Pt 23, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥

तिस की सोइ सुणी मनु हरिआ तिसु नानक परसणि आवै ॥२॥७॥१२९॥

Ŧis kee soī suñee manu hariâa ŧisu naanak parasañi âavai ||2||7||129||

Hearing of his glory, the mind is rejuvenated; Nanak comes to touch his feet. ||2||7||129||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ११ महला ५

Âasaa gharu 11 mahalaa 5

Aasaa, Eleventh House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥

नटूआ भेख दिखावै बहु बिधि जैसा है ओहु तैसा रे ॥

Natooâa bhekh đikhaavai bahu biđhi jaisaa hai õhu ŧaisaa re ||

The actor displays himself in many disguises, but he remains just as he is.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥

अनिक जोनि भ्रमिओ भ्रम भीतरि सुखहि नाही परवेसा रे ॥१॥

Ânik joni bhrmiõ bhrm bheeŧari sukhahi naahee paravesaa re ||1||

The soul wanders through countless incarnations in doubt, but it does not come to dwell in peace. ||1||


ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮੀਤਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨੀਤਾ ਰੇ ॥

साजन संत हमारे मीता बिनु हरि हरि आनीता रे ॥

Saajan sanŧŧ hamaare meeŧaa binu hari hari âaneeŧaa re ||

O Saints, my friends and companions, without the Lord, Har, Har, you shall perish.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुण गाए इहु जनमु पदारथु जीता रे ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mili hari guñ gaaē īhu janamu pađaaraŧhu jeeŧaa re ||1|| rahaaū ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and win this precious treasure of human life. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਕੀਨੑੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਰੇ ॥

त्रै गुण माइआ ब्रहम की कीन्ही कहहु कवन बिधि तरीऐ रे ॥

Ŧrai guñ maaīâa brham kee keenʱee kahahu kavan biđhi ŧareeâi re ||

God has created Maya of the three qualities; tell me, how can it be crossed over?

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥

घूमन घेर अगाह गाखरी गुर सबदी पारि उतरीऐ रे ॥२॥

Ghooman gher âgaah gaakharee gur sabađee paari ūŧareeâi re ||2||

The whirlpool is awesome and unfathomable; only through the Word of the Guru's Shabad is one carried across. ||2||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਤਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥

खोजत खोजत खोजि बीचारिओ ततु नानक इहु जाना रे ॥

Khojaŧ khojaŧ khoji beechaariõ ŧaŧu naanak īhu jaanaa re ||

Searching and searching endlessly, seeking and deliberating, Nanak has realized the true essence of reality.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਪਤੀਆਨਾ ਰੇ ॥੩॥੧॥੧੩੦॥

सिमरत नामु निधानु निरमोलकु मनु माणकु पतीआना रे ॥३॥१॥१३०॥

Simaraŧ naamu niđhaanu niramolaku manu maañaku paŧeeâanaa re ||3||1||130||

Meditating on the invaluable treasure of the Naam, the Name of the Lord, the jewel of the mind is satisfied. ||3||1||130||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला ५ दुपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 đupađe ||

Aasaa, Fifth Mehl, Dupadas:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥

गुर परसादि मेरै मनि वसिआ जो मागउ सो पावउ रे ॥

Gur parasaađi merai mani vasiâa jo maagaū so paavaū re ||

By Guru's Grace, He dwells within my mind; whatever I ask for, I receive.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥

नाम रंगि इहु मनु त्रिपताना बहुरि न कतहूं धावउ रे ॥१॥

Naam ranggi īhu manu ŧripaŧaanaa bahuri na kaŧahoonn đhaavaū re ||1||

This mind is satisfied with the Love of the Naam, the Name of the Lord; it does not go out, anywhere, anymore. ||1||


ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਗਾਵਉ ਰੇ ॥

हमरा ठाकुरु सभ ते ऊचा रैणि दिनसु तिसु गावउ रे ॥

Hamaraa thaakuru sabh ŧe ǖchaa raiñi đinasu ŧisu gaavaū re ||

My Lord and Master is the highest of all; night and day, I sing the Glories of His Praises.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा तिस ते तुझहि डरावउ रे ॥१॥ रहाउ ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ŧis ŧe ŧujhahi daraavaū re ||1|| rahaaū ||

In an instant, He establishes and disestablishes; through Him, I frighten you. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੁਆਮੀ ਤਉ ਅਵਰਹਿ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥

जब देखउ प्रभु अपुना सुआमी तउ अवरहि चीति न पावउ रे ॥

Jab đekhaū prbhu âpunaa suâamee ŧaū âvarahi cheeŧi na paavaū re ||

When I behold my God, my Lord and Master, I do not pay any attention to any other.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥

नानकु दासु प्रभि आपि पहिराइआ भ्रमु भउ मेटि लिखावउ रे ॥२॥२॥१३१॥

Naanaku đaasu prbhi âapi pahiraaīâa bhrmu bhaū meti likhaavaū re ||2||2||131||

God Himself has adorned servant Nanak; his doubts and fears have been dispelled, and he writes the account of the Lord. ||2||2||131||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਉਹਾ ਕੇ ਮਰਦਨ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰ ਤਲੀ ਰੇ ॥

चारि बरन चउहा के मरदन खटु दरसन कर तली रे ॥

Chaari baran chaūhaa ke marađan khatu đarasan kar ŧalee re ||

The four castes and social classes, and the preachers with the six Shaastras on their finger-tips,

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਰੂਪ ਸਿਆਨੇ ਪੰਚਹੁ ਹੀ ਮੋਹਿ ਛਲੀ ਰੇ ॥੧॥

सुंदर सुघर सरूप सिआने पंचहु ही मोहि छली रे ॥१॥

Sunđđar sughar saroop siâane pancchahu hee mohi chhalee re ||1||

The beautiful, the refined, the shapely and the wise - the five passions have enticed and beguiled them all. ||1||


ਜਿਨਿ ਮਿਲਿ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਸੂਰਬੀਰ ਐਸੋ ਕਉਨੁ ਬਲੀ ਰੇ ॥

जिनि मिलि मारे पंच सूरबीर ऐसो कउनु बली रे ॥

Jini mili maare pancch soorabeer âiso kaūnu balee re ||

Who has seized and conquered the five powerful fighters? Is there anyone strong enough?

ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि पंच मारि बिदारि गुदारे सो पूरा इह कली रे ॥१॥ रहाउ ॥

Jini pancch maari biđaari guđaare so pooraa īh kalee re ||1|| rahaaū ||

He alone, who conquers and defeats the five demons, is perfect in this Dark Age of Kali Yuga. ||1|| Pause ||


ਵਡੀ ਕੋਮ ਵਸਿ ਭਾਗਹਿ ਨਾਹੀ ਮੁਹਕਮ ਫਉਜ ਹਠਲੀ ਰੇ ॥

वडी कोम वसि भागहि नाही मुहकम फउज हठली रे ॥

Vadee kom vasi bhaagahi naahee muhakam phaūj hathalee re ||

They are so awesome and great; they cannot be controlled, and they do not run away. Their army is mighty and unyielding.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਨਿਰਦਲਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਝਲੀ ਰੇ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥

कहु नानक तिनि जनि निरदलिआ साधसंगति कै झली रे ॥२॥३॥१३२॥

Kahu naanak ŧini jani nirađaliâa saađhasanggaŧi kai jhalee re ||2||3||132||

Says Nanak, that humble being who is under the protection of the Saadh Sangat, crushes those terrible demons. ||2||3||132||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीकी जीअ की हरि कथा ऊतम आन सगल रस फीकी रे ॥१॥ रहाउ ॥

Neekee jeeâ kee hari kaŧhaa ǖŧam âan sagal ras pheekee re ||1|| rahaaū ||

The Sublime Sermon of the Lord is the best thing for the soul. All other tastes are insipid. ||1|| Pause ||


ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥

बहु गुनि धुनि मुनि जन खटु बेते अवरु न किछु लाईकी रे ॥१॥

Bahu guni đhuni muni jan khatu beŧe âvaru na kichhu laaëekee re ||1||

The worthy beings, heavenly singers, silent sages and the knowers of the six Shaastras proclaim that nothing else is worthy of consideration. ||1||


ਬਿਖਾਰੀ ਨਿਰਾਰੀ ਅਪਾਰੀ ਸਹਜਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪੀਕੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥

बिखारी निरारी अपारी सहजारी साधसंगि नानक पीकी रे ॥२॥४॥१३३॥

Bikhaaree niraaree âpaaree sahajaaree saađhasanggi naanak peekee re ||2||4||133||

It is the cure for evil passions, unique, unequalled and peace-giving; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, drink it in. ||2||4||133||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਮਾਰੀ ਪਿਆਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨ ਤੇ ਟਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमारी पिआरी अम्रित धारी गुरि निमख न मन ते टारी रे ॥१॥ रहाउ ॥

Hamaaree piâaree âmmmriŧ đhaaree guri nimakh na man ŧe taaree re ||1|| rahaaū ||

My Beloved has brought forth a river of nectar. The Guru has not held it back from my mind, even for an instant. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥

दरसन परसन सरसन हरसन रंगि रंगी करतारी रे ॥१॥

Đarasan parasan sarasan harasan ranggi ranggee karaŧaaree re ||1||

Beholding it, and touching it, I am sweetened and delighted. It is imbued with the Creator's Love. ||1||


ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥

खिनु रम गुर गम हरि दम नह जम हरि कंठि नानक उरि हारी रे ॥२॥५॥१३४॥

Khinu ram gur gam hari đam nah jam hari kantthi naanak ūri haaree re ||2||5||134||

Chanting it even for a moment, I rise to the Guru; meditating on it, one is not trapped by the Messenger of Death. The Lord has placed it as a garland around Nanak's neck, and within his heart. ||2||5||134||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨੀਕੀ ਸਾਧ ਸੰਗਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नीकी साध संगानी ॥ रहाउ ॥

Neekee saađh sanggaanee || rahaaū ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is exalted and sublime. || Pause ||


ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਾਨੀ ॥੧॥

पहर मूरत पल गावत गावत गोविंद गोविंद वखानी ॥१॥

Pahar mooraŧ pal gaavaŧ gaavaŧ govinđđ govinđđ vakhaanee ||1||

Every day, hour and moment, I continually sing and speak of Govind, Govind, the Lord of the Universe. ||1||


ਚਾਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਰਨ ਖਟਾਨੀ ॥੨॥

चालत बैसत सोवत हरि जसु मनि तनि चरन खटानी ॥२॥

Chaalaŧ baisaŧ sovaŧ hari jasu mani ŧani charan khataanee ||2||

Walking, sitting and sleeping, I chant the Lord's Praises; I treasure His Feet in my mind and body. ||2||


ਹਂਉ ਹਉਰੋ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਗਉਰੋ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਛਾਨੀ ॥੩॥੬॥੧੩੫॥

हंउ हउरो तू ठाकुरु गउरो नानक सरनि पछानी ॥३॥६॥१३५॥

Hnū haūro ŧoo thaakuru gaūro naanak sarani pachhaanee ||3||6||135||

I am so small, and You are so great, O Lord and Master; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||6||135||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੨

रागु आसा महला ५ घरु १२

Raagu âasaa mahalaa 5 gharu 12

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Twelfth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪਾ ਭਜੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

तिआगि सगल सिआनपा भजु पारब्रहम निरंकारु ॥

Ŧiâagi sagal siâanapaa bhaju paarabrham nirankkaaru ||

Renounce all your cleverness and remember the Supreme, Formless Lord God.

ਏਕ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਸਗਲ ਦੀਸੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

एक साचे नाम बाझहु सगल दीसै छारु ॥१॥

Ēk saache naam baajhahu sagal đeesai chhaaru ||1||

Without the One True Name, everything appears as dust. ||1||


ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥

सो प्रभु जाणीऐ सद संगि ॥

So prbhu jaañeeâi sađ sanggi ||

Know that God is always with you.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੂਝੀਐ ਏਕ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रसादी बूझीऐ एक हरि कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥

Gur prsaađee boojheeâi ēk hari kai ranggi ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, one understands, and is imbued with the Love of the One Lord. ||1|| Pause ||


ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਏਕ ਕੇਰੀ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

सरणि समरथ एक केरी दूजा नाही ठाउ ॥

Sarañi samaraŧh ēk keree đoojaa naahee thaaū ||

Seek the Shelter of the One All-powerful Lord; there is no other place of rest.

ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੨॥

महा भउजलु लंघीऐ सदा हरि गुण गाउ ॥२॥

Mahaa bhaūjalu langgheeâi sađaa hari guñ gaaū ||2||

The vast and terrifying world-ocean is crossed over, singing continually the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮ ਪੁਰਿ ਹੋਇ ॥

जनम मरणु निवारीऐ दुखु न जम पुरि होइ ॥

Janam marañu nivaareeâi đukhu na jam puri hoī ||

Birth and death are overcome, and one does not have to suffer in the City of Death.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੩॥

नामु निधानु सोई पाए क्रिपा करे प्रभु सोइ ॥३॥

Naamu niđhaanu soëe paaē kripaa kare prbhu soī ||3||

He alone obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord, unto whom God shows His Mercy. ||3||


ਏਕ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਏਕੋ ਏਕ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥

एक टेक अधारु एको एक का मनि जोरु ॥

Ēk tek âđhaaru ēko ēk kaa mani joru ||

The One Lord is my Anchor and Support; the One Lord alone is the power of my mind.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰੁ ॥੪॥੧॥੧੩੬॥

नानक जपीऐ मिलि साधसंगति हरि बिनु अवरु न होरु ॥४॥१॥१३६॥

Naanak japeeâi mili saađhasanggaŧi hari binu âvaru na horu ||4||1||136||

O Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him; without the Lord, there is no other at all. ||4||1||136||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦੀਏ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जीउ मनु तनु प्रान प्रभ के दीए सभि रस भोग ॥

Jeeū manu ŧanu praan prbh ke đeeē sabhi ras bhog ||

The soul, the mind, the body and the breath of life belong to God. He has given all tastes and pleasures.

ਦੀਨ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਸਰਣਿ ਰਾਖਣ ਜੋਗੁ ॥੧॥

दीन बंधप जीअ दाता सरणि राखण जोगु ॥१॥

Đeen banđđhap jeeâ đaaŧaa sarañi raakhañ jogu ||1||

He is the Friend of the poor, the Giver of life, the Protector of those who seek His Sanctuary. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मेरे मन धिआइ हरि हरि नाउ ॥

Mere man đhiâaī hari hari naaū ||

O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਹਾਇ ਸੰਗੇ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलति पलति सहाइ संगे एक सिउ लिव लाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧi palaŧi sahaaī sangge ēk siū liv laaū ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, He is our Helper and Companion; embrace love and affection for the One Lord. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਤਰਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥

बेद सासत्र जन धिआवहि तरण कउ संसारु ॥

Beđ saasaŧr jan đhiâavahi ŧarañ kaū sanssaaru ||

They meditate on the Vedas and the Shaastras, to swim across the world-ocean.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਾਰੁ ॥੨॥

करम धरम अनेक किरिआ सभ ऊपरि नामु अचारु ॥२॥

Karam đharam ânek kiriâa sabh ǖpari naamu âchaaru ||2||

The many religious rituals, good deeds of karma and Dharmic worship - above all of these is the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਿਨਸੈ ਮਿਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु बिनसै मिलै सतिगुर देव ॥

Kaamu krođhu âhankkaaru binasai milai saŧigur đev ||

Sexual desire, anger, and egotism depart, meeting with the Divine True Guru.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਲੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥੩॥

नामु द्रिड़ु करि भगति हरि की भली प्रभ की सेव ॥३॥

Naamu đriɍu kari bhagaŧi hari kee bhalee prbh kee sev ||3||

Implant the Naam within, perform devotional worship to the Lord and serve God - this is good. ||3||


ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ॥

चरण सरण दइआल तेरी तूं निमाणे माणु ॥

Charañ sarañ đaīâal ŧeree ŧoonn nimaañe maañu ||

I seek the Sanctuary of Your Feet, O Merciful Lord; You are the Honor of the dishonored.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਣੁ ॥੪॥੨॥੧੩੭॥

जीअ प्राण अधारु तेरा नानक का प्रभु ताणु ॥४॥२॥१३७॥

Jeeâ praañ âđhaaru ŧeraa naanak kaa prbhu ŧaañu ||4||2||137||

You are the Support of my soul, my breath of life; O God, You are Nanak's strength. ||4||2||137||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

डोलि डोलि महा दुखु पाइआ बिना साधू संग ॥

Doli doli mahaa đukhu paaīâa binaa saađhoo sangg ||

He wavers and falters, and suffers such great pain, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਖਾਟਿ ਲਾਭੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਇਕ ਰੰਗ ॥੧॥

खाटि लाभु गोबिंद हरि रसु पारब्रहम इक रंग ॥१॥

Khaati laabhu gobinđđ hari rasu paarabrham īk rangg ||1||

The profit of the sublime essence of the Lord of the Universe is obtained, by the Love of the One Supreme Lord God. ||1||


ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਨੀਤਿ ॥

हरि को नामु जपीऐ नीति ॥

Hari ko naamu japeeâi neeŧi ||

Chant continually the Name of the Lord.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सासि सासि धिआइ सो प्रभु तिआगि अवर परीति ॥१॥ रहाउ ॥

Saasi saasi đhiâaī so prbhu ŧiâagi âvar pareeŧi ||1|| rahaaū ||

With each and every breath, meditate on God, and renounce other love. ||1|| Pause ||


ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ॥

करण कारण समरथ सो प्रभु जीअ दाता आपि ॥

Karañ kaarañ samaraŧh so prbhu jeeâ đaaŧaa âapi ||

God is the Doer, the All-powerful Cause of causes; He Himself is the Giver of life.

ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥

तिआगि सगल सिआणपा आठ पहर प्रभु जापि ॥२॥

Ŧiâagi sagal siâañapaa âath pahar prbhu jaapi ||2||

So renounce all your cleverness, and meditate on God, twenty-four hours a day. ||2||


ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਸਹਾਇ ਸੰਗੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥

मीतु सखा सहाइ संगी ऊच अगम अपारु ॥

Meeŧu sakhaa sahaaī sanggee ǖch âgam âpaaru ||

He is our best friend and companion, our help and support; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥

चरण कमल बसाइ हिरदै जीअ को आधारु ॥३॥

Charañ kamal basaaī hirađai jeeâ ko âađhaaru ||3||

Enshrine His Lotus Feet within your heart; He is the Support of the soul. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥

करि किरपा प्रभ पारब्रहम गुण तेरा जसु गाउ ॥

Kari kirapaa prbh paarabrham guñ ŧeraa jasu gaaū ||

Show Your Mercy, O Supreme Lord God, that I may sing Your Glorious Praises.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੩॥੧੩੮॥

सरब सूख वडी वडिआई जपि जीवै नानकु नाउ ॥४॥३॥१३८॥

Sarab sookh vadee vadiâaëe japi jeevai naanaku naaū ||4||3||138||

Total peace, and the greatest greatness, O Nanak, are obtained by living to chant the Name of the Lord. ||4||3||138||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਕਰਾਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪੇਖਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥

उदमु करउ करावहु ठाकुर पेखत साधू संगि ॥

Ūđamu karaū karaavahu thaakur pekhaŧ saađhoo sanggi ||

I make the effort, as You cause me to do, my Lord and Master, to behold You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਰਾਵਹੁ ਰੰਗਨਿ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥੧॥

हरि हरि नामु चरावहु रंगनि आपे ही प्रभ रंगि ॥१॥

Hari hari naamu charaavahu ranggani âape hee prbh ranggi ||1||

I am imbued with the color of the Love of the Lord, Har, Har; God Himself has colored me in His Love. ||1||


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਾਪਿ ॥

मन महि राम नामा जापि ॥

Man mahi raam naamaa jaapi ||

I chant the Lord's Name within my mind.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਹੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा वसहु मेरै हिरदै होइ सहाई आपि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa vasahu merai hirađai hoī sahaaëe âapi ||1|| rahaaū ||

Bestow Your Mercy, and dwell within my heart; please, become my Helper. ||1|| Pause ||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥

सुणि सुणि नामु तुमारा प्रीतम प्रभु पेखन का चाउ ॥

Suñi suñi naamu ŧumaaraa preeŧam prbhu pekhan kaa chaaū ||

Listening continually to Your Name, O Beloved God, I yearn to behold You.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥

दइआ करहु किरम अपुने कउ इहै मनोरथु सुआउ ॥२॥

Đaīâa karahu kiram âpune kaū īhai manoraŧhu suâaū ||2||

Please, be kind to me - I am just a worm. This is my object and purpose. ||2||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

तनु धनु तेरा तूं प्रभु मेरा हमरै वसि किछु नाहि ॥

Ŧanu đhanu ŧeraa ŧoonn prbhu meraa hamarai vasi kichhu naahi ||

My body and wealth are Yours; You are my God - nothing is in my power.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥

जिउ जिउ राखहि तिउ तिउ रहणा तेरा दीआ खाहि ॥३॥

Jiū jiū raakhahi ŧiū ŧiū rahañaa ŧeraa đeeâa khaahi ||3||

As You keep me, so do I live; I eat what You give me. ||3||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥

जनम जनम के किलविख काटै मजनु हरि जन धूरि ॥

Janam janam ke kilavikh kaatai majanu hari jan đhoori ||

The sins of countless incarnations are washed away, by bathing in the dust of the Lord's humble servants.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥

भाइ भगति भरम भउ नासै हरि नानक सदा हजूरि ॥४॥४॥१३९॥

Bhaaī bhagaŧi bharam bhaū naasai hari naanak sađaa hajoori ||4||4||139||

By loving devotional worship, doubt and fear depart; O Nanak, the Lord is Ever-present. ||4||4||139||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥

अगम अगोचरु दरसु तेरा सो पाए जिसु मसतकि भागु ॥

Âgam âgocharu đarasu ŧeraa so paaē jisu masaŧaki bhaagu ||

The Blessed Vision of Your Darshan is unapproachable and incomprehensible; he alone obtains it, who has such good destiny recorded upon his forehead.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥

आपि क्रिपालि क्रिपा प्रभि धारी सतिगुरि बखसिआ हरि नामु ॥१॥

Âapi kripaali kripaa prbhi đhaaree saŧiguri bakhasiâa hari naamu ||1||

The Merciful Lord God has bestowed His Mercy, and the True Guru has granted the Lord's Name. ||1||


ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥

कलिजुगु उधारिआ गुरदेव ॥

Kalijugu ūđhaariâa gurađev ||

The Divine Guru is the Saving Grace in this Dark Age of Kali Yuga.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मल मूत मूड़ जि मुघद होते सभि लगे तेरी सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Mal mooŧ mooɍ ji mughađ hoŧe sabhi lage ŧeree sev ||1|| rahaaū ||

Even those fools and idiots, stained with feces and urine, have all taken to Your service. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

तू आपि करता सभ स्रिसटि धरता सभ महि रहिआ समाइ ॥

Ŧoo âapi karaŧaa sabh srisati đharaŧaa sabh mahi rahiâa samaaī ||

You Yourself are the Creator, who established the entire world. You are contained in all.

ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥

धरम राजा बिसमादु होआ सभ पई पैरी आइ ॥२॥

Đharam raajaa bisamaađu hoâa sabh paëe pairee âaī ||2||

The Righteous Judge of Dharma is wonder-struck, at the sight of everyone falling at the Lord's Feet. ||2||


ਸਤਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰੁ ਭਣੀਐ ਕਲਿਜੁਗੁ ਊਤਮੋ ਜੁਗਾ ਮਾਹਿ ॥

सतजुगु त्रेता दुआपरु भणीऐ कलिजुगु ऊतमो जुगा माहि ॥

Saŧajugu ŧreŧaa đuâaparu bhañeeâi kalijugu ǖŧamo jugaa maahi ||

The Golden Age of Sat Yuga, the Silver Age of Trayta Yuga, and the Brass Age of Dwaapar Yuga are good; but the best is the Dark Age, the Iron Age, of Kali Yuga.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥

अहि करु करे सु अहि करु पाए कोई न पकड़ीऐ किसै थाइ ॥३॥

Âhi karu kare su âhi karu paaē koëe na pakaɍeeâi kisai ŧhaaī ||3||

As we act, so are the rewards we receive; no one can take the place of another. ||3||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥

हरि जीउ सोई करहि जि भगत तेरे जाचहि एहु तेरा बिरदु ॥

Hari jeeū soëe karahi ji bhagaŧ ŧere jaachahi ēhu ŧeraa birađu ||

O Dear Lord, whatever Your devotees ask for, You do. This is Your Way, Your very nature.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥

कर जोड़ि नानक दानु मागै अपणिआ संता देहि हरि दरसु ॥४॥५॥१४०॥

Kar joɍi naanak đaanu maagai âpañiâa sanŧŧaa đehi hari đarasu ||4||5||140||

With my palms pressed together, O Nanak, I beg for this gift; Lord, please bless Your Saints with Your Vision. ||4||5||140||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩

रागु आसा महला ५ घरु १३

Raagu âasaa mahalaa 5 gharu 13

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Thirteenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

सतिगुर बचन तुम्हारे ॥

Saŧigur bachan ŧumʱaare ||

O True Guru, by Your Words,

ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरगुण निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥

Niraguñ nisaŧaare ||1|| rahaaū ||

Even the worthless have been saved. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥

महा बिखादी दुसट अपवादी ते पुनीत संगारे ॥१॥

Mahaa bikhaađee đusat âpavaađee ŧe puneeŧ sanggaare ||1||

Even the most argumentative, vicious and indecent people, have been purified in Your company. ||1||


ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥

जनम भवंते नरकि पड़ंते तिन्ह के कुल उधारे ॥२॥

Janam bhavanŧŧe naraki paɍanŧŧe ŧinʱ ke kul ūđhaare ||2||

Those who have wandered in reincarnation, and those who have been consigned to hell - even their families have been redeemed. ||2||


ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥

कोइ न जानै कोइ न मानै से परगटु हरि दुआरे ॥३॥

Koī na jaanai koī na maanai se paragatu hari đuâare ||3||

Those whom no one knew, and those whom no one respected - even they have become famous and respected at the Court of the Lord. ||3||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥

कवन उपमा देउ कवन वडाई नानक खिनु खिनु वारे ॥४॥१॥१४१॥

Kavan ūpamaa đeū kavan vadaaëe naanak khinu khinu vaare ||4||1||141||

What praise, and what greatness should I attribute to You? Nanak is a sacrifice to You, each and every moment. ||4||1||141||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बावर सोइ रहे ॥१॥ रहाउ ॥

Baavar soī rahe ||1|| rahaaū ||

The crazy people are asleep. ||1|| Pause ||


ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥

मोह कुट्मब बिखै रस माते मिथिआ गहन गहे ॥१॥

Moh kutambb bikhai ras maaŧe miŧhiâa gahan gahe ||1||

They are intoxicated with attachment to their families and sensory pleasures; they are held in the grip of falsehood. ||1||


ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥

मिथन मनोरथ सुपन आनंद उलास मनि मुखि सति कहे ॥२॥

Miŧhan manoraŧh supan âananđđ ūlaas mani mukhi saŧi kahe ||2||

The false desires, and the dream-like delights and pleasures - these, the self-willed manmukhs call true. ||2||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥

अम्रितु नामु पदारथु संगे तिलु मरमु न लहे ॥३॥

Âmmmriŧu naamu pađaaraŧhu sangge ŧilu maramu na lahe ||3||

The wealth of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is with them, but they do not find even a tiny bit of its mystery. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥

करि किरपा राखे सतसंगे नानक सरणि आहे ॥४॥२॥१४२॥

Kari kirapaa raakhe saŧasangge naanak sarañi âahe ||4||2||142||

By Your Grace, O Lord, You save those, who take to the Sanctuary of the Sat Sangat, the True Congregation. ||4||2||142||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥

आसा महला ५ तिपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 ŧipađe ||

Aasaa, Fifth Mehl, Tipadas:

ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ओहा प्रेम पिरी ॥१॥ रहाउ ॥

Õhaa prem piree ||1|| rahaaū ||

I seek the Love of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥

कनिक माणिक गज मोतीअन लालन नह नाह नही ॥१॥

Kanik maañik gaj moŧeeân laalan nah naah nahee ||1||

Gold, jewels, giant pearls and rubies - I have no need for them. ||1||


ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦ ਨ ॥

राज न भाग न हुकम न साद न ॥

Raaj na bhaag na hukam na saađ na ||

Imperial power, fortunes, royal command and mansions

ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥

किछु किछु न चाही ॥२॥

Kichhu kichhu na chaahee ||2||

- I have no desire for these. ||2||


ਚਰਨਨ ਸਰਨਨ ਸੰਤਨ ਬੰਦਨ ॥

चरनन सरनन संतन बंदन ॥

Charanan saranan sanŧŧan banđđan ||

The Sanctuary of the Lord's Feet, and dedication to the Saints

ਸੁਖੋ ਸੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥

सुखो सुखु पाही ॥

Sukho sukhu paahee ||

These bring me peace and pleasure.

ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥

नानक तपति हरी ॥

Naanak ŧapaŧi haree ||

O Nanak, my burning fire has been put out,

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੩॥੩॥੧੪੩॥

मिले प्रेम पिरी ॥३॥३॥१४३॥

Mile prem piree ||3||3||143||

Obtaining the Love of the Beloved. ||3||3||143||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਲੋਇਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरहि दिखाइओ लोइना ॥१॥ रहाउ ॥

Gurahi đikhaaīõ loīnaa ||1|| rahaaū ||

The Guru has revealed Him to my eyes. ||1|| Pause ||


ਈਤਹਿ ਊਤਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੂੰਹੀ ਤੂੰਹੀ ਮੋਹਿਨਾ ॥੧॥

ईतहि ऊतहि घटि घटि घटि घटि तूंही तूंही मोहिना ॥१॥

Ëeŧahi ǖŧahi ghati ghati ghati ghati ŧoonhhee ŧoonhhee mohinaa ||1||

Here and there, in each and every heart, and each and every being, You, O Fascinating Lord, You exist. ||1||


ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਧਾਰਨ ਧਰਨਾ ਏਕੈ ਏਕੈ ਸੋਹਿਨਾ ॥੨॥

कारन करना धारन धरना एकै एकै सोहिना ॥२॥

Kaaran karanaa đhaaran đharanaa ēkai ēkai sohinaa ||2||

You are the Creator, the Cause of causes, the Support of the earth; You are the One and only, Beauteous Lord. ||2||


ਸੰਤਨ ਪਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦਰਸਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸੋਇਨਾ ॥੩॥੪॥੧੪੪॥

संतन परसन बलिहारी दरसन नानक सुखि सुखि सोइना ॥३॥४॥१४४॥

Sanŧŧan parasan balihaaree đarasan naanak sukhi sukhi soīnaa ||3||4||144||

Meeting the Saints, and beholding the Blessed Vision of their Darshan, Nanak is a sacrifice to them; he sleeps in absolute peace. ||3||4||144||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥

हरि हरि नामु अमोला ॥

Hari hari naamu âmolaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is priceless.

ਓਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ओहु सहजि सुहेला ॥१॥ रहाउ ॥

Õhu sahaji suhelaa ||1|| rahaaū ||

It brings peace and poise. ||1|| Pause ||


ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਓਹੁ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੧॥

संगि सहाई छोडि न जाई ओहु अगह अतोला ॥१॥

Sanggi sahaaëe chhodi na jaaëe õhu âgah âŧolaa ||1||

The Lord is my Companion and Helper; He shall not forsake me or leave me. He is unfathomable and unequalled. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਬਾਪੁ ਮੋਰੋ ਮਾਈ ਭਗਤਨ ਕਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥

प्रीतमु भाई बापु मोरो माई भगतन का ओल्हा ॥२॥

Preeŧamu bhaaëe baapu moro maaëe bhagaŧan kaa õlʱaa ||2||

He is my Beloved, my brother, father and mother; He is the Support of His devotees. ||2||


ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥

अलखु लखाइआ गुर ते पाइआ नानक इहु हरि का चोल्हा ॥३॥५॥१४५॥

Âlakhu lakhaaīâa gur ŧe paaīâa naanak īhu hari kaa cholʱaa ||3||5||145||

The Invisible Lord is seen through the Guru; O Nanak, this is the wondrous play of the Lord. ||3||5||145||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਪੁਨੀ ਭਗਤਿ ਨਿਬਾਹਿ ॥

आपुनी भगति निबाहि ॥

Âapunee bhagaŧi nibaahi ||

Please help me sustain my devotion.

ਠਾਕੁਰ ਆਇਓ ਆਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ठाकुर आइओ आहि ॥१॥ रहाउ ॥

Thaakur âaīõ âahi ||1|| rahaaū ||

O Lord Master, I have come to You. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੋਇ ਸਕਾਰਥੁ ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਬਸਾਹਿ ॥੧॥

नामु पदारथु होइ सकारथु हिरदै चरन बसाहि ॥१॥

Naamu pađaaraŧhu hoī sakaaraŧhu hirađai charan basaahi ||1||

With the wealth of the Naam, the Name of the Lord, life becomes fruitful. Lord, please place Your Feet within my heart. ||1||


ਏਹ ਮੁਕਤਾ ਏਹ ਜੁਗਤਾ ਰਾਖਹੁ ਸੰਤ ਸੰਗਾਹਿ ॥੨॥

एह मुकता एह जुगता राखहु संत संगाहि ॥२॥

Ēh mukaŧaa ēh jugaŧaa raakhahu sanŧŧ sanggaahi ||2||

This is liberation, and this is the best way of life; please, keep me in the Society of the Saints. ||2||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥੩॥੬॥੧੪੬॥

नामु धिआवउ सहजि समावउ नानक हरि गुन गाहि ॥३॥६॥१४६॥

Naamu đhiâavaū sahaji samaavaū naanak hari gun gaahi ||3||6||146||

Meditating on the Naam, I am absorbed in celestial peace; O Nanak, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||6||146||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ॥

ठाकुर चरण सुहावे ॥

Thaakur charañ suhaave ||

The Feet of my Lord and Master are so Beautiful!

ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि संतन पावे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari sanŧŧan paave ||1|| rahaaū ||

The Lord's Saints obtain them. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਸੇਵ ਕਮਾਇਆ ਗੁਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗਾਵੇ ॥੧॥

आपु गवाइआ सेव कमाइआ गुन रसि रसि गावे ॥१॥

Âapu gavaaīâa sev kamaaīâa gun rasi rasi gaave ||1||

They eradicate their self-conceit and serve the Lord; drenched in His Love, they sing His Glorious Praises. ||1||


ਏਕਹਿ ਆਸਾ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ਆਨ ਨ ਭਾਵੇ ॥੨॥

एकहि आसा दरस पिआसा आन न भावे ॥२॥

Ēkahi âasaa đaras piâasaa âan na bhaave ||2||

They place their hopes in Him, and they thirst for the Blessed Vision of His Darshan. Nothing else is pleasing to them. ||2||


ਦਇਆ ਤੁਹਾਰੀ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵੇ ॥੩॥੭॥੧੪੭॥

दइआ तुहारी किआ जंत विचारी नानक बलि बलि जावे ॥३॥७॥१४७॥

Đaīâa ŧuhaaree kiâa janŧŧ vichaaree naanak bali bali jaave ||3||7||147||

This is Your Mercy, Lord; what can Your poor creatures do? Nanak is devoted, a sacrifice to You. ||3||7||147||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सिमरि मन माही ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku simari man maahee ||1|| rahaaū ||

Remember the One Lord in meditation within your mind. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥

नामु धिआवहु रिदै बसावहु तिसु बिनु को नाही ॥१॥

Naamu đhiâavahu riđai basaavahu ŧisu binu ko naahee ||1||

Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and enshrine Him within your heart. Without Him there is no other. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਈਐ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਈਐ ਸਗਲੇ ਦੁਖ ਜਾਹੀ ॥੨॥

प्रभ सरनी आईऐ सरब फल पाईऐ सगले दुख जाही ॥२॥

Prbh saranee âaëeâi sarab phal paaëeâi sagale đukh jaahee ||2||

Entering God's Sanctuary, all rewards are obtained, and all pains are taken away. ||2||


ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥੩॥੮॥੧੪੮॥

जीअन को दाता पुरखु बिधाता नानक घटि घटि आही ॥३॥८॥१४८॥

Jeeân ko đaaŧaa purakhu biđhaaŧaa naanak ghati ghati âahee ||3||8||148||

He is the Giver of all beings, the Architect of Destiny; O Nanak, He is contained in each and every heart. ||3||8||148||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸੋ ਮੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत सो मूआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ so mooâa ||1|| rahaaū ||

One who forgets the Lord is dead. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੁਖੀਆ ਹੂਆ ॥੧॥

नामु धिआवै सरब फल पावै सो जनु सुखीआ हूआ ॥१॥

Naamu đhiâavai sarab phal paavai so janu sukheeâa hooâa ||1||

One who meditates on the Naam, the Name of the Lord, obtains all rewards. That person becomes happy. ||1||


ਰਾਜੁ ਕਹਾਵੈ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਾਧਿਓ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੨॥

राजु कहावै हउ करम कमावै बाधिओ नलिनी भ्रमि सूआ ॥२॥

Raaju kahaavai haū karam kamaavai baađhiõ nalinee bhrmi sooâa ||2||

One who calls himself a king, and acts in ego and pride, is caught by his doubts, like a parrot in a trap. ||2||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु भेटिआ सो जनु निहचलु थीआ ॥३॥९॥१४९॥

Kahu naanak jisu saŧiguru bhetiâa so janu nihachalu ŧheeâa ||3||9||149||

Says Nanak, one who meets the True Guru, becomes permanent and immortal. ||3||9||149||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੪

आसा महला ५ घरु १४

Âasaa mahalaa 5 gharu 14

Aasaa, Fifth Mehl, Fourteenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਓਹੁ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ॥

ओहु नेहु नवेला ॥

Õhu nehu navelaa ||

That love is forever fresh and new,

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने प्रीतम सिउ लागि रहै ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune preeŧam siū laagi rahai ||1|| rahaaū ||

Which is for the Beloved Lord. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जो प्रभ भावै जनमि न आवै ॥

Jo prbh bhaavai janami na âavai ||

One who is pleasing to God shall not be reincarnated again.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਚੈ ॥੧॥

हरि प्रेम भगति हरि प्रीति रचै ॥१॥

Hari prem bhagaŧi hari preeŧi rachai ||1||

He remains absorbed in the loving devotional worship of the Lord, in the Love of the Lord. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥

प्रभ संगि मिलीजै इहु मनु दीजै ॥

Prbh sanggi mileejai īhu manu đeejai ||

He is blended with God, by dedicating his mind to Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥

नानक नामु मिलै अपनी दइआ करहु ॥२॥१॥१५०॥

Naanak naamu milai âpanee đaīâa karahu ||2||1||150||

Bless Nanak with Your Name, O Lord - please, shower Your Mercy upon him! ||2||1||150||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु राम पिआरे तुम बिनु धीरजु को न करै ॥१॥ रहाउ ॥

Milu raam piâare ŧum binu đheeraju ko na karai ||1|| rahaaū ||

Please, come to me, O Beloved Lord; without You, no one can comfort me. ||1|| Pause ||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

सिम्रिति सासत्र बहु करम कमाए प्रभ तुमरे दरस बिनु सुखु नाही ॥१॥

Simmmriŧi saasaŧr bahu karam kamaaē prbh ŧumare đaras binu sukhu naahee ||1||

One may read the Simritees and the Shaastras, and perform all sorts of religious rituals; and yet, without the Blessed Vision of Your Darshan, God, there is no peace at all. ||1||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥

वरत नेम संजम करि थाके नानक साध सरनि प्रभ संगि वसै ॥२॥२॥१५१॥

Varaŧ nem sanjjam kari ŧhaake naanak saađh sarani prbh sanggi vasai ||2||2||151||

People have grown weary of observing fasts, vows and rigorous self-discipline; Nanak abides with God, in the Sanctuary of the Saints. ||2||2||151||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ

आसा महला ५ घरु १५ पड़ताल

Âasaa mahalaa 5 gharu 15 paɍaŧaal

Aasaa, Fifth Mehl, Fifteenth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥

बिकार माइआ मादि सोइओ सूझ बूझ न आवै ॥

Bikaar maaīâa maađi soīõ soojh boojh na âavai ||

He sleeps, intoxicated by corruption and Maya; he does not come to realize or understand.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥

पकरि केस जमि उठारिओ तद ही घरि जावै ॥१॥

Pakari kes jami ūthaariõ ŧađ hee ghari jaavai ||1||

Seizing him by the hair, the Messenger of Death pulls him up; then, he comes to his senses. ||1||


ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥

लोभ बिखिआ बिखै लागे हिरि वित चित दुखाही ॥

Lobh bikhiâa bikhai laage hiri viŧ chiŧ đukhaahee ||

Those who are attached to the poison of greed and sin grab at the wealth of others; they only bring pain on themselves.

ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खिन भंगुना कै मानि माते असुर जाणहि नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Khin bhanggunaa kai maani maaŧe âsur jaañahi naahee ||1|| rahaaū ||

They are intoxicated by their pride in those things which shall be destroyed in an instant; those demons do not understand. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥

बेद सासत्र जन पुकारहि सुनै नाही डोरा ॥

Beđ saasaŧr jan pukaarahi sunai naahee doraa ||

The Vedas, the Shaastras and the holy men proclaim it, but the deaf do not hear it.

ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥

निपटि बाजी हारि मूका पछुताइओ मनि भोरा ॥२॥

Nipati baajee haari mookaa pachhuŧaaīõ mani bhoraa ||2||

When the game of life is over, and he has lost, and he breathes his last, then the fool regrets and repents in his mind. ||2||


ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥

डानु सगल गैर वजहि भरिआ दीवान लेखै न परिआ ॥

Daanu sagal gair vajahi bhariâa đeevaan lekhai na pariâa ||

He paid the fine, but it is in vain - in the Court of the Lord, his account is not credited.

ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥

जेंह कारजि रहै ओल्हा सोइ कामु न करिआ ॥३॥

Jenh kaaraji rahai õlʱaa soī kaamu na kariâa ||3||

Those deeds which would have covered him - those deeds, he has not done. ||3||


ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥

ऐसो जगु मोहि गुरि दिखाइओ तउ एक कीरति गाइआ ॥

Âiso jagu mohi guri đikhaaīõ ŧaū ēk keeraŧi gaaīâa ||

The Guru has shown me the world to be thus; I sing the Kirtan of the Praises of the One Lord.

ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥

मानु तानु तजि सिआनप सरणि नानकु आइआ ॥४॥१॥१५२॥

Maanu ŧaanu ŧaji siâanap sarañi naanaku âaīâa ||4||1||152||

Renouncing his pride in strength and cleverness, Nanak has come to the Lord's Sanctuary. ||4||1||152||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥

बापारि गोविंद नाए ॥

Baapaari govinđđ naaē ||

Dealing in the Name of the Lord of the Universe,

ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध संत मनाए प्रिअ पाए गुन गाए पंच नाद तूर बजाए ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh sanŧŧ manaaē priâ paaē gun gaaē pancch naađ ŧoor bajaaē ||1|| rahaaū ||

And pleasing the Saints and holy men, obtain the Beloved Lord and sing His Glorious Praises; play the sound current of the Naad with the five instruments. ||1|| Pause ||


ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥

किरपा पाए सहजाए दरसाए अब रातिआ गोविंद सिउ ॥

Kirapaa paaē sahajaaē đarasaaē âb raaŧiâa govinđđ siū ||

Obtaining His Mercy, I easily gained the Blessed Vision of His Darshan; now, I am imbued with the Love of the Lord of the Universe.

ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥

संत सेवि प्रीति नाथ रंगु लालन लाए ॥१॥

Sanŧŧ sevi preeŧi naaŧh ranggu laalan laaē ||1||

Serving the Saints, I feel love and affection for my Beloved Lord Master. ||1||


ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥

गुर गिआनु मनि द्रिड़ाए रहसाए नही आए सहजाए मनि निधानु पाए ॥

Gur giâanu mani đriɍaaē rahasaaē nahee âaē sahajaaē mani niđhaanu paaē ||

The Guru has implanted spiritual wisdom within my mind, and I rejoice that I shall not have to come back again. I have obtained celestial poise, and the treasure within my mind.

ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥

सभ तजी मनै की काम करा ॥

Sabh ŧajee manai kee kaam karaa ||

I have renounced all of the affairs of my mind's desires.

ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥

चिरु चिरु चिरु चिरु भइआ मनि बहुतु पिआस लागी ॥

Chiru chiru chiru chiru bhaīâa mani bahuŧu piâas laagee ||

It has been so long, so long, so long, so very long, since my mind has felt such a great thirst.

ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥

हरि दरसनो दिखावहु मोहि तुम बतावहु ॥

Hari đarasano đikhaavahu mohi ŧum baŧaavahu ||

Please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan, and show Yourself to me.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥

नानक दीन सरणि आए गलि लाए ॥२॥२॥१५३॥

Naanak đeen sarañi âaē gali laaē ||2||2||153||

Nanak the meek has entered Your Sanctuary; please, take me in Your embrace. ||2||2||153||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥

कोऊ बिखम गार तोरै ॥

Koǖ bikham gaar ŧorai ||

Who can destroy the fortress of sin,

ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आस पिआस धोह मोह भरम ही ते होरै ॥१॥ रहाउ ॥

Âas piâas đhoh moh bharam hee ŧe horai ||1|| rahaaū ||

And release me from hope, thirst, deception, attachment and doubt? ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥

काम क्रोध लोभ मान इह बिआधि छोरै ॥१॥

Kaam krođh lobh maan īh biâađhi chhorai ||1||

How can I escape the afflictions of sexual desire, anger, greed and pride? ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥

संतसंगि नाम रंगि गुन गोविंद गावउ ॥

Sanŧŧasanggi naam ranggi gun govinđđ gaavaū ||

In the Society of the Saints, love the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥

अनदिनो प्रभ धिआवउ ॥

Ânađino prbh đhiâavaū ||

Night and day, meditate on God.

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

भ्रम भीति जीति मिटावउ ॥

Bhrm bheeŧi jeeŧi mitaavaū ||

I have captured and demolished the walls of doubt.

ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥

निधि नामु नानक मोरै ॥२॥३॥१५४॥

Niđhi naamu naanak morai ||2||3||154||

O Nanak, the Naam is my only treasure. ||2||3||154||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥

कामु क्रोधु लोभु तिआगु ॥

Kaamu krođhu lobhu ŧiâagu ||

Renounce sexual desire, anger and greed;

ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥

मनि सिमरि गोबिंद नाम ॥

Mani simari gobinđđ naam ||

Remember the Name of the Lord of the Universe in your mind.

ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भजन सफल काम ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhajan saphal kaam ||1|| rahaaū ||

Meditation on the Lord is the only fruitful action. ||1|| Pause ||


ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਮਿਥਿਆ ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

तजि मान मोह विकार मिथिआ जपि राम राम राम ॥

Ŧaji maan moh vikaar miŧhiâa japi raam raam raam ||

Renounce pride, attachment, corruption and falsehood, and chant the Name of the Lord, Raam, Raam, Raam.

ਮਨ ਸੰਤਨਾ ਕੈ ਚਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥

मन संतना कै चरनि लागु ॥१॥

Man sanŧŧanaa kai charani laagu ||1||

O mortal, attach yourself to the Feet of the Saints. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਗੋਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਿਮਰਿ ਜਾਗੁ ॥

प्रभ गोपाल दीन दइआल पतित पावन पारब्रहम हरि चरण सिमरि जागु ॥

Prbh gopaal đeen đaīâal paŧiŧ paavan paarabrham hari charañ simari jaagu ||

God is the Sustainer of the world, Merciful to the meek, the Purifier of sinners, the Transcendent Lord God. Awaken, and meditate on His Feet.

ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਭਾਗੁ ॥੨॥੪॥੧੫੫॥

करि भगति नानक पूरन भागु ॥२॥४॥१५५॥

Kari bhagaŧi naanak pooran bhaagu ||2||4||155||

Perform His devotional worship, O Nanak, and your destiny shall be fulfilled. ||2||4||155||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਖ ਸੋਗ ਬੈਰਾਗ ਅਨੰਦੀ ਖੇਲੁ ਰੀ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरख सोग बैराग अनंदी खेलु री दिखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Harakh sog bairaag ânanđđee khelu ree đikhaaīõ ||1|| rahaaū ||

Pleasure and pain, detachment and ecstasy - the Lord has revealed His Play. ||1|| Pause ||


ਖਿਨਹੂੰ ਭੈ ਨਿਰਭੈ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂੰ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥

खिनहूं भै निरभै खिनहूं खिनहूं उठि धाइओ ॥

Khinahoonn bhai nirabhai khinahoonn khinahoonn ūthi đhaaīõ ||

One moment, the mortal is in fear, and the next moment he is fearless; in a moment, he gets up and departs.

ਖਿਨਹੂੰ ਰਸ ਭੋਗਨ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂ ਤਜਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥

खिनहूं रस भोगन खिनहूं खिनहू तजि जाइओ ॥१॥

Khinahoonn ras bhogan khinahoonn khinahoo ŧaji jaaīõ ||1||

One moment, he enjoys pleasures, and the next moment, he leaves and goes away. ||1||


ਖਿਨਹੂੰ ਜੋਗ ਤਾਪ ਬਹੁ ਪੂਜਾ ਖਿਨਹੂੰ ਭਰਮਾਇਓ ॥

खिनहूं जोग ताप बहु पूजा खिनहूं भरमाइओ ॥

Khinahoonn jog ŧaap bahu poojaa khinahoonn bharamaaīõ ||

One moment, he practices Yoga and intense meditation, and all sorts of worship; the next moment, he wanders in doubt.

ਖਿਨਹੂੰ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥੫॥੧੫੬॥

खिनहूं किरपा साधू संग नानक हरि रंगु लाइओ ॥२॥५॥१५६॥

Khinahoonn kirapaa saađhoo sangg naanak hari ranggu laaīõ ||2||5||156||

One moment, O Nanak, the Lord bestows His Mercy and blesses him with His Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||5||156||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੭ ਆਸਾਵਰੀ

रागु आसा महला ५ घरु १७ आसावरी

Raagu âasaa mahalaa 5 gharu 17 âasaavaree

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Seventeenth House, Aasaavaree:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥

गोबिंद गोबिंद करि हां ॥

Gobinđđ gobinđđ kari haan ||

Meditate on the Lord, the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰਿ ਹਾਂ ॥

हरि हरि मनि पिआरि हां ॥

Hari hari mani piâari haan ||

Cherish the Beloved Lord, Har, Har, in your mind.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸੁ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥

गुरि कहिआ सु चिति धरि हां ॥

Guri kahiâa su chiŧi đhari haan ||

The Guru says to install it in your consciousness.

ਅਨ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਫੇਰਿ ਹਾਂ ॥

अन सिउ तोरि फेरि हां ॥

Ân siū ŧori pheri haan ||

Turn away from others, and turn to Him.

ਐਸੇ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ਸਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसे लालनु पाइओ री सखी ॥१॥ रहाउ ॥

Âise laalanu paaīõ ree sakhee ||1|| rahaaū ||

Thus you shall obtain your Beloved, O my companion. ||1|| Pause ||


ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਸਰਿ ਹਾਂ ॥

पंकज मोह सरि हां ॥

Pankkaj moh sari haan ||

In the pool of the world is the mud of attachment.

ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਲੈ ਹਰਿ ਹਾਂ ॥

पगु नही चलै हरि हां ॥

Pagu nahee chalai hari haan ||

Stuck in it, his feet cannot walk towards the Lord.

ਗਹਡਿਓ ਮੂੜ ਨਰਿ ਹਾਂ ॥

गहडिओ मूड़ नरि हां ॥

Gahadiõ mooɍ nari haan ||

The fool is stuck;

ਅਨਿਨ ਉਪਾਵ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥

अनिन उपाव करि हां ॥

Ânin ūpaav kari haan ||

He cannot do anything else.

ਤਉ ਨਿਕਸੈ ਸਰਨਿ ਪੈ ਰੀ ਸਖੀ ॥੧॥

तउ निकसै सरनि पै री सखी ॥१॥

Ŧaū nikasai sarani pai ree sakhee ||1||

Only by entering the Lord's Sanctuary, O my companion, will you be released. ||1||


ਥਿਰ ਥਿਰ ਚਿਤ ਥਿਰ ਹਾਂ ॥

थिर थिर चित थिर हां ॥

Ŧhir ŧhir chiŧ ŧhir haan ||

Thus your consciousness shall be stable and steady and firm.

ਬਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਮਸਰਿ ਹਾਂ ॥

बनु ग्रिहु समसरि हां ॥

Banu grihu samasari haan ||

Wilderness and household are the same.

ਅੰਤਰਿ ਏਕ ਪਿਰ ਹਾਂ ॥

अंतरि एक पिर हां ॥

Ânŧŧari ēk pir haan ||

Deep within dwells the One Husband Lord;

ਬਾਹਰਿ ਅਨੇਕ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥

बाहरि अनेक धरि हां ॥

Baahari ânek đhari haan ||

Outwardly, there are many distractions.

ਰਾਜਨ ਜੋਗੁ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥

राजन जोगु करि हां ॥

Raajan jogu kari haan ||

Practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲੋਗ ਅਲੋਗੀ ਰੀ ਸਖੀ ॥੨॥੧॥੧੫੭॥

कहु नानक लोग अलोगी री सखी ॥२॥१॥१५७॥

Kahu naanak log âlogee ree sakhee ||2||1||157||

Says Nanak, this is the way to dwell with the people, and yet remain apart from them. ||2||1||157||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसावरी महला ५ ॥

Âasaavaree mahalaa 5 ||

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਮਨਸਾ ਏਕ ਮਾਨਿ ਹਾਂ ॥

मनसा एक मानि हां ॥

Manasaa ēk maani haan ||

Cherish one desire only:

ਗੁਰ ਸਿਉ ਨੇਤ ਧਿਆਨਿ ਹਾਂ ॥

गुर सिउ नेत धिआनि हां ॥

Gur siū neŧ đhiâani haan ||

Meditate continually on the Guru.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਮੰਤ ਗਿਆਨਿ ਹਾਂ ॥

द्रिड़ु संत मंत गिआनि हां ॥

Đriɍu sanŧŧ manŧŧ giâani haan ||

Install the wisdom of the Saints' Mantra.

ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥

सेवा गुर चरानि हां ॥

Sevaa gur charaani haan ||

Serve the Feet of the Guru,

ਤਉ ਮਿਲੀਐ ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ मिलीऐ गुर क्रिपानि मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū mileeâi gur kripaani mere manaa ||1|| rahaaū ||

And you shall meet Him, by Guru's Grace, O my mind. ||1|| Pause ||


ਟੂਟੇ ਅਨ ਭਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥

टूटे अन भरानि हां ॥

Toote ân bharaani haan ||

All doubts are dispelled,

ਰਵਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥

रविओ सरब थानि हां ॥

Raviõ sarab ŧhaani haan ||

And the Lord is seen to be pervading all places.

ਲਹਿਓ ਜਮ ਭਇਆਨਿ ਹਾਂ ॥

लहिओ जम भइआनि हां ॥

Lahiõ jam bhaīâani haan ||

The fear of death is dispelled,

ਪਾਇਓ ਪੇਡ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥

पाइओ पेड थानि हां ॥

Paaīõ ped ŧhaani haan ||

And the primal place is obtained.

ਤਉ ਚੂਕੀ ਸਗਲ ਕਾਨਿ ॥੧॥

तउ चूकी सगल कानि ॥१॥

Ŧaū chookee sagal kaani ||1||

Then, all subservience is removed. ||1||


ਲਹਨੋ ਜਿਸੁ ਮਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥

लहनो जिसु मथानि हां ॥

Lahano jisu maŧhaani haan ||

One who has such destiny recorded upon his forehead, obtains it;

ਭੈ ਪਾਵਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥

भै पावक पारि परानि हां ॥

Bhai paavak paari paraani haan ||

He crosses over the terrifying ocean of fire.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਿਸਹਿ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥

निज घरि तिसहि थानि हां ॥

Nij ghari ŧisahi ŧhaani haan ||

He obtains a place in the home of his own self,

ਹਰਿ ਰਸ ਰਸਹਿ ਮਾਨਿ ਹਾਂ ॥

हरि रस रसहि मानि हां ॥

Hari ras rasahi maani haan ||

And enjoys the most sublime essence of the Lord's essence.

ਲਾਥੀ ਤਿਸ ਭੁਖਾਨਿ ਹਾਂ ॥

लाथी तिस भुखानि हां ॥

Laaŧhee ŧis bhukhaani haan ||

His hunger is appeased;

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੨॥੧੫੮॥

नानक सहजि समाइओ रे मना ॥२॥२॥१५८॥

Naanak sahaji samaaīõ re manaa ||2||2||158||

Nanak, he is absorbed in celestial peace, O my mind. ||2||2||158||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसावरी महला ५ ॥

Âasaavaree mahalaa 5 ||

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ਹਾਂ ॥

हरि हरि हरि गुनी हां ॥

Hari hari hari gunee haan ||

Sing the Praises of the Lord, Har, Har, Har.

ਜਪੀਐ ਸਹਜ ਧੁਨੀ ਹਾਂ ॥

जपीऐ सहज धुनी हां ॥

Japeeâi sahaj đhunee haan ||

Meditate on the celestial music.

ਸਾਧੂ ਰਸਨ ਭਨੀ ਹਾਂ ॥

साधू रसन भनी हां ॥

Saađhoo rasan bhanee haan ||

The tongues of the holy Saints repeat it.

ਛੂਟਨ ਬਿਧਿ ਸੁਨੀ ਹਾਂ ॥

छूटन बिधि सुनी हां ॥

Chhootan biđhi sunee haan ||

I have heard that this is the way to emancipation.

ਪਾਈਐ ਵਡ ਪੁਨੀ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पाईऐ वड पुनी मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Paaëeâi vad punee mere manaa ||1|| rahaaū ||

This is found by the greatest merit, O my mind. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਹਿ ਜਨ ਮੁਨੀ ਹਾਂ ॥

खोजहि जन मुनी हां ॥

Khojahi jan munee haan ||

The silent sages search for Him.

ਸ੍ਰਬ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ਹਾਂ ॥

स्रब का प्रभ धनी हां ॥

Srb kaa prbh đhanee haan ||

God is the Master of all.

ਦੁਲਭ ਕਲਿ ਦੁਨੀ ਹਾਂ ॥

दुलभ कलि दुनी हां ॥

Đulabh kali đunee haan ||

It is so difficult to find Him in this world, in this Dark Age of Kali Yuga.

ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੀ ਹਾਂ ॥

दूख बिनासनी हां ॥

Đookh binaasanee haan ||

He is the Dispeller of distress.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਆਸਨੀ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥

प्रभ पूरन आसनी मेरे मना ॥१॥

Prbh pooran âasanee mere manaa ||1||

God is the Fulfiller of desires, O my mind. ||1||


ਮਨ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥

मन सो सेवीऐ हां ॥

Man so seveeâi haan ||

O my mind, serve Him.

ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥

अलख अभेवीऐ हां ॥

Âlakh âbheveeâi haan ||

He is unknowable and inscrutable.

ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥

तां सिउ प्रीति करि हां ॥

Ŧaan siū preeŧi kari haan ||

Enshrine love for Him.

ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥

बिनसि न जाइ मरि हां ॥

Binasi na jaaī mari haan ||

He does not perish, or go away, or die.

ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥

गुर ते जानिआ हां ॥

Gur ŧe jaaniâa haan ||

He is known only through the Guru.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥

नानक मनु मानिआ मेरे मना ॥२॥३॥१५९॥

Naanak manu maaniâa mere manaa ||2||3||159||

Nanak, my mind is satisfied with the Lord, O my mind. ||2||3||159||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसावरी महला ५ ॥

Âasaavaree mahalaa 5 ||

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥

एका ओट गहु हां ॥

Ēkaa õt gahu haan ||

Grab hold of the Support of the One Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥

गुर का सबदु कहु हां ॥

Gur kaa sabađu kahu haan ||

Chant the Word of the Guru's Shabad.

ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥

आगिआ सति सहु हां ॥

Âagiâa saŧi sahu haan ||

Submit to the Order of the True Lord.

ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥

मनहि निधानु लहु हां ॥

Manahi niđhaanu lahu haan ||

Receive the treasure in your mind.

ਸੁਖਹਿ ਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखहि समाईऐ मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Sukhahi samaaëeâi mere manaa ||1|| rahaaū ||

Thus you shall be absorbed in peace, O my mind. ||1|| Pause ||


ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥

जीवत जो मरै हां ॥

Jeevaŧ jo marai haan ||

One who is dead while yet alive,

ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥

दुतरु सो तरै हां ॥

Đuŧaru so ŧarai haan ||

Crosses over the terrifying world-ocean.

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥

सभ की रेनु होइ हां ॥

Sabh kee renu hoī haan ||

One who becomes the dust of all

ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥

निरभउ कहउ सोइ हां ॥

Nirabhaū kahaū soī haan ||

He alone is called fearless.

ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥

मिटे अंदेसिआ हां ॥

Mite ânđđesiâa haan ||

His anxieties are removed

ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥

संत उपदेसिआ मेरे मना ॥१॥

Sanŧŧ ūpađesiâa mere manaa ||1||

By the Teachings of the Saints, O my mind. ||1||


ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥

जिसु जन नाम सुखु हां ॥

Jisu jan naam sukhu haan ||

That humble being, who takes happiness in the Naam, the Name of the Lord

ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥

तिसु निकटि न कदे दुखु हां ॥

Ŧisu nikati na kađe đukhu haan ||

Pain never draws near him.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥

जो हरि हरि जसु सुने हां ॥

Jo hari hari jasu sune haan ||

One who listens to the Praise of the Lord, Har, Har,

ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥

सभु को तिसु मंने हां ॥

Sabhu ko ŧisu manne haan ||

Is obeyed by all men.

ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥

सफलु सु आइआ हां ॥

Saphalu su âaīâa haan ||

How fortunate it is that he came into the world;

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥

नानक प्रभ भाइआ मेरे मना ॥२॥४॥१६०॥

Naanak prbh bhaaīâa mere manaa ||2||4||160||

Nanak, he is pleasing to God, O my mind. ||2||4||160||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसावरी महला ५ ॥

Âasaavaree mahalaa 5 ||

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਾਂ ॥

मिलि हरि जसु गाईऐ हां ॥

Mili hari jasu gaaëeâi haan ||

Meeting together, let us sing the Praises of the Lord,

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਹਾਂ ॥

परम पदु पाईऐ हां ॥

Param pađu paaëeâi haan ||

And attain the supreme state.

ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥

उआ रस जो बिधे हां ॥

Ūâa ras jo biđhe haan ||

Those who obtain that sublime essence,

ਤਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧੇ ਹਾਂ ॥

ता कउ सगल सिधे हां ॥

Ŧaa kaū sagal siđhe haan ||

Obtain all of the spiritual powers of the Siddhas.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥

अनदिनु जागिआ हां ॥

Ânađinu jaagiâa haan ||

They remain awake and aware night and day;

ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नानक बडभागिआ मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Naanak badabhaagiâa mere manaa ||1|| rahaaū ||

Nanak, they are blessed by great good fortune, O my mind. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਪਗ ਧੋਈਐ ਹਾਂ ॥

संत पग धोईऐ हां ॥

Sanŧŧ pag đhoëeâi haan ||

Let us wash the feet of the Saints;

ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈਐ ਹਾਂ ॥

दुरमति खोईऐ हां ॥

Đuramaŧi khoëeâi haan ||

Our evil-mindedness shall be cleansed.

ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥

दासह रेनु होइ हां ॥

Đaasah renu hoī haan ||

Becoming the dust of the feet of the Lord's slaves,

ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥

बिआपै दुखु न कोइ हां ॥

Biâapai đukhu na koī haan ||

One shall not be afflicted with pain.

ਭਗਤਾਂ ਸਰਨਿ ਪਰੁ ਹਾਂ ॥

भगतां सरनि परु हां ॥

Bhagaŧaan sarani paru haan ||

Taking to the Sanctuary of His devotees,

ਜਨਮਿ ਨ ਕਦੇ ਮਰੁ ਹਾਂ ॥

जनमि न कदे मरु हां ॥

Janami na kađe maru haan ||

He is no longer subject to birth and death.

ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥

असथिरु से भए हां ॥

Âsaŧhiru se bhaē haan ||

They alone become eternal,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨੑ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥

हरि हरि जिन्ह जपि लए मेरे मना ॥१॥

Hari hari jinʱ japi laē mere manaa ||1||

Who chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind. ||1||


ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥

साजनु मीतु तूं हां ॥

Saajanu meeŧu ŧoonn haan ||

You are my Friend, my Best Friend.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥

नामु द्रिड़ाइ मूं हां ॥

Naamu đriɍaaī moonn haan ||

Please, implant the Naam, the Name of the Lord, within me.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥

तिसु बिनु नाहि कोइ हां ॥

Ŧisu binu naahi koī haan ||

Without Him, there is not any other.

ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥

मनहि अराधि सोइ हां ॥

Manahi âraađhi soī haan ||

Within my mind, I worship Him in adoration.

ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥

निमख न वीसरै हां ॥

Nimakh na veesarai haan ||

I do not forget Him, even for an instant.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥

तिसु बिनु किउ सरै हां ॥

Ŧisu binu kiū sarai haan ||

How can I live without Him?

ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥

गुर कउ कुरबानु जाउ हां ॥

Gur kaū kurabaanu jaaū haan ||

I am a sacrifice to the Guru.

ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥

नानकु जपे नाउ मेरे मना ॥२॥५॥१६१॥

Naanaku jape naaū mere manaa ||2||5||161||

Nanak, chant the Name, O my mind. ||2||5||161||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसावरी महला ५ ॥

Âasaavaree mahalaa 5 ||

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥

कारन करन तूं हां ॥

Kaaran karan ŧoonn haan ||

You are the Creator, the Cause of causes.

ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥

अवरु ना सुझै मूं हां ॥

Âvaru naa sujhai moonn haan ||

I cannot think of any other.

ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥

करहि सु होईऐ हां ॥

Karahi su hoëeâi haan ||

Whatever You do, comes to pass.

ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥

सहजि सुखि सोईऐ हां ॥

Sahaji sukhi soëeâi haan ||

I sleep in peace and poise.

ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥

धीरज मनि भए हां ॥

Đheeraj mani bhaē haan ||

My mind has become patient,

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ कै दरि पए मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh kai đari paē mere manaa ||1|| rahaaū ||

Since I fell at God's Door, O my mind. ||1|| Pause ||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥

साधू संगमे हां ॥

Saađhoo sanggame haan ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥

पूरन संजमे हां ॥

Pooran sanjjame haan ||

I gained perfect control over my senses.

ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥

जब ते छुटे आप हां ॥

Jab ŧe chhute âap haan ||

Ever since I rid myself of my self-conceit,

ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥

तब ते मिटे ताप हां ॥

Ŧab ŧe mite ŧaap haan ||

My sufferings have ended.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥

किरपा धारीआ हां ॥

Kirapaa đhaareeâa haan ||

He has showered His Mercy upon me.

ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥

पति रखु बनवारीआ मेरे मना ॥१॥

Paŧi rakhu banavaareeâa mere manaa ||1||

The Creator Lord has preserved my honor, O my mind. ||1||


ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥

इहु सुखु जानीऐ हां ॥

Īhu sukhu jaaneeâi haan ||

Know that this is the only peace;

ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥

हरि करे सु मानीऐ हां ॥

Hari kare su maaneeâi haan ||

Accept whatever the Lord does.

ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥

मंदा नाहि कोइ हां ॥

Manđđaa naahi koī haan ||

No one is bad.

ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥

संत की रेन होइ हां ॥

Sanŧŧ kee ren hoī haan ||

Become the dust of the Feet of the Saints.

ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥

आपे जिसु रखै हां ॥

Âape jisu rakhai haan ||

He Himself preserves those

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥

हरि अम्रितु सो चखै मेरे मना ॥२॥

Hari âmmmriŧu so chakhai mere manaa ||2||

Who taste the Ambrosial Nectar of the Lord, O my mind. ||2||


ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥

जिस का नाहि कोइ हां ॥

Jis kaa naahi koī haan ||

One who has no one to call his own

ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥

तिस का प्रभू सोइ हां ॥

Ŧis kaa prbhoo soī haan ||

God belongs to him.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥

अंतरगति बुझै हां ॥

Ânŧŧaragaŧi bujhai haan ||

God knows the state of our innermost being.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥

सभु किछु तिसु सुझै हां ॥

Sabhu kichhu ŧisu sujhai haan ||

He knows everything.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥

पतित उधारि लेहु हां ॥

Paŧiŧ ūđhaari lehu haan ||

Please, Lord, save the sinners.

ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥

नानक अरदासि एहु मेरे मना ॥३॥६॥१६२॥

Naanak ârađaasi ēhu mere manaa ||3||6||162||

This is Nanak's prayer, O my mind. ||3||6||162||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕਾ ॥

आसावरी महला ५ इकतुका ॥

Âasaavaree mahalaa 5 īkaŧukaa ||

Aasaavaree, Fifth Mehl, Ik-Tukas:

ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ ਹਾਂ ॥

ओइ परदेसीआ हां ॥

Õī parađeseeâa haan ||

O my stranger soul,

ਸੁਨਤ ਸੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुनत संदेसिआ हां ॥१॥ रहाउ ॥

Sunaŧ sanđđesiâa haan ||1|| rahaaū ||

Listen to the call. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥

जा सिउ रचि रहे हां ॥

Jaa siū rachi rahe haan ||

Whatever you are attached to,

ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥

सभ कउ तजि गए हां ॥

Sabh kaū ŧaji gaē haan ||

You shall have to leave it all behind.

ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥

सुपना जिउ भए हां ॥

Supanaa jiū bhaē haan ||

These things seem like only a dream,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੑਿ ਲਏ ॥੧॥

हरि नामु जिन्हि लए ॥१॥

Hari naamu jinʱi laē ||1||

To one who takes the Lord's Name. ||1||


ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥

हरि तजि अन लगे हां ॥

Hari ŧaji ân lage haan ||

Forsaking the Lord, and clinging to another,

ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥

जनमहि मरि भगे हां ॥

Janamahi mari bhage haan ||

They run toward death and reincarnation.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥

हरि हरि जनि लहे हां ॥

Hari hari jani lahe haan ||

But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,

ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥

जीवत से रहे हां ॥

Jeevaŧ se rahe haan ||

Continue to live.

ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥

जिसहि क्रिपालु होइ हां ॥

Jisahi kripaalu hoī haan ||

One who is blessed with the Lord's Mercy,

ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥

नानक भगतु सोइ ॥२॥७॥१६३॥२३२॥

Naanak bhagaŧu soī ||2||7||163||232||

O Nanak, becomes His devotee. ||2||7||163||232||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

आसा महला ५ असटपदीआ घरु २

Âasaa mahalaa 5 âsatapađeeâa gharu 2

Aasaa, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥

पंच मनाए पंच रुसाए ॥

Pancch manaaē pancch rusaaē ||

When the five virtues were reconciled, and the five passions were estranged,

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥

पंच वसाए पंच गवाए ॥१॥

Pancch vasaaē pancch gavaaē ||1||

I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1||


ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इन्ह बिधि नगरु वुठा मेरे भाई ॥

Īnʱ biđhi nagaru vuthaa mere bhaaëe ||

In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ गुरि गिआनु द्रिड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥

Đuraŧu gaīâa guri giâanu đriɍaaëe ||1|| rahaaū ||

Vice departed, and the Guru's spiritual wisdom was implanted within me. ||1|| Pause ||


ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥

साच धरम की करि दीनी वारि ॥

Saach đharam kee kari đeenee vaari ||

The fence of true Dharmic religion has been built around it.

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥

फरहे मुहकम गुर गिआनु बीचारि ॥२॥

Pharahe muhakam gur giâanu beechaari ||2||

The spiritual wisdom and reflective meditation of the Guru has become its strong gate. ||2||


ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥

नामु खेती बीजहु भाई मीत ॥

Naamu kheŧee beejahu bhaaëe meeŧ ||

So plant the seed of the Naam, the Name of the Lord, O friends, O Siblings of Destiny.

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥

सउदा करहु गुरु सेवहु नीत ॥३॥

Saūđaa karahu guru sevahu neeŧ ||3||

Deal only in the constant service of the Guru. ||3||


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥

सांति सहज सुख के सभि हाट ॥

Saanŧi sahaj sukh ke sabhi haat ||

With intuitive peace and happiness, all the shops are filled.

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥

साह वापारी एकै थाट ॥४॥

Saah vaapaaree ēkai ŧhaat ||4||

The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4||


ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥

जेजीआ डंनु को लए न जगाति ॥

Jejeeâa dannu ko laē na jagaaŧi ||

There is no tax on non-believers, nor any fines or taxes at death.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥

सतिगुरि करि दीनी धुर की छाप ॥५॥

Saŧiguri kari đeenee đhur kee chhaap ||5||

The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5||


ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥

वखरु नामु लदि खेप चलावहु ॥

Vakharu naamu lađi khep chalaavahu ||

So load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo.

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥

लै लाहा गुरमुखि घरि आवहु ॥६॥

Lai laahaa guramukhi ghari âavahu ||6||

Earn your profit, as Gurmukh, and you shall return to your own home. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥

सतिगुरु साहु सिख वणजारे ॥

Saŧiguru saahu sikh vañajaare ||

The True Guru is the Banker, and His Sikhs are the traders.

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥

पूंजी नामु लेखा साचु सम्हारे ॥७॥

Poonjjee naamu lekhaa saachu samhaare ||7||

Their merchandise is the Naam, and meditation on the True Lord is their account. ||7||


ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥

सो वसै इतु घरि जिसु गुरु पूरा सेव ॥

So vasai īŧu ghari jisu guru pooraa sev ||

One who serves the True Guru dwells in this house.

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥

अबिचल नगरी नानक देव ॥८॥१॥

Âbichal nagaree naanak đev ||8||1||

O Nanak, the Divine City is eternal. ||8||1||


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

आसावरी महला ५ घरु ३

Âasaavaree mahalaa 5 gharu 3

Aasaavaree, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

मेरे मन हरि सिउ लागी प्रीति ॥

Mere man hari siū laagee preeŧi ||

My mind is in love with the Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि हरि हरि जपत निरमल साची रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi hari hari japaŧ niramal saachee reeŧi ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord, Har, Har; my lifestyle is pure and true. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥

दरसन की पिआस घणी चितवत अनिक प्रकार ॥

Đarasan kee piâas ghañee chiŧavaŧ ânik prkaar ||

I have such a great thirst for the Blessed Vision of His Darshan; I think of him in so many ways.

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

करहु अनुग्रहु पारब्रहम हरि किरपा धारि मुरारि ॥१॥

Karahu ânugrhu paarabrham hari kirapaa đhaari muraari ||1||

So be Merciful, O Supreme Lord; shower Your Mercy upon me, O Lord, Destroyer of pride. ||1||


ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

मनु परदेसी आइआ मिलिओ साध कै संगि ॥

Manu parađesee âaīâa miliõ saađh kai sanggi ||

My stranger soul has come to join the Saadh Sangat.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥

जिसु वखर कउ चाहता सो पाइओ नामहि रंगि ॥२॥

Jisu vakhar kaū chaahaŧaa so paaīõ naamahi ranggi ||2||

That commodity, which I longed for, I have found in the Love of the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥

जेते माइआ रंग रस बिनसि जाहि खिन माहि ॥

Jeŧe maaīâa rangg ras binasi jaahi khin maahi ||

There are so many pleasures and delights of Maya, but they pass away in an instant.

ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥

भगत रते तेरे नाम सिउ सुखु भुंचहि सभ ठाइ ॥३॥

Bhagaŧ raŧe ŧere naam siū sukhu bhuncchahi sabh thaaī ||3||

Your devotees are imbued with Your Name; they enjoy peace everywhere. ||3||


ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

सभु जगु चलतउ पेखीऐ निहचलु हरि को नाउ ॥

Sabhu jagu chalaŧaū pekheeâi nihachalu hari ko naaū ||

The entire world is seen to be passing away; only the Lord's Name is lasting and stable.

ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥

करि मित्राई साध सिउ निहचलु पावहि ठाउ ॥४॥

Kari miŧraaëe saađh siū nihachalu paavahi thaaū ||4||

So make friends with the Holy Saints, so that you may obtain a lasting place of rest. ||4||


ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥

मीत साजन सुत बंधपा कोऊ होत न साथ ॥

Meeŧ saajan suŧ banđđhapaa koǖ hoŧ na saaŧh ||

Friends, acquaintances, children and relatives - none of these shall be your companion.

ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥

एकु निवाहू राम नाम दीना का प्रभु नाथ ॥५॥

Ēku nivaahoo raam naam đeenaa kaa prbhu naaŧh ||5||

The Lord's Name alone shall go with you; God is the Master of the meek. ||5||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥

चरन कमल बोहिथ भए लगि सागरु तरिओ तेह ॥

Charan kamal bohiŧh bhaē lagi saagaru ŧariõ ŧeh ||

The Lord's Lotus Feet are the Boat; attached to Them, you shall cross over the world-ocean.

ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥

भेटिओ पूरा सतिगुरू साचा प्रभ सिउ नेह ॥६॥

Bhetiõ pooraa saŧiguroo saachaa prbh siū neh ||6||

Meeting with the Perfect True Guru, I embrace True Love for God. ||6||


ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

साध तेरे की जाचना विसरु न सासि गिरासि ॥

Saađh ŧere kee jaachanaa visaru na saasi giraasi ||

The prayer of Your Holy Saints is, ""May I never forget You, for even one breath or morsel of food.""

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥

जो तुधु भावै सो भला तेरै भाणै कारज रासि ॥७॥

Jo ŧuđhu bhaavai so bhalaa ŧerai bhaañai kaaraj raasi ||7||

Whatever is pleasing to Your Will is good; by Your Sweet Will, my affairs are adjusted. ||7||


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

सुख सागर प्रीतम मिले उपजे महा अनंद ॥

Sukh saagar preeŧam mile ūpaje mahaa ânanđđ ||

I have met my Beloved, the Ocean of Peace, and Supreme Bliss has welled up within me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥

कहु नानक सभ दुख मिटे प्रभ भेटे परमानंद ॥८॥१॥२॥

Kahu naanak sabh đukh mite prbh bhete paramaananđđ ||8||1||2||

Says Nanak, all my pains have been eradicated, meeting with God, the Lord of Supreme Bliss. ||8||1||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ

आसा महला ५ बिरहड़े घरु ४ छंता की जति

Âasaa mahalaa 5 birahaɍe gharu 4 chhanŧŧaa kee jaŧi

Aasaa, Fifth Mehl, Birharray ~ Songs Of Separation, To Be Sung In The Tune Of The Chhants. Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥

पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥

Paarabrhamu prbhu simareeâi piâare đarasan kaū bali jaaū ||1||

Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥

जिसु सिमरत दुख बीसरहि पिआरे सो किउ तजणा जाइ ॥२॥

Jisu simaraŧ đukh beesarahi piâare so kiū ŧajañaa jaaī ||2||

Remembering Him, sorrows are forgotten, O Beloved; how can one forsake Him? ||2||


ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥

Īhu ŧanu vechee sanŧŧ pahi piâare preeŧamu đeī milaaī ||3||

I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3||


ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

सुख सीगार बिखिआ के फीके तजि छोडे मेरी माइ ॥४॥

Sukh seegaar bikhiâa ke pheeke ŧaji chhode meree maaī ||4||

The pleasures and adornments of corruption are insipid and useless; I have forsaken and abandoned them, O my Mother. ||4||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥

कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥

Kaamu krođhu lobhu ŧaji gaē piâare saŧigur charanee paaī ||5||

Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5||


ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥

जो जन राते राम सिउ पिआरे अनत न काहू जाइ ॥६॥

Jo jan raaŧe raam siū piâare ânaŧ na kaahoo jaaī ||6||

Those humble beings who are imbued with the Lord, O Beloved, do not go anywhere else. ||6||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥

हरि रसु जिन्ही चाखिआ पिआरे त्रिपति रहे आघाइ ॥७॥

Hari rasu jinʱee chaakhiâa piâare ŧripaŧi rahe âaghaaī ||7||

Those who have tasted the Lord's sublime essence, O Beloved, remain satisfied and satiated. ||7||


ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥

अंचलु गहिआ साध का नानक भै सागरु पारि पराइ ॥८॥१॥३॥

Âncchalu gahiâa saađh kaa naanak bhai saagaru paari paraaī ||8||1||3||

One who grasps the Hem of the Gown of the Holy Saint, O Nanak, crosses over the terrible world-ocean. ||8||1||3||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥

जनम मरण दुखु कटीऐ पिआरे जब भेटै हरि राइ ॥१॥

Janam marañ đukhu kateeâi piâare jab bhetai hari raaī ||1||

The pains of birth and death are removed, O Beloved, when the mortal meets with the Lord, the King. ||1||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥

सुंदरु सुघरु सुजाणु प्रभु मेरा जीवनु दरसु दिखाइ ॥२॥

Sunđđaru sugharu sujaañu prbhu meraa jeevanu đarasu đikhaaī ||2||

God is so Beautiful, so Refined, so Wise - He is my very life! Reveal to me Your Darshan! ||2||


ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥

जो जीअ तुझ ते बीछुरे पिआरे जनमि मरहि बिखु खाइ ॥३॥

Jo jeeâ ŧujh ŧe beechhure piâare janami marahi bikhu khaaī ||3||

Those beings who are separated from You, O Beloved, are born only to die; they eat the poison of corruption. ||3||


ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥

जिसु तूं मेलहि सो मिलै पिआरे तिस कै लागउ पाइ ॥४॥

Jisu ŧoonn melahi so milai piâare ŧis kai laagaū paaī ||4||

He alone meets You, whom You cause to meet, O Beloved; I fall at his feet. ||4||


ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥

जो सुखु दरसनु पेखते पिआरे मुख ते कहणु न जाइ ॥५॥

Jo sukhu đarasanu pekhaŧe piâare mukh ŧe kahañu na jaaī ||5||

That happiness which one receives by beholding Your Darshan, O Beloved, cannot be described in words. ||5||


ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥

साची प्रीति न तुटई पिआरे जुगु जुगु रही समाइ ॥६॥

Saachee preeŧi na ŧutaëe piâare jugu jugu rahee samaaī ||6||

True Love cannot be broken, O Beloved; throughout the ages, it remains. ||6||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

जो तुधु भावै सो भला पिआरे तेरी अमरु रजाइ ॥७॥

Jo ŧuđhu bhaavai so bhalaa piâare ŧeree âmaru rajaaī ||7||

Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||


ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥

नानक रंगि रते नाराइणै पिआरे माते सहजि सुभाइ ॥८॥२॥४॥

Naanak ranggi raŧe naaraaīñai piâare maaŧe sahaji subhaaī ||8||2||4||

Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4||


ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥

सभ बिधि तुम ही जानते पिआरे किसु पहि कहउ सुनाइ ॥१॥

Sabh biđhi ŧum hee jaanaŧe piâare kisu pahi kahaū sunaaī ||1||

You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1||


ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥

तूं दाता जीआ सभना का तेरा दिता पहिरहि खाइ ॥२॥

Ŧoonn đaaŧaa jeeâa sabhanaa kaa ŧeraa điŧaa pahirahi khaaī ||2||

You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

सुखु दुखु तेरी आगिआ पिआरे दूजी नाही जाइ ॥३॥

Sukhu đukhu ŧeree âagiâa piâare đoojee naahee jaaī ||3||

Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3||


ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

जो तूं करावहि सो करी पिआरे अवरु किछु करणु न जाइ ॥४॥

Jo ŧoonn karaavahi so karee piâare âvaru kichhu karañu na jaaī ||4||

Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4||


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥

दिनु रैणि सभ सुहावणे पिआरे जितु जपीऐ हरि नाउ ॥५॥

Đinu raiñi sabh suhaavañe piâare jiŧu japeeâi hari naaū ||5||

All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5||


ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥

साई कार कमावणी पिआरे धुरि मसतकि लेखु लिखाइ ॥६॥

Saaëe kaar kamaavañee piâare đhuri masaŧaki lekhu likhaaī ||6||

He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6||


ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥

एको आपि वरतदा पिआरे घटि घटि रहिआ समाइ ॥७॥

Ēko âapi varaŧađaa piâare ghati ghati rahiâa samaaī ||7||

The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||


ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥

संसार कूप ते उधरि लै पिआरे नानक हरि सरणाइ ॥८॥३॥२२॥१५॥२॥४२॥

Sanssaar koop ŧe ūđhari lai piâare naanak hari sarañaaī ||8||3||22||15||2||42||

Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु आसा महला ५ छंत घरु १ ॥

Raagu âasaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 1 ||

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, First House:

ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥

अनदो अनदु घणा मै सो प्रभु डीठा राम ॥

Ânađo ânađu ghañaa mai so prbhu deethaa raam ||

Joy - great joy! I have seen the Lord God!

ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥

चाखिअड़ा चाखिअड़ा मै हरि रसु मीठा राम ॥

Chaakhiâɍaa chaakhiâɍaa mai hari rasu meethaa raam ||

Tasted - I have tasted the sweet essence of the Lord.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥

हरि रसु मीठा मन महि वूठा सतिगुरु तूठा सहजु भइआ ॥

Hari rasu meethaa man mahi voothaa saŧiguru ŧoothaa sahaju bhaīâa ||

The sweet essence of the Lord has rained down in my mind; by the pleasure of the True Guru, I have attained peaceful ease.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥

ग्रिहु वसि आइआ मंगलु गाइआ पंच दुसट ओइ भागि गइआ ॥

Grihu vasi âaīâa manggalu gaaīâa pancch đusat õī bhaagi gaīâa ||

I have come to dwell in the home of my own self, and I sing the songs of joy; the five villains have fled.

ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥

सीतल आघाणे अम्रित बाणे साजन संत बसीठा ॥

Seeŧal âaghaañe âmmmriŧ baañe saajan sanŧŧ baseethaa ||

I am soothed and satisfied with the Ambrosial Bani of His Word; the friendly Saint is my advocate.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates