakh raakhu muraare ||

Protect me on all sides, O Lord;

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਅੰਤੀ ਵਾਰੇ ॥੧॥

आगै पाछै अंती वारे ॥१॥

Âagai paachhai ânŧŧee vaare ||1||

Protect me in the future, in the past, and at the very last moment. ||1||


ਜਬ ਚਿਤਵਉ ਤਬ ਤੁਹਾਰੇ ॥

जब चितवउ तब तुहारे ॥

Jab chiŧavaū ŧab ŧuhaare ||

Whenever something comes to mind, it is You.

ਉਨ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥

उन सम्हारि मेरा मनु सधारे ॥२॥

Ūn samʱaari meraa manu sađhaare ||2||

Contemplating Your virtues, my mind is sanctified. ||2||


ਸੁਨਿ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਬਚਨਾਰੇ ॥

सुनि गावउ गुर बचनारे ॥

Suni gaavaū gur bachanaare ||

I hear and sing the Hymns of the Guru's Word.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਾਧ ਦਰਸਾਰੇ ॥੩॥

बलि बलि जाउ साध दरसारे ॥३॥

Bali bali jaaū saađh đarasaare ||3||

I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||3||


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਏਕ ਅਸਾਰੇ ॥

मन महि राखउ एक असारे ॥

Man mahi raakhaū ēk âsaare ||

Within my mind, I have the Support of the One Lord alone.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥

नानक प्रभ मेरे करनैहारे ॥४॥२५॥

Naanak prbh mere karanaihaare ||4||25||

O Nanak, my God is the Creator of all. ||4||25||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

देवगंधारी महला ५ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 5 ||

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਮੇਰਾ ॥

प्रभ इहै मनोरथु मेरा ॥

Prbh īhai manoraŧhu meraa ||

God, this is my heart's desire:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रिपा निधान दइआल मोहि दीजै करि संतन का चेरा ॥ रहाउ ॥

Kripaa niđhaan đaīâal mohi đeejai kari sanŧŧan kaa cheraa || rahaaū ||

O treasure of kindness, O Merciful Lord, please make me the slave of your Saints. || Pause ||


ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਲਾਗਉ ਜਨ ਚਰਨੀ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ॥

प्रातहकाल लागउ जन चरनी निस बासुर दरसु पावउ ॥

Praaŧahakaal laagaū jan charanee nis baasur đarasu paavaū ||

In the early hours of the morning, I fall at the feet of Your humble servants; night and day, I obtain the Blessed Vision of their Darshan.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਕਰਉ ਜਨ ਸੇਵਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥

तनु मनु अरपि करउ जन सेवा रसना हरि गुन गावउ ॥१॥

Ŧanu manu ârapi karaū jan sevaa rasanaa hari gun gaavaū ||1||

Dedicating my body and mind, I serve the humble servant of the Lord; with my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿਤ ਰਹੀਐ ॥

सासि सासि सिमरउ प्रभु अपुना संतसंगि नित रहीऐ ॥

Saasi saasi simaraū prbhu âpunaa sanŧŧasanggi niŧ raheeâi ||

With each and every breath, I meditate in remembrance on my God; I live continually in the Society of the Saints.

ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮੋਰਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਲਹੀਐ ॥੨॥੨੬॥

एकु अधारु नामु धनु मोरा अनदु नानक इहु लहीऐ ॥२॥२६॥

Ēku âđhaaru naamu đhanu moraa ânađu naanak īhu laheeâi ||2||26||

The Naam, the Name of the Lord, is my only support and wealth; O Nanak, from this, I obtain bliss. ||2||26||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates