Pt 24, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥

कहु नानक हरि सिउ मनु मानिआ सो प्रभु नैणी डीठा ॥१॥

Kahu naanak hari siū manu maaniâa so prbhu naiñee deethaa ||1||

Says Nanak, my mind is in harmony with the Lord; I have seen God with my eyes. ||1||


ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥

सोहिअड़े सोहिअड़े मेरे बंक दुआरे राम ॥

Sohiâɍe sohiâɍe mere bankk đuâare raam ||

Adorned - adorned are my beauteous gates, O Lord.

ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

पाहुनड़े पाहुनड़े मेरे संत पिआरे राम ॥

Paahunaɍe paahunaɍe mere sanŧŧ piâare raam ||

Guests - my guests are the Beloved Saints, O Lord.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥

संत पिआरे कारज सारे नमसकार करि लगे सेवा ॥

Sanŧŧ piâare kaaraj saare namasakaar kari lage sevaa ||

The Beloved Saints have resolved my affairs; I humbly bowed to them, and committed myself to their service.

ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥

आपे जाञी आपे माञी आपि सुआमी आपि देवा ॥

Âape jaaņee âape maaņee âapi suâamee âapi đevaa ||

He Himself is the groom's party, and He Himself the bride's party; He Himself is the Lord and Master; He Himself is the Divine Lord.

ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥

अपणा कारजु आपि सवारे आपे धारन धारे ॥

Âpañaa kaaraju âapi savaare âape đhaaran đhaare ||

He Himself resolves His own affairs; He Himself sustains the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥

कहु नानक सहु घर महि बैठा सोहे बंक दुआरे ॥२॥

Kahu naanak sahu ghar mahi baithaa sohe bankk đuâare ||2||

Says Nanak, my Bridegroom is sitting in my home; the gates of my body are beautifully adorned. ||2||


ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥

नव निधे नउ निधे मेरे घर महि आई राम ॥

Nav niđhe naū niđhe mere ghar mahi âaëe raam ||

The nine treasures - the nine treasures come into my home, Lord.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥

सभु किछु मै सभु किछु पाइआ नामु धिआई राम ॥

Sabhu kichhu mai sabhu kichhu paaīâa naamu đhiâaëe raam ||

Everything - I obtain everything, meditating on the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

नामु धिआई सदा सखाई सहज सुभाई गोविंदा ॥

Naamu đhiâaëe sađaa sakhaaëe sahaj subhaaëe govinđđaa ||

Meditating on the Naam, the Lord of the Universe becomes the one's eternal companion, and he dwells in peaceful ease.

ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥

गणत मिटाई चूकी धाई कदे न विआपै मन चिंदा ॥

Gañaŧ mitaaëe chookee đhaaëe kađe na viâapai man chinđđaa ||

His calculations are ended, his wanderings cease, and his mind is no longer afflicted with anxiety.

ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥

गोविंद गाजे अनहद वाजे अचरज सोभ बणाई ॥

Govinđđ gaaje ânahađ vaaje âcharaj sobh bañaaëe ||

When the Lord of the Universe reveals Himself, and the unstruck melody of the sound current vibrates, the drama of wondrous splendor is enacted.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥

कहु नानक पिरु मेरै संगे ता मै नव निधि पाई ॥३॥

Kahu naanak piru merai sangge ŧaa mai nav niđhi paaëe ||3||

Says Nanak, when my Husband Lord is with me, I obtain the nine treasures. ||3||


ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥

सरसिअड़े सरसिअड़े मेरे भाई सभ मीता राम ॥

Sarasiâɍe sarasiâɍe mere bhaaëe sabh meeŧaa raam ||

Over-joyed - over-joyed are all my brothers and friends.

ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥

बिखमो बिखमु अखाड़ा मै गुर मिलि जीता राम ॥

Bikhamo bikhamu âkhaaɍaa mai gur mili jeeŧaa raam ||

Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥

गुर मिलि जीता हरि हरि कीता तूटी भीता भरम गड़ा ॥

Gur mili jeeŧaa hari hari keeŧaa ŧootee bheeŧaa bharam gaɍaa ||

Meeting the Guru, I am victorious; praising the Lord, Har, Har, the walls of the fortress of doubt have been destroyed.

ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥

पाइआ खजाना बहुतु निधाना साणथ मेरी आपि खड़ा ॥

Paaīâa khajaanaa bahuŧu niđhaanaa saañaŧh meree âapi khaɍaa ||

I have obtained the wealth of so many treasures; the Lord Himself has stood by my side.

ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥

सोई सुगिआना सो परधाना जो प्रभि अपना कीता ॥

Soëe sugiâanaa so parađhaanaa jo prbhi âpanaa keeŧaa ||

He is the man of spiritual wisdom, and he is the leader, whom God has made His own.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक जां वलि सुआमी ता सरसे भाई मीता ॥४॥१॥

Kahu naanak jaan vali suâamee ŧaa sarase bhaaëe meeŧaa ||4||1||

Says Nanak, when the Lord and Master is on my side, then my brothers and friends rejoice. ||4||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥

अकथा हरि अकथ कथा किछु जाइ न जाणी राम ॥

Âkaŧhaa hari âkaŧh kaŧhaa kichhu jaaī na jaañee raam ||

Inexpressible is the sermon of the inexpressible Lord; it cannot be known at all.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥

सुरि नर सुरि नर मुनि जन सहजि वखाणी राम ॥

Suri nar suri nar muni jan sahaji vakhaañee raam ||

The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise.

ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥

सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥

Sahaje vakhaañee âmiū baañee charañ kamal ranggu laaīâa ||

In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord's Word; they embrace love for the Lord's Lotus Feet.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

जपि एकु अलखु प्रभु निरंजनु मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥

Japi ēku âlakhu prbhu niranjjanu man chinđđiâa phalu paaīâa ||

Meditating on the One incomprehensible and immaculate Lord, they obtain the fruits of their heart's desires.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

तजि मानु मोहु विकारु दूजा जोती जोति समाणी ॥

Ŧaji maanu mohu vikaaru đoojaa joŧee joŧi samaañee ||

Renouncing self-conceit, emotional attachment, corruption and duality, their light merges into the Light.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥

बिनवंति नानक गुर प्रसादी सदा हरि रंगु माणी ॥१॥

Binavanŧŧi naanak gur prsaađee sađaa hari ranggu maañee ||1||

Prays Nanak, by Guru's Grace, one enjoys the Lord's Love forever. ||1||


ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥

हरि संता हरि संत सजन मेरे मीत सहाई राम ॥

Hari sanŧŧaa hari sanŧŧ sajan mere meeŧ sahaaëe raam ||

The Lord's Saints - the Lord's Saints are my friends, my best friends and helpers.

ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥

वडभागी वडभागी सतसंगति पाई राम ॥

Vadabhaagee vadabhaagee saŧasanggaŧi paaëe raam ||

By great good fortune, by great good fortune, I have obtained the Sat Sangat, the True Congregation.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥

वडभागी पाए नामु धिआए लाथे दूख संतापै ॥

Vadabhaagee paaē naamu đhiâaē laaŧhe đookh sanŧŧaapai ||

By great good fortune, I obtained it, and I meditate on the Naam, the Name of the Lord; my pains and sufferings have been taken away.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥

गुर चरणी लागे भ्रम भउ भागे आपु मिटाइआ आपै ॥

Gur charañee laage bhrm bhaū bhaage âapu mitaaīâa âapai ||

I have grasped the Guru's Feet, and my doubts and fears are gone. He Himself has erased my self-conceit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥

करि किरपा मेले प्रभि अपुनै विछुड़ि कतहि न जाई ॥

Kari kirapaa mele prbhi âpunai vichhuɍi kaŧahi na jaaëe ||

Granting His Grace, God has united me with Himself; no longer do I suffer the pains of separation, and I shall not have to go anywhere.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

बिनवंति नानक दासु तेरा सदा हरि सरणाई ॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaasu ŧeraa sađaa hari sarañaaëe ||2||

Prays Nanak, I am forever Your slave, Lord; I seek Your Sanctuary. ||2||


ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

हरि दरे हरि दरि सोहनि तेरे भगत पिआरे राम ॥

Hari đare hari đari sohani ŧere bhagaŧ piâare raam ||

The Lord's Gate - at the Lord's Gate, Your beloved devotees look beautiful.

ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥

वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥

Vaaree ŧin vaaree jaavaa sađ balihaare raam ||

I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

सद बलिहारे करि नमसकारे जिन भेटत प्रभु जाता ॥

Sađ balihaare kari namasakaare jin bhetaŧ prbhu jaaŧaa ||

I am forever a sacrifice, and I humbly bow to them; meeting them, I know God.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

घटि घटि रवि रहिआ सभ थाई पूरन पुरखु बिधाता ॥

Ghati ghati ravi rahiâa sabh ŧhaaëe pooran purakhu biđhaaŧaa ||

The Perfect and All-powerful Lord, the Architect of Destiny, is contained in each and every heart, everywhere.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥

गुरु पूरा पाइआ नामु धिआइआ जूऐ जनमु न हारे ॥

Guru pooraa paaīâa naamu đhiâaīâa jooâi janamu na haare ||

Meeting the Perfect Guru, we meditate on the Naam, and do not lose this life in the gamble.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥

बिनवंति नानक सरणि तेरी राखु किरपा धारे ॥३॥

Binavanŧŧi naanak sarañi ŧeree raakhu kirapaa đhaare ||3||

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary; please, shower Your Mercy upon me, and protect me. ||3||


ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥

बेअंता बेअंत गुण तेरे केतक गावा राम ॥

Beânŧŧaa beânŧŧ guñ ŧere keŧak gaavaa raam ||

Innumerable - innumerable are Your Glorious Virtues; how many of them can I sing?

ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥

तेरे चरणा तेरे चरण धूड़ि वडभागी पावा राम ॥

Ŧere charañaa ŧere charañ đhooɍi vadabhaagee paavaa raam ||

The dust of Your feet, of Your feet, I have obtained, by great good fortune.

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨੑਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥

हरि धूड़ी न्हाईऐ मैलु गवाईऐ जनम मरण दुख लाथे ॥

Hari đhooɍee nʱaaëeâi mailu gavaaëeâi janam marañ đukh laaŧhe ||

Bathing in the Lord's dust, my filth has been washed away, and the pains of birth and death have departed.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥

अंतरि बाहरि सदा हदूरे परमेसरु प्रभु साथे ॥

Ânŧŧari baahari sađaa hađoore paramesaru prbhu saaŧhe ||

Inwardly and outwardly, the Transcendent Lord God is ever-present, always with us.

ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥

मिटे दूख कलिआण कीरतन बहुड़ि जोनि न पावा ॥

Mite đookh kaliâañ keeraŧan bahuɍi joni na paavaa ||

Suffering departs, and there is peace; singing the Kirtan of the Lord's Praises, one is not consigned to reincarnation again.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक गुर सरणि तरीऐ आपणे प्रभ भावा ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak gur sarañi ŧareeâi âapañe prbh bhaavaa ||4||2||

Prays Nanak, in the Guru's Sanctuary, one swims across, and is pleasing to God. ||4||2||


ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

आसा छंत महला ५ घरु ४

Âasaa chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 4

Aasaa, Chhant, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

हरि चरन कमल मनु बेधिआ किछु आन न मीठा राम राजे ॥

Hari charan kamal manu beđhiâa kichhu âan na meethaa raam raaje ||

My mind is pierced by the Lord's Lotus Feet; He alone is sweet to my mind, the Lord King.

ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

मिलि संतसंगति आराधिआ हरि घटि घटे डीठा राम राजे ॥

Mili sanŧŧasanggaŧi âaraađhiâa hari ghati ghate deethaa raam raaje ||

Joining the Society of the Saints, I meditate on the Lord in adoration; I behold the Lord King in each and every heart.

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥

हरि घटि घटे डीठा अम्रितो वूठा जनम मरन दुख नाठे ॥

Hari ghati ghate deethaa âmmmriŧao voothaa janam maran đukh naathe ||

I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone.

ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥

गुण निधि गाइआ सभ दूख मिटाइआ हउमै बिनसी गाठे ॥

Guñ niđhi gaaīâa sabh đookh mitaaīâa haūmai binasee gaathe ||

Singing the Praises of the Lord, the treasure of virtue, all my pains are erased, and the knot of ego has been untied.

ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥

प्रिउ सहज सुभाई छोडि न जाई मनि लागा रंगु मजीठा ॥

Priū sahaj subhaaëe chhodi na jaaëe mani laagaa ranggu majeethaa ||

My Beloved shall not leave me to go anywhere - this is His natural way; my mind is imbued with the lasting color of the Lord's Love.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥

हरि नानक बेधे चरन कमल किछु आन न मीठा ॥१॥

Hari naanak beđhe charan kamal kichhu âan na meethaa ||1||

The Lotus Feet of the Lord have pierced Nanak's mind, and now, nothing else seems sweet to him. ||1||


ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

जिउ राती जलि माछुली तिउ राम रसि माते राम राजे ॥

Jiū raaŧee jali maachhulee ŧiū raam rasi maaŧe raam raaje ||

Just like the fish which revels in water, I am intoxicated with the sublime essence of the Lord, my Lord King.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

गुर पूरै उपदेसिआ जीवन गति भाते राम राजे ॥

Gur poorai ūpađesiâa jeevan gaŧi bhaaŧe raam raaje ||

The Perfect Guru has instructed me, and blessed me with salvation in my life; I love the Lord, my King.

ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥

जीवन गति सुआमी अंतरजामी आपि लीए लड़ि लाए ॥

Jeevan gaŧi suâamee ânŧŧarajaamee âapi leeē laɍi laaē ||

The Lord Master, the Searcher of hearts, blesses me with salvation in my life; He Himself attaches me to His Love.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥

हरि रतन पदारथो परगटो पूरनो छोडि न कतहू जाए ॥

Hari raŧan pađaaraŧho paragato poorano chhodi na kaŧahoo jaaē ||

The Lord is the treasure of jewels, the perfect manifestation; He shall not forsake us to go anywhere else.

ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥

प्रभु सुघरु सरूपु सुजानु सुआमी ता की मिटै न दाते ॥

Prbhu sugharu saroopu sujaanu suâamee ŧaa kee mitai na đaaŧe ||

God, the Lord Master, is so accomplished, beauteous, and all-knowing; His gifts are never exhausted.

ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥

जल संगि राती माछुली नानक हरि माते ॥२॥

Jal sanggi raaŧee maachhulee naanak hari maaŧe ||2||

As the fish is enraptured by the water, so is Nanak intoxicated by the Lord. ||2||


ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

चात्रिकु जाचै बूंद जिउ हरि प्रान अधारा राम राजे ॥

Chaaŧriku jaachai boonđđ jiū hari praan âđhaaraa raam raaje ||

As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life.

ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

मालु खजीना सुत भ्रात मीत सभहूं ते पिआरा राम राजे ॥

Maalu khajeenaa suŧ bhraaŧ meeŧ sabhahoonn ŧe piâaraa raam raaje ||

My Lord King is more beloved than all wealth, treasure, children, siblings and friends.

ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥

सभहूं ते पिआरा पुरखु निरारा ता की गति नही जाणीऐ ॥

Sabhahoonn ŧe piâaraa purakhu niraaraa ŧaa kee gaŧi nahee jaañeeâi ||

The absolute Lord, the Primal Being, is more beloved than all; His condition cannot be known.

ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥

हरि सासि गिरासि न बिसरै कबहूं गुर सबदी रंगु माणीऐ ॥

Hari saasi giraasi na bisarai kabahoonn gur sabađee ranggu maañeeâi ||

I shall never forget the Lord, for an instant, for a single breath; through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥

प्रभु पुरखु जगजीवनो संत रसु पीवनो जपि भरम मोह दुख डारा ॥

Prbhu purakhu jagajeevano sanŧŧ rasu peevano japi bharam moh đukh daaraa ||

The Primal Lord God is the Life of the Universe; His Saints drink in the Lord's sublime essence. Meditating on Him, doubts, attachments and pains are shaken off.

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

चात्रिकु जाचै बूंद जिउ नानक हरि पिआरा ॥३॥

Chaaŧriku jaachai boonđđ jiū naanak hari piâaraa ||3||

As the song-bird yearns for the rain-drop, so does Nanak love the Lord. ||3||


ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

मिले नराइण आपणे मानोरथो पूरा राम राजे ॥

Mile naraaīñ âapañe maanoraŧho pooraa raam raaje ||

Meeting the Lord, my Lord King, my desires are fulfilled.

ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

ढाठी भीति भरम की भेटत गुरु सूरा राम राजे ॥

Dhaathee bheeŧi bharamm kee bhetaŧ guru sooraa raam raaje ||

The walls of doubt have been torn down, meeting the Brave Guru, O Lord King.

ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

पूरन गुर पाए पुरबि लिखाए सभ निधि दीन दइआला ॥

Pooran gur paaē purabi likhaaē sabh niđhi đeen đaīâalaa ||

The Perfect Guru is obtained by perfect pre-ordained destiny; God is the Giver of all treasures - He is merciful to the meek.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई सुंदर गुर गोपाला ॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu soëe sunđđar gur gopaalaa ||

In the beginning, in the middle, and in the end, is God, the most beautiful Guru, the Sustainer of the World.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥

सूख सहज आनंद घनेरे पतित पावन साधू धूरा ॥

Sookh sahaj âananđđ ghanere paŧiŧ paavan saađhoo đhooraa ||

The dust of the feet of the Holy purifies sinners, and brings great joy, bliss and ecstasy.

ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥

हरि मिले नराइण नानका मानोरथो पूरा ॥४॥१॥३॥

Hari mile naraaīñ naanakaa maanoraŧhao pooraa ||4||1||3||

The Lord, the Infinite Lord, has met with Nanak, and his desires are fulfilled. ||4||1||3||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬

आसा महला ५ छंत घरु ६

Âasaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 6

Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥

जा कउ भए क्रिपाल प्रभ हरि हरि सेई जपात ॥

Jaa kaū bhaē kripaal prbh hari hari seëe japaaŧ ||

Those beings, unto whom the Lord God shows His Mercy, meditate on the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨੑ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥

नानक प्रीति लगी तिन्ह राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥

Naanak preeŧi lagee ŧinʱ raam siū bhetaŧ saađh sanggaaŧ ||1||

O Nanak, they embrace love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥

जल दुध निआई रीति अब दुध आच नही मन ऐसी प्रीति हरे ॥

Jal đuđh niâaëe reeŧi âb đuđh âach nahee man âisee preeŧi hare ||

Just like water, which loves milk so much that it will not let it burn - O my mind, so love the Lord.

ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥

अब उरझिओ अलि कमलेह बासन माहि मगन इकु खिनु भी नाहि टरै ॥

Âb ūrajhiõ âli kamaleh baasan maahi magan īku khinu bhee naahi tarai ||

The bumble bee becomes enticed by the lotus, intoxicated by its fragrance, and does not leave it, even for a moment.

ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥

खिनु नाहि टरीऐ प्रीति हरीऐ सीगार हभि रस अरपीऐ ॥

Khinu naahi tareeâi preeŧi hareeâi seegaar habhi ras ârapeeâi ||

Do not let up your love for the Lord, even for an instant; dedicate all your decorations and pleasures to Him.

ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥

जह दूखु सुणीऐ जम पंथु भणीऐ तह साधसंगि न डरपीऐ ॥

Jah đookhu suñeeâi jam panŧŧhu bhañeeâi ŧah saađhasanggi na darapeeâi ||

Where painful cries are heard, and the Way of Death is shown, there, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall not be afraid.

ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥

करि कीरति गोविंद गुणीऐ सगल प्राछत दुख हरे ॥

Kari keeraŧi govinđđ guñeeâi sagal praachhaŧ đukh hare ||

Sing the Kirtan, the Praises of the Lord of the Universe, and all sins and sorrows shall depart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥

कहु नानक छंत गोविंद हरि के मन हरि सिउ नेहु करेहु ऐसी मन प्रीति हरे ॥१॥

Kahu naanak chhanŧŧ govinđđ hari ke man hari siū nehu karehu âisee man preeŧi hare ||1||

Says Nanak, chant the Hymns of the Lord, the Lord of the Universe, O mind, and enshrine love for the Lord; love the Lord this way in your mind. ||1||


ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥

जैसी मछुली नीर इकु खिनु भी ना धीरे मन ऐसा नेहु करेहु ॥

Jaisee machhulee neer īku khinu bhee naa đheere man âisaa nehu karehu ||

As the fish loves the water, and is not content even for an instant outside it, O my mind, love the Lord in this way.

ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥

जैसी चात्रिक पिआस खिनु खिनु बूंद चवै बरसु सुहावे मेहु ॥

Jaisee chaaŧrik piâas khinu khinu boonđđ chavai barasu suhaave mehu ||

Like the song-bird, thirsting for the rain-drops, chirping each and every moment to the beautiful rain clouds.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

हरि प्रीति करीजै इहु मनु दीजै अति लाईऐ चितु मुरारी ॥

Hari preeŧi kareejai īhu manu đeejai âŧi laaëeâi chiŧu muraaree ||

So love the Lord, and give to Him this mind of yours; totally focus your consciousness on the Lord.

ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

मानु न कीजै सरणि परीजै दरसन कउ बलिहारी ॥

Maanu na keejai sarañi pareejai đarasan kaū balihaaree ||

Do not take pride in yourself, but seek the Sanctuary of the Lord, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan.

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥

गुर सुप्रसंने मिलु नाह विछुंने धन देदी साचु सनेहा ॥

Gur suprsanne milu naah vichhunne đhan đeđee saachu sanehaa ||

When the Guru is totally pleased, the separated soul-bride is re-united with her Husband Lord; she sends the message of her true love.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥

कहु नानक छंत अनंत ठाकुर के हरि सिउ कीजै नेहा मन ऐसा नेहु करेहु ॥२॥

Kahu naanak chhanŧŧ ânanŧŧ thaakur ke hari siū keejai nehaa man âisaa nehu karehu ||2||

Says Nanak, chant the Hymns of the Infinite Lord Master; O my mind, love Him and enshrine such love for Him. ||2||


ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥

चकवी सूर सनेहु चितवै आस घणी कदि दिनीअरु देखीऐ ॥

Chakavee soor sanehu chiŧavai âas ghañee kađi đineeâru đekheeâi ||

The chakvi bird is in love with the sun, and thinks of it constantly; her greatest longing is to behold the dawn.

ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥

कोकिल अंब परीति चवै सुहावीआ मन हरि रंगु कीजीऐ ॥

Kokil âmbb pareeŧi chavai suhaaveeâa man hari ranggu keejeeâi ||

The cuckoo is in love with the mango tree, and sings so sweetly. O my mind, love the Lord in this way.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥

हरि प्रीति करीजै मानु न कीजै इक राती के हभि पाहुणिआ ॥

Hari preeŧi kareejai maanu na keejai īk raaŧee ke habhi paahuñiâa ||

Love the Lord, and do not take pride in yourself; everyone is a guest for a single night.

ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥

अब किआ रंगु लाइओ मोहु रचाइओ नागे आवण जावणिआ ॥

Âb kiâa ranggu laaīõ mohu rachaaīõ naage âavañ jaavañiâa ||

Now, why are you entangled in pleasures, and engrossed in emotional attachment? Naked we come, and naked we go.

ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥

थिरु साधू सरणी पड़ीऐ चरणी अब टूटसि मोहु जु कितीऐ ॥

Ŧhiru saađhoo sarañee paɍeeâi charañee âb tootasi mohu ju kiŧeeâi ||

Seek the eternal Sanctuary of the Holy and fall at their feet, and the attachments which you feel shall depart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥

कहु नानक छंत दइआल पुरख के मन हरि लाइ परीति कब दिनीअरु देखीऐ ॥३॥

Kahu naanak chhanŧŧ đaīâal purakh ke man hari laaī pareeŧi kab đineeâru đekheeâi ||3||

Says Nanak, chant the Hymns of the Merciful Lord God, and enshrine love for the Lord, O my mind; otherwise, how will you come to behold the dawn? ||3||


ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥

निसि कुरंक जैसे नाद सुणि स्रवणी हीउ डिवै मन ऐसी प्रीति कीजै ॥

Nisi kurankk jaise naađ suñi srvañee heeū divai man âisee preeŧi keejai ||

Like the deer in the night, who hears the sound of the bell and gives his heart - O my mind, love the Lord in this way.

ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥

जैसी तरुणि भतार उरझी पिरहि सिवै इहु मनु लाल दीजै ॥

Jaisee ŧaruñi bhaŧaar ūrajhee pirahi sivai īhu manu laal đeejai ||

Like the wife, who is bound by love to her husband, and serves her beloved - like this, give your heart to the Beloved Lord.

ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

मनु लालहि दीजै भोग करीजै हभि खुसीआ रंग माणे ॥

Manu laalahi đeejai bhog kareejai habhi khuseeâa rangg maañe ||

Give your heart to your Beloved Lord, and enjoy His bed, and enjoy all pleasure and bliss.

ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥

पिरु अपना पाइआ रंगु लालु बणाइआ अति मिलिओ मित्र चिराणे ॥

Piru âpanaa paaīâa ranggu laalu bañaaīâa âŧi miliõ miŧr chiraañe ||

I have obtained my Husband Lord, and I am dyed in the deep crimson color of His Love; after such a long time, I have met my Friend.

ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥

गुरु थीआ साखी ता डिठमु आखी पिर जेहा अवरु न दीसै ॥

Guru ŧheeâa saakhee ŧaa dithamu âakhee pir jehaa âvaru na đeesai ||

When the Guru became my advocate, then I saw the Lord with my eyes. No one else looks like my Beloved Husband Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥

कहु नानक छंत दइआल मोहन के मन हरि चरण गहीजै ऐसी मन प्रीति कीजै ॥४॥१॥४॥

Kahu naanak chhanŧŧ đaīâal mohan ke man hari charañ gaheejai âisee man preeŧi keejai ||4||1||4||

Says Nanak, chant the Hymns of the merciful and fascinating Lord, O mind. Grasp the lotus feet of the Lord, and enshrine such love for Him in your mind. ||4||1||4||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥

बनु बनु फिरती खोजती हारी बहु अवगाहि ॥

Banu banu phiraŧee khojaŧee haaree bahu âvagaahi ||

From forest to forest, I wandered searching; I am so tired of taking baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥

नानक भेटे साध जब हरि पाइआ मन माहि ॥१॥

Naanak bhete saađh jab hari paaīâa man maahi ||1||

O Nanak, when I met the Holy Saint, I found the Lord within my mind. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥

जा कउ खोजहि असंख मुनी अनेक तपे ॥

Jaa kaū khojahi âsankkh munee ânek ŧape ||

Countless silent sages and innumerable ascetics seek Him;

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥

ब्रहमे कोटि अराधहि गिआनी जाप जपे ॥

Brhame koti âraađhahi giâanee jaap jape ||

Millions of Brahmas meditate and adore Him; the spiritual teachers meditate and chant His Name.

ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥

जप ताप संजम किरिआ पूजा अनिक सोधन बंदना ॥

Jap ŧaap sanjjam kiriâa poojaa ânik sođhan banđđanaa ||

Through chanting, deep meditation, strict and austere self-discipline, religious rituals, sincere worship, endless purifications and humble salutations,

ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

करि गवनु बसुधा तीरथह मजनु मिलन कउ निरंजना ॥

Kari gavanu basuđhaa ŧeeraŧhah majanu milan kaū niranjjanaa ||

Wandering all over the earth and bathing at sacred shrines of pilgrimage, people seek to meet the Pure Lord.

ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥

मानुख बनु तिनु पसू पंखी सगल तुझहि अराधते ॥

Maanukh banu ŧinu pasoo pankkhee sagal ŧujhahi âraađhaŧe ||

Mortals, forests, blades of grass, animals and birds all meditate on You.

ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥

दइआल लाल गोबिंद नानक मिलु साधसंगति होइ गते ॥१॥

Đaīâal laal gobinđđ naanak milu saađhasanggaŧi hoī gaŧe ||1||

The Merciful Beloved Lord, the Lord of the Universe is found; O Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, salvation is attained. ||1||


ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥

कोटि बिसन अवतार संकर जटाधार ॥

Koti bisan âvaŧaar sankkar jataađhaar ||

Millions of incarnations of Vishnu and Shiva, with matted hair

ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥

चाहहि तुझहि दइआर मनि तनि रुच अपार ॥

Chaahahi ŧujhahi đaīâar mani ŧani ruch âpaar ||

Yearn for You, O Merciful Lord; their minds and bodies are filled with infinite longing.

ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

अपार अगम गोबिंद ठाकुर सगल पूरक प्रभ धनी ॥

Âpaar âgam gobinđđ thaakur sagal poorak prbh đhanee ||

The Lord Master, the Lord of the Universe, is infinite and unapproachable; God is the all-pervading Lord of all.

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥

सुर सिध गण गंधरब धिआवहि जख किंनर गुण भनी ॥

Sur siđh gañ ganđđharab đhiâavahi jakh kinnar guñ bhanee ||

The angels,the Siddhas,the beings of spiritual perfection,the heavenly heralds and celestial singers meditate on You. The Yakhsha demons,the guards of the divine treasures,and the Kinnars, the dancers of the god of wealth chant Your Glorious Praises.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥

कोटि इंद्र अनेक देवा जपत सुआमी जै जै कार ॥

Koti īanđđr ânek đevaa japaŧ suâamee jai jai kaar ||

Millions of Indras and countless gods and super-human beings meditate on the Lord Master and celebrate His Praises.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥

अनाथ नाथ दइआल नानक साधसंगति मिलि उधार ॥२॥

Ânaaŧh naaŧh đaīâal naanak saađhasanggaŧi mili ūđhaar ||2||

The Merciful Lord is the Master of the masterless, O Nanak; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved. ||2||


ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥

कोटि देवी जा कउ सेवहि लखिमी अनिक भाति ॥

Koti đevee jaa kaū sevahi lakhimee ânik bhaaŧi ||

Millions of gods and goddesses of wealth serve Him in so many ways.

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥

गुपत प्रगट जा कउ अराधहि पउण पाणी दिनसु राति ॥

Gupaŧ prgat jaa kaū âraađhahi paūñ paañee đinasu raaŧi ||

The invisible and visible beings worship Him in adoration, along with wind and water, day and night.

ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥

नखिअत्र ससीअर सूर धिआवहि बसुध गगना गावए ॥

Nakhiâŧr saseeâr soor đhiâavahi basuđh gaganaa gaavaē ||

The stars, the moon and the sun meditate on Him; the earth and the sky sing to Him.

ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥

सगल खाणी सगल बाणी सदा सदा धिआवए ॥

Sagal khaañee sagal baañee sađaa sađaa đhiâavaē ||

All the sources of creation, and all languages meditate on Him, forever and ever.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥

सिम्रिति पुराण चतुर बेदह खटु सासत्र जा कउ जपाति ॥

Simriŧi puraañ chaŧur beđah khatu saasaŧr jaa kaū japaaŧi ||

The Simritees, the Puraanas, the four Vedas and the six Shaastras meditate on Him.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥

पतित पावन भगति वछल नानक मिलीऐ संगि साति ॥३॥

Paŧiŧ paavan bhagaŧi vachhal naanak mileeâi sanggi saaŧi ||3||

He is the Purifier of sinners, the Lover of His Saints; O Nanak, He is met in the Society of the Saints. ||3||


ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਰਸਨਾ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥

जेती प्रभू जनाई रसना तेत भनी ॥

Jeŧee prbhoo janaaëe rasanaa ŧeŧ bhanee ||

As much as God has revealed to us, that much we can speak with our tongues.

ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥

अनजानत जो सेवै तेती नह जाइ गनी ॥

Ânajaanaŧ jo sevai ŧeŧee nah jaaī ganee ||

Those unknown ones who serve You cannot be counted.

ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥

अविगत अगनत अथाह ठाकुर सगल मंझे बाहरा ॥

Âvigaŧ âganaŧ âŧhaah thaakur sagal manjjhe baaharaa ||

Imperishable, incalculable, and unfathomable is the Lord and Master; He is everywhere, inside and out.

ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥

सरब जाचिक एकु दाता नह दूरि संगी जाहरा ॥

Sarab jaachik ēku đaaŧaa nah đoori sanggee jaaharaa ||

We are all beggars, He is the One and only Giver; He is not far away, but is with us, ever-present.

ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥

वसि भगत थीआ मिले जीआ ता की उपमा कित गनी ॥

Vasi bhagaŧ ŧheeâa mile jeeâa ŧaa kee ūpamaa kiŧ ganee ||

He is in the power of His devotees; those whose souls are united with Him - how can their praises be sung?

ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥

इहु दानु मानु नानकु पाए सीसु साधह धरि चरनी ॥४॥२॥५॥

Īhu đaanu maanu naanaku paaē seesu saađhah đhari charanee ||4||2||5||

May Nanak receive this gift and honor, of placing his head on the feet of the Holy Saints. ||4||2||5||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

उदमु करहु वडभागीहो सिमरहु हरि हरि राइ ॥

Ūđamu karahu vadabhaageeho simarahu hari hari raaī ||

Make the effort, O very fortunate ones, and meditate on the Lord, the Lord King.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक जिसु सिमरत सभ सुख होवहि दूखु दरदु भ्रमु जाइ ॥१॥

Naanak jisu simaraŧ sabh sukh hovahi đookhu đarađu bhrmu jaaī ||1||

O Nanak, remembering Him in meditation, you shall obtain total peace, and your pains and troubles and doubts shall depart. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥

नामु जपत गोबिंद नह अलसाईऐ ॥

Naamu japaŧ gobinđđ nah âlasaaëeâi ||

Chant the Naam, the Name of the Lord of the Universe; don't be lazy.

ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥

भेटत साधू संग जम पुरि नह जाईऐ ॥

Bhetaŧ saađhoo sangg jam puri nah jaaëeâi ||

Meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall not have to go to the City of Death.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥

दूख दरद न भउ बिआपै नामु सिमरत सद सुखी ॥

Đookh đarađ na bhaū biâapai naamu simaraŧ sađ sukhee ||

Pain, trouble and fear will not afflict you; meditating on the Naam, a lasting peace is found.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥

सासि सासि अराधि हरि हरि धिआइ सो प्रभु मनि मुखी ॥

Saasi saasi âraađhi hari hari đhiâaī so prbhu mani mukhee ||

With each and every breath, worship the Lord in adoration; meditate on the Lord God in your mind and with your mouth.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥

क्रिपाल दइआल रसाल गुण निधि करि दइआ सेवा लाईऐ ॥

Kripaal đaīâal rasaal guñ niđhi kari đaīâa sevaa laaëeâi ||

O kind and compassionate Lord, O treasure of sublime essence, treasure of excellence, please link me to Your service.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥

नानकु पइअंपै चरण ज्मपै नामु जपत गोबिंद नह अलसाईऐ ॥१॥

Naanaku paīâmppai charañ jamppai naamu japaŧ gobinđđ nah âlasaaëeâi ||1||

Prays Nanak: may I meditate on the Lord's lotus feet, and not be lazy in chanting the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||1||


ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

पावन पतित पुनीत नाम निरंजना ॥

Paavan paŧiŧ puneeŧ naam niranjjanaa ||

The Purifier of sinners is the Naam, the Pure Name of the Immaculate Lord.

ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥

भरम अंधेर बिनास गिआन गुर अंजना ॥

Bharam ânđđher binaas giâan gur ânjjanaa ||

The darkness of doubt is removed by the healing ointment of the Guru's spiritual wisdom.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥

गुर गिआन अंजन प्रभ निरंजन जलि थलि महीअलि पूरिआ ॥

Gur giâan ânjjan prbh niranjjan jali ŧhali maheeâli pooriâa ||

By the healing ointment of the Guru's spiritual wisdom, one meets the Immaculate Lord God, who is totally pervading the water, the land and the sky.

ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

इक निमख जा कै रिदै वसिआ मिटे तिसहि विसूरिआ ॥

Īk nimakh jaa kai riđai vasiâa mite ŧisahi visooriâa ||

If He dwells within the heart, for even an instant, sorrows are forgotten.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥

अगाधि बोध समरथ सुआमी सरब का भउ भंजना ॥

Âgaađhi bođh samaraŧh suâamee sarab kaa bhaū bhanjjanaa ||

The wisdom of the all-powerful Lord and Master is incomprehensible; He is the Destroyer of the fears of all.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥

नानकु पइअंपै चरण ज्मपै पावन पतित पुनीत नाम निरंजना ॥२॥

Naanaku paīâmppai charañ jamppai paavan paŧiŧ puneeŧ naam niranjjanaa ||2||

Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet. The Purifier of sinners is the Naam, the Pure Name of the Immaculate Lord. ||2||


ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥

ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥

Õt gahee gopaal đaīâal kripaa niđhe ||

I have grasped the protection of the merciful Lord, the Sustainer of the Universe, the treasure of grace.

ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥

मोहि आसर तुअ चरन तुमारी सरनि सिधे ॥

Mohi âasar ŧuâ charan ŧumaaree sarani siđhe ||

I take the support of Your lotus feet, and in the protection of Your Sanctuary, I attain perfection.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

हरि चरन कारन करन सुआमी पतित उधरन हरि हरे ॥

Hari charan kaaran karan suâamee paŧiŧ ūđharan hari hare ||

The Lord's lotus feet are the cause of causes; the Lord Master saves even the sinners.

ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥

सागर संसार भव उतार नामु सिमरत बहु तरे ॥

Saagar sanssaar bhav ūŧaar naamu simaraŧ bahu ŧare ||

So many are saved; they cross over the terrifying world-ocean, contemplating the Naam, the Name of the Lord.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥

आदि अंति बेअंत खोजहि सुनी उधरन संतसंग बिधे ॥

Âađi ânŧŧi beânŧŧ khojahi sunee ūđharan sanŧŧasangg biđhe ||

In the beginning and in the end, countless are those who seek the Lord. I have heard that the Society of the Saints is the way to salvation.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥

नानकु पइअंपै चरन ज्मपै ओट गही गोपाल दइआल क्रिपा निधे ॥३॥

Naanaku paīâmppai charan jamppai õt gahee gopaal đaīâal kripaa niđhe ||3||

Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet, and grasp the protection of the Lord of the Universe, the merciful, the ocean of kindness. ||3||


ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥

भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥

Bhagaŧi vachhalu hari birađu âapi banaaīâa ||

The Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way.

ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

जह जह संत अराधहि तह तह प्रगटाइआ ॥

Jah jah sanŧŧ âraađhahi ŧah ŧah prgataaīâa ||

Wherever the Saints worship the Lord in adoration, there He is revealed.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥

प्रभि आपि लीए समाइ सहजि सुभाइ भगत कारज सारिआ ॥

Prbhi âapi leeē samaaī sahaji subhaaī bhagaŧ kaaraj saariâa ||

God blends Himself with His devotees in His natural way, and resolves their affairs.

ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

आनंद हरि जस महा मंगल सरब दूख विसारिआ ॥

Âananđđ hari jas mahaa manggal sarab đookh visaariâa ||

In the ecstasy of the Lord's Praises, they obtain supreme joy, and forget all their sorrows.

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

चमतकार प्रगासु दह दिस एकु तह द्रिसटाइआ ॥

Chamaŧakaar prgaasu đah đis ēku ŧah đrisataaīâa ||

The brilliant flash of the One Lord is revealed to them - they behold Him in the ten directions.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥

नानकु पइअंपै चरण ज्मपै भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥४॥३॥६॥

Naanaku paīâmppai charañ jamppai bhagaŧi vachhalu hari birađu âapi banaaīâa ||4||3||6||

Prays Nanak, I meditate on the Lord's lotus feet; the Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way. ||4||3||6||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥

थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥

Ŧhiru sanŧŧan sohaagu marai na jaavaē ||

The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥

जा कै ग्रिहि हरि नाहु सु सद ही रावए ॥

Jaa kai grihi hari naahu su sađ hee raavaē ||

She, whose home is blessed by her Husband Lord, enjoys Him forever.

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥

अविनासी अविगतु सो प्रभु सदा नवतनु निरमला ॥

Âvinaasee âvigaŧu so prbhu sađaa navaŧanu niramalaa ||

God is eternal and immortal, forever young and immaculately pure.

ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥

नह दूरि सदा हदूरि ठाकुरु दह दिस पूरनु सद सदा ॥

Nah đoori sađaa hađoori thaakuru đah đis pooranu sađ sađaa ||

He is not far away, He is ever-present; the Lord and Master fills the ten directions, forever and ever.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥

प्रानपति गति मति जा ते प्रिअ प्रीति प्रीतमु भावए ॥

Praanapaŧi gaŧi maŧi jaa ŧe priâ preeŧi preeŧamu bhaavaē ||

He is the Lord of souls, the source of salvation and wisdom. The Love of my Dear Beloved is pleasing to me.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥

नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥१॥

Naanaku vakhaañai gur bachani jaañai ŧhiru sanŧŧan sohaagu marai na jaavaē ||1||

Nanak speaks what the Guru's Teachings have led him to know. The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥

जा कउ राम भतारु ता कै अनदु घणा ॥

Jaa kaū raam bhaŧaaru ŧaa kai ânađu ghañaa ||

One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss.

ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥

सुखवंती सा नारि सोभा पूरि बणा ॥

Sukhavanŧŧee saa naari sobhaa poori bañaa ||

That soul-bride is happy, and her glory is perfect.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥

माणु महतु कलिआणु हरि जसु संगि सुरजनु सो प्रभू ॥

Maañu mahaŧu kaliâañu hari jasu sanggi surajanu so prbhoo ||

She obtains honor, greatness and happiness, singing the Praise of the Lord. God, the Great Being, is always with her.

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥

सरब सिधि नव निधि तितु ग्रिहि नही ऊना सभु कछू ॥

Sarab siđhi nav niđhi ŧiŧu grihi nahee ǖnaa sabhu kachhoo ||

She attains total perfection and the nine treasures; her home lacks nothing. - everything is there.

ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥

मधुर बानी पिरहि मानी थिरु सोहागु ता का बणा ॥

Mađhur baanee pirahi maanee ŧhiru sohaagu ŧaa kaa bañaa ||

Her speech is so sweet; she obeys her Beloved Lord; her marriage is permanent and everlasting.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥

नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा को रामु भतारु ता कै अनदु घणा ॥२॥

Naanaku vakhaañai gur bachani jaañai jaa ko raamu bhaŧaaru ŧaa kai ânađu ghañaa ||2||

Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings: One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ||2||


ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥

आउ सखी संत पासि सेवा लागीऐ ॥

Âaū sakhee sanŧŧ paasi sevaa laageeâi ||

Come, O my companions, let us dedicate ourselves to serving the Saints.

ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥

पीसउ चरण पखारि आपु तिआगीऐ ॥

Peesaū charañ pakhaari âapu ŧiâageeâi ||

Let us grind their corn, wash their feet and so renounce our self-conceit.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥

तजि आपु मिटै संतापु आपु नह जाणाईऐ ॥

Ŧaji âapu mitai sanŧŧaapu âapu nah jaañaaëeâi ||

Let us shed our egos, and our troubles shall be removed; let us not display ourselves.

ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

सरणि गहीजै मानि लीजै करे सो सुखु पाईऐ ॥

Sarañi gaheejai maani leejai kare so sukhu paaëeâi ||

Let us take to His Sanctuary and obey Him, and be happy with whatever He does.

ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥

करि दास दासी तजि उदासी कर जोड़ि दिनु रैणि जागीऐ ॥

Kari đaas đaasee ŧaji ūđaasee kar joɍi đinu raiñi jaageeâi ||

Let us become the slaves of His slaves, and shed our sadness, and with our palms pressed together, remain wakeful day and night.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥

नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै आउ सखी संत पासि सेवा लागीऐ ॥३॥

Naanaku vakhaañai gur bachani jaañai âaū sakhee sanŧŧ paasi sevaa laageeâi ||3||

Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings; come, O my companions, let us dedicate ourselves to serving the Saints. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥

जा कै मसतकि भाग सि सेवा लाइआ ॥

Jaa kai masaŧaki bhaag si sevaa laaīâa ||

One who has such good destiny written upon his forehead, dedicates himself to His service.

ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨੑ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

ता की पूरन आस जिन्ह साधसंगु पाइआ ॥

Ŧaa kee pooran âas jinʱ saađhasanggu paaīâa ||

One who attains the Saadh Sangat, the Company of the Holy, has his desires fulfilled.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥

साधसंगि हरि कै रंगि गोबिंद सिमरण लागिआ ॥

Saađhasanggi hari kai ranggi gobinđđ simarañ laagiâa ||

In the Saadh Sangat, immerse yourself in the Love of the Lord; remember the Lord of the Universe in meditation.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥

भरमु मोहु विकारु दूजा सगल तिनहि तिआगिआ ॥

Bharamu mohu vikaaru đoojaa sagal ŧinahi ŧiâagiâa ||

Doubt, emotional attachment, sin and duality - he renounces them all.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

मनि सांति सहजु सुभाउ वूठा अनद मंगल गुण गाइआ ॥

Mani saanŧi sahaju subhaaū voothaa ânađ manggal guñ gaaīâa ||

Peace, poise and tranquility fill his mind, and he sings the Lord's Glorious Praises with joy and delight.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥

नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा कै मसतकि भाग सि सेवा लाइआ ॥४॥४॥७॥

Naanaku vakhaañai gur bachani jaañai jaa kai masaŧaki bhaag si sevaa laaīâa ||4||4||7||

Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings: one who has such good destiny written upon his forehead, dedicates himself to His service. ||4||4||7||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥

हरि हरि नामु जपंतिआ कछु न कहै जमकालु ॥

Hari hari naamu japanŧŧiâa kachhu na kahai jamakaalu ||

If you chant the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, the Messenger of Death will have nothing to say to you.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥

नानक मनु तनु सुखी होइ अंते मिलै गोपालु ॥१॥

Naanak manu ŧanu sukhee hoī ânŧŧe milai gopaalu ||1||

O Nanak, the mind and body will be at peace, and in the end, you shall merge with the Lord of the world. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥

मिलउ संतन कै संगि मोहि उधारि लेहु ॥

Milaū sanŧŧan kai sanggi mohi ūđhaari lehu ||

Let me join the Society of the Saints - save me, Lord!

ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥

बिनउ करउ कर जोड़ि हरि हरि नामु देहु ॥

Binaū karaū kar joɍi hari hari naamu đehu ||

With my palms pressed together, I offer my prayer: give me Your Name, O Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥

हरि नामु मागउ चरण लागउ मानु तिआगउ तुम्ह दइआ ॥

Hari naamu maagaū charañ laagaū maanu ŧiâagaū ŧumʱ đaīâa ||

I beg for the Lord's Name, and fall at His feet; I renounce my self-conceit, by Your kindness.

ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥

कतहूं न धावउ सरणि पावउ करुणा मै प्रभ करि मइआ ॥

Kaŧahoonn na đhaavaū sarañi paavaū karuñaa mai prbh kari maīâa ||

I shall not wander anywhere else, but take to Your Sanctuary. O God, embodiment of mercy, have mercy on me.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥

समरथ अगथ अपार निरमल सुणहु सुआमी बिनउ एहु ॥

Samaraŧh âgaŧh âpaar niramal suñahu suâamee binaū ēhu ||

O all-powerful, indescribable, infinite and immaculate Lord Master, listen to this, my prayer.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥

कर जोड़ि नानक दानु मागै जनम मरण निवारि लेहु ॥१॥

Kar joɍi naanak đaanu maagai janam marañ nivaari lehu ||1||

With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, let my cycle of birth and death come to an end. ||1||


ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥

अपराधी मतिहीनु निरगुनु अनाथु नीचु ॥

Âparaađhee maŧiheenu niragunu ânaaŧhu neechu ||

I am a sinner, devoid of wisdom, worthless, destitute and vile.

ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥

सठ कठोरु कुलहीनु बिआपत मोह कीचु ॥

Sath kathoru kulaheenu biâapaŧ moh keechu ||

I am deceitful, hard-hearted, lowly and entangled in the mud of emotional attachment.

ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥

मल भरम करम अहं ममता मरणु चीति न आवए ॥

Mal bharam karam âhann mamaŧaa marañu cheeŧi na âavaē ||

I am stuck in the filth of doubt and egotistical actions, and I try not to think of death.

ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥

बनिता बिनोद अनंद माइआ अगिआनता लपटावए ॥

Baniŧaa binođ ânanđđ maaīâa âgiâanaŧaa lapataavaē ||

In ignorance, I cling to the pleasures of woman and the joys of Maya.

ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥

खिसै जोबनु बधै जरूआ दिन निहारे संगि मीचु ॥

Khisai jobanu bađhai jarooâa đin nihaare sanggi meechu ||

My youth is wasting away, old age is approaching, and Death, my companion, is counting my days.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥

बिनवंति नानक आस तेरी सरणि साधू राखु नीचु ॥२॥

Binavanŧŧi naanak âas ŧeree sarañi saađhoo raakhu neechu ||2||

Prays Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the Sanctuary of the Holy. ||2||


ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥

भरमे जनम अनेक संकट महा जोन ॥

Bharame janam ânek sankkat mahaa jon ||

I have wandered through countless incarnations, suffering terrible pain in these lives.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥

लपटि रहिओ तिह संगि मीठे भोग सोन ॥

Lapati rahiõ ŧih sanggi meethe bhog son ||

I am entangled in sweet pleasures and gold.

ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥

भ्रमत भार अगनत आइओ बहु प्रदेसह धाइओ ॥

Bhrmaŧ bhaar âganaŧ âaīõ bahu prđesah đhaaīõ ||

After wandering around with such great loads of sin, I have come, after wandering through so many foreign lands.

ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥

अब ओट धारी प्रभ मुरारी सरब सुख हरि नाइओ ॥

Âb õt đhaaree prbh muraaree sarab sukh hari naaīõ ||

Now, I have taken the protection of God, and I have found total peace in the Name of the Lord.

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥

राखनहारे प्रभ पिआरे मुझ ते कछू न होआ होन ॥

Raakhanahaare prbh piâare mujh ŧe kachhoo na hoâa hon ||

God, my Beloved, is my protector; nothing was done, or will ever be done, by myself alone.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥

सूख सहज आनंद नानक क्रिपा तेरी तरै भउन ॥३॥

Sookh sahaj âananđđ naanak kripaa ŧeree ŧarai bhaūn ||3||

I have found peace, poise and bliss, O Nanak; by Your mercy, I swim across the world-ocean. ||3||


ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥

नाम धारीक उधारे भगतह संसा कउन ॥

Naam đhaareek ūđhaare bhagaŧah sanssaa kaūn ||

You saved those who only pretended to believe, so what doubts should Your true devotees have?

ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥

जेन केन परकारे हरि हरि जसु सुनहु स्रवन ॥

Jen ken parakaare hari hari jasu sunahu srvan ||

By every means possible, listen to the Praises of the Lord with your ears.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥

सुनि स्रवन बानी पुरख गिआनी मनि निधाना पावहे ॥

Suni srvan baanee purakh giâanee mani niđhaanaa paavahe ||

Listen with your ears to the Word of the Lord's Bani, the hymns of spiritual wisdom; thus you shall obtain the treasure in your mind.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥

हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥

Hari ranggi raaŧe prbh biđhaaŧe raam ke guñ gaavahe ||

Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥

बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥

Basuđh kaagađ banaraaj kalamaa likhañ kaū je hoī pavan ||

The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer,

ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥

बेअंत अंतु न जाइ पाइआ गही नानक चरण सरन ॥४॥५॥८॥

Beânŧŧ ânŧŧu na jaaī paaīâa gahee naanak charañ saran ||4||5||8||

But still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak, I have taken to the Sanctuary of His lotus feet. ||4||5||8||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥

पुरख पते भगवान ता की सरणि गही ॥

Purakh paŧe bhagavaan ŧaa kee sarañi gahee ||

The Primal Lord is the Lord God of all beings. I have taken to His Sanctuary.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥

निरभउ भए परान चिंता सगल लही ॥

Nirabhaū bhaē paraan chinŧŧaa sagal lahee ||

My life has become fearless, and all my anxieties have been removed.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥

मात पिता सुत मीत सुरिजन इसट बंधप जाणिआ ॥

Maaŧ piŧaa suŧ meeŧ surijan īsat banđđhap jaañiâa ||

I know the Lord as my mother, father, son, friend, well-wisher and close relative.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥

गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥

Gahi kantthi laaīâa guri milaaīâa jasu bimal sanŧŧ vakhaañiâa ||

The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥

बेअंत गुण अनेक महिमा कीमति कछू न जाइ कही ॥

Beânŧŧ guñ ânek mahimaa keemaŧi kachhoo na jaaī kahee ||

His Glorious Virtues are infinite, and His greatness is unlimited. His value cannot be described at all.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥

प्रभ एक अनिक अलख ठाकुर ओट नानक तिसु गही ॥१॥

Prbh ēk ânik âlakh thaakur õt naanak ŧisu gahee ||1||

God is the One and only, the Unseen Lord and Master; O Nanak, I have grasped His protection. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥

अम्रित बनु संसारु सहाई आपि भए ॥

Âmmmriŧ banu sanssaaru sahaaëe âapi bhaē ||

The world is a pool of nectar, when the Lord becomes our helper.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥

राम नामु उर हारु बिखु के दिवस गए ॥

Raam naamu ūr haaru bikhu ke đivas gaē ||

One who wears the necklace of the Lord's Name - his days of suffering are ended.

ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥

गतु भरम मोह बिकार बिनसे जोनि आवण सभ रहे ॥

Gaŧu bharam moh bikaar binase joni âavañ sabh rahe ||

His state of doubt, attachment and sin is erased, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥

अगनि सागर भए सीतल साध अंचल गहि रहे ॥

Âgani saagar bhaē seeŧal saađh âncchal gahi rahe ||

The ocean of fire becomes cool, when one grasps the hem of the robe of the Holy Saint.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥

गोविंद गुपाल दइआल सम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥

Govinđđ gupaal đaīâal sammriŧh boli saađhoo hari jai jaē ||

The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥

नानक नामु धिआइ पूरन साधसंगि पाई परम गते ॥२॥

Naanak naamu đhiâaī pooran saađhasanggi paaëe param gaŧe ||2||

O Nanak, meditating on the Naam, in the perfect Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained the supreme status. ||2||


ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

जह देखउ तह संगि एको रवि रहिआ ॥

Jah đekhaū ŧah sanggi ēko ravi rahiâa ||

Wherever I look, there I find the One Lord permeating and pervading all.

ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥

घट घट वासी आपि विरलै किनै लहिआ ॥

Ghat ghat vaasee âapi viralai kinai lahiâa ||

In each and every heart, He Himself dwells, but how rare is that person who realizes this.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि पूरन कीट हसति समानिआ ॥

Jali ŧhali maheeâli poori pooran keet hasaŧi samaaniâa ||

The Lord is permeating and pervading the water, the land and the sky; He is contained in the ant and the elephant.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥

आदि अंते मधि सोई गुर प्रसादी जानिआ ॥

Âađi ânŧŧe mađhi soëe gur prsaađee jaaniâa ||

In the beginning, in the middle and in the end, He exists. By Guru's Grace, He is known.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥

ब्रहमु पसरिआ ब्रहम लीला गोविंद गुण निधि जनि कहिआ ॥

Brhamu pasariâa brham leelaa govinđđ guñ niđhi jani kahiâa ||

God created the expanse of the universe, God created the play of the world. His humble servants call Him the Lord of the Universe, the treasure of virtue.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी हरि एकु नानक रवि रहिआ ॥३॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee hari ēku naanak ravi rahiâa ||3||

Meditate in remembrance on the Lord Master, the Searcher of hearts; O Nanak, He is the One, pervading and permeating all. ||3||


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥

दिनु रैणि सुहावड़ी आई सिमरत नामु हरे ॥

Đinu raiñi suhaavaɍee âaëe simaraŧ naamu hare ||

Day and night, become beauteous by remembering the Naam, the Name of the Lord.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥

चरण कमल संगि प्रीति कलमल पाप टरे ॥

Charañ kamal sanggi preeŧi kalamal paap tare ||

In love with the Lord's Lotus Feet, corruption and sin depart.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

दूख भूख दारिद्र नाठे प्रगटु मगु दिखाइआ ॥

Đookh bhookh đaariđr naathe prgatu magu đikhaaīâa ||

Pain, hunger and poverty run away, and the path is clearly revealed.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥

मिलि साधसंगे नाम रंगे मनि लोड़ीदा पाइआ ॥

Mili saađhasangge naam rangge mani loɍeeđaa paaīâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is attuned to the Naam, and obtains the desires of the mind.

ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

हरि देखि दरसनु इछ पुंनी कुल स्मबूहा सभि तरे ॥

Hari đekhi đarasanu īchh punnee kul sambboohaa sabhi ŧare ||

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, desires are fulfilled; all one's family and relatives are saved.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥

दिनसु रैणि अनंद अनदिनु सिमरंत नानक हरि हरे ॥४॥६॥९॥

Đinasu raiñi ânanđđ ânađinu simaranŧŧ naanak hari hare ||4||6||9||

Day and night, he is in bliss, night and day, remembering the Lord in meditation, O Nanak. ||4||6||9||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭

आसा महला ५ छंत घरु ७

Âasaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 7

Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥

Subh chinŧŧan gobinđđ ramañ niramal saađhoo sangg ||

It is the most sublime contemplation, to speak of the Lord of the Universe in the pure Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

नानक नामु न विसरउ इक घड़ी करि किरपा भगवंत ॥१॥

Naanak naamu na visaraū īk ghaɍee kari kirapaa bhagavanŧŧ ||1||

O Nanak, never the Naam, even for a moment; bless me with Your Grace, Lord God! ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥

भिंनी रैनड़ीऐ चामकनि तारे ॥

Bhinnee rainaɍeeâi chaamakani ŧaare ||

The night is wet with dew, and the stars twinkle in the heavens.

ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥

जागहि संत जना मेरे राम पिआरे ॥

Jaagahi sanŧŧ janaa mere raam piâare ||

The Saints remain wakeful; they are the Beloveds of my Lord.

ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥

राम पिआरे सदा जागहि नामु सिमरहि अनदिनो ॥

Raam piâare sađaa jaagahi naamu simarahi ânađino ||

The Beloveds of the Lord remain ever wakeful, remembering the Naam, the Name of the Lord, day and night.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥

चरण कमल धिआनु हिरदै प्रभ बिसरु नाही इकु खिनो ॥

Charañ kamal đhiâanu hirađai prbh bisaru naahee īku khino ||

In their hearts, they meditate on the lotus feet of God; they do not forget Him, even for an instant.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥

तजि मानु मोहु बिकारु मन का कलमला दुख जारे ॥

Ŧaji maanu mohu bikaaru man kaa kalamalaa đukh jaare ||

They renounce their pride, emotional attachment and mental corruption, and burn away the pain of wickedness.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥

Binavanŧŧi naanak sađaa jaagahi hari đaas sanŧŧ piâare ||1||

Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1||


ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥

मेरी सेजड़ीऐ आड्मबरु बणिआ ॥

Meree sejaɍeeâi âadambbaru bañiâa ||

My bed is adorned in splendor.

ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥

मनि अनदु भइआ प्रभु आवत सुणिआ ॥

Mani ânađu bhaīâa prbhu âavaŧ suñiâa ||

My mind is filled with bliss, since I heard that God is coming.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥

प्रभ मिले सुआमी सुखह गामी चाव मंगल रस भरे ॥

Prbh mile suâamee sukhah gaamee chaav manggal ras bhare ||

Meeting God, the Lord and Master, I have entered the realm of peace; I am filled with joy and delight.

ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥

अंग संगि लागे दूख भागे प्राण मन तन सभि हरे ॥

Ângg sanggi laage đookh bhaage praañ man ŧan sabhi hare ||

He is joined to me, in my very fiber; my sorrows have departed, and my body, mind and soul are all rejuvenated.

ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥

मन इछ पाई प्रभ धिआई संजोगु साहा सुभ गणिआ ॥

Man īchh paaëe prbh đhiâaëe sanjjogu saahaa subh gañiâa ||

I have obtained the fruits of my mind's desires, meditating on God; the day of my wedding is auspicious.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक मिले स्रीधर सगल आनंद रसु बणिआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak mile sreeđhar sagal âananđđ rasu bañiâa ||2||

Prays Nanak, when I meet the Lord of excellence, I came to experience all pleasure and bliss. ||2||


ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥

मिलि सखीआ पुछहि कहु कंत नीसाणी ॥

Mili sakheeâa puchhahi kahu kanŧŧ neesaañee ||

I meet with my companions and say, ""Show me the insignia of my Husband Lord.""

ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥

रसि प्रेम भरी कछु बोलि न जाणी ॥

Rasi prem bharee kachhu boli na jaañee ||

I am filled with the sublime essence of His Love, and I do not know how to say anything.

ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥

गुण गूड़ गुपत अपार करते निगम अंतु न पावहे ॥

Guñ gooɍ gupaŧ âpaar karaŧe nigam ânŧŧu na paavahe ||

The Glorious Virtues of the Creator are profound, mysterious and infinite; even the Vedas cannot find His limits.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥

भगति भाइ धिआइ सुआमी सदा हरि गुण गावहे ॥

Bhagaŧi bhaaī đhiâaī suâamee sađaa hari guñ gaavahe ||

With loving devotion, I meditate on the Lord Master, and sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥

सगल गुण सुगिआन पूरन आपणे प्रभ भाणी ॥

Sagal guñ sugiâan pooran âapañe prbh bhaañee ||

Filled with all virtues and spiritual wisdom, I have become pleasing to my God.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥

बिनवंति नानक रंगि राती प्रेम सहजि समाणी ॥३॥

Binavanŧŧi naanak ranggi raaŧee prem sahaji samaañee ||3||

Prays Nanak, imbued with the color of the Lord's Love, I am imperceptibly absorbed into Him. ||3||


ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥

सुख सोहिलड़े हरि गावण लागे ॥

Sukh sohilaɍe hari gaavañ laage ||

When I began to sing the songs of rejoicing to the Lord,

ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥

साजन सरसिअड़े दुख दुसमन भागे ॥

Saajan sarasiâɍe đukh đusaman bhaage ||

My friends became glad, and my troubles and enemies departed.

ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥

सुख सहज सरसे हरि नामि रहसे प्रभि आपि किरपा धारीआ ॥

Sukh sahaj sarase hari naami rahase prbhi âapi kirapaa đhaareeâa ||

My peace and happiness increased; I rejoiced in the Naam, the Name of the Lord, and God Himself blessed me with His mercy.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥

हरि चरण लागे सदा जागे मिले प्रभ बनवारीआ ॥

Hari charañ laage sađaa jaage mile prbh banavaareeâa ||

I have grasped the Lord's feet, and remaining ever wakeful, I have met the Lord, the Creator.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥

सुभ दिवस आए सहजि पाए सगल निधि प्रभ पागे ॥

Subh đivas âaē sahaji paaē sagal niđhi prbh paage ||

The appointed day came, and I attained peace and poise; all treasures are in the feet of God.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥

बिनवंति नानक सरणि सुआमी सदा हरि जन तागे ॥४॥१॥१०॥

Binavanŧŧi naanak sarañi suâamee sađaa hari jan ŧaage ||4||1||10||

Prays Nanak, the Lord's humble servants always seek the Sanctuary of the Lord and Master. ||4||1||10||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥

उठि वंञु वटाऊड़िआ तै किआ चिरु लाइआ ॥

Ūthi vanņņu vataaǖɍiâa ŧai kiâa chiru laaīâa ||

Rise up and go forth, O traveler; why do you delay?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥

मुहलति पुंनड़ीआ कितु कूड़ि लोभाइआ ॥

Muhalaŧi punnaɍeeâa kiŧu kooɍi lobhaaīâa ||

Your allotted time is now complete - why are you engrossed in falsehood?

ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥

कूड़े लुभाइआ धोहु माइआ करहि पाप अमितिआ ॥

Kooɍe lubhaaīâa đhohu maaīâa karahi paap âmiŧiâa ||

You desire that which is false; deceived by Maya, you commit innumerable sins.

ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥

तनु भसम ढेरी जमहि हेरी कालि बपुड़ै जितिआ ॥

Ŧanu bhasam dheree jamahi heree kaali bapuɍai jiŧiâa ||

Your body shall become a pile of dust; the Messenger of Death has spotted you, and will conquer you.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥

मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥

Maalu jobanu chhodi vaisee rahiõ painañu khaaīâa ||

Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.

ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥

Naanak kamaañaa sanggi juliâa nah jaaī kiraŧu mitaaīâa ||1||

O Nanak, only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||


ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥

फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥

Phaaŧhohu mirag jivai pekhi raiñi chanđđraaīñu ||

Like the deer, captured on a moon-lit night,

ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥

सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥

Sookhahu đookh bhaē niŧ paap kamaaīñu ||

So does the constant commission of sins turn pleasure into pain.

ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥

पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥

Paapaa kamaañe chhadahi naahee lai chale ghaŧi galaaviâa ||

The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥

हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥

Harichanđđaūree đekhi moothaa kooɍu sejaa raaviâa ||

Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥

लबि लोभि अहंकारि माता गरबि भइआ समाइणु ॥

Labi lobhi âhankkaari maaŧaa garabi bhaīâa samaaīñu ||

You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit.

ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥

नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥

Naanak mrig âgiâani binase nah mitai âavañu jaaīñu ||2||

O Nanak, like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||


ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥

मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥

Mithai makhu muâa kiū laē õdaaree ||

The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away?

ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

हसती गरति पइआ किउ तरीऐ तारी ॥

Hasaŧee garaŧi paīâa kiū ŧareeâi ŧaaree ||

The elephant has fallen into the pit - how can it escape?

ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥

तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥

Ŧarañu đuhelaa bhaīâa khin mahi khasamu chiŧi na âaīõ ||

It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.

ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥

दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥

Đookhaa sajaaëe gañaŧ naahee keeâa âpañaa paaīõ ||

His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.

ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥

गुझा कमाणा प्रगटु होआ ईत उतहि खुआरी ॥

Gujhaa kamaañaa prgatu hoâa ëeŧ ūŧahi khuâaree ||

His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥

नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥

Naanak saŧigur baajhu moothaa manamukho âhankkaaree ||3||

O Nanak, without the True Guru, the self-willed egotistical manmukh is defrauded. ||3||


ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥

हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥

Hari ke đaas jeeve lagi prbh kee charañee ||

The Lord's slaves live by holding on to God's feet.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥

कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥

Kantthi lagaaī leeē ŧisu thaakur sarañee ||

The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary.

ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥

Bal buđhi giâanu đhiâanu âpañaa âapi naamu japaaīâa ||

He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥

साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥

Saađhasanggaŧi âapi hoâa âapi jagaŧu ŧaraaīâa ||

He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥

राखि लीए रखणहारै सदा निरमल करणी ॥

Raakhi leeē rakhañahaarai sađaa niramal karañee ||

The Preserver preserves those whose actions are always pure.

ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥

नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥

Naanak naraki na jaahi kabahoonn hari sanŧŧ hari kee sarañee ||4||2||11||

O Nanak, they never have to go to hell; the Lord's Saints are under the Lord's Protection. ||4||2||11||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥

वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥

Vanņņu mere âalasaa hari paasi benanŧŧee ||

Be gone, O my laziness, that I may pray to the Lord.

ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥

रावउ सहु आपनड़ा प्रभ संगि सोहंती ॥

Raavaū sahu âapanaɍaa prbh sanggi sohanŧŧee ||

I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God.

ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥

संगे सोहंती कंत सुआमी दिनसु रैणी रावीऐ ॥

Sangge sohanŧŧee kanŧŧ suâamee đinasu raiñee raaveeâi ||

I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥

सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥

Saasi saasi chiŧaari jeevaa prbhu pekhi hari guñ gaaveeâi ||

I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.

ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥

बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥

Birahaa lajaaīâa đarasu paaīâa âmiū đrisati sincchanŧŧee ||

The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥

बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥

Binavanŧŧi naanaku meree īchh punnee mile jisu khojanŧŧee ||1||

Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||


ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

नसि वंञहु किलविखहु करता घरि आइआ ॥

Nasi vanņņahu kilavikhahu karaŧaa ghari âaīâa ||

Run away, O sins; the Creator has entered my home.

ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

दूतह दहनु भइआ गोविंदु प्रगटाइआ ॥

Đooŧah đahanu bhaīâa govinđđu prgataaīâa ||

The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥

प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन साधसंगि वखाणिआ ॥

Prgate gupaal gobinđđ laalan saađhasanggi vakhaañiâa ||

The Beloved Lord of the Universe, the Lord of the World has revealed Himself; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant His Name.

ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥

आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥

Âacharaju deethaa âmiū voothaa gur prsaađee jaañiâa ||

I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru's Grace, I know Him.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥

मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥

Mani saanŧi âaëe vajee vađhaaëe nah ânŧŧu jaaëe paaīâa ||

My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord's limits cannot be found.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sukh sahaji melaa prbhoo âapi bañaaīâa ||2||

Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2||


ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥

नरक न डीठड़िआ सिमरत नाराइण ॥

Narak na deethaɍiâa simaraŧ naaraaīñ ||

They do not have to see hell, if they remember the Lord in meditation.

ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥

जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥

Jai jai đharamu kare đooŧ bhaē palaaīñ ||

The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.

ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥

धरम धीरज सहज सुखीए साधसंगति हरि भजे ॥

Đharam đheeraj sahaj sukheeē saađhasanggaŧi hari bhaje ||

Dharmic faith, patience, peace and poise are obtained by vibrating upon the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥

करि अनुग्रहु राखि लीने मोह ममता सभ तजे ॥

Kari ânugrhu raakhi leene moh mamaŧaa sabh ŧaje ||

Showering His Blessings, He saves those who renounce all attachments and egotism.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥

गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥

Gahi kantthi laaē guri milaaē govinđđ japaŧ âghaaīñ ||

The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥

बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस पुजाइण ॥३॥

Binavanŧŧi naanak simari suâamee sagal âas pujaaīñ ||3||

Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3||


ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥

निधि सिधि चरण गहे ता केहा काड़ा ॥

Niđhi siđhi charañ gahe ŧaa kehaa kaaɍaa ||

Grasping the Lord's Feet, the treasure of the Siddhas, what suffering can I feel?

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਜਿਸੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਅਸਾੜਾ ॥

सभु किछु वसि जिसै सो प्रभू असाड़ा ॥

Sabhu kichhu vasi jisai so prbhoo âsaaɍaa ||

Everything is in His Power - He is my God.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਨਾਮ ਦੀਨੇ ਕਰੁ ਧਾਰਿ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖਿਆ ॥

गहि भुजा लीने नाम दीने करु धारि मसतकि राखिआ ॥

Gahi bhujaa leene naam đeene karu đhaari masaŧaki raakhiâa ||

Holding me by the arm, He blesses me with His Name; placing His Hand upon my forehead, He saves me.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥

संसार सागरु नह विआपै अमिउ हरि रसु चाखिआ ॥

Sanssaar saagaru nah viâapai âmiū hari rasu chaakhiâa ||

The world-ocean does not trouble me, for I have drunk the sublime elixir of the Lord.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਰਣੁ ਜੀਤਿ ਵਡਾ ਅਖਾੜਾ ॥

साधसंगे नाम रंगे रणु जीति वडा अखाड़ा ॥

Saađhasangge naam rangge rañu jeeŧi vadaa âkhaaɍaa ||

In the Saadh Sangat, imbued with the Naam, the Name of the Lord, I am victorious on the great battlefield of life.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁੜਿ ਜਮਿ ਨ ਉਪਾੜਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥

बिनवंति नानक सरणि सुआमी बहुड़ि जमि न उपाड़ा ॥४॥३॥१२॥

Binavanŧŧi naanak sarañi suâamee bahuɍi jami na ūpaaɍaa ||4||3||12||

Prays Nanak, I have entered the Sanctuary of the Lord and Master; the Messenger of Death shall not destroy me again. ||4||3||12||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਕਮਾਇਅੜੋ ਸੋ ਆਇਓ ਮਾਥੈ ॥

दिनु राति कमाइअड़ो सो आइओ माथै ॥

Đinu raaŧi kamaaīâɍo so âaīõ maaŧhai ||

Those actions you perform, day and night, are recorded upon your forehead.

ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਲੁਕਾਇਦੜੋ ਸੋ ਵੇਖੀ ਸਾਥੈ ॥

जिसु पासि लुकाइदड़ो सो वेखी साथै ॥

Jisu paasi lukaaīđaɍo so vekhee saaŧhai ||

And the One, from whom you hide these actions - He sees them, and is always with you.

ਸੰਗਿ ਦੇਖੈ ਕਰਣਹਾਰਾ ਕਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਈਐ ॥

संगि देखै करणहारा काइ पापु कमाईऐ ॥

Sanggi đekhai karañahaaraa kaaī paapu kamaaëeâi ||

The Creator Lord is with you; He sees you, so why commit sins?

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਨਰਕਿ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥

सुक्रितु कीजै नामु लीजै नरकि मूलि न जाईऐ ॥

Sukriŧu keejai naamu leejai naraki mooli na jaaëeâi ||

So perform good deeds, and chant the Naam, the Name of the Lord; you shall never have to go to hell.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹੁ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥

आठ पहर हरि नामु सिमरहु चलै तेरै साथे ॥

Âath pahar hari naamu simarahu chalai ŧerai saaŧhe ||

Twenty-four hours a day, dwell upon the Lord's Name in meditation; it alone shall go along with you.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮਿਟਹਿ ਦੋਖ ਕਮਾਤੇ ॥੧॥

भजु साधसंगति सदा नानक मिटहि दोख कमाते ॥१॥

Bhaju saađhasanggaŧi sađaa naanak mitahi đokh kamaaŧe ||1||

So vibrate continually in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, and the sins you committed shall be erased. ||1||


ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

वलवंच करि उदरु भरहि मूरख गावारा ॥

Valavancch kari ūđaru bharahi moorakh gaavaaraa ||

Practicing deceit, you fill your belly, you ignorant fool!

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥

सभु किछु दे रहिआ हरि देवणहारा ॥

Sabhu kichhu đe rahiâa hari đevañahaaraa ||

The Lord, the Great Giver, continues to give you everything.

ਦਾਤਾਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾਇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥

दातारु सदा दइआलु सुआमी काइ मनहु विसारीऐ ॥

Đaaŧaaru sađaa đaīâalu suâamee kaaī manahu visaareeâi ||

The Great Giver is always merciful. Why should we forget the Lord Master from our minds?

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਤਾਰੀਐ ॥

मिलु साधसंगे भजु निसंगे कुल समूहा तारीऐ ॥

Milu saađhasangge bhaju nisangge kul samoohaa ŧaareeâi ||

Join the Saadh Sangat, and vibrate fearlessly; all your relations shall be saved.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਭਗਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥

सिध साधिक देव मुनि जन भगत नामु अधारा ॥

Siđh saađhik đev muni jan bhagaŧ naamu âđhaaraa ||

The Siddhas, the seekers, the demi-gods, the silent sages and the devotees, all take the Naam as their support.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਭਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक सदा भजीऐ प्रभु एकु करणैहारा ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sađaa bhajeeâi prbhu ēku karañaihaaraa ||2||

Prays Nanak, vibrate continually upon God, the One Creator Lord. ||2||


ਖੋਟੁ ਨ ਕੀਚਈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਖਣਹਾਰਾ ॥

खोटु न कीचई प्रभु परखणहारा ॥

Khotu na keechaëe prbhu parakhañahaaraa ||

Do not practice deception - God is the Assayer of all.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੜੇ ਜਨਮਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥

कूड़ु कपटु कमावदड़े जनमहि संसारा ॥

Kooɍu kapatu kamaavađaɍe janamahi sanssaaraa ||

Those who practice falsehood and deceit are reincarnated in the world.

ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨੑੀ ਤਰਿਆ ਜਿਨੑੀ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

संसारु सागरु तिन्ही तरिआ जिन्ही एकु धिआइआ ॥

Sanssaaru saagaru ŧinʱee ŧariâa jinʱee ēku đhiâaīâa ||

Those who meditate on the One Lord, cross over the world-ocean.

ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਨਿੰਦ ਨਿੰਦਾ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥

तजि कामु क्रोधु अनिंद निंदा प्रभ सरणाई आइआ ॥

Ŧaji kaamu krođhu âninđđ ninđđaa prbh sarañaaëe âaīâa ||

Renouncing sexual desire, anger, flattery and slander, they enter the Sanctuary of God.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

जलि थलि महीअलि रविआ सुआमी ऊच अगम अपारा ॥

Jali ŧhali maheeâli raviâa suâamee ǖch âgam âpaaraa ||

The lofty, inaccessible and infinite Lord and Master is pervading the water, the land and the sky.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक टेक जन की चरण कमल अधारा ॥३॥

Binavanŧŧi naanak tek jan kee charañ kamal âđhaaraa ||3||

Prays Nanak, He is the support of His servants; His Lotus Feet are their only sustenance. ||3||


ਪੇਖੁ ਹਰਿਚੰਦਉਰੜੀ ਅਸਥਿਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

पेखु हरिचंदउरड़ी असथिरु किछु नाही ॥

Pekhu harichanđđaūraɍee âsaŧhiru kichhu naahee ||

Behold - the world is a mirage; nothing here is permanent.

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਜੇਤੇ ਸੇ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥

माइआ रंग जेते से संगि न जाही ॥

Maaīâa rangg jeŧe se sanggi na jaahee ||

The pleasures of Maya which are here, shall not go with you.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਥੀ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਸਮਾਲੀਐ ॥

हरि संगि साथी सदा तेरै दिनसु रैणि समालीऐ ॥

Hari sanggi saaŧhee sađaa ŧerai đinasu raiñi samaaleeâi ||

The Lord, your companion, is always with you; remember Him day and night.

ਹਰਿ ਏਕ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਦੁਤੀਆ ਜਾਲੀਐ ॥

हरि एक बिनु कछु अवरु नाही भाउ दुतीआ जालीऐ ॥

Hari ēk binu kachhu âvaru naahee bhaaū đuŧeeâa jaaleeâi ||

Without the One Lord, there is no other; burn away the love of duality.

ਮੀਤੁ ਜੋਬਨੁ ਮਾਲੁ ਸਰਬਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

मीतु जोबनु मालु सरबसु प्रभु एकु करि मन माही ॥

Meeŧu jobanu maalu sarabasu prbhu ēku kari man maahee ||

Know in your mind, that the One God is your friend, youth, wealth and everything.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਸੂਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥੪॥੪॥੧੩॥

बिनवंति नानकु वडभागि पाईऐ सूखि सहजि समाही ॥४॥४॥१३॥

Binavanŧŧi naanaku vadabhaagi paaëeâi sookhi sahaji samaahee ||4||4||13||

Prays Nanak, by great good fortune, we find the Lord, and merge in peace and celestial poise. ||4||4||13||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੮

आसा महला ५ छंत घरु ८

Âasaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 8

Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, Eighth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹੇ ਤੀਖਣ ਮਦ ਬਿਪਰੀਤਿ ਹੇ ਅਵਧ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥

कमला भ्रम भीति कमला भ्रम भीति हे तीखण मद बिपरीति हे अवध अकारथ जात ॥

Kamalaa bhrm bheeŧi kamalaa bhrm bheeŧi he ŧeekhañ mađ bipareeŧi he âvađh âkaaraŧh jaaŧ ||

Maya is the wall of doubt - Maya is the wall of doubt. It is such a powerful and destructive intoxicant; it corrupts and wastes away one's life.

ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਹੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੂਸਤ ਮਨ ਚੋਰ ਹੇ ਦਿਨਕਰੋ ਅਨਦਿਨੁ ਖਾਤ ॥

गहबर बन घोर गहबर बन घोर हे ग्रिह मूसत मन चोर हे दिनकरो अनदिनु खात ॥

Gahabar ban ghor gahabar ban ghor he grih moosaŧ man chor he đinakaro ânađinu khaaŧ ||

In the terrible, impenetrable world-forest - in the terrible, impenetrable world-forest, the thieves are plundering man's house in broad daylight; night and day, this life is being consumed.

ਦਿਨ ਖਾਤ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥

दिन खात जात बिहात प्रभ बिनु मिलहु प्रभ करुणा पते ॥

Đin khaaŧ jaaŧ bihaaŧ prbh binu milahu prbh karuñaa paŧe ||

The days of your life are being consumed; they are passing away without God. So meet God, the Merciful Lord.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥

जनम मरण अनेक बीते प्रिअ संग बिनु कछु नह गते ॥

Janam marañ ânek beeŧe priâ sangg binu kachhu nah gaŧe ||

I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation.

ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥

कुल रूप धूप गिआनहीनी तुझ बिना मोहि कवन मात ॥

Kul roop đhoop giâanaheenee ŧujh binaa mohi kavan maaŧ ||

I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother?

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥

कर जोड़ि नानकु सरणि आइओ प्रिअ नाथ नरहर करहु गात ॥१॥

Kar joɍi naanaku sarañi âaīõ priâ naaŧh narahar karahu gaaŧ ||1||

With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1||


ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥

मीना जलहीन मीना जलहीन हे ओहु बिछुरत मन तन खीन हे कत जीवनु प्रिअ बिनु होत ॥

Meenaa jalaheen meenaa jalaheen he õhu bichhuraŧ man ŧan kheen he kaŧ jeevanu priâ binu hoŧ ||

Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved?

ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥

सनमुख सहि बान सनमुख सहि बान हे म्रिग अरपे मन तन प्रान हे ओहु बेधिओ सहज सरोत ॥

Sanamukh sahi baan sanamukh sahi baan he mrig ârape man ŧan praan he õhu beđhiõ sahaj saroŧ ||

Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter's soothing music.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥

प्रिअ प्रीति लागी मिलु बैरागी खिनु रहनु ध्रिगु तनु तिसु बिना ॥

Priâ preeŧi laagee milu bairaagee khinu rahanu đhrigu ŧanu ŧisu binaa ||

I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant.

ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥

पलका न लागै प्रिअ प्रेम पागै चितवंति अनदिनु प्रभ मना ॥

Palakaa na laagai priâ prem paagai chiŧavanŧŧi ânađinu prbh manaa ||

My eyelids do not close, for I am absorbed in the love of my Beloved. Day and night, my mind thinks only of God.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥

स्रीरंग राते नाम माते भै भरम दुतीआ सगल खोत ॥

Sreerangg raaŧe naam maaŧe bhai bharam đuŧeeâa sagal khoŧ ||

Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me.

ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥

करि मइआ दइआ दइआल पूरन हरि प्रेम नानक मगन होत ॥२॥

Kari maīâa đaīâa đaīâal pooran hari prem naanak magan hoŧ ||2||

Bestow Your mercy and compassion, O merciful and perfect Lord, that Nanak may be intoxicated with Your Love. ||2||


ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥

अलीअल गुंजात अलीअल गुंजात हे मकरंद रस बासन मात हे प्रीति कमल बंधावत आप ॥

Âleeâl gunjjaaŧ âleeâl gunjjaaŧ he makaranđđ ras baasan maaŧ he preeŧi kamal banđđhaavaŧ âap ||

The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥

चात्रिक चित पिआस चात्रिक चित पिआस हे घन बूंद बचित्रि मनि आस हे अल पीवत बिनसत ताप ॥

Chaaŧrik chiŧ piâas chaaŧrik chiŧ piâas he ghan boonđđ bachiŧri mani âas he âl peevaŧ binasaŧ ŧaap ||

The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs.

ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥

तापा बिनासन दूख नासन मिलु प्रेमु मनि तनि अति घना ॥

Ŧaapaa binaasan đookh naasan milu premu mani ŧani âŧi ghanaa ||

O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You.

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥

सुंदरु चतुरु सुजान सुआमी कवन रसना गुण भना ॥

Sunđđaru chaŧuru sujaan suâamee kavan rasanaa guñ bhanaa ||

O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥

गहि भुजा लेवहु नामु देवहु द्रिसटि धारत मिटत पाप ॥

Gahi bhujaa levahu naamu đevahu đrisati đhaaraŧ mitaŧ paap ||

Take me by the arm, and grant me Your Name. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased.

ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥

नानकु ज्मपै पतित पावन हरि दरसु पेखत नह संताप ॥३॥

Naanaku jamppai paŧiŧ paavan hari đarasu pekhaŧ nah sanŧŧaap ||3||

Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3||


ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

चितवउ चित नाथ चितवउ चित नाथ हे रखि लेवहु सरणि अनाथ हे मिलु चाउ चाईले प्रान ॥

Chiŧavaū chiŧ naaŧh chiŧavaū chiŧ naaŧh he rakhi levahu sarañi ânaaŧh he milu chaaū chaaëele praan ||

I focus my consciousness on the Lord - I focus my consciousness upon the Lord; I am helpless - please, keep me under Your Protection. I yearn to meet You, my soul hungers for You.

ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥

सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥

Sunđđar ŧan đhiâan sunđđar ŧan đhiâan he manu lubađh gopaal giâan he jaachik jan raakhaŧ maan ||

I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.

ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥

प्रभ मान पूरन दुख बिदीरन सगल इछ पुजंतीआ ॥

Prbh maan pooran đukh biđeeran sagal īchh pujanŧŧeeâa ||

God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires.

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥

हरि कंठि लागे दिन सभागे मिलि नाह सेज सोहंतीआ ॥

Hari kantthi laage đin sabhaage mili naah sej sohanŧŧeeâa ||

How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified.

ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥

प्रभ द्रिसटि धारी मिले मुरारी सगल कलमल भए हान ॥

Prbh đrisati đhaaree mile muraaree sagal kalamal bhaē haan ||

When God granted His Grace and met me, all my sins were erased.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥

बिनवंति नानक मेरी आस पूरन मिले स्रीधर गुण निधान ॥४॥१॥१४॥

Binavanŧŧi naanak meree âas pooran mile sreeđhar guñ niđhaan ||4||1||14||

Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

गोबिंद गोबिंद गोबिंद संगि नामदेउ मनु लीणा ॥

Gobinđđ gobinđđ gobinđđ sanggi naamađeū manu leeñaa ||

Naam Dayv's mind was absorbed into God Gobind Gobind, Gobind.

ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आढ दाम को छीपरो होइओ लाखीणा ॥१॥ रहाउ ॥

Âadh đaam ko chheeparo hoīõ laakheeñaa ||1|| rahaaū ||

The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1|| Pause ||


ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥

बुनना तनना तिआगि कै प्रीति चरन कबीरा ॥

Bunanaa ŧananaa ŧiâagi kai preeŧi charan kabeeraa ||

Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet.

ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥

नीच कुला जोलाहरा भइओ गुनीय गहीरा ॥१॥

Neech kulaa jolaaharaa bhaīõ guneey gaheeraa ||1||

A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1||


ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥

रविदासु ढुवंता ढोर नीति तिनि तिआगी माइआ ॥

Raviđaasu dhuvanŧŧaa dhor neeŧi ŧini ŧiâagee maaīâa ||

Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya.

ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

परगटु होआ साधसंगि हरि दरसनु पाइआ ॥२॥

Paragatu hoâa saađhasanggi hari đarasanu paaīâa ||2||

He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||


ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥

सैनु नाई बुतकारीआ ओहु घरि घरि सुनिआ ॥

Sainu naaëe buŧakaareeâa õhu ghari ghari suniâa ||

Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house.

ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥

हिरदे वसिआ पारब्रहमु भगता महि गनिआ ॥३॥

Hirađe vasiâa paarabrhamu bhagaŧaa mahi ganiâa ||3||

The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3||


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥

इह बिधि सुनि कै जाटरो उठि भगती लागा ॥

Īh biđhi suni kai jaataro ūthi bhagaŧee laagaa ||

Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥

मिले प्रतखि गुसाईआ धंना वडभागा ॥४॥२॥

Mile prŧakhi gusaaëeâa đhannaa vadabhaagaa ||4||2||

The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

गूजरी महला ५ चउपदे घरु १

Goojaree mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

Goojaree, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥

काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥

Kaahe re man chiŧavahi ūđamu jaa âahari hari jeeū pariâa ||

Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care?

ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥

सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥

Sail paŧhar mahi janŧŧ ūpaaē ŧaa kaa rijaku âagai kari đhariâa ||1||

From rocks and stones, He created the living beings, and He places before them their sustenance. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਤਰਿਆ ॥

मेरे माधउ जी सतसंगति मिले सि तरिआ ॥

Mere maađhaū jee saŧasanggaŧi mile si ŧariâa ||

O my Dear Lord of Souls, one who meets with the Sat Sangat, the True Congregation, is saved.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ सूके कासट हरिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa sooke kaasat hariâa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, he obtains the supreme status, and the dry branch blossoms forth in greenery. ||1|| Pause ||


ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥

जननि पिता लोक सुत बनिता कोइ न किस की धरिआ ॥

Janani piŧaa lok suŧ baniŧaa koī na kis kee đhariâa ||

Mother, father, friends, children, and spouse - no one is the support of any other.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥

सिरि सिरि रिजकु स्मबाहे ठाकुरु काहे मन भउ करिआ ॥२॥

Siri siri rijaku sambbaahe thaakuru kaahe man bhaū kariâa ||2||

For each and every individual, the Lord and Master provides sustenance; why do you fear, O my mind? ||2||


ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥

ऊडै ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥

Ǖdai ǖdi âavai sai kosaa ŧisu paachhai bachare chhariâa ||

The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.

ਉਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥

उन कवनु खलावै कवनु चुगावै मन महि सिमरनु करिआ ॥३॥

Ūn kavanu khalaavai kavanu chugaavai man mahi simaranu kariâa ||3||

Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||


ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥

सभ निधान दस असट सिधान ठाकुर कर तल धरिआ ॥

Sabh niđhaan đas âsat siđhaan thaakur kar ŧal đhariâa ||

All treasures and the eighteen supernatural spiritual powers of the Siddhas are held by the Lord and Master in the palm of His hand.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੧॥

जन नानक बलि बलि सद बलि जाईऐ तेरा अंतु न पारावरिआ ॥४॥१॥

Jan naanak bali bali sađ bali jaaëeâi ŧeraa ânŧŧu na paaraavariâa ||4||1||

Servant Nanak is devoted, dedicated, and forever a sacrifice to You - Your vast expanse has no limit. ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨

गूजरी महला ५ चउपदे घरु २

Goojaree mahalaa 5 chaūpađe gharu 2

Goojaree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਇਤੁ ਰਾਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥

किरिआचार करहि खटु करमा इतु राते संसारी ॥

Kiriâachaar karahi khatu karamaa īŧu raaŧe sanssaaree ||

They perform the four rituals and six religious rites; the world is engrossed in these.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥

अंतरि मैलु न उतरै हउमै बिनु गुर बाजी हारी ॥१॥

Ânŧŧari mailu na ūŧarai haūmai binu gur baajee haaree ||1||

They are not cleansed of the filth of their ego within; without the Guru, they lose the game of life. ||1||


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

मेरे ठाकुर रखि लेवहु किरपा धारी ॥

Mere thaakur rakhi levahu kirapaa đhaaree ||

O my Lord and Master, please, grant Your Grace and preserve me.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि मधे को विरला सेवकु होरि सगले बिउहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Koti mađhe ko viralaa sevaku hori sagale biūhaaree ||1|| rahaaū ||

Out of millions, hardly anyone is a servant of the Lord. All the others are mere traders. ||1|| Pause ||


ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸੋਧੇ ਸਭ ਏਕਾ ਬਾਤ ਪੁਕਾਰੀ ॥

सासत बेद सिम्रिति सभि सोधे सभ एका बात पुकारी ॥

Saasaŧ beđ simriŧi sabhi sođhe sabh ēkaa baaŧ pukaaree ||

I have searched all the Shaastras, the Vedas and the Simritees, and they all affirm one thing:

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੨॥

बिनु गुर मुकति न कोऊ पावै मनि वेखहु करि बीचारी ॥२॥

Binu gur mukaŧi na koǖ paavai mani vekhahu kari beechaaree ||2||

Without the Guru, no one obtains liberation; see, and reflect upon this in your mind. ||2||


ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਧਰ ਸਾਰੀ ॥

अठसठि मजनु करि इसनाना भ्रमि आए धर सारी ॥

Âthasathi majanu kari īsanaanaa bhrmi âaē đhar saaree ||

Even if one takes cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and wanders over the whole planet,

ਅਨਿਕ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰੀ ॥੩॥

अनिक सोच करहि दिन राती बिनु सतिगुर अंधिआरी ॥३॥

Ânik soch karahi đin raaŧee binu saŧigur ânđđhiâaree ||3||

And performs all the rituals of purification day and night, still, without the True Guru, there is only darkness. ||3||


ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਧਾਇਓ ਅਬ ਆਏ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥

धावत धावत सभु जगु धाइओ अब आए हरि दुआरी ॥

Đhaavaŧ đhaavaŧ sabhu jagu đhaaīõ âb âaē hari đuâaree ||

Roaming and wandering around, I have travelled over the whole world, and now, I have arrived at the Lord's Door.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੇਟਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੀ ॥੪॥੧॥੨॥

दुरमति मेटि बुधि परगासी जन नानक गुरमुखि तारी ॥४॥१॥२॥

Đuramaŧi meti buđhi paragaasee jan naanak guramukhi ŧaaree ||4||1||2||

The Lord has eliminated my evil-mindedness, and enlightened my intellect; O servant Nanak, the Gurmukhs are saved. ||4||1||2||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गूजरी महला ५ ॥

Goojaree mahalaa 5 ||

Goojaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਤਾਪ ਹਰਿ ਧਨੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥

हरि धनु जाप हरि धनु ताप हरि धनु भोजनु भाइआ ॥

Hari đhanu jaap hari đhanu ŧaap hari đhanu bhojanu bhaaīâa ||

The wealth of the Lord is my chanting, the wealth of the Lord is my deep meditation; the wealth of the Lord is the food I enjoy.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਮਨ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

निमख न बिसरउ मन ते हरि हरि साधसंगति महि पाइआ ॥१॥

Nimakh na bisaraū man ŧe hari hari saađhasanggaŧi mahi paaīâa ||1||

I do not forget the Lord, Har, Har, from my mind, even for an instant; I have found Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਮਾਈ ਖਾਟਿ ਆਇਓ ਘਰਿ ਪੂਤਾ ॥

माई खाटि आइओ घरि पूता ॥

Maaëe khaati âaīõ ghari pooŧaa ||

O mother, your son has returned home with a profit:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੈਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि धनु चलते हरि धनु बैसे हरि धनु जागत सूता ॥१॥ रहाउ ॥

Hari đhanu chalaŧe hari đhanu baise hari đhanu jaagaŧ sooŧaa ||1|| rahaaū ||

The wealth of the Lord while walking, the wealth of the Lord while sitting, and the wealth of the Lord while waking and sleeping. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਧਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥

हरि धनु इसनानु हरि धनु गिआनु हरि संगि लाइ धिआना ॥

Hari đhanu īsanaanu hari đhanu giâanu hari sanggi laaī đhiâanaa ||

The wealth of the Lord is my cleansing bath, the wealth of the Lord is my wisdom; I center my meditation on the Lord.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੨॥

हरि धनु तुलहा हरि धनु बेड़ी हरि हरि तारि पराना ॥२॥

Hari đhanu ŧulahaa hari đhanu beɍee hari hari ŧaari paraanaa ||2||

The wealth of the Lord is my raft, the wealth of the Lord is my boat; the Lord, Har, Har, is the ship to carry me across. ||2||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates