Pt 22, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥

भलो भइओ प्रिअ कहिआ मानिआ ॥

Bhalo bhaīõ priâ kahiâa maaniâa ||

It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूखु सहजु इसु घर का जानिआ ॥ रहाउ ॥

Sookhu sahaju īsu ghar kaa jaaniâa || rahaaū ||

I have realized celestial peace and poise within this home of mine. || Pause ||


ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥

हउ बंदी प्रिअ खिजमतदार ॥

Haū banđđee priâ khijamaŧađaar ||

I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

ओहु अबिनासी अगम अपार ॥

Õhu âbinaasee âgam âpaar ||

He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite.

ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥

ले पखा प्रिअ झलउ पाए ॥

Le pakhaa priâ jhalaū paaē ||

Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved.

ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥

भागि गए पंच दूत लावे ॥२॥

Bhaagi gaē pancch đooŧ laave ||2||

The five demons who tortured me have run away. ||2||


ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

ना मै कुलु ना सोभावंत ॥

Naa mai kulu naa sobhaavanŧŧ ||

I am not from a noble family, and I am not beautiful.

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥

किआ जाना किउ भानी कंत ॥

Kiâa jaanaa kiū bhaanee kanŧŧ ||

What do I know? Why am I pleasing to my Beloved?

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥

मोहि अनाथ गरीब निमानी ॥

Mohi ânaaŧh gareeb nimaanee ||

I am a poor orphan, destitute and dishonored.

ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥

कंत पकरि हम कीनी रानी ॥३॥

Kanŧŧ pakari ham keenee raanee ||3||

My Husband took me in, and made me His queen. ||3||


ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥

जब मुखि प्रीतमु साजनु लागा ॥

Jab mukhi preeŧamu saajanu laagaa ||

When I saw my Beloved's face before me,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥

सूख सहज मेरा धनु सोहागा ॥

Sookh sahaj meraa đhanu sohaagaa ||

I became so happy and peaceful; my married life was blessed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

कहु नानक मोरी पूरन आसा ॥

Kahu naanak moree pooran âasaa ||

Says Nanak, my desires are fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥

सतिगुर मेली प्रभ गुणतासा ॥४॥१॥९५॥

Saŧigur melee prbh guñaŧaasaa ||4||1||95||

The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥

माथै त्रिकुटी द्रिसटि करूरि ॥

Maaŧhai ŧrikutee đrisati karoori ||

A frown creases her forehead, and her look is evil.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥

बोलै कउड़ा जिहबा की फूड़ि ॥

Bolai kaūɍaa jihabaa kee phooɍi ||

Her speech is bitter, and her tongue is rude.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥

सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥

Sađaa bhookhee piru jaanai đoori ||1||

She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||


ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥

ऐसी इसत्री इक रामि उपाई ॥

Âisee īsaŧree īk raami ūpaaëe ||

Such is Maya, the woman, which the One Lord has created.

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥

Ūni sabhu jagu khaaīâa ham guri raakhe mere bhaaëe || rahaaū ||

She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. || Pause ||


ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥

पाइ ठगउली सभु जगु जोहिआ ॥

Paaī thagaūlee sabhu jagu johiâa ||

Administering her poisons, she has overcome the whole world.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥

ब्रहमा बिसनु महादेउ मोहिआ ॥

Brhamaa bisanu mahaađeū mohiâa ||

She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥

गुरमुखि नामि लगे से सोहिआ ॥२॥

Guramukhi naami lage se sohiâa ||2||

Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥

Varaŧ nem kari ŧhaake punahacharanaa ||

Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥

तट तीरथ भवे सभ धरना ॥

Ŧat ŧeeraŧh bhave sabh đharanaa ||

They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥

से उबरे जि सतिगुर की सरना ॥३॥

Se ūbare ji saŧigur kee saranaa ||3||

But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥

माइआ मोहि सभो जगु बाधा ॥

Maaīâa mohi sabho jagu baađhaa ||

Attached to Maya, the whole world is in bondage.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥

हउमै पचै मनमुख मूराखा ॥

Haūmai pachai manamukh mooraakhaa ||

The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥

गुर नानक बाह पकरि हम राखा ॥४॥२॥९६॥

Gur naanak baah pakari ham raakhaa ||4||2||96||

Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥

सरब दूख जब बिसरहि सुआमी ॥

Sarab đookh jab bisarahi suâamee ||

Everything is painful, when one forgets the Lord Master.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥

ईहा ऊहा कामि न प्रानी ॥१॥

Ëehaa ǖhaa kaami na praanee ||1||

Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1||


ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥

संत त्रिपतासे हरि हरि ध्याइ ॥

Sanŧŧ ŧripaŧaase hari hari đhʸaaī ||

The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा अपुनै नाइ लाए सरब सूख प्रभ तुमरी रजाइ ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa âpunai naaī laaē sarab sookh prbh ŧumaree rajaaī || rahaaū ||

Bestowing Your Mercy, God, You attach us to Your Name; all peace comes by Your Will. || Pause ||


ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥

संगि होवत कउ जानत दूरि ॥

Sanggi hovaŧ kaū jaanaŧ đoori ||

The Lord is Ever-present; one who deems Him to be far away,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥

सो जनु मरता नित नित झूरि ॥२॥

So janu maraŧaa niŧ niŧ jhoori ||2||

that person dies again and again, repenting. ||2||


ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥

जिनि सभु किछु दीआ तिसु चितवत नाहि ॥

Jini sabhu kichhu đeeâa ŧisu chiŧavaŧ naahi ||

The mortals do not remember the One, who has given them everything.

ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥

महा बिखिआ महि दिनु रैनि जाहि ॥३॥

Mahaa bikhiâa mahi đinu raini jaahi ||3||

Engrossed in such terrible corruption, their days and nights waste away. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥

कहु नानक प्रभु सिमरहु एक ॥

Kahu naanak prbhu simarahu ēk ||

Says Nanak, meditate in remembrance of the One Lord God.

ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥

गति पाईऐ गुर पूरे टेक ॥४॥३॥९७॥

Gaŧi paaëeâi gur poore tek ||4||3||97||

Salvation is obtained, in the Shelter of the Perfect Guru. ||4||3||97||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥

नामु जपत मनु तनु सभु हरिआ ॥

Naamu japaŧ manu ŧanu sabhu hariâa ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are totally rejuvenated.

ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥

कलमल दोख सगल परहरिआ ॥१॥

Kalamal đokh sagal parahariâa ||1||

All sins and sorrows are washed away. ||1||


ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सोई दिवसु भला मेरे भाई ॥

Soëe đivasu bhalaa mere bhaaëe ||

How blessed is that day, O my Siblings of Destiny,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुन गाइ परम गति पाई ॥ रहाउ ॥

Hari gun gaaī param gaŧi paaëe || rahaaū ||

When the Glorious Praises of the Lord are sung, and the supreme status is obtained. || Pause ||


ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥

साध जना के पूजे पैर ॥

Saađh janaa ke pooje pair ||

Worshipping the feet of the Holy Saints,

ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥

मिटे उपद्रह मन ते बैर ॥२॥

Mite ūpađrh man ŧe bair ||2||

Troubles and hatred are eliminated from the mind. ||2||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुर पूरे मिलि झगरु चुकाइआ ॥

Gur poore mili jhagaru chukaaīâa ||

Meeting with the Perfect Guru, conflict is ended,

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥

पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥

Pancch đooŧ sabhi vasagaŧi âaīâa ||3||

And the five demons are totally subdued. ||3||


ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥

जिसु मनि वसिआ हरि का नामु ॥

Jisu mani vasiâa hari kaa naamu ||

One whose mind is filled with the Name of the Lord,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥

नानक तिसु ऊपरि कुरबान ॥४॥४॥९८॥

Naanak ŧisu ǖpari kurabaan ||4||4||98||

O Nanak - I am a sacrifice to him. ||4||4||98||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥

गावि लेहि तू गावनहारे ॥

Gaavi lehi ŧoo gaavanahaare ||

O singer, sing of the One,

ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥

जीअ पिंड के प्रान अधारे ॥

Jeeâ pindd ke praan âđhaare ||

Who is the Support of the soul, the body and the breath of life.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥

जा की सेवा सरब सुख पावहि ॥

Jaa kee sevaa sarab sukh paavahi ||

Serving Him, all peace is obtained.

ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥

अवर काहू पहि बहुड़ि न जावहि ॥१॥

Âvar kaahoo pahi bahuɍi na jaavahi ||1||

You shall no longer go to any other. ||1||


ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥

सदा अनंद अनंदी साहिबु गुन निधान नित नित जापीऐ ॥

Sađaa ânanđđ ânanđđee saahibu gun niđhaan niŧ niŧ jaapeeâi ||

My Blissful Lord Master is forever in bliss; meditate continually and forever, on the Lord, the treasure of excellence.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बलिहारी तिसु संत पिआरे जिसु प्रसादि प्रभु मनि वासीऐ ॥ रहाउ ॥

Balihaaree ŧisu sanŧŧ piâare jisu prsaađi prbhu mani vaaseeâi || rahaaū ||

I am a sacrifice to the Beloved Saints; by their kind favor, God comes to dwell in the mind. || Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

जा का दानु निखूटै नाही ॥

Jaa kaa đaanu nikhootai naahee ||

His gifts are never exhausted.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥

भली भाति सभ सहजि समाही ॥

Bhalee bhaaŧi sabh sahaji samaahee ||

In His subtle way, He easily absorbs all.

ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥

जा की बखस न मेटै कोई ॥

Jaa kee bakhas na metai koëe ||

His benevolence cannot be erased.

ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥

मनि वासाईऐ साचा सोई ॥२॥

Mani vaasaaëeâi saachaa soëe ||2||

So enshrine that True Lord within your mind. ||2||


ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥

सगल समग्री ग्रिह जा कै पूरन ॥

Sagal samagree grih jaa kai pooran ||

His house is filled with all sorts of articles;

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥

प्रभ के सेवक दूख न झूरन ॥

Prbh ke sevak đookh na jhooran ||

God's servants never suffer pain.

ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥

ओटि गही निरभउ पदु पाईऐ ॥

Õti gahee nirabhaū pađu paaëeâi ||

Holding to His Support, the state of fearless dignity is obtained.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

सासि सासि सो गुन निधि गाईऐ ॥३॥

Saasi saasi so gun niđhi gaaëeâi ||3||

With each and every breath, sing of the Lord, the treasure of excellence. ||3||


ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥

दूरि न होई कतहू जाईऐ ॥

Đoori na hoëe kaŧahoo jaaëeâi ||

He is not far from us, wherever we go.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥

नदरि करे ता हरि हरि पाईऐ ॥

Nađari kare ŧaa hari hari paaëeâi ||

When He shows His Mercy, we obtain the Lord, Har, Har.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

अरदासि करी पूरे गुर पासि ॥

Ârađaasi karee poore gur paasi ||

I offer this prayer to the Perfect Guru.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥

नानकु मंगै हरि धनु रासि ॥४॥५॥९९॥

Naanaku manggai hari đhanu raasi ||4||5||99||

Nanak begs for the treasure of the Lord's Name. ||4||5||99||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥

प्रथमे मिटिआ तन का दूख ॥

Prŧhame mitiâa ŧan kaa đookh ||

First, the pains of the body vanish;

ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥

मन सगल कउ होआ सूखु ॥

Man sagal kaū hoâa sookhu ||

Then, the mind becomes totally peaceful.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥

करि किरपा गुर दीनो नाउ ॥

Kari kirapaa gur đeeno naaū ||

In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥

बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥

Bali bali ŧisu saŧigur kaū jaaū ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

गुरु पूरा पाइओ मेरे भाई ॥

Guru pooraa paaīõ mere bhaaëe ||

I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥

Rog sog sabh đookh binaase saŧigur kee sarañaaëe || rahaaū ||

All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. || Pause ||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥

गुर के चरन हिरदै वसाए ॥

Gur ke charan hirađai vasaaē ||

The feet of the Guru abide within my heart;

ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥

मन चिंतत सगले फल पाए ॥

Man chinŧŧaŧ sagale phal paaē ||

I have received all the fruits of my heart's desires.

ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥

अगनि बुझी सभ होई सांति ॥

Âgani bujhee sabh hoëe saanŧi ||

The fire is extinguished, and I am totally peaceful.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥

करि किरपा गुरि कीनी दाति ॥२॥

Kari kirapaa guri keenee đaaŧi ||2||

Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2||


ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥

Niŧhaave kaū guri đeeno ŧhaanu ||

The Guru has given shelter to the shelterless.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥

निमाने कउ गुरि कीनो मानु ॥

Nimaane kaū guri keeno maanu ||

The Guru has given honor to the dishonored.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥

बंधन काटि सेवक करि राखे ॥

Banđđhan kaati sevak kari raakhe ||

Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥

अम्रित बानी रसना चाखे ॥३॥

Âmmmriŧ baanee rasanaa chaakhe ||3||

I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥

वडै भागि पूज गुर चरना ॥

Vadai bhaagi pooj gur charanaa ||

By great good fortune, I worship the Guru's feet.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥

सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥

Sagal ŧiâagi paaëe prbh saranaa ||

Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥

Guru naanak jaa kaū bhaīâa đaīâalaa ||

That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,

ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥

So janu hoâa sađaa nihaalaa ||4||6||100||

that person is forever enraptured. ||4||6||100||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥

सतिगुर साचै दीआ भेजि ॥

Saŧigur saachai đeeâa bheji ||

The True Guru has truly given a child.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥

चिरु जीवनु उपजिआ संजोगि ॥

Chiru jeevanu ūpajiâa sanjjogi ||

The long-lived one has been born to this destiny.

ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥

उदरै माहि आइ कीआ निवासु ॥

Ūđarai maahi âaī keeâa nivaasu ||

He came to acquire a home in the womb,

ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥

माता कै मनि बहुतु बिगासु ॥१॥

Maaŧaa kai mani bahuŧu bigaasu ||1||

And his mother's heart is so very glad. ||1||


ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥

जमिआ पूतु भगतु गोविंद का ॥

Jammiâa pooŧu bhagaŧu govinđđ kaa ||

A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रगटिआ सभ महि लिखिआ धुर का ॥ रहाउ ॥

Prgatiâa sabh mahi likhiâa đhur kaa || rahaaū ||

This pre-ordained destiny has been revealed to all. || Pause ||


ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥

दसी मासी हुकमि बालक जनमु लीआ ॥

Đasee maasee hukami baalak janamu leeâa ||

In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.

ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥

मिटिआ सोगु महा अनंदु थीआ ॥

Mitiâa sogu mahaa ânanđđu ŧheeâa ||

Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥

गुरबाणी सखी अनंदु गावै ॥

Gurabaañee sakhee ânanđđu gaavai ||

The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

साचे साहिब कै मनि भावै ॥२॥

Saache saahib kai mani bhaavai ||2||

This is pleasing to the Lord Master. ||2||


ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥

वधी वेलि बहु पीड़ी चाली ॥

Vađhee veli bahu peeɍee chaalee ||

The vine has grown, and shall last for many generations.

ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

धरम कला हरि बंधि बहाली ॥

Đharam kalaa hari banđđhi bahaalee ||

The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥

मन चिंदिआ सतिगुरू दिवाइआ ॥

Man chinđđiâa saŧiguroo đivaaīâa ||

That which my mind wishes for, the True Guru has granted.

ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

भए अचिंत एक लिव लाइआ ॥३॥

Bhaē âchinŧŧ ēk liv laaīâa ||3||

I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||


ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

जिउ बालकु पिता ऊपरि करे बहु माणु ॥

Jiū baalaku piŧaa ǖpari kare bahu maañu ||

As the child places so much faith in his father,

ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥

बुलाइआ बोलै गुर कै भाणि ॥

Bulaaīâa bolai gur kai bhaañi ||

I speak as it pleases the Guru to have me speak.

ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥

गुझी छंनी नाही बात ॥

Gujhee chhannee naahee baaŧ ||

This is not a hidden secret;

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥

गुरु नानकु तुठा कीनी दाति ॥४॥७॥१०१॥

Guru naanaku ŧuthaa keenee đaaŧi ||4||7||101||

Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥

गुर पूरे राखिआ दे हाथ ॥

Gur poore raakhiâa đe haaŧh ||

Giving His Hand, the Perfect Guru has protected the child.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

प्रगटु भइआ जन का परतापु ॥१॥

Prgatu bhaīâa jan kaa paraŧaapu ||1||

The glory of His servant has become manifest. ||1||


ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥

गुरु गुरु जपी गुरू गुरु धिआई ॥

Guru guru japee guroo guru đhiâaëe ||

I contemplate the Guru, the Guru; I meditate on the Guru, the Guru.

ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ की अरदासि गुरू पहि पाई ॥ रहाउ ॥

Jeeâ kee ârađaasi guroo pahi paaëe || rahaaū ||

I offer my heart-felt prayer to the Guru, and it is answered. || Pause ||


ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सरनि परे साचे गुरदेव ॥

Sarani pare saache gurađev ||

I have taken to the Sanctuary of the True Divine Guru.

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥

पूरन होई सेवक सेव ॥२॥

Pooran hoëe sevak sev ||2||

The service of His servant has been fulfilled. ||2||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥

जीउ पिंडु जोबनु राखै प्रान ॥

Jeeū pinddu jobanu raakhai praan ||

He has preserved my soul, body, youth and breath of life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥

कहु नानक गुर कउ कुरबान ॥३॥८॥१०२॥

Kahu naanak gur kaū kurabaan ||3||8||102||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru. ||3||8||102||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ८ काफी महला ५

Âasaa gharu 8 kaaphee mahalaa 5

Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥

मै बंदा बै खरीदु सचु साहिबु मेरा ॥

Mai banđđaa bai khareeđu sachu saahibu meraa ||

I am Your purchased slave, O True Lord Master.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥

जीउ पिंडु सभु तिस दा सभु किछु है तेरा ॥१॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis đaa sabhu kichhu hai ŧeraa ||1||

My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||


ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

माणु निमाणे तूं धणी तेरा भरवासा ॥

Maañu nimaañe ŧoonn đhañee ŧeraa bharavaasaa ||

You are the honor of the dishonored. O Master, in You I place my trust.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु साचे अन टेक है सो जाणहु काचा ॥१॥ रहाउ ॥

Binu saache ân tek hai so jaañahu kaachaa ||1|| rahaaū ||

Without the True One, any other support is false - know this well. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥

तेरा हुकमु अपार है कोई अंतु न पाए ॥

Ŧeraa hukamu âpaar hai koëe ânŧŧu na paaē ||

Your Command is infinite; no one can find its limit.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥

जिसु गुरु पूरा भेटसी सो चलै रजाए ॥२॥

Jisu guru pooraa bhetasee so chalai rajaaē ||2||

One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord's Will. ||2||


ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥

चतुराई सिआणपा कितै कामि न आईऐ ॥

Chaŧuraaëe siâañapaa kiŧai kaami na âaëeâi ||

Cunning and cleverness are of no use.

ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥

तुठा साहिबु जो देवै सोई सुखु पाईऐ ॥३॥

Ŧuthaa saahibu jo đevai soëe sukhu paaëeâi ||3||

That which the Lord Master gives, by the Pleasure of His Will - that is pleasing to me. ||3||


ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥

जे लख करम कमाईअहि किछु पवै न बंधा ॥

Je lakh karam kamaaëeâhi kichhu pavai na banđđhaa ||

One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥

जन नानक कीता नामु धर होरु छोडिआ धंधा ॥४॥१॥१०३॥

Jan naanak keeŧaa naamu đhar horu chhodiâa đhanđđhaa ||4||1||103||

Servant Nanak has made the Naam his Support. He has renounced other entanglements. ||4||1||103||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥

सरब सुखा मै भालिआ हरि जेवडु न कोई ॥

Sarab sukhaa mai bhaaliâa hari jevadu na koëe ||

I have pursued all pleasures, but none is as great as the Lord.

ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥

गुर तुठे ते पाईऐ सचु साहिबु सोई ॥१॥

Gur ŧuthe ŧe paaëeâi sachu saahibu soëe ||1||

By the Pleasure of the Guru's Will, the True Lord Master is obtained. ||1||


ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

बलिहारी गुर आपणे सद सद कुरबाना ॥

Balihaaree gur âapañe sađ sađ kurabaanaa ||

I am a sacrifice to my Guru; I am forever and ever a sacrifice to Him.

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु न विसरउ इकु खिनु चसा इहु कीजै दाना ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu na visaraū īku khinu chasaa īhu keejai đaanaa ||1|| rahaaū ||

Please, grant me this one blessing, that I may never, even for an instant, forget Your Name. ||1|| Pause ||


ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥

भागठु सचा सोइ है जिसु हरि धनु अंतरि ॥

Bhaagathu sachaa soī hai jisu hari đhanu ânŧŧari ||

How very fortunate are those who have the wealth of the Lord deep within the heart.

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥

सो छूटै महा जाल ते जिसु गुर सबदु निरंतरि ॥२॥

So chhootai mahaa jaal ŧe jisu gur sabađu niranŧŧari ||2||

They escape from the great noose of death; they are permeated with the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥

गुर की महिमा किआ कहा गुरु बिबेक सत सरु ॥

Gur kee mahimaa kiâa kahaa guru bibek saŧ saru ||

How can I chant the Glorious Praises of the Guru? The Guru is the ocean of Truth and clear understanding.

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥

ओहु आदि जुगादी जुगह जुगु पूरा परमेसरु ॥३॥

Õhu âađi jugaađee jugah jugu pooraa paramesaru ||3||

He is the Perfect Transcendent Lord, from the very beginning, and throughout the ages. ||3||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥

नामु धिआवहु सद सदा हरि हरि मनु रंगे ॥

Naamu đhiâavahu sađ sađaa hari hari manu rangge ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, forever and ever, my mind is filled with the Love of the Lord, Har, Har.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥

जीउ प्राण धनु गुरू है नानक कै संगे ॥४॥२॥१०४॥

Jeeū praañ đhanu guroo hai naanak kai sangge ||4||2||104||

The Guru is my soul, my breath of life, and wealth; O Nanak, He is with me forever. ||4||2||104||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

साई अलखु अपारु भोरी मनि वसै ॥

Saaëe âlakhu âpaaru bhoree mani vasai ||

If the Invisible and Infinite Lord dwells within my mind, even for a moment,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥

दूखु दरदु रोगु माइ मैडा हभु नसै ॥१॥

Đookhu đarađu rogu maaī maidaa habhu nasai ||1||

Then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1||


ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥

हउ वंञा कुरबाणु साई आपणे ॥

Haū vanņņaa kurabaañu saaëe âapañe ||

I am a sacrifice to my Lord Master.

ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होवै अनदु घणा मनि तनि जापणे ॥१॥ रहाउ ॥

Hovai ânađu ghañaa mani ŧani jaapañe ||1|| rahaaū ||

Meditating on Him, a great joy wells up within my mind and body. ||1|| Pause ||


ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥

बिंदक गाल्हि सुणी सचे तिसु धणी ॥

Binđđak gaalʱi suñee sache ŧisu đhañee ||

I have heard only a little bit of news about the True Lord Master.

ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥

सूखी हूं सुखु पाइ माइ न कीम गणी ॥२॥

Sookhee hoonn sukhu paaī maaī na keem gañee ||2||

I have obtained the peace of all peace, O my mother; I cannot estimate its worth. ||2||


ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥

नैण पसंदो सोइ पेखि मुसताक भई ॥

Naiñ pasanđđo soī pekhi musaŧaak bhaëe ||

He is so beautiful to my eyes; beholding Him, I have been bewitched.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥

मै निरगुणि मेरी माइ आपि लड़ि लाइ लई ॥३॥

Mai niraguñi meree maaī âapi laɍi laaī laëe ||3||

I am worthless, O my mother; He Himself has attached me to the hem of His robe. ||3||


ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥

बेद कतेब संसार हभा हूं बाहरा ॥

Beđ kaŧeb sanssaar habhaa hoonn baaharaa ||

He is beyond the world of the Vedas, the Koran and the Bible.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥

नानक का पातिसाहु दिसै जाहरा ॥४॥३॥१०५॥

Naanak kaa paaŧisaahu đisai jaaharaa ||4||3||105||

The Supreme King of Nanak is immanent and manifest. ||4||3||105||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥

लाख भगत आराधहि जपते पीउ पीउ ॥

Laakh bhagaŧ âaraađhahi japaŧe peeū peeū ||

Tens of thousands of devotees worship and adore You, chanting, ""Beloved, Beloved.""

ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥

कवन जुगति मेलावउ निरगुण बिखई जीउ ॥१॥

Kavan jugaŧi melaavaū niraguñ bikhaëe jeeū ||1||

How shall You unite me, the worthless and corrupt soul, with Yourself. ||1||


ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥

तेरी टेक गोविंद गुपाल दइआल प्रभ ॥

Ŧeree tek govinđđ gupaal đaīâal prbh ||

You are my Support, O Merciful God, Lord of the Universe, Sustainer of the World.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं सभना के नाथ तेरी स्रिसटि सभ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn sabhanaa ke naaŧh ŧeree srisati sabh ||1|| rahaaū ||

You are the Master of all; the entire creation is Yours. ||1|| Pause ||


ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

सदा सहाई संत पेखहि सदा हजूरि ॥

Sađaa sahaaëe sanŧŧ pekhahi sađaa hajoori ||

You are the constant help and support of the Saints, who behold You Ever-present.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥

नाम बिहूनड़िआ से मरन्हि विसूरि विसूरि ॥२॥

Naam bihoonaɍiâa se maranʱi visoori visoori ||2||

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2||


ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥

दास दासतण भाइ मिटिआ तिना गउणु ॥

Đaas đaasaŧañ bhaaī mitiâa ŧinaa gaūñu ||

Those servants, who lovingly perform the Lord's service, are freed from the cycle of reincarnation.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥

विसरिआ जिन्हा नामु तिनाड़ा हालु कउणु ॥३॥

Visariâa jinʱaa naamu ŧinaaɍaa haalu kaūñu ||3||

What shall be the fate of those who forget the Naam? ||3||


ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥

जैसे पसु हर्हिआउ तैसा संसारु सभ ॥

Jaise pasu harʱiâaū ŧaisaa sanssaaru sabh ||

As are the cattle which have strayed, so is the entire world.

ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥

नानक बंधन काटि मिलावहु आपि प्रभ ॥४॥४॥१०६॥

Naanak banđđhan kaati milaavahu âapi prbh ||4||4||106||

O God, please cut away Nanak's bonds, and unite him with Yourself. ||4||4||106||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥

हभे थोक विसारि हिको खिआलु करि ॥

Habhe ŧhok visaari hiko khiâalu kari ||

Forget all other things, and dwell upon the Lord alone.

ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥

झूठा लाहि गुमानु मनु तनु अरपि धरि ॥१॥

Jhoothaa laahi gumaanu manu ŧanu ârapi đhari ||1||

Lay aside your false pride, and dedicate your mind and body to Him. ||1||


ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥

आठ पहर सालाहि सिरजनहार तूं ॥

Âath pahar saalaahi sirajanahaar ŧoonn ||

Twenty-four hours a day, praise the Creator Lord.

ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवां तेरी दाति किरपा करहु मूं ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevaan ŧeree đaaŧi kirapaa karahu moonn ||1|| rahaaū ||

I live by Your bountiful gifts - please, shower me with Your Mercy! ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥

सोई कमु कमाइ जितु मुखु उजला ॥

Soëe kammu kamaaī jiŧu mukhu ūjalaa ||

So, do that work, by which your face shall be made radiant.

ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥

सोई लगै सचि जिसु तूं देहि अला ॥२॥

Soëe lagai sachi jisu ŧoonn đehi âlaa ||2||

He alone becomes attached to the Truth, O Lord, unto whom You give it. ||2||


ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥

जो न ढहंदो मूलि सो घरु रासि करि ॥

Jo na dhahanđđo mooli so gharu raasi kari ||

So build and adorn that house, which shall never be destroyed.

ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥

हिको चिति वसाइ कदे न जाइ मरि ॥३॥

Hiko chiŧi vasaaī kađe na jaaī mari ||3||

Enshrine the One Lord within your consciousness; He shall never die. ||3||


ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥

तिन्हा पिआरा रामु जो प्रभ भाणिआ ॥

Ŧinʱaa piâaraa raamu jo prbh bhaañiâa ||

The Lord is dear to those, who are pleasing to the Will of God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥

गुर परसादि अकथु नानकि वखाणिआ ॥४॥५॥१०७॥

Gur parasaađi âkaŧhu naanaki vakhaañiâa ||4||5||107||

By Guru's Grace, Nanak describes the indescribable. ||4||5||107||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਨੑਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥

जिन्हा न विसरै नामु से किनेहिआ ॥

Jinʱaa na visarai naamu se kinehiâa ||

What are they like - those who do not forget the Naam, the Name of the Lord?

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥

भेदु न जाणहु मूलि सांई जेहिआ ॥१॥

Bheđu na jaañahu mooli saanëe jehiâa ||1||

Know that there is absolutely no difference; they are exactly like the Lord. ||1||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥

मनु तनु होइ निहालु तुम्ह संगि भेटिआ ॥

Manu ŧanu hoī nihaalu ŧumʱ sanggi bhetiâa ||

The mind and body are enraptured, meeting with You, O Lord.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखु पाइआ जन परसादि दुखु सभु मेटिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sukhu paaīâa jan parasaađi đukhu sabhu metiâa ||1|| rahaaū ||

Peace is obtained, by the favor of the Lord's humble servant; all pains are taken away. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨੑ ਖੇ ॥

जेते खंड ब्रहमंड उधारे तिंन्ह खे ॥

Jeŧe khandd brhamandd ūđhaare ŧinnʱ khe ||

As many as are the continents of the world, so many have been saved.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥

जिन्ह मनि वुठा आपि पूरे भगत से ॥२॥

Jinʱ mani vuthaa âapi poore bhagaŧ se ||2||

Those, in whose minds You Yourself dwell, O Lord, are the perfect devotees. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥

जिस नो मंने आपि सोई मानीऐ ॥

Jis no manne âapi soëe maaneeâi ||

Those whom You approve, are approved.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥

प्रगट पुरखु परवाणु सभ ठाई जानीऐ ॥३॥

Prgat purakhu paravaañu sabh thaaëe jaaneeâi ||3||

Such a celebrated and honored person is known everywhere. ||3||


ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥

दिनसु रैणि आराधि सम्हाले साह साह ॥

Đinasu raiñi âaraađhi samʱaale saah saah ||

Day and night, with every breath to worship and adore the Lord

ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥

नानक की लोचा पूरि सचे पातिसाह ॥४॥६॥१०८॥

Naanak kee lochaa poori sache paaŧisaah ||4||6||108||

- please, O True Supreme King, fulfill this, Nanak's desire. ||4||6||108||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥

पूरि रहिआ स्रब ठाइ हमारा खसमु सोइ ॥

Poori rahiâa srb thaaī hamaaraa khasamu soī ||

He, my Lord Master, is fully pervading all places.

ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥

एकु साहिबु सिरि छतु दूजा नाहि कोइ ॥१॥

Ēku saahibu siri chhaŧu đoojaa naahi koī ||1||

He is the One Lord Master, the roof over our heads; there is no other than Him. ||1||


ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥

जिउ भावै तिउ राखु राखणहारिआ ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhu raakhañahaariâa ||

As it pleases Your Will, please save me, O Savior Lord.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझ बिनु अवरु न कोइ नदरि निहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧujh binu âvaru na koī nađari nihaariâa ||1|| rahaaū ||

Without You, my eyes see no other at all. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥

प्रतिपाले प्रभु आपि घटि घटि सारीऐ ॥

Prŧipaale prbhu âapi ghati ghati saareeâi ||

God Himself is the Cherisher; He takes care of each and every heart.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥

जिसु मनि वुठा आपि तिसु न विसारीऐ ॥२॥

Jisu mani vuthaa âapi ŧisu na visaareeâi ||2||

That person, within whose mind You Yourself dwell, never forgets You. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥

जो किछु करे सु आपि आपण भाणिआ ॥

Jo kichhu kare su âapi âapañ bhaañiâa ||

He does that which is pleasing to Himself.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥

भगता का सहाई जुगि जुगि जाणिआ ॥३॥

Bhagaŧaa kaa sahaaëe jugi jugi jaañiâa ||3||

He is known as the help and support of His devotees, throughout the ages. ||3||


ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥

जपि जपि हरि का नामु कदे न झूरीऐ ॥

Japi japi hari kaa naamu kađe na jhooreeâi ||

Chanting and meditating up the Lord's Name, the mortal never comes to regret anything.

ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥

नानक दरस पिआस लोचा पूरीऐ ॥४॥७॥१०९॥

Naanak đaras piâas lochaa pooreeâi ||4||7||109||

O Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; please, fulfill my desire, O Lord. ||4||7||109||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥

किआ सोवहि नामु विसारि गाफल गहिलिआ ॥

Kiâa sovahi naamu visaari gaaphal gahiliâa ||

Why are you sleeping, and forgetting the Name, O careless and foolish mortal?

ਕਿਤੀਂ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨੑਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥

कितीं इतु दरीआइ वंञन्हि वहदिआ ॥१॥

Kiŧeen īŧu đareeâaī vanņņanʱi vahađiâa ||1||

So many have been washed away and carried off by this river of life. ||1||


ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥

बोहिथड़ा हरि चरण मन चड़ि लंघीऐ ॥

Bohiŧhaɍaa hari charañ man chaɍi langgheeâi ||

O mortal, get aboard the boat of the Lord's Lotus Feet, and cross over.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर गुण गाइ साधू संगीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar guñ gaaī saađhoo sanggeeâi ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, sing the Glorious Praises of the Lord, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥

भोगहि भोग अनेक विणु नावै सुंञिआ ॥

Bhogahi bhog ânek viñu naavai sunņņiâa ||

You may enjoy various pleasures, but they are useless without the Name.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥

हरि की भगति बिना मरि मरि रुंनिआ ॥२॥

Hari kee bhagaŧi binaa mari mari runniâa ||2||

Without devotion to the Lord, you shall die in sorrow, again and again. ||2||


ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥

कपड़ भोग सुगंध तनि मरदन मालणा ॥

Kapaɍ bhog suganđđh ŧani marađan maalañaa ||

You may dress and eat and apply scented oils to your body,

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥

बिनु सिमरन तनु छारु सरपर चालणा ॥३॥

Binu simaran ŧanu chhaaru sarapar chaalañaa ||3||

But without the meditative remembrance of the Lord, your body shall surely turn to dust, and you shall have to depart. ||3||


ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥

महा बिखमु संसारु विरलै पेखिआ ॥

Mahaa bikhamu sanssaaru viralai pekhiâa ||

How very treacherous is this world-ocean; how very few realize this!

ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥

छूटनु हरि की सरणि लेखु नानक लेखिआ ॥४॥८॥११०॥

Chhootanu hari kee sarañi lekhu naanak lekhiâa ||4||8||110||

Salvation rests in the Lord's Sanctuary; O Nanak, this is your pre-ordained destiny. ||4||8||110||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥

कोइ न किस ही संगि काहे गरबीऐ ॥

Koī na kis hee sanggi kaahe garabeeâi ||

No one is anyone's companion; why take any pride in others?

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥

एकु नामु आधारु भउजलु तरबीऐ ॥१॥

Ēku naamu âađhaaru bhaūjalu ŧarabeeâi ||1||

With the Support of the One Name, this terrible world-ocean is crossed over. ||1||


ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

मै गरीब सचु टेक तूं मेरे सतिगुर पूरे ॥

Mai gareeb sachu tek ŧoonn mere saŧigur poore ||

You are the True Support of me, the poor mortal, O my Perfect True Guru.

ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देखि तुम्हारा दरसनो मेरा मनु धीरे ॥१॥ रहाउ ॥

Đekhi ŧumʱaaraa đarasano meraa manu đheere ||1|| rahaaū ||

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, my mind is encouraged. ||1|| Pause ||


ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥

राजु मालु जंजालु काजि न कितै गनो ॥

Raaju maalu janjjaalu kaaji na kiŧai ganao ||

Royal powers, wealth, and worldly involvements are of no use at all.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥

हरि कीरतनु आधारु निहचलु एहु धनो ॥२॥

Hari keeraŧanu âađhaaru nihachalu ēhu đhanao ||2||

The Kirtan of the Lord's Praise is my Support; this wealth is everlasting. ||2||


ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥

जेते माइआ रंग तेत पछाविआ ॥

Jeŧe maaīâa rangg ŧeŧ pachhaaviâa ||

As many as are the pleasures of Maya, so many are the shadows they leave.

ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥

सुख का नामु निधानु गुरमुखि गाविआ ॥३॥

Sukh kaa naamu niđhaanu guramukhi gaaviâa ||3||

The Gurmukhs sing of the Naam, the treasure of peace. ||3||


ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥

सचा गुणी निधानु तूं प्रभ गहिर ग्मभीरे ॥

Sachaa guñee niđhaanu ŧoonn prbh gahir gambbheere ||

You are the True Lord, the treasure of excellence; O God, You are deep and unfathomable.

ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥

आस भरोसा खसम का नानक के जीअरे ॥४॥९॥१११॥

Âas bharosaa khasam kaa naanak ke jeeâre ||4||9||111||

The Lord Master is the hope and support of Nanak's mind. ||4||9||111||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

जिसु सिमरत दुखु जाइ सहज सुखु पाईऐ ॥

Jisu simaraŧ đukhu jaaī sahaj sukhu paaëeâi ||

Remembering Him, suffering is removed, and celestial peace is obtained.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

रैणि दिनसु कर जोड़ि हरि हरि धिआईऐ ॥१॥

Raiñi đinasu kar joɍi hari hari đhiâaëeâi ||1||

Night and day, with your palms pressed together, meditate on the Lord, Har, Har. ||1||


ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

नानक का प्रभु सोइ जिस का सभु कोइ ॥

Naanak kaa prbhu soī jis kaa sabhu koī ||

He alone is Nanak's God, unto whom all beings belong.

ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब रहिआ भरपूरि सचा सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab rahiâa bharapoori sachaa sachu soī ||1|| rahaaū ||

He is totally pervading everywhere, the Truest of the True. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥

अंतरि बाहरि संगि सहाई गिआन जोगु ॥

Ânŧŧari baahari sanggi sahaaëe giâan jogu ||

Inwardly and outwardly, He is my companion and my helper; He is the One to be realized.

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥

तिसहि अराधि मना बिनासै सगल रोगु ॥२॥

Ŧisahi âraađhi manaa binaasai sagal rogu ||2||

Adoring Him, my mind is cured of all its ailments. ||2||


ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥

राखनहारु अपारु राखै अगनि माहि ॥

Raakhanahaaru âpaaru raakhai âgani maahi ||

The Savior Lord is infinite; He saves us from the fire of the womb.

ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥

सीतलु हरि हरि नामु सिमरत तपति जाइ ॥३॥

Seeŧalu hari hari naamu simaraŧ ŧapaŧi jaaī ||3||

The Name of the Lord, Har, Har, is soothing and cool; remembering it in meditation, the inner fire is quenched. ||3||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥

सूख सहज आनंद घणा नानक जन धूरा ॥

Sookh sahaj âananđđ ghañaa naanak jan đhooraa ||

Peace, poise, and immense bliss, O Nanak, are obtained, when one becomes the dust of the feet of the humble servants of the Lord.

ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥

कारज सगले सिधि भए भेटिआ गुरु पूरा ॥४॥१०॥११२॥

Kaaraj sagale siđhi bhaē bhetiâa guru pooraa ||4||10||112||

All of one's affairs are perfectly resolved, meeting with the Perfect Guru. ||4||10||112||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥

गोबिंदु गुणी निधानु गुरमुखि जाणीऐ ॥

Gobinđđu guñee niđhaanu guramukhi jaañeeâi ||

The Lord of the Universe is the treasure of excellence; He is known only to the Gurmukh.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥

होइ क्रिपालु दइआलु हरि रंगु माणीऐ ॥१॥

Hoī kripaalu đaīâalu hari ranggu maañeeâi ||1||

When He shows His Mercy and Kindness, we revel in the Lord's Love. ||1||


ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥

आवहु संत मिलाह हरि कथा कहाणीआ ॥

Âavahu sanŧŧ milaah hari kaŧhaa kahaañeeâa ||

Come, O Saints - let us join together and speak the Sermon of the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु सिमरह नामु तजि लाज लोकाणीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu simarah naamu ŧaji laaj lokaañeeâa ||1|| rahaaū ||

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and ignore the criticism of others. ||1|| Pause ||


ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥

जपि जपि जीवा नामु होवै अनदु घणा ॥

Japi japi jeevaa naamu hovai ânađu ghañaa ||

I live by chanting and meditating on the Naam, and so I obtain immense bliss.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥

मिथिआ मोहु संसारु झूठा विणसणा ॥२॥

Miŧhiâa mohu sanssaaru jhoothaa viñasañaa ||2||

Attachment to the world is useless and vain; it is false, and perishes in the end. ||2||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥

चरण कमल संगि नेहु किनै विरलै लाइआ ॥

Charañ kamal sanggi nehu kinai viralai laaīâa ||

How rare are those who embrace love for the Lord's Lotus Feet.

ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥

धंनु सुहावा मुखु जिनि हरि धिआइआ ॥३॥

Đhannu suhaavaa mukhu jini hari đhiâaīâa ||3||

Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥

जनम मरण दुख काल सिमरत मिटि जावई ॥

Janam marañ đukh kaal simaraŧ miti jaavaëe ||

The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥

नानक कै सुखु सोइ जो प्रभ भावई ॥४॥११॥११३॥

Naanak kai sukhu soī jo prbh bhaavaëe ||4||11||113||

That alone is Nanak's joy, which is pleasing to God. ||4||11||113||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥

आवहु मीत इकत्र होइ रस कस सभि भुंचह ॥

Âavahu meeŧ īkaŧr hoī ras kas sabhi bhuncchah ||

Come, O friends: let us meet together and enjoy all the tastes and flavors.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥

अम्रित नामु हरि हरि जपह मिलि पापा मुंचह ॥१॥

Âmmmriŧ naamu hari hari japah mili paapaa muncchah ||1||

Let us join together and chant the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, and so wipe away our sins. ||1||


ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

ततु वीचारहु संत जनहु ता ते बिघनु न लागै ॥

Ŧaŧu veechaarahu sanŧŧ janahu ŧaa ŧe bighanu na laagai ||

Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.

ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खीन भए सभि तसकरा गुरमुखि जनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥

Kheen bhaē sabhi ŧasakaraa guramukhi janu jaagai ||1|| rahaaū ||

All of the thieves shall be destroyed, as the Gurmukhs remain wakeful. ||1|| Pause ||


ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥

बुधि गरीबी खरचु लैहु हउमै बिखु जारहु ॥

Buđhi gareebee kharachu laihu haūmai bikhu jaarahu ||

Take wisdom and humility as your supplies, and burn away the poison of pride.

ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥

साचा हटु पूरा सउदा वखरु नामु वापारहु ॥२॥

Saachaa hatu pooraa saūđaa vakharu naamu vaapaarahu ||2||

True is that shop, and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥

जीउ पिंडु धनु अरपिआ सेई पतिवंते ॥

Jeeū pinddu đhanu ârapiâa seëe paŧivanŧŧe ||

They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥

आपनड़े प्रभ भाणिआ नित केल करंते ॥३॥

Âapanaɍe prbh bhaañiâa niŧ kel karanŧŧe ||3||

Those who are pleasing to their God, celebrate in happiness. ||3||


ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥

दुरमति मदु जो पीवते बिखली पति कमली ॥

Đuramaŧi mađu jo peevaŧe bikhalee paŧi kamalee ||

Those fools, who drink in the wine of evil-mindedness, become the husbands of prostitutes.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥

राम रसाइणि जो रते नानक सच अमली ॥४॥१२॥११४॥

Raam rasaaīñi jo raŧe naanak sach âmalee ||4||12||114||

But those who are imbued with the sublime essence of the Lord, O Nanak, are intoxicated with the Truth. ||4||12||114||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥

उदमु कीआ कराइआ आर्मभु रचाइआ ॥

Ūđamu keeâa karaaīâa âarambbhu rachaaīâa ||

I made the effort; I did it, and made a beginning.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥

नामु जपे जपि जीवणा गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥१॥

Naamu jape japi jeevañaa guri manŧŧru đriɍaaīâa ||1||

I live by chanting and meditating on the Naam. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||


ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥

पाइ परह सतिगुरू कै जिनि भरमु बिदारिआ ॥

Paaī parah saŧiguroo kai jini bharamu biđaariâa ||

I fall at the Feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा प्रभि आपणी सचु साजि सवारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa prbhi âapañee sachu saaji savaariâa ||1|| rahaaū ||

Bestowing His Mercy, God has dressed me, and decorated me with the Truth. ||1|| Pause ||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥

करु गहि लीने आपणे सचु हुकमि रजाई ॥

Karu gahi leene âapañe sachu hukami rajaaëe ||

Taking me by the hand, He made me His own, through the True Order of His Command.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥

Jo prbhi điŧee đaaŧi saa pooran vadiâaëe ||2||

That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

सदा सदा गुण गाईअहि जपि नामु मुरारी ॥

Sađaa sađaa guñ gaaëeâhi japi naamu muraaree ||

Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord, and chant the Name of the Destroyer of ego.

ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥

नेमु निबाहिओ सतिगुरू प्रभि किरपा धारी ॥३॥

Nemu nibaahiõ saŧiguroo prbhi kirapaa đhaaree ||3||

My vows have been honored, by the Grace of God and the True Guru, who has showered His Mercy. ||3||


ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥

नामु धनु गुण गाउ लाभु पूरै गुरि दिता ॥

Naamu đhanu guñ gaaū laabhu poorai guri điŧaa ||

The Perfect Guru has given the wealth of the Naam, and the profit of singing the Lord's Glorious Praises.

ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥

वणजारे संत नानका प्रभु साहु अमिता ॥४॥१३॥११५॥

Vañajaare sanŧŧ naanakaa prbhu saahu âmiŧaa ||4||13||115||

The Saints are the traders, O Nanak, and the Infinite Lord God is their Banker. ||4||13||115||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥

जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥

Jaa kaa thaakuru ŧuhee prbh ŧaa ke vadabhaagaa ||

One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.

ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥

ओहु सुहेला सद सुखी सभु भ्रमु भउ भागा ॥१॥

Õhu suhelaa sađ sukhee sabhu bhrmu bhaū bhaagaa ||1||

He is happy, and forever at peace; his doubts and fears are all dispelled. ||1||


ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥

हम चाकर गोबिंद के ठाकुरु मेरा भारा ॥

Ham chaakar gobinđđ ke thaakuru meraa bhaaraa ||

I am the slave of the Lord of the Universe; my Master is the greatest of all.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावन सगल बिधि सो सतिगुरू हमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Karan karaavan sagal biđhi so saŧiguroo hamaaraa ||1|| rahaaū ||

He is the Creator, the Cause of causes; He is my True Guru. ||1|| Pause ||


ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥

दूजा नाही अउरु को ता का भउ करीऐ ॥

Đoojaa naahee âūru ko ŧaa kaa bhaū kareeâi ||

There is no other whom I should fear.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥

गुर सेवा महलु पाईऐ जगु दुतरु तरीऐ ॥२॥

Gur sevaa mahalu paaëeâi jagu đuŧaru ŧareeâi ||2||

Serving the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥

द्रिसटि तेरी सुखु पाईऐ मन माहि निधाना ॥

Đrisati ŧeree sukhu paaëeâi man maahi niđhaanaa ||

By Your Glance of Grace, peace is obtained, and the treasure fills the mind.

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥

जा कउ तुम किरपाल भए सेवक से परवाना ॥३॥

Jaa kaū ŧum kirapaal bhaē sevak se paravaanaa ||3||

That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥

अम्रित रसु हरि कीरतनो को विरला पीवै ॥

Âmmmriŧ rasu hari keeraŧano ko viralaa peevai ||

How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord's Kirtan.

ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥

वजहु नानक मिलै एकु नामु रिद जपि जपि जीवै ॥४॥१४॥११६॥

Vajahu naanak milai ēku naamu riđ japi japi jeevai ||4||14||116||

Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥

Jaa prbh kee haū cherulee so sabh ŧe ǖchaa ||

I am God's maid-servant; He is the highest of all.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥

सभु किछु ता का कांढीऐ थोरा अरु मूचा ॥१॥

Sabhu kichhu ŧaa kaa kaandheeâi ŧhoraa âru moochaa ||1||

All things, big and small, are said to belong to Him. ||1||


ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥

जीअ प्रान मेरा धनो साहिब की मनीआ ॥

Jeeâ praan meraa đhano saahib kee maneeâa ||

I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master.

ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामि जिसै कै ऊजली तिसु दासी गनीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Naami jisai kai ǖjalee ŧisu đaasee ganeeâa ||1|| rahaaū ||

Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1|| Pause ||


ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥

वेपरवाहु अनंद मै नाउ माणक हीरा ॥

Veparavaahu ânanđđ mai naaū maañak heeraa ||

You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel.

ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥

रजी धाई सदा सुखु जा का तूं मीरा ॥२॥

Rajee đhaaëe sađaa sukhu jaa kaa ŧoonn meeraa ||2||

One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2||


ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥

सखी सहेरी संग की सुमति द्रिड़ावउ ॥

Sakhee saheree sangg kee sumaŧi đriɍaavaū ||

O my companions and fellow maidens, please implant that balanced understanding within me.

ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥

सेवहु साधू भाउ करि तउ निधि हरि पावउ ॥३॥

Sevahu saađhoo bhaaū kari ŧaū niđhi hari paavaū ||3||

Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3||


ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥

सगली दासी ठाकुरै सभ कहती मेरा ॥

Sagalee đaasee thaakurai sabh kahaŧee meraa ||

All are servants of the Lord Master, and all call Him their own.

ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥

जिसहि सीगारे नानका तिसु सुखहि बसेरा ॥४॥१५॥११७॥

Jisahi seegaare naanakaa ŧisu sukhahi baseraa ||4||15||117||

She alone dwells in peace, O Nanak, whom the Lord adorns. ||4||15||117||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥

संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥

Sanŧŧaa kee hoī đaasaree ēhu âchaaraa sikhu ree ||

Become the servant of the Saints, and learn this way of life.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥

सगल गुणा गुण ऊतमो भरता दूरि न पिखु री ॥१॥

Sagal guñaa guñ ǖŧamo bharaŧaa đoori na pikhu ree ||1||

Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥

इहु मनु सुंदरि आपणा हरि नामि मजीठै रंगि री ॥

Īhu manu sunđđari âapañaa hari naami majeethai ranggi ree ||

So, dye this mind of yours with the color of the Lord's Love.

ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧiâagi siâañap chaaŧuree ŧoonn jaañu gupaalahi sanggi ree ||1|| rahaaū ||

Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1|| Pause ||


ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥

भरता कहै सु मानीऐ एहु सीगारु बणाइ री ॥

Bharaŧaa kahai su maaneeâi ēhu seegaaru bañaaī ree ||

Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥

दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥

Đoojaa bhaaū visaareeâi ēhu ŧambbolaa khaaī ree ||2||

Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥

गुर का सबदु करि दीपको इह सत की सेज बिछाइ री ॥

Gur kaa sabađu kari đeepako īh saŧ kee sej bichhaaī ree ||

Make the Word of the Guru's Shabad your lamp, and let your bed be Truth.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥

आठ पहर कर जोड़ि रहु तउ भेटै हरि राइ री ॥३॥

Âath pahar kar joɍi rahu ŧaū bhetai hari raaī ree ||3||

Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3||


ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥

तिस ही चजु सीगारु सभु साई रूपि अपारि री ॥

Ŧis hee chaju seegaaru sabhu saaëe roopi âpaari ree ||

She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty.

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥

साई सोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥

Saaëe saohaagañi naanakaa jo bhaañee karaŧaari ree ||4||16||118||

She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥

डीगन डोला तऊ लउ जउ मन के भरमा ॥

Deegan dolaa ŧaǖ laū jaū man ke bharamaa ||

As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls.

ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥

भ्रम काटे गुरि आपणै पाए बिसरामा ॥१॥

Bhrm kaate guri âapañai paaē bisaraamaa ||1||

The Guru removed my doubts, and I have obtained my place of rest. ||1||


ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥

ओइ बिखादी दोखीआ ते गुर ते हूटे ॥

Õī bikhaađee đokheeâa ŧe gur ŧe hoote ||

Those quarrelsome enemies have been overcome, through the Guru.

ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम छूटे अब उन्हा ते ओइ हम ते छूटे ॥१॥ रहाउ ॥

Ham chhoote âb ūnʱaa ŧe õī ham ŧe chhoote ||1|| rahaaū ||

I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1|| Pause ||


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥

मेरा तेरा जानता तब ही ते बंधा ॥

Meraa ŧeraa jaanaŧaa ŧab hee ŧe banđđhaa ||

He is concerned with 'mine and yours', and so he is held in bondage.

ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥

गुरि काटी अगिआनता तब छुटके फंधा ॥२॥

Guri kaatee âgiâanaŧaa ŧab chhutake phanđđhaa ||2||

When the Guru dispelled my ignorance, then the noose of death was cut away from my neck. ||2||


ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥

जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥

Jab lagu hukamu na boojhaŧaa ŧab hee laū đukheeâa ||

As long as he does not understand the Command of God's Will, he remains miserable.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥

गुर मिलि हुकमु पछाणिआ तब ही ते सुखीआ ॥३॥

Gur mili hukamu pachhaañiâa ŧab hee ŧe sukheeâa ||3||

Meeting with the Guru, he comes to recognize God's Will, and then, he becomes happy. ||3||


ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥

ना को दुसमनु दोखीआ नाही को मंदा ॥

Naa ko đusamanu đokheeâa naahee ko manđđaa ||

I have no enemies and no adversaries; no one is wicked to me.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥

गुर की सेवा सेवको नानक खसमै बंदा ॥४॥१७॥११९॥

Gur kee sevaa sevako naanak khasamai banđđaa ||4||17||119||

That servant, who performs the Lord's service, O Nanak, is the slave of the Lord Master. ||4||17||119||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

सूख सहज आनदु घणा हरि कीरतनु गाउ ॥

Sookh sahaj âanađu ghañaa hari keeraŧanu gaaū ||

Peace, celestial poise and absolute bliss are obtained, singing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥

गरह निवारे सतिगुरू दे अपणा नाउ ॥१॥

Garah nivaare saŧiguroo đe âpañaa naaū ||1||

Bestowing His Name, the True Guru removes the evil omens. ||1||


ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

बलिहारी गुर आपणे सद सद बलि जाउ ॥

Balihaaree gur âapañe sađ sađ bali jaaū ||

I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him.

ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरू विटहु हउ वारिआ जिसु मिलि सचु सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥

Guroo vitahu haū vaariâa jisu mili sachu suâaū ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to the Guru; meeting Him, I am absorbed into the True Lord. ||1|| Pause ||


ਸਗੁਨ ਅਪਸਗੁਨ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਹਿ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

सगुन अपसगुन तिस कउ लगहि जिसु चीति न आवै ॥

Sagun âpasagun ŧis kaū lagahi jisu cheeŧi na âavai ||

Good omens and bad omens affect those who do not keep the Lord in the mind.

ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

तिसु जमु नेड़ि न आवई जो हरि प्रभि भावै ॥२॥

Ŧisu jamu neɍi na âavaëe jo hari prbhi bhaavai ||2||

The Messenger of Death does not approach those who are pleasing to the Lord God. ||2||


ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਜਪ ਤਪ ਜੇਤੇ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ॥

पुंन दान जप तप जेते सभ ऊपरि नामु ॥

Punn đaan jap ŧap jeŧe sabh ǖpari naamu ||

Donations to charity, meditation and penance - above all of them is the Naam.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮੁ ॥੩॥

हरि हरि रसना जो जपै तिसु पूरन कामु ॥३॥

Hari hari rasanaa jo japai ŧisu pooran kaamu ||3||

One who chants with his tongue the Name of the Lord, Har, Har - his works are brought to perfect completion. ||3||


ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਗਏ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨ ਬੀਆ ॥

भै बिनसे भ्रम मोह गए को दिसै न बीआ ॥

Bhai binase bhrm moh gaē ko đisai na beeâa ||

His fears are removed, and his doubts and attachments are gone; he sees none other than God.

ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥

नानक राखे पारब्रहमि फिरि दूखु न थीआ ॥४॥१८॥१२०॥

Naanak raakhe paarabrhami phiri đookhu na ŧheeâa ||4||18||120||

O Nanak, the Supreme Lord God preserves him, and no pain or sorrow afflicts him any longer. ||4||18||120||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੯ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ९ महला ५

Âasaa gharu 9 mahalaa 5

Aasaa, Ninth House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਆਗੈ ਭਾਵਉ ਕਿ ਨ ਭਾਵਉ ॥

चितवउ चितवि सरब सुख पावउ आगै भावउ कि न भावउ ॥

Chiŧavaū chiŧavi sarab sukh paavaū âagai bhaavaū ki na bhaavaū ||

Contemplating Him within my consciousness, I obtain total peace; but hereafter, will I be pleasing to Him or not?

ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥

एकु दातारु सगल है जाचिक दूसर कै पहि जावउ ॥१॥

Ēku đaaŧaaru sagal hai jaachik đoosar kai pahi jaavaū ||1||

There is only One Giver; all others are beggars. Who else can we turn to? ||1||


ਹਉ ਮਾਗਉ ਆਨ ਲਜਾਵਉ ॥

हउ मागउ आन लजावउ ॥

Haū maagaū âan lajaavaū ||

When I beg from others, I am ashamed.

ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਏਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਸਮਸਰਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल छत्रपति एको ठाकुरु कउनु समसरि लावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal chhaŧrpaŧi ēko thaakuru kaūnu samasari laavaū ||1|| rahaaū ||

The One Lord Master is the Supreme King of all; who else is equal to Him? ||1|| Pause ||


ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥

ऊठउ बैसउ रहि भि न साकउ दरसनु खोजि खोजावउ ॥

Ǖthaū baisaū rahi bhi na saakaū đarasanu khoji khojaavaū ||

Standing up and sitting down, I cannot live without Him. I search and search for the Blessed Vision of His Darshan.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥

ब्रहमादिक सनकादिक सनक सनंदन सनातन सनतकुमार तिन्ह कउ महलु दुलभावउ ॥२॥

Brhamaađik sanakaađik sanak sananđđan sanaaŧan sanaŧakumaar ŧinʱ kaū mahalu đulabhaavaū ||2||

Even Brahma and the sages Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar, find it difficult to obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||2||


ਅਗਮ ਅਗਮ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੀਮਤਿ ਪਰੈ ਨ ਪਾਵਉ ॥

अगम अगम आगाधि बोध कीमति परै न पावउ ॥

Âgam âgam âagaađhi bođh keemaŧi parai na paavaū ||

He is unapproachable and unfathomable; His wisdom is deep and profound; His value cannot be appraised.

ਤਾਕੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥

ताकी सरणि सति पुरख की सतिगुरु पुरखु धिआवउ ॥३॥

Ŧaakee sarañi saŧi purakh kee saŧiguru purakhu đhiâavaū ||3||

I have taken to the Sanctuary of the True Lord, the Primal Being, and I meditate on the True Guru. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਟਿਓ ਬੰਧੁ ਗਰਾਵਉ ॥

भइओ क्रिपालु दइआलु प्रभु ठाकुरु काटिओ बंधु गरावउ ॥

Bhaīõ kripaalu đaīâalu prbhu thaakuru kaatiõ banđđhu garaavaū ||

God, the Lord Master, has become kind and compassionate; He has cut the noose of death away from my neck.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ਤਉ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧॥੧੨੧॥

कहु नानक जउ साधसंगु पाइओ तउ फिरि जनमि न आवउ ॥४॥१॥१२१॥

Kahu naanak jaū saađhasanggu paaīõ ŧaū phiri janami na âavaū ||4||1||121||

Says Nanak, now that I have obtained the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall not have to be reincarnated again. ||4||1||121||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਗਾਵਉ ਬਾਹਰਿ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਜਾਗਿ ਸਵਾਰੀ ॥

अंतरि गावउ बाहरि गावउ गावउ जागि सवारी ॥

Ânŧŧari gaavaū baahari gaavaū gaavaū jaagi savaaree ||

Inwardly, I sing His Praises, and outwardly, I sing His Praises; I sing His Praises while awake and asleep.

ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨੑਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥

संगि चलन कउ तोसा दीन्हा गोबिंद नाम के बिउहारी ॥१॥

Sanggi chalan kaū ŧosaa đeenʱaa gobinđđ naam ke biūhaaree ||1||

I am a trader in the Name of the Lord of the Universe; He has given it to me as my supplies, to carry with me. ||1||


ਅਵਰ ਬਿਸਾਰੀ ਬਿਸਾਰੀ ॥

अवर बिसारी बिसारी ॥

Âvar bisaaree bisaaree ||

I have forgotten and forsaken other things.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम दानु गुरि पूरै दीओ मै एहो आधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Naam đaanu guri poorai đeeõ mai ēho âađhaaree ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has given me the Gift of the Naam; this alone is my Support. ||1|| Pause ||


ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

दूखनि गावउ सुखि भी गावउ मारगि पंथि सम्हारी ॥

Đookhani gaavaū sukhi bhee gaavaū maaragi panŧŧhi samʱaaree ||

I sing His Praises while suffering, and I sing His Praises while I am at peace as well. I contemplate Him while I walk along the Path.

ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗੁਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਦੀਆ ਮੋਰੀ ਤਿਸਾ ਬੁਝਾਰੀ ॥੨॥

नाम द्रिड़ु गुरि मन महि दीआ मोरी तिसा बुझारी ॥२॥

Naam đriɍu guri man mahi đeeâa moree ŧisaa bujhaaree ||2||

The Guru has implanted the Naam within my mind, and my thirst has been quenched. ||2||


ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥

दिनु भी गावउ रैनी गावउ गावउ सासि सासि रसनारी ॥

Đinu bhee gaavaū rainee gaavaū gaavaū saasi saasi rasanaaree ||

I sing His Praises during the day, and I sing His Praises during the night; I sing them with each and every breath.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਿਸਾਸੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਸੰਗਾਰੀ ॥੩॥

सतसंगति महि बिसासु होइ हरि जीवत मरत संगारी ॥३॥

Saŧasanggaŧi mahi bisaasu hoī hari jeevaŧ maraŧ sanggaaree ||3||

In the Sat Sangat, the True Congregation, this faith is established, that the Lord is with us, in life and in death. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥

जन नानक कउ इहु दानु देहु प्रभ पावउ संत रेन उरि धारी ॥

Jan naanak kaū īhu đaanu đehu prbh paavaū sanŧŧ ren ūri đhaaree ||

Bless servant Nanak with this gift, O God, that he may obtain, and enshrine in his heart, the dust of the feet of the Saints.

ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੀ ॥੪॥੨॥੧੨੨॥

स्रवनी कथा नैन दरसु पेखउ मसतकु गुर चरनारी ॥४॥२॥१२२॥

Srvanee kaŧhaa nain đarasu pekhaū masaŧaku gur charanaaree ||4||2||122||

Hear the Lord's Sermon with your ears, and behold the Blessed Vision of His Darshan with your eyes; place your forehead upon the Guru's Feet. ||4||2||122||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੦ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा घरु १० महला ५ ॥

Âasaa gharu 10 mahalaa 5 ||

Aasaa, Tenth House, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥

जिस नो तूं असथिरु करि मानहि ते पाहुन दो दाहा ॥

Jis no ŧoonn âsaŧhiru kari maanahi ŧe paahun đo đaahaa ||

That which you believe to be permanent, is a guest here for only a few days.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥

पुत्र कलत्र ग्रिह सगल समग्री सभ मिथिआ असनाहा ॥१॥

Puŧr kalaŧr grih sagal samagree sabh miŧhiâa âsanaahaa ||1||

Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥

रे मन किआ करहि है हा हा ॥

Re man kiâa karahi hai haa haa ||

O mind, why do you burst out laughing?

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिसटि देखु जैसे हरिचंदउरी इकु राम भजनु लै लाहा ॥१॥ रहाउ ॥

Đrisati đekhu jaise harichanđđaūree īku raam bhajanu lai laahaa ||1|| rahaaū ||

See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥

जैसे बसतर देह ओढाने दिन दोइ चारि भोराहा ॥

Jaise basaŧar đeh õdhaane đin đoī chaari bhoraahaa ||

It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days.

ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥

भीति ऊपरे केतकु धाईऐ अंति ओरको आहा ॥२॥

Bheeŧi ǖpare keŧaku đhaaëeâi ânŧŧi õrako âahaa ||2||

How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2||


ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥

जैसे अंभ कुंड करि राखिओ परत सिंधु गलि जाहा ॥

Jaise âmbbh kundd kari raakhiõ paraŧ sinđđhu gali jaahaa ||

It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves.

ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥

आवगि आगिआ पारब्रहम की उठि जासी मुहत चसाहा ॥३॥

Âavagi âagiâa paarabrham kee ūthi jaasee muhaŧ chasaahaa ||3||

When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3||


ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥

रे मन लेखै चालहि लेखै बैसहि लेखै लैदा साहा ॥

Re man lekhai chaalahi lekhai baisahi lekhai laiđaa saahaa ||

O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered.

ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥

सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥

Sađaa keeraŧi kari naanak hari kee ūbare saŧigur charañ õtaahaa ||4||1||123||

Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥

अपुसट बात ते भई सीधरी दूत दुसट सजनई ॥

Âpusat baaŧ ŧe bhaëe seeđharee đooŧ đusat sajanaëe ||

That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends.

ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥

अंधकार महि रतनु प्रगासिओ मलीन बुधि हछनई ॥१॥

Ânđđhakaar mahi raŧanu prgaasiõ maleen buđhi hachhanaëe ||1||

In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1||


ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥

जउ किरपा गोबिंद भई ॥

Jaū kirapaa gobinđđ bhaëe ||

When the Lord of the Universe became merciful,

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख स्मपति हरि नाम फल पाए सतिगुर मिलई ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh samppaŧi hari naam phal paaē saŧigur milaëe ||1|| rahaaū ||

I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥

मोहि किरपन कउ कोइ न जानत सगल भवन प्रगटई ॥

Mohi kirapan kaū koī na jaanaŧ sagal bhavan prgataëe ||

No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world.

ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥

संगि बैठनो कही न पावत हुणि सगल चरण सेवई ॥२॥

Sanggi baithano kahee na paavaŧ huñi sagal charañ sevaëe ||2||

Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2||


ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥

आढ आढ कउ फिरत ढूंढते मन सगल त्रिसन बुझि गई ॥

Âadh âadh kaū phiraŧ dhoonddhaŧe man sagal ŧrisan bujhi gaëe ||

I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied.

ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥

एकु बोलु भी खवतो नाही साधसंगति सीतलई ॥३॥

Ēku bolu bhee khavaŧo naahee saađhasanggaŧi seeŧalaëe ||3||

I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3||


ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥

एक जीह गुण कवन वखानै अगम अगम अगमई ॥

Ēk jeeh guñ kavan vakhaanai âgam âgam âgamaëe ||

What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe?

ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥

दासु दास दास को करीअहु जन नानक हरि सरणई ॥४॥२॥१२४॥

Đaasu đaas đaas ko kareeâhu jan naanak hari sarañaëe ||4||2||124||

Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥

रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥

Re mooɍe laahe kaū ŧoonn dheelaa dheelaa ŧote kaū begi đhaaīâa ||

O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.

ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥

ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥

Sasaŧ vakharu ŧoonn ghinnahi naahee paapee baađhaa renaaīâa ||1||

You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥

सतिगुर तेरी आसाइआ ॥

Saŧigur ŧeree âasaaīâa ||

O True Guru, You are my only hope.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पावनु तेरो नामु पारब्रहम मै एहा ओटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ paavanu ŧero naamu paarabrham mai ēhaa õtaaīâa ||1|| rahaaū ||

Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1|| Pause ||


ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥

गंधण वैण सुणहि उरझावहि नामु लैत अलकाइआ ॥

Ganđđhañ vaiñ suñahi ūrajhaavahi naamu laiŧ âlakaaīâa ||

Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord.

ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥

निंद चिंद कउ बहुतु उमाहिओ बूझी उलटाइआ ॥२॥

Ninđđ chinđđ kaū bahuŧu ūmaahiõ boojhee ūlataaīâa ||2||

You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥

पर धन पर तन पर ती निंदा अखाधि खाहि हरकाइआ ॥

Par đhan par ŧan par ŧee ninđđaa âkhaađhi khaahi harakaaīâa ||

Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy.

ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥

साच धरम सिउ रुचि नही आवै सति सुनत छोहाइआ ॥३॥

Saach đharam siū ruchi nahee âavai saŧi sunaŧ chhohaaīâa ||3||

You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥

दीन दइआल क्रिपाल प्रभ ठाकुर भगत टेक हरि नाइआ ॥

Đeen đaīâal kripaal prbh thaakur bhagaŧ tek hari naaīâa ||

O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees.

ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥

नानक आहि सरण प्रभ आइओ राखु लाज अपनाइआ ॥४॥३॥१२५॥

Naanak âahi sarañ prbh âaīõ raakhu laaj âpanaaīâa ||4||3||125||

Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥

मिथिआ संगि संगि लपटाए मोह माइआ करि बाधे ॥

Miŧhiâa sanggi sanggi lapataaē moh maaīâa kari baađhe ||

: They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥

जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥

Jah jaano so cheeŧi na âavai âhambbuđhi bhaē âanđhe ||1||

Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1||


ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥

मन बैरागी किउ न अराधे ॥

Man bairaagee kiū na âraađhe ||

O mind, O renunciate, why don't you adore Him?

ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काच कोठरी माहि तूं बसता संगि सगल बिखै की बिआधे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaach kotharee maahi ŧoonn basaŧaa sanggi sagal bikhai kee biâađhe ||1|| rahaaū ||

You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥

मेरी मेरी करत दिनु रैनि बिहावै पलु खिनु छीजै अरजाधे ॥

Meree meree karaŧ đinu raini bihaavai palu khinu chheejai ârajaađhe ||

Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out.

ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥

जैसे मीठै सादि लोभाए झूठ धंधि दुरगाधे ॥२॥

Jaise meethai saađi lobhaaē jhooth đhanđđhi đuragaađhe ||2||

The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥

काम क्रोध अरु लोभ मोह इह इंद्री रसि लपटाधे ॥

Kaam krođh âru lobh moh īh īanđđree rasi lapataađhe ||

Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment.

ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥

दीई भवारी पुरखि बिधातै बहुरि बहुरि जनमाधे ॥३॥

Đeeëe bhavaaree purakhi biđhaaŧai bahuri bahuri janamaađhe ||3||

The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3||


ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥

जउ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु तउ गुर मिलि सभ सुख लाधे ॥

Jaū bhaīõ kripaalu đeen đukh bhanjjanu ŧaū gur mili sabh sukh laađhe ||

When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥

कहु नानक दिनु रैनि धिआवउ मारि काढी सगल उपाधे ॥४॥

Kahu naanak đinu raini đhiâavaū maari kaadhee sagal ūpaađhe ||4||

Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4||


ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥

इउ जपिओ भाई पुरखु बिधाते ॥

Īū japiõ bhaaëe purakhu biđhaaŧe ||

Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥

भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु जनम मरण दुख लाथे ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥१२६॥

Bhaīõ kripaalu đeen đukh bhanjjanu janam marañ đukh laaŧhe ||1|| rahaaū đoojaa ||4||4||126||

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1|| Second Pause ||4||4||126||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

निमख काम सुआद कारणि कोटि दिनस दुखु पावहि ॥

Nimakh kaam suâađ kaarañi koti đinas đukhu paavahi ||

For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days.

ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥

घरी मुहत रंग माणहि फिरि बहुरि बहुरि पछुतावहि ॥१॥

Gharee muhaŧ rangg maañahi phiri bahuri bahuri pachhuŧaavahi ||1||

For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||


ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

अंधे चेति हरि हरि राइआ ॥

Ânđđhe cheŧi hari hari raaīâa ||

O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King.

ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा सो दिनु नेड़ै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeraa so đinu neɍai âaīâa ||1|| rahaaū ||

Your day is drawing near. ||1|| Pause ||


ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥

पलक द्रिसटि देखि भूलो आक नीम को तूमरु ॥

Palak đrisati đekhi bhoolo âak neem ko ŧoommmaru ||

You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort.

ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥

जैसा संगु बिसीअर सिउ है रे तैसो ही इहु पर ग्रिहु ॥२॥

Jaisaa sanggu biseeâr siū hai re ŧaiso hee īhu par grihu ||2||

But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2||


ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥

बैरी कारणि पाप करता बसतु रही अमाना ॥

Bairee kaarañi paap karaŧaa basaŧu rahee âmaanaa ||

For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥

छोडि जाहि तिन ही सिउ संगी साजन सिउ बैराना ॥३॥

Chhodi jaahi ŧin hee siū sanggee saajan siū bairaanaa ||3||

Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||


ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

सगल संसारु इहै बिधि बिआपिओ सो उबरिओ जिसु गुरु पूरा ॥

Sagal sanssaaru īhai biđhi biâapiõ so ūbariõ jisu guru pooraa ||

The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥

कहु नानक भव सागरु तरिओ भए पुनीत सरीरा ॥४॥५॥१२७॥

Kahu naanak bhav saagaru ŧariõ bhaē puneeŧ sareeraa ||4||5||127||

Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला ५ दुपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 đupađe ||

Aasaa, Fifth Mehl Dupadas:

ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥

लूकि कमानो सोई तुम्ह पेखिओ मूड़ मुगध मुकरानी ॥

Looki kamaano soëe ŧumʱ pekhiõ mooɍ mugađh mukaraanee ||

O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it.

ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥

आप कमाने कउ ले बांधे फिरि पाछै पछुतानी ॥१॥

Âap kamaane kaū le baanđhe phiri paachhai pachhuŧaanee ||1||

By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥

प्रभ मेरे सभ बिधि आगै जानी ॥

Prbh mere sabh biđhi âagai jaanee ||

My God knows, ahead of time, all things.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भ्रम के मूसे तूं राखत परदा पाछै जीअ की मानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhrm ke moose ŧoonn raakhaŧ parađaa paachhai jeeâ kee maanee ||1|| rahaaū ||

Deceived by doubt, you may hide your actions, but in the end, you shall have to confess the secrets of your mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥

जितु जितु लाए तितु तितु लागे किआ को करै परानी ॥

Jiŧu jiŧu laaē ŧiŧu ŧiŧu laage kiâa ko karai paraanee ||

Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do?

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥

बखसि लैहु पारब्रहम सुआमी नानक सद कुरबानी ॥२॥६॥१२८॥

Bakhasi laihu paarabrham suâamee naanak sađ kurabaanee ||2||6||128||

Please, forgive me, O Supreme Lord Master. Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||6||128||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥

अपुने सेवक की आपे राखै आपे नामु जपावै ॥

Âpune sevak kee âape raakhai âape naamu japaavai ||

He Himself preserves His servants; He causes them to chant His Name.

ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

जह जह काज किरति सेवक की तहा तहा उठि धावै ॥१॥

Jah jah kaaj kiraŧi sevak kee ŧahaa ŧahaa ūthi đhaavai ||1||

Wherever the business and affairs of His servants are, there the Lord hurries to be. ||1||


ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥

सेवक कउ निकटी होइ दिखावै ॥

Sevak kaū nikatee hoī đikhaavai ||

The Lord appears near at hand to His servant.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो कहै ठाकुर पहि सेवकु ततकाल होइ आवै ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo kahai thaakur pahi sevaku ŧaŧakaal hoī âavai ||1|| rahaaū ||

Whatever the servant asks of his Lord and Master, immediately comes to pass. ||1|| Pause ||


ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

तिसु सेवक कै हउ बलिहारी जो अपने प्रभ भावै ॥

Ŧisu sevak kai haū balihaaree jo âpane prbh bhaavai ||

I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates