200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
भलो भइओ प्रिअ कहिआ मानिआ ॥
Bhalo bhaio pria kahiaa maaniaa ||
It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूखु सहजु इसु घर का जानिआ ॥ रहाउ ॥
Sookhu sahaju isu ghar kaa jaaniaa || rahaau ||
I have realized celestial peace and poise within this home of mine. || Pause ||
ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
हउ बंदी प्रिअ खिजमतदार ॥
Hau banddee pria khijamatadaar ||
I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
ओहु अबिनासी अगम अपार ॥
Ohu abinaasee agam apaar ||
He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite.
ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
ले पखा प्रिअ झलउ पाए ॥
Le pakhaa pria jhalau paae ||
Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved.
ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
भागि गए पंच दूत लावे ॥२॥
Bhaagi gae pancch doot laave ||2||
The five demons who tortured me have run away. ||2||
ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
ना मै कुलु ना सोभावंत ॥
Naa mai kulu naa sobhaavantt ||
I am not from a noble family, and I am not beautiful.
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
किआ जाना किउ भानी कंत ॥
Kiaa jaanaa kiu bhaanee kantt ||
What do I know? Why am I pleasing to my Beloved?
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥
मोहि अनाथ गरीब निमानी ॥
Mohi anaath gareeb nimaanee ||
I am a poor orphan, destitute and dishonored.
ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
कंत पकरि हम कीनी रानी ॥३॥
Kantt pakari ham keenee raanee ||3||
My Husband took me in, and made me His queen. ||3||
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
जब मुखि प्रीतमु साजनु लागा ॥
Jab mukhi preetamu saajanu laagaa ||
When I saw my Beloved's face before me,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
सूख सहज मेरा धनु सोहागा ॥
Sookh sahaj meraa dhanu sohaagaa ||
I became so happy and peaceful; my married life was blessed.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
कहु नानक मोरी पूरन आसा ॥
Kahu naanak moree pooran aasaa ||
Says Nanak, my desires are fulfilled.
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
सतिगुर मेली प्रभ गुणतासा ॥४॥१॥९५॥
Satigur melee prbh gu(nn)ataasaa ||4||1||95||
The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
माथै त्रिकुटी द्रिसटि करूरि ॥
Maathai trikutee drisati karoori ||
A frown creases her forehead, and her look is evil.
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
बोलै कउड़ा जिहबा की फूड़ि ॥
Bolai kau(rr)aa jihabaa kee phoo(rr)i ||
Her speech is bitter, and her tongue is rude.
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥
Sadaa bhookhee piru jaanai doori ||1||
She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||
ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
ऐसी इसत्री इक रामि उपाई ॥
Aisee isatree ik raami upaaee ||
Such is Maya, the woman, which the One Lord has created.
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥
Uni sabhu jagu khaaiaa ham guri raakhe mere bhaaee || rahaau ||
She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. || Pause ||
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
पाइ ठगउली सभु जगु जोहिआ ॥
Paai thagaulee sabhu jagu johiaa ||
Administering her poisons, she has overcome the whole world.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महादेउ मोहिआ ॥
Brhamaa bisanu mahaadeu mohiaa ||
She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
गुरमुखि नामि लगे से सोहिआ ॥२॥
Guramukhi naami lage se sohiaa ||2||
Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥
Varat nem kari thaake punahacharanaa ||
Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
तट तीरथ भवे सभ धरना ॥
Tat teerath bhave sabh dharanaa ||
They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers.
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
से उबरे जि सतिगुर की सरना ॥३॥
Se ubare ji satigur kee saranaa ||3||
But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
माइआ मोहि सभो जगु बाधा ॥
Maaiaa mohi sabho jagu baadhaa ||
Attached to Maya, the whole world is in bondage.
ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
हउमै पचै मनमुख मूराखा ॥
Haumai pachai manamukh mooraakhaa ||
The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
गुर नानक बाह पकरि हम राखा ॥४॥२॥९६॥
Gur naanak baah pakari ham raakhaa ||4||2||96||
Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
सरब दूख जब बिसरहि सुआमी ॥
Sarab dookh jab bisarahi suaamee ||
Everything is painful, when one forgets the Lord Master.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
ईहा ऊहा कामि न प्रानी ॥१॥
Eehaa uhaa kaami na praanee ||1||
Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1||
ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥
संत त्रिपतासे हरि हरि ध्याइ ॥
Santt tripataase hari hari dhyaai ||
The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा अपुनै नाइ लाए सरब सूख प्रभ तुमरी रजाइ ॥ रहाउ ॥
Kari kirapaa apunai naai laae sarab sookh prbh tumaree rajaai || rahaau ||
Bestowing Your Mercy, God, You attach us to Your Name; all peace comes by Your Will. || Pause ||
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
संगि होवत कउ जानत दूरि ॥
Sanggi hovat kau jaanat doori ||
The Lord is Ever-present; one who deems Him to be far away,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
सो जनु मरता नित नित झूरि ॥२॥
So janu marataa nit nit jhoori ||2||
that person dies again and again, repenting. ||2||
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
जिनि सभु किछु दीआ तिसु चितवत नाहि ॥
Jini sabhu kichhu deeaa tisu chitavat naahi ||
The mortals do not remember the One, who has given them everything.
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
महा बिखिआ महि दिनु रैनि जाहि ॥३॥
Mahaa bikhiaa mahi dinu raini jaahi ||3||
Engrossed in such terrible corruption, their days and nights waste away. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
कहु नानक प्रभु सिमरहु एक ॥
Kahu naanak prbhu simarahu ek ||
Says Nanak, meditate in remembrance of the One Lord God.
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
गति पाईऐ गुर पूरे टेक ॥४॥३॥९७॥
Gati paaeeai gur poore tek ||4||3||97||
Salvation is obtained, in the Shelter of the Perfect Guru. ||4||3||97||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
नामु जपत मनु तनु सभु हरिआ ॥
Naamu japat manu tanu sabhu hariaa ||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are totally rejuvenated.
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
कलमल दोख सगल परहरिआ ॥१॥
Kalamal dokh sagal parahariaa ||1||
All sins and sorrows are washed away. ||1||
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सोई दिवसु भला मेरे भाई ॥
Soee divasu bhalaa mere bhaaee ||
How blessed is that day, O my Siblings of Destiny,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि गुन गाइ परम गति पाई ॥ रहाउ ॥
Hari gun gaai param gati paaee || rahaau ||
When the Glorious Praises of the Lord are sung, and the supreme status is obtained. || Pause ||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
साध जना के पूजे पैर ॥
Saadh janaa ke pooje pair ||
Worshipping the feet of the Holy Saints,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
मिटे उपद्रह मन ते बैर ॥२॥
Mite upadrh man te bair ||2||
Troubles and hatred are eliminated from the mind. ||2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
गुर पूरे मिलि झगरु चुकाइआ ॥
Gur poore mili jhagaru chukaaiaa ||
Meeting with the Perfect Guru, conflict is ended,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥
Pancch doot sabhi vasagati aaiaa ||3||
And the five demons are totally subdued. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
जिसु मनि वसिआ हरि का नामु ॥
Jisu mani vasiaa hari kaa naamu ||
One whose mind is filled with the Name of the Lord,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
नानक तिसु ऊपरि कुरबान ॥४॥४॥९८॥
Naanak tisu upari kurabaan ||4||4||98||
O Nanak - I am a sacrifice to him. ||4||4||98||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
गावि लेहि तू गावनहारे ॥
Gaavi lehi too gaavanahaare ||
O singer, sing of the One,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
जीअ पिंड के प्रान अधारे ॥
Jeea pindd ke praan adhaare ||
Who is the Support of the soul, the body and the breath of life.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
जा की सेवा सरब सुख पावहि ॥
Jaa kee sevaa sarab sukh paavahi ||
Serving Him, all peace is obtained.
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
अवर काहू पहि बहुड़ि न जावहि ॥१॥
Avar kaahoo pahi bahu(rr)i na jaavahi ||1||
You shall no longer go to any other. ||1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
सदा अनंद अनंदी साहिबु गुन निधान नित नित जापीऐ ॥
Sadaa anandd ananddee saahibu gun nidhaan nit nit jaapeeai ||
My Blissful Lord Master is forever in bliss; meditate continually and forever, on the Lord, the treasure of excellence.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बलिहारी तिसु संत पिआरे जिसु प्रसादि प्रभु मनि वासीऐ ॥ रहाउ ॥
Balihaaree tisu santt piaare jisu prsaadi prbhu mani vaaseeai || rahaau ||
I am a sacrifice to the Beloved Saints; by their kind favor, God comes to dwell in the mind. || Pause ||
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
जा का दानु निखूटै नाही ॥
Jaa kaa daanu nikhootai naahee ||
His gifts are never exhausted.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
भली भाति सभ सहजि समाही ॥
Bhalee bhaati sabh sahaji samaahee ||
In His subtle way, He easily absorbs all.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
जा की बखस न मेटै कोई ॥
Jaa kee bakhas na metai koee ||
His benevolence cannot be erased.
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
मनि वासाईऐ साचा सोई ॥२॥
Mani vaasaaeeai saachaa soee ||2||
So enshrine that True Lord within your mind. ||2||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
सगल समग्री ग्रिह जा कै पूरन ॥
Sagal samagree grih jaa kai pooran ||
His house is filled with all sorts of articles;
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
प्रभ के सेवक दूख न झूरन ॥
Prbh ke sevak dookh na jhooran ||
God's servants never suffer pain.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
ओटि गही निरभउ पदु पाईऐ ॥
Oti gahee nirabhau padu paaeeai ||
Holding to His Support, the state of fearless dignity is obtained.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
सासि सासि सो गुन निधि गाईऐ ॥३॥
Saasi saasi so gun nidhi gaaeeai ||3||
With each and every breath, sing of the Lord, the treasure of excellence. ||3||
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
दूरि न होई कतहू जाईऐ ॥
Doori na hoee katahoo jaaeeai ||
He is not far from us, wherever we go.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
नदरि करे ता हरि हरि पाईऐ ॥
Nadari kare taa hari hari paaeeai ||
When He shows His Mercy, we obtain the Lord, Har, Har.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
अरदासि करी पूरे गुर पासि ॥
Aradaasi karee poore gur paasi ||
I offer this prayer to the Perfect Guru.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
नानकु मंगै हरि धनु रासि ॥४॥५॥९९॥
Naanaku manggai hari dhanu raasi ||4||5||99||
Nanak begs for the treasure of the Lord's Name. ||4||5||99||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
प्रथमे मिटिआ तन का दूख ॥
Prthame mitiaa tan kaa dookh ||
First, the pains of the body vanish;
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
मन सगल कउ होआ सूखु ॥
Man sagal kau hoaa sookhu ||
Then, the mind becomes totally peaceful.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
करि किरपा गुर दीनो नाउ ॥
Kari kirapaa gur deeno naau ||
In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥
Bali bali tisu satigur kau jaau ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
गुरु पूरा पाइओ मेरे भाई ॥
Guru pooraa paaio mere bhaaee ||
I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥
Rog sog sabh dookh binaase satigur kee sara(nn)aaee || rahaau ||
All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. || Pause ||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुर के चरन हिरदै वसाए ॥
Gur ke charan hiradai vasaae ||
The feet of the Guru abide within my heart;
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
मन चिंतत सगले फल पाए ॥
Man chinttat sagale phal paae ||
I have received all the fruits of my heart's desires.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
अगनि बुझी सभ होई सांति ॥
Agani bujhee sabh hoee saanti ||
The fire is extinguished, and I am totally peaceful.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
करि किरपा गुरि कीनी दाति ॥२॥
Kari kirapaa guri keenee daati ||2||
Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2||
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥
Nithaave kau guri deeno thaanu ||
The Guru has given shelter to the shelterless.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
निमाने कउ गुरि कीनो मानु ॥
Nimaane kau guri keeno maanu ||
The Guru has given honor to the dishonored.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
बंधन काटि सेवक करि राखे ॥
Banddhan kaati sevak kari raakhe ||
Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
अम्रित बानी रसना चाखे ॥३॥
Ammmrit baanee rasanaa chaakhe ||3||
I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
वडै भागि पूज गुर चरना ॥
Vadai bhaagi pooj gur charanaa ||
By great good fortune, I worship the Guru's feet.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥
Sagal tiaagi paaee prbh saranaa ||
Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥
Guru naanak jaa kau bhaiaa daiaalaa ||
That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥
So janu hoaa sadaa nihaalaa ||4||6||100||
that person is forever enraptured. ||4||6||100||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥
सतिगुर साचै दीआ भेजि ॥
Satigur saachai deeaa bheji ||
The True Guru has truly given a child.
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
चिरु जीवनु उपजिआ संजोगि ॥
Chiru jeevanu upajiaa sanjjogi ||
The long-lived one has been born to this destiny.
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥
उदरै माहि आइ कीआ निवासु ॥
Udarai maahi aai keeaa nivaasu ||
He came to acquire a home in the womb,
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥
माता कै मनि बहुतु बिगासु ॥१॥
Maataa kai mani bahutu bigaasu ||1||
And his mother's heart is so very glad. ||1||
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
जमिआ पूतु भगतु गोविंद का ॥
Jammiaa pootu bhagatu govindd kaa ||
A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगटिआ सभ महि लिखिआ धुर का ॥ रहाउ ॥
Prgatiaa sabh mahi likhiaa dhur kaa || rahaau ||
This pre-ordained destiny has been revealed to all. || Pause ||
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
दसी मासी हुकमि बालक जनमु लीआ ॥
Dasee maasee hukami baalak janamu leeaa ||
In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥
मिटिआ सोगु महा अनंदु थीआ ॥
Mitiaa sogu mahaa ananddu theeaa ||
Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥
गुरबाणी सखी अनंदु गावै ॥
Gurabaa(nn)ee sakhee ananddu gaavai ||
The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
साचे साहिब कै मनि भावै ॥२॥
Saache saahib kai mani bhaavai ||2||
This is pleasing to the Lord Master. ||2||
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
वधी वेलि बहु पीड़ी चाली ॥
Vadhee veli bahu pee(rr)ee chaalee ||
The vine has grown, and shall last for many generations.
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
धरम कला हरि बंधि बहाली ॥
Dharam kalaa hari banddhi bahaalee ||
The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥
मन चिंदिआ सतिगुरू दिवाइआ ॥
Man chinddiaa satiguroo divaaiaa ||
That which my mind wishes for, the True Guru has granted.
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
भए अचिंत एक लिव लाइआ ॥३॥
Bhae achintt ek liv laaiaa ||3||
I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
जिउ बालकु पिता ऊपरि करे बहु माणु ॥
Jiu baalaku pitaa upari kare bahu maa(nn)u ||
As the child places so much faith in his father,
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥
बुलाइआ बोलै गुर कै भाणि ॥
Bulaaiaa bolai gur kai bhaa(nn)i ||
I speak as it pleases the Guru to have me speak.
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥
गुझी छंनी नाही बात ॥
Gujhee chhannee naahee baat ||
This is not a hidden secret;
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥
गुरु नानकु तुठा कीनी दाति ॥४॥७॥१०१॥
Guru naanaku tuthaa keenee daati ||4||7||101||
Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥
गुर पूरे राखिआ दे हाथ ॥
Gur poore raakhiaa de haath ||
Giving His Hand, the Perfect Guru has protected the child.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
प्रगटु भइआ जन का परतापु ॥१॥
Prgatu bhaiaa jan kaa parataapu ||1||
The glory of His servant has become manifest. ||1||
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
गुरु गुरु जपी गुरू गुरु धिआई ॥
Guru guru japee guroo guru dhiaaee ||
I contemplate the Guru, the Guru; I meditate on the Guru, the Guru.
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ की अरदासि गुरू पहि पाई ॥ रहाउ ॥
Jeea kee aradaasi guroo pahi paaee || rahaau ||
I offer my heart-felt prayer to the Guru, and it is answered. || Pause ||
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सरनि परे साचे गुरदेव ॥
Sarani pare saache guradev ||
I have taken to the Sanctuary of the True Divine Guru.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥
पूरन होई सेवक सेव ॥२॥
Pooran hoee sevak sev ||2||
The service of His servant has been fulfilled. ||2||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
जीउ पिंडु जोबनु राखै प्रान ॥
Jeeu pinddu jobanu raakhai praan ||
He has preserved my soul, body, youth and breath of life.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥
कहु नानक गुर कउ कुरबान ॥३॥८॥१०२॥
Kahu naanak gur kau kurabaan ||3||8||102||
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru. ||3||8||102||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫
आसा घरु ८ काफी महला ५
Aasaa gharu 8 kaaphee mahalaa 5
Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
मै बंदा बै खरीदु सचु साहिबु मेरा ॥
Mai banddaa bai khareedu sachu saahibu meraa ||
I am Your purchased slave, O True Lord Master.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा सभु किछु है तेरा ॥१॥
Jeeu pinddu sabhu tis daa sabhu kichhu hai teraa ||1||
My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
माणु निमाणे तूं धणी तेरा भरवासा ॥
Maa(nn)u nimaa(nn)e toonn dha(nn)ee teraa bharavaasaa ||
You are the honor of the dishonored. O Master, in You I place my trust.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु साचे अन टेक है सो जाणहु काचा ॥१॥ रहाउ ॥
Binu saache an tek hai so jaa(nn)ahu kaachaa ||1|| rahaau ||
Without the True One, any other support is false - know this well. ||1|| Pause ||
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
तेरा हुकमु अपार है कोई अंतु न पाए ॥
Teraa hukamu apaar hai koee anttu na paae ||
Your Command is infinite; no one can find its limit.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
जिसु गुरु पूरा भेटसी सो चलै रजाए ॥२॥
Jisu guru pooraa bhetasee so chalai rajaae ||2||
One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord's Will. ||2||
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
चतुराई सिआणपा कितै कामि न आईऐ ॥
Chaturaaee siaa(nn)apaa kitai kaami na aaeeai ||
Cunning and cleverness are of no use.
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
तुठा साहिबु जो देवै सोई सुखु पाईऐ ॥३॥
Tuthaa saahibu jo devai soee sukhu paaeeai ||3||
That which the Lord Master gives, by the Pleasure of His Will - that is pleasing to me. ||3||
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
जे लख करम कमाईअहि किछु पवै न बंधा ॥
Je lakh karam kamaaeeahi kichhu pavai na banddhaa ||
One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
जन नानक कीता नामु धर होरु छोडिआ धंधा ॥४॥१॥१०३॥
Jan naanak keetaa naamu dhar horu chhodiaa dhanddhaa ||4||1||103||
Servant Nanak has made the Naam his Support. He has renounced other entanglements. ||4||1||103||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
सरब सुखा मै भालिआ हरि जेवडु न कोई ॥
Sarab sukhaa mai bhaaliaa hari jevadu na koee ||
I have pursued all pleasures, but none is as great as the Lord.
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
गुर तुठे ते पाईऐ सचु साहिबु सोई ॥१॥
Gur tuthe te paaeeai sachu saahibu soee ||1||
By the Pleasure of the Guru's Will, the True Lord Master is obtained. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
बलिहारी गुर आपणे सद सद कुरबाना ॥
Balihaaree gur aapa(nn)e sad sad kurabaanaa ||
I am a sacrifice to my Guru; I am forever and ever a sacrifice to Him.
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु न विसरउ इकु खिनु चसा इहु कीजै दाना ॥१॥ रहाउ ॥
Naamu na visarau iku khinu chasaa ihu keejai daanaa ||1|| rahaau ||
Please, grant me this one blessing, that I may never, even for an instant, forget Your Name. ||1|| Pause ||
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
भागठु सचा सोइ है जिसु हरि धनु अंतरि ॥
Bhaagathu sachaa soi hai jisu hari dhanu anttari ||
How very fortunate are those who have the wealth of the Lord deep within the heart.
ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
सो छूटै महा जाल ते जिसु गुर सबदु निरंतरि ॥२॥
So chhootai mahaa jaal te jisu gur sabadu niranttari ||2||
They escape from the great noose of death; they are permeated with the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥
गुर की महिमा किआ कहा गुरु बिबेक सत सरु ॥
Gur kee mahimaa kiaa kahaa guru bibek sat saru ||
How can I chant the Glorious Praises of the Guru? The Guru is the ocean of Truth and clear understanding.
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
ओहु आदि जुगादी जुगह जुगु पूरा परमेसरु ॥३॥
Ohu aadi jugaadee jugah jugu pooraa paramesaru ||3||
He is the Perfect Transcendent Lord, from the very beginning, and throughout the ages. ||3||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥
नामु धिआवहु सद सदा हरि हरि मनु रंगे ॥
Naamu dhiaavahu sad sadaa hari hari manu rangge ||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, forever and ever, my mind is filled with the Love of the Lord, Har, Har.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
जीउ प्राण धनु गुरू है नानक कै संगे ॥४॥२॥१०४॥
Jeeu praa(nn) dhanu guroo hai naanak kai sangge ||4||2||104||
The Guru is my soul, my breath of life, and wealth; O Nanak, He is with me forever. ||4||2||104||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
साई अलखु अपारु भोरी मनि वसै ॥
Saaee alakhu apaaru bhoree mani vasai ||
If the Invisible and Infinite Lord dwells within my mind, even for a moment,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
दूखु दरदु रोगु माइ मैडा हभु नसै ॥१॥
Dookhu daradu rogu maai maidaa habhu nasai ||1||
Then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1||
ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
हउ वंञा कुरबाणु साई आपणे ॥
Hau van(ny)aa kurabaa(nn)u saaee aapa(nn)e ||
I am a sacrifice to my Lord Master.
ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवै अनदु घणा मनि तनि जापणे ॥१॥ रहाउ ॥
Hovai anadu gha(nn)aa mani tani jaapa(nn)e ||1|| rahaau ||
Meditating on Him, a great joy wells up within my mind and body. ||1|| Pause ||
ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥
बिंदक गाल्हि सुणी सचे तिसु धणी ॥
Binddak gaalhi su(nn)ee sache tisu dha(nn)ee ||
I have heard only a little bit of news about the True Lord Master.
ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥
सूखी हूं सुखु पाइ माइ न कीम गणी ॥२॥
Sookhee hoonn sukhu paai maai na keem ga(nn)ee ||2||
I have obtained the peace of all peace, O my mother; I cannot estimate its worth. ||2||
ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥
नैण पसंदो सोइ पेखि मुसताक भई ॥
Nai(nn) pasanddo soi pekhi musataak bhaee ||
He is so beautiful to my eyes; beholding Him, I have been bewitched.
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥
मै निरगुणि मेरी माइ आपि लड़ि लाइ लई ॥३॥
Mai niragu(nn)i meree maai aapi la(rr)i laai laee ||3||
I am worthless, O my mother; He Himself has attached me to the hem of His robe. ||3||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥
बेद कतेब संसार हभा हूं बाहरा ॥
Bed kateb sanssaar habhaa hoonn baaharaa ||
He is beyond the world of the Vedas, the Koran and the Bible.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
नानक का पातिसाहु दिसै जाहरा ॥४॥३॥१०५॥
Naanak kaa paatisaahu disai jaaharaa ||4||3||105||
The Supreme King of Nanak is immanent and manifest. ||4||3||105||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
लाख भगत आराधहि जपते पीउ पीउ ॥
Laakh bhagat aaraadhahi japate peeu peeu ||
Tens of thousands of devotees worship and adore You, chanting, ""Beloved, Beloved.""
ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
कवन जुगति मेलावउ निरगुण बिखई जीउ ॥१॥
Kavan jugati melaavau niragu(nn) bikhaee jeeu ||1||
How shall You unite me, the worthless and corrupt soul, with Yourself. ||1||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥
तेरी टेक गोविंद गुपाल दइआल प्रभ ॥
Teree tek govindd gupaal daiaal prbh ||
You are my Support, O Merciful God, Lord of the Universe, Sustainer of the World.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं सभना के नाथ तेरी स्रिसटि सभ ॥१॥ रहाउ ॥
Toonn sabhanaa ke naath teree srisati sabh ||1|| rahaau ||
You are the Master of all; the entire creation is Yours. ||1|| Pause ||
ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
सदा सहाई संत पेखहि सदा हजूरि ॥
Sadaa sahaaee santt pekhahi sadaa hajoori ||
You are the constant help and support of the Saints, who behold You Ever-present.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
नाम बिहूनड़िआ से मरन्हि विसूरि विसूरि ॥२॥
Naam bihoona(rr)iaa se maranhi visoori visoori ||2||
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2||
ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥
दास दासतण भाइ मिटिआ तिना गउणु ॥
Daas daasata(nn) bhaai mitiaa tinaa gau(nn)u ||
Those servants, who lovingly perform the Lord's service, are freed from the cycle of reincarnation.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
विसरिआ जिन्हा नामु तिनाड़ा हालु कउणु ॥३॥
Visariaa jinhaa naamu tinaa(rr)aa haalu kau(nn)u ||3||
What shall be the fate of those who forget the Naam? ||3||
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
जैसे पसु हर्हिआउ तैसा संसारु सभ ॥
Jaise pasu harhiaau taisaa sanssaaru sabh ||
As are the cattle which have strayed, so is the entire world.
ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥
नानक बंधन काटि मिलावहु आपि प्रभ ॥४॥४॥१०६॥
Naanak banddhan kaati milaavahu aapi prbh ||4||4||106||
O God, please cut away Nanak's bonds, and unite him with Yourself. ||4||4||106||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
हभे थोक विसारि हिको खिआलु करि ॥
Habhe thok visaari hiko khiaalu kari ||
Forget all other things, and dwell upon the Lord alone.
ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥
झूठा लाहि गुमानु मनु तनु अरपि धरि ॥१॥
Jhoothaa laahi gumaanu manu tanu arapi dhari ||1||
Lay aside your false pride, and dedicate your mind and body to Him. ||1||
ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥
आठ पहर सालाहि सिरजनहार तूं ॥
Aath pahar saalaahi sirajanahaar toonn ||
Twenty-four hours a day, praise the Creator Lord.
ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवां तेरी दाति किरपा करहु मूं ॥१॥ रहाउ ॥
Jeevaan teree daati kirapaa karahu moonn ||1|| rahaau ||
I live by Your bountiful gifts - please, shower me with Your Mercy! ||1|| Pause ||
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
सोई कमु कमाइ जितु मुखु उजला ॥
Soee kammu kamaai jitu mukhu ujalaa ||
So, do that work, by which your face shall be made radiant.
ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
सोई लगै सचि जिसु तूं देहि अला ॥२॥
Soee lagai sachi jisu toonn dehi alaa ||2||
He alone becomes attached to the Truth, O Lord, unto whom You give it. ||2||
ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
जो न ढहंदो मूलि सो घरु रासि करि ॥
Jo na dhahanddo mooli so gharu raasi kari ||
So build and adorn that house, which shall never be destroyed.
ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
हिको चिति वसाइ कदे न जाइ मरि ॥३॥
Hiko chiti vasaai kade na jaai mari ||3||
Enshrine the One Lord within your consciousness; He shall never die. ||3||
ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
तिन्हा पिआरा रामु जो प्रभ भाणिआ ॥
Tinhaa piaaraa raamu jo prbh bhaa(nn)iaa ||
The Lord is dear to those, who are pleasing to the Will of God.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
गुर परसादि अकथु नानकि वखाणिआ ॥४॥५॥१०७॥
Gur parasaadi akathu naanaki vakhaa(nn)iaa ||4||5||107||
By Guru's Grace, Nanak describes the indescribable. ||4||5||107||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਜਿਨੑਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
जिन्हा न विसरै नामु से किनेहिआ ॥
Jinhaa na visarai naamu se kinehiaa ||
What are they like - those who do not forget the Naam, the Name of the Lord?
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
भेदु न जाणहु मूलि सांई जेहिआ ॥१॥
Bhedu na jaa(nn)ahu mooli saanee jehiaa ||1||
Know that there is absolutely no difference; they are exactly like the Lord. ||1||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
मनु तनु होइ निहालु तुम्ह संगि भेटिआ ॥
Manu tanu hoi nihaalu tumh sanggi bhetiaa ||
The mind and body are enraptured, meeting with You, O Lord.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु पाइआ जन परसादि दुखु सभु मेटिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sukhu paaiaa jan parasaadi dukhu sabhu metiaa ||1|| rahaau ||
Peace is obtained, by the favor of the Lord's humble servant; all pains are taken away. ||1|| Pause ||
ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨੑ ਖੇ ॥
जेते खंड ब्रहमंड उधारे तिंन्ह खे ॥
Jete khandd brhamandd udhaare tinnh khe ||
As many as are the continents of the world, so many have been saved.
ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
जिन्ह मनि वुठा आपि पूरे भगत से ॥२॥
Jinh mani vuthaa aapi poore bhagat se ||2||
Those, in whose minds You Yourself dwell, O Lord, are the perfect devotees. ||2||
ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
जिस नो मंने आपि सोई मानीऐ ॥
Jis no manne aapi soee maaneeai ||
Those whom You approve, are approved.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
प्रगट पुरखु परवाणु सभ ठाई जानीऐ ॥३॥
Prgat purakhu paravaa(nn)u sabh thaaee jaaneeai ||3||
Such a celebrated and honored person is known everywhere. ||3||
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥
दिनसु रैणि आराधि सम्हाले साह साह ॥
Dinasu rai(nn)i aaraadhi samhaale saah saah ||
Day and night, with every breath to worship and adore the Lord
ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥
नानक की लोचा पूरि सचे पातिसाह ॥४॥६॥१०८॥
Naanak kee lochaa poori sache paatisaah ||4||6||108||
- please, O True Supreme King, fulfill this, Nanak's desire. ||4||6||108||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥
पूरि रहिआ स्रब ठाइ हमारा खसमु सोइ ॥
Poori rahiaa srb thaai hamaaraa khasamu soi ||
He, my Lord Master, is fully pervading all places.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥
एकु साहिबु सिरि छतु दूजा नाहि कोइ ॥१॥
Eku saahibu siri chhatu doojaa naahi koi ||1||
He is the One Lord Master, the roof over our heads; there is no other than Him. ||1||
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
जिउ भावै तिउ राखु राखणहारिआ ॥
Jiu bhaavai tiu raakhu raakha(nn)ahaariaa ||
As it pleases Your Will, please save me, O Savior Lord.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ बिनु अवरु न कोइ नदरि निहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Tujh binu avaru na koi nadari nihaariaa ||1|| rahaau ||
Without You, my eyes see no other at all. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥
प्रतिपाले प्रभु आपि घटि घटि सारीऐ ॥
Prtipaale prbhu aapi ghati ghati saareeai ||
God Himself is the Cherisher; He takes care of each and every heart.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
जिसु मनि वुठा आपि तिसु न विसारीऐ ॥२॥
Jisu mani vuthaa aapi tisu na visaareeai ||2||
That person, within whose mind You Yourself dwell, never forgets You. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
जो किछु करे सु आपि आपण भाणिआ ॥
Jo kichhu kare su aapi aapa(nn) bhaa(nn)iaa ||
He does that which is pleasing to Himself.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
भगता का सहाई जुगि जुगि जाणिआ ॥३॥
Bhagataa kaa sahaaee jugi jugi jaa(nn)iaa ||3||
He is known as the help and support of His devotees, throughout the ages. ||3||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
जपि जपि हरि का नामु कदे न झूरीऐ ॥
Japi japi hari kaa naamu kade na jhooreeai ||
Chanting and meditating up the Lord's Name, the mortal never comes to regret anything.
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥
नानक दरस पिआस लोचा पूरीऐ ॥४॥७॥१०९॥
Naanak daras piaas lochaa pooreeai ||4||7||109||
O Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; please, fulfill my desire, O Lord. ||4||7||109||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
किआ सोवहि नामु विसारि गाफल गहिलिआ ॥
Kiaa sovahi naamu visaari gaaphal gahiliaa ||
Why are you sleeping, and forgetting the Name, O careless and foolish mortal?
ਕਿਤੀਂ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨੑਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
कितीं इतु दरीआइ वंञन्हि वहदिआ ॥१॥
Kiteen itu dareeaai van(ny)anhi vahadiaa ||1||
So many have been washed away and carried off by this river of life. ||1||
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥
बोहिथड़ा हरि चरण मन चड़ि लंघीऐ ॥
Bohitha(rr)aa hari chara(nn) man cha(rr)i langgheeai ||
O mortal, get aboard the boat of the Lord's Lotus Feet, and cross over.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर गुण गाइ साधू संगीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Aath pahar gu(nn) gaai saadhoo sanggeeai ||1|| rahaau ||
Twenty-four hours a day, sing the Glorious Praises of the Lord, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||
ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
भोगहि भोग अनेक विणु नावै सुंञिआ ॥
Bhogahi bhog anek vi(nn)u naavai sun(ny)iaa ||
You may enjoy various pleasures, but they are useless without the Name.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥
हरि की भगति बिना मरि मरि रुंनिआ ॥२॥
Hari kee bhagati binaa mari mari runniaa ||2||
Without devotion to the Lord, you shall die in sorrow, again and again. ||2||
ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥
कपड़ भोग सुगंध तनि मरदन मालणा ॥
Kapa(rr) bhog suganddh tani maradan maala(nn)aa ||
You may dress and eat and apply scented oils to your body,
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
बिनु सिमरन तनु छारु सरपर चालणा ॥३॥
Binu simaran tanu chhaaru sarapar chaala(nn)aa ||3||
But without the meditative remembrance of the Lord, your body shall surely turn to dust, and you shall have to depart. ||3||
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
महा बिखमु संसारु विरलै पेखिआ ॥
Mahaa bikhamu sanssaaru viralai pekhiaa ||
How very treacherous is this world-ocean; how very few realize this!
ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥
छूटनु हरि की सरणि लेखु नानक लेखिआ ॥४॥८॥११०॥
Chhootanu hari kee sara(nn)i lekhu naanak lekhiaa ||4||8||110||
Salvation rests in the Lord's Sanctuary; O Nanak, this is your pre-ordained destiny. ||4||8||110||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
कोइ न किस ही संगि काहे गरबीऐ ॥
Koi na kis hee sanggi kaahe garabeeai ||
No one is anyone's companion; why take any pride in others?
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥
एकु नामु आधारु भउजलु तरबीऐ ॥१॥
Eku naamu aadhaaru bhaujalu tarabeeai ||1||
With the Support of the One Name, this terrible world-ocean is crossed over. ||1||
ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
मै गरीब सचु टेक तूं मेरे सतिगुर पूरे ॥
Mai gareeb sachu tek toonn mere satigur poore ||
You are the True Support of me, the poor mortal, O my Perfect True Guru.
ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखि तुम्हारा दरसनो मेरा मनु धीरे ॥१॥ रहाउ ॥
Dekhi tumhaaraa darasano meraa manu dheere ||1|| rahaau ||
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, my mind is encouraged. ||1|| Pause ||
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
राजु मालु जंजालु काजि न कितै गनो ॥
Raaju maalu janjjaalu kaaji na kitai ganao ||
Royal powers, wealth, and worldly involvements are of no use at all.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥
हरि कीरतनु आधारु निहचलु एहु धनो ॥२॥
Hari keeratanu aadhaaru nihachalu ehu dhanao ||2||
The Kirtan of the Lord's Praise is my Support; this wealth is everlasting. ||2||
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
जेते माइआ रंग तेत पछाविआ ॥
Jete maaiaa rangg tet pachhaaviaa ||
As many as are the pleasures of Maya, so many are the shadows they leave.
ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥
सुख का नामु निधानु गुरमुखि गाविआ ॥३॥
Sukh kaa naamu nidhaanu guramukhi gaaviaa ||3||
The Gurmukhs sing of the Naam, the treasure of peace. ||3||
ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
सचा गुणी निधानु तूं प्रभ गहिर ग्मभीरे ॥
Sachaa gu(nn)ee nidhaanu toonn prbh gahir gambbheere ||
You are the True Lord, the treasure of excellence; O God, You are deep and unfathomable.
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
आस भरोसा खसम का नानक के जीअरे ॥४॥९॥१११॥
Aas bharosaa khasam kaa naanak ke jeeare ||4||9||111||
The Lord Master is the hope and support of Nanak's mind. ||4||9||111||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
जिसु सिमरत दुखु जाइ सहज सुखु पाईऐ ॥
Jisu simarat dukhu jaai sahaj sukhu paaeeai ||
Remembering Him, suffering is removed, and celestial peace is obtained.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
रैणि दिनसु कर जोड़ि हरि हरि धिआईऐ ॥१॥
Rai(nn)i dinasu kar jo(rr)i hari hari dhiaaeeai ||1||
Night and day, with your palms pressed together, meditate on the Lord, Har, Har. ||1||
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नानक का प्रभु सोइ जिस का सभु कोइ ॥
Naanak kaa prbhu soi jis kaa sabhu koi ||
He alone is Nanak's God, unto whom all beings belong.
ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब रहिआ भरपूरि सचा सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab rahiaa bharapoori sachaa sachu soi ||1|| rahaau ||
He is totally pervading everywhere, the Truest of the True. ||1|| Pause ||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
अंतरि बाहरि संगि सहाई गिआन जोगु ॥
Anttari baahari sanggi sahaaee giaan jogu ||
Inwardly and outwardly, He is my companion and my helper; He is the One to be realized.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥
तिसहि अराधि मना बिनासै सगल रोगु ॥२॥
Tisahi araadhi manaa binaasai sagal rogu ||2||
Adoring Him, my mind is cured of all its ailments. ||2||
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥
राखनहारु अपारु राखै अगनि माहि ॥
Raakhanahaaru apaaru raakhai agani maahi ||
The Savior Lord is infinite; He saves us from the fire of the womb.
ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
सीतलु हरि हरि नामु सिमरत तपति जाइ ॥३॥
Seetalu hari hari naamu simarat tapati jaai ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, is soothing and cool; remembering it in meditation, the inner fire is quenched. ||3||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
सूख सहज आनंद घणा नानक जन धूरा ॥
Sookh sahaj aanandd gha(nn)aa naanak jan dhooraa ||
Peace, poise, and immense bliss, O Nanak, are obtained, when one becomes the dust of the feet of the humble servants of the Lord.
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
कारज सगले सिधि भए भेटिआ गुरु पूरा ॥४॥१०॥११२॥
Kaaraj sagale sidhi bhae bhetiaa guru pooraa ||4||10||112||
All of one's affairs are perfectly resolved, meeting with the Perfect Guru. ||4||10||112||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
गोबिंदु गुणी निधानु गुरमुखि जाणीऐ ॥
Gobinddu gu(nn)ee nidhaanu guramukhi jaa(nn)eeai ||
The Lord of the Universe is the treasure of excellence; He is known only to the Gurmukh.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
होइ क्रिपालु दइआलु हरि रंगु माणीऐ ॥१॥
Hoi kripaalu daiaalu hari ranggu maa(nn)eeai ||1||
When He shows His Mercy and Kindness, we revel in the Lord's Love. ||1||
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥
आवहु संत मिलाह हरि कथा कहाणीआ ॥
Aavahu santt milaah hari kathaa kahaa(nn)eeaa ||
Come, O Saints - let us join together and speak the Sermon of the Lord.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु सिमरह नामु तजि लाज लोकाणीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Anadinu simarah naamu taji laaj lokaa(nn)eeaa ||1|| rahaau ||
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and ignore the criticism of others. ||1|| Pause ||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
जपि जपि जीवा नामु होवै अनदु घणा ॥
Japi japi jeevaa naamu hovai anadu gha(nn)aa ||
I live by chanting and meditating on the Naam, and so I obtain immense bliss.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
मिथिआ मोहु संसारु झूठा विणसणा ॥२॥
Mithiaa mohu sanssaaru jhoothaa vi(nn)asa(nn)aa ||2||
Attachment to the world is useless and vain; it is false, and perishes in the end. ||2||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
चरण कमल संगि नेहु किनै विरलै लाइआ ॥
Chara(nn) kamal sanggi nehu kinai viralai laaiaa ||
How rare are those who embrace love for the Lord's Lotus Feet.
ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
धंनु सुहावा मुखु जिनि हरि धिआइआ ॥३॥
Dhannu suhaavaa mukhu jini hari dhiaaiaa ||3||
Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
जनम मरण दुख काल सिमरत मिटि जावई ॥
Janam mara(nn) dukh kaal simarat miti jaavaee ||
The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord.
ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
नानक कै सुखु सोइ जो प्रभ भावई ॥४॥११॥११३॥
Naanak kai sukhu soi jo prbh bhaavaee ||4||11||113||
That alone is Nanak's joy, which is pleasing to God. ||4||11||113||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
आवहु मीत इकत्र होइ रस कस सभि भुंचह ॥
Aavahu meet ikatr hoi ras kas sabhi bhuncchah ||
Come, O friends: let us meet together and enjoy all the tastes and flavors.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
अम्रित नामु हरि हरि जपह मिलि पापा मुंचह ॥१॥
Ammmrit naamu hari hari japah mili paapaa muncchah ||1||
Let us join together and chant the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, and so wipe away our sins. ||1||
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
ततु वीचारहु संत जनहु ता ते बिघनु न लागै ॥
Tatu veechaarahu santt janahu taa te bighanu na laagai ||
Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.
ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खीन भए सभि तसकरा गुरमुखि जनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥
Kheen bhae sabhi tasakaraa guramukhi janu jaagai ||1|| rahaau ||
All of the thieves shall be destroyed, as the Gurmukhs remain wakeful. ||1|| Pause ||
ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
बुधि गरीबी खरचु लैहु हउमै बिखु जारहु ॥
Budhi gareebee kharachu laihu haumai bikhu jaarahu ||
Take wisdom and humility as your supplies, and burn away the poison of pride.
ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
साचा हटु पूरा सउदा वखरु नामु वापारहु ॥२॥
Saachaa hatu pooraa saudaa vakharu naamu vaapaarahu ||2||
True is that shop, and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
जीउ पिंडु धनु अरपिआ सेई पतिवंते ॥
Jeeu pinddu dhanu arapiaa seee pativantte ||
They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.
ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥
आपनड़े प्रभ भाणिआ नित केल करंते ॥३॥
Aapana(rr)e prbh bhaa(nn)iaa nit kel karantte ||3||
Those who are pleasing to their God, celebrate in happiness. ||3||
ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
दुरमति मदु जो पीवते बिखली पति कमली ॥
Duramati madu jo peevate bikhalee pati kamalee ||
Those fools, who drink in the wine of evil-mindedness, become the husbands of prostitutes.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
राम रसाइणि जो रते नानक सच अमली ॥४॥१२॥११४॥
Raam rasaai(nn)i jo rate naanak sach amalee ||4||12||114||
But those who are imbued with the sublime essence of the Lord, O Nanak, are intoxicated with the Truth. ||4||12||114||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥
उदमु कीआ कराइआ आर्मभु रचाइआ ॥
Udamu keeaa karaaiaa aarambbhu rachaaiaa ||
I made the effort; I did it, and made a beginning.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
नामु जपे जपि जीवणा गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥१॥
Naamu jape japi jeeva(nn)aa guri manttru dri(rr)aaiaa ||1||
I live by chanting and meditating on the Naam. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||
ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
पाइ परह सतिगुरू कै जिनि भरमु बिदारिआ ॥
Paai parah satiguroo kai jini bharamu bidaariaa ||
I fall at the Feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रभि आपणी सचु साजि सवारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kari kirapaa prbhi aapa(nn)ee sachu saaji savaariaa ||1|| rahaau ||
Bestowing His Mercy, God has dressed me, and decorated me with the Truth. ||1|| Pause ||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
करु गहि लीने आपणे सचु हुकमि रजाई ॥
Karu gahi leene aapa(nn)e sachu hukami rajaaee ||
Taking me by the hand, He made me His own, through the True Order of His Command.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥
Jo prbhi ditee daati saa pooran vadiaaee ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
सदा सदा गुण गाईअहि जपि नामु मुरारी ॥
Sadaa sadaa gu(nn) gaaeeahi japi naamu muraaree ||
Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord, and chant the Name of the Destroyer of ego.
ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥
नेमु निबाहिओ सतिगुरू प्रभि किरपा धारी ॥३॥
Nemu nibaahio satiguroo prbhi kirapaa dhaaree ||3||
My vows have been honored, by the Grace of God and the True Guru, who has showered His Mercy. ||3||
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
नामु धनु गुण गाउ लाभु पूरै गुरि दिता ॥
Naamu dhanu gu(nn) gaau laabhu poorai guri ditaa ||
The Perfect Guru has given the wealth of the Naam, and the profit of singing the Lord's Glorious Praises.
ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
वणजारे संत नानका प्रभु साहु अमिता ॥४॥१३॥११५॥
Va(nn)ajaare santt naanakaa prbhu saahu amitaa ||4||13||115||
The Saints are the traders, O Nanak, and the Infinite Lord God is their Banker. ||4||13||115||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥
Jaa kaa thaakuru tuhee prbh taa ke vadabhaagaa ||
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
ओहु सुहेला सद सुखी सभु भ्रमु भउ भागा ॥१॥
Ohu suhelaa sad sukhee sabhu bhrmu bhau bhaagaa ||1||
He is happy, and forever at peace; his doubts and fears are all dispelled. ||1||
ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥
हम चाकर गोबिंद के ठाकुरु मेरा भारा ॥
Ham chaakar gobindd ke thaakuru meraa bhaaraa ||
I am the slave of the Lord of the Universe; my Master is the greatest of all.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावन सगल बिधि सो सतिगुरू हमारा ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karaavan sagal bidhi so satiguroo hamaaraa ||1|| rahaau ||
He is the Creator, the Cause of causes; He is my True Guru. ||1|| Pause ||
ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥
दूजा नाही अउरु को ता का भउ करीऐ ॥
Doojaa naahee auru ko taa kaa bhau kareeai ||
There is no other whom I should fear.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
गुर सेवा महलु पाईऐ जगु दुतरु तरीऐ ॥२॥
Gur sevaa mahalu paaeeai jagu dutaru tareeai ||2||
Serving the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
द्रिसटि तेरी सुखु पाईऐ मन माहि निधाना ॥
Drisati teree sukhu paaeeai man maahi nidhaanaa ||
By Your Glance of Grace, peace is obtained, and the treasure fills the mind.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
जा कउ तुम किरपाल भए सेवक से परवाना ॥३॥
Jaa kau tum kirapaal bhae sevak se paravaanaa ||3||
That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
अम्रित रसु हरि कीरतनो को विरला पीवै ॥
Ammmrit rasu hari keeratano ko viralaa peevai ||
How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord's Kirtan.
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
वजहु नानक मिलै एकु नामु रिद जपि जपि जीवै ॥४॥१४॥११६॥
Vajahu naanak milai eku naamu rid japi japi jeevai ||4||14||116||
Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥
Jaa prbh kee hau cherulee so sabh te uchaa ||
I am God's maid-servant; He is the highest of all.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
सभु किछु ता का कांढीऐ थोरा अरु मूचा ॥१॥
Sabhu kichhu taa kaa kaandheeai thoraa aru moochaa ||1||
All things, big and small, are said to belong to Him. ||1||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
जीअ प्रान मेरा धनो साहिब की मनीआ ॥
Jeea praan meraa dhano saahib kee maneeaa ||
I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master.
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि जिसै कै ऊजली तिसु दासी गनीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Naami jisai kai ujalee tisu daasee ganeeaa ||1|| rahaau ||
Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1|| Pause ||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
वेपरवाहु अनंद मै नाउ माणक हीरा ॥
Veparavaahu anandd mai naau maa(nn)ak heeraa ||
You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel.
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
रजी धाई सदा सुखु जा का तूं मीरा ॥२॥
Rajee dhaaee sadaa sukhu jaa kaa toonn meeraa ||2||
One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2||
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
सखी सहेरी संग की सुमति द्रिड़ावउ ॥
Sakhee saheree sangg kee sumati dri(rr)aavau ||
O my companions and fellow maidens, please implant that balanced understanding within me.
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
सेवहु साधू भाउ करि तउ निधि हरि पावउ ॥३॥
Sevahu saadhoo bhaau kari tau nidhi hari paavau ||3||
Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3||
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
सगली दासी ठाकुरै सभ कहती मेरा ॥
Sagalee daasee thaakurai sabh kahatee meraa ||
All are servants of the Lord Master, and all call Him their own.
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
जिसहि सीगारे नानका तिसु सुखहि बसेरा ॥४॥१५॥११७॥
Jisahi seegaare naanakaa tisu sukhahi baseraa ||4||15||117||
She alone dwells in peace, O Nanak, whom the Lord adorns. ||4||15||117||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥
Santtaa kee hoi daasaree ehu achaaraa sikhu ree ||
Become the servant of the Saints, and learn this way of life.
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
सगल गुणा गुण ऊतमो भरता दूरि न पिखु री ॥१॥
Sagal gu(nn)aa gu(nn) utamo bharataa doori na pikhu ree ||1||
Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
इहु मनु सुंदरि आपणा हरि नामि मजीठै रंगि री ॥
Ihu manu sunddari aapa(nn)aa hari naami majeethai ranggi ree ||
So, dye this mind of yours with the color of the Lord's Love.
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥
Tiaagi siaa(nn)ap chaaturee toonn jaa(nn)u gupaalahi sanggi ree ||1|| rahaau ||
Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1|| Pause ||
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
भरता कहै सु मानीऐ एहु सीगारु बणाइ री ॥
Bharataa kahai su maaneeai ehu seegaaru ba(nn)aai ree ||
Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥
Doojaa bhaau visaareeai ehu tambbolaa khaai ree ||2||
Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
गुर का सबदु करि दीपको इह सत की सेज बिछाइ री ॥
Gur kaa sabadu kari deepako ih sat kee sej bichhaai ree ||
Make the Word of the Guru's Shabad your lamp, and let your bed be Truth.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
आठ पहर कर जोड़ि रहु तउ भेटै हरि राइ री ॥३॥
Aath pahar kar jo(rr)i rahu tau bhetai hari raai ree ||3||
Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3||
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
तिस ही चजु सीगारु सभु साई रूपि अपारि री ॥
Tis hee chaju seegaaru sabhu saaee roopi apaari ree ||
She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
साई सोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥
Saaee saohaaga(nn)i naanakaa jo bhaa(nn)ee karataari ree ||4||16||118||
She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
डीगन डोला तऊ लउ जउ मन के भरमा ॥
Deegan dolaa tau lau jau man ke bharamaa ||
As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls.
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
भ्रम काटे गुरि आपणै पाए बिसरामा ॥१॥
Bhrm kaate guri aapa(nn)ai paae bisaraamaa ||1||
The Guru removed my doubts, and I have obtained my place of rest. ||1||
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
ओइ बिखादी दोखीआ ते गुर ते हूटे ॥
Oi bikhaadee dokheeaa te gur te hoote ||
Those quarrelsome enemies have been overcome, through the Guru.
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम छूटे अब उन्हा ते ओइ हम ते छूटे ॥१॥ रहाउ ॥
Ham chhoote ab unhaa te oi ham te chhoote ||1|| rahaau ||
I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1|| Pause ||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
मेरा तेरा जानता तब ही ते बंधा ॥
Meraa teraa jaanataa tab hee te banddhaa ||
He is concerned with 'mine and yours', and so he is held in bondage.
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
गुरि काटी अगिआनता तब छुटके फंधा ॥२॥
Guri kaatee agiaanataa tab chhutake phanddhaa ||2||
When the Guru dispelled my ignorance, then the noose of death was cut away from my neck. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥
Jab lagu hukamu na boojhataa tab hee lau dukheeaa ||
As long as he does not understand the Command of God's Will, he remains miserable.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
गुर मिलि हुकमु पछाणिआ तब ही ते सुखीआ ॥३॥
Gur mili hukamu pachhaa(nn)iaa tab hee te sukheeaa ||3||
Meeting with the Guru, he comes to recognize God's Will, and then, he becomes happy. ||3||
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
ना को दुसमनु दोखीआ नाही को मंदा ॥
Naa ko dusamanu dokheeaa naahee ko manddaa ||
I have no enemies and no adversaries; no one is wicked to me.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
गुर की सेवा सेवको नानक खसमै बंदा ॥४॥१७॥११९॥
Gur kee sevaa sevako naanak khasamai banddaa ||4||17||119||
That servant, who performs the Lord's service, O Nanak, is the slave of the Lord Master. ||4||17||119||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
सूख सहज आनदु घणा हरि कीरतनु गाउ ॥
Sookh sahaj aanadu gha(nn)aa hari keeratanu gaau ||
Peace, celestial poise and absolute bliss are obtained, singing the Kirtan of the Lord's Praises.
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
गरह निवारे सतिगुरू दे अपणा नाउ ॥१॥
Garah nivaare satiguroo de apa(nn)aa naau ||1||
Bestowing His Name, the True Guru removes the evil omens. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
बलिहारी गुर आपणे सद सद बलि जाउ ॥
Balihaaree gur aapa(nn)e sad sad bali jaau ||
I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him.
ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरू विटहु हउ वारिआ जिसु मिलि सचु सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Guroo vitahu hau vaariaa jisu mili sachu suaau ||1|| rahaau ||
I am a sacrifice to the Guru; meeting Him, I am absorbed into the True Lord. ||1|| Pause ||
ਸਗੁਨ ਅਪਸਗੁਨ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਹਿ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
सगुन अपसगुन तिस कउ लगहि जिसु चीति न आवै ॥
Sagun apasagun tis kau lagahi jisu cheeti na aavai ||
Good omens and bad omens affect those who do not keep the Lord in the mind.
ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
तिसु जमु नेड़ि न आवई जो हरि प्रभि भावै ॥२॥
Tisu jamu ne(rr)i na aavaee jo hari prbhi bhaavai ||2||
The Messenger of Death does not approach those who are pleasing to the Lord God. ||2||
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਜਪ ਤਪ ਜੇਤੇ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ॥
पुंन दान जप तप जेते सभ ऊपरि नामु ॥
Punn daan jap tap jete sabh upari naamu ||
Donations to charity, meditation and penance - above all of them is the Naam.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮੁ ॥੩॥
हरि हरि रसना जो जपै तिसु पूरन कामु ॥३॥
Hari hari rasanaa jo japai tisu pooran kaamu ||3||
One who chants with his tongue the Name of the Lord, Har, Har - his works are brought to perfect completion. ||3||
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਗਏ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨ ਬੀਆ ॥
भै बिनसे भ्रम मोह गए को दिसै न बीआ ॥
Bhai binase bhrm moh gae ko disai na beeaa ||
His fears are removed, and his doubts and attachments are gone; he sees none other than God.
ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥
नानक राखे पारब्रहमि फिरि दूखु न थीआ ॥४॥१८॥१२०॥
Naanak raakhe paarabrhami phiri dookhu na theeaa ||4||18||120||
O Nanak, the Supreme Lord God preserves him, and no pain or sorrow afflicts him any longer. ||4||18||120||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੯ ਮਹਲਾ ੫
आसा घरु ९ महला ५
Aasaa gharu 9 mahalaa 5
Aasaa, Ninth House, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਆਗੈ ਭਾਵਉ ਕਿ ਨ ਭਾਵਉ ॥
चितवउ चितवि सरब सुख पावउ आगै भावउ कि न भावउ ॥
Chitavau chitavi sarab sukh paavau aagai bhaavau ki na bhaavau ||
Contemplating Him within my consciousness, I obtain total peace; but hereafter, will I be pleasing to Him or not?
ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥
एकु दातारु सगल है जाचिक दूसर कै पहि जावउ ॥१॥
Eku daataaru sagal hai jaachik doosar kai pahi jaavau ||1||
There is only One Giver; all others are beggars. Who else can we turn to? ||1||
ਹਉ ਮਾਗਉ ਆਨ ਲਜਾਵਉ ॥
हउ मागउ आन लजावउ ॥
Hau maagau aan lajaavau ||
When I beg from others, I am ashamed.
ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਏਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਸਮਸਰਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल छत्रपति एको ठाकुरु कउनु समसरि लावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal chhatrpati eko thaakuru kaunu samasari laavau ||1|| rahaau ||
The One Lord Master is the Supreme King of all; who else is equal to Him? ||1|| Pause ||
ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥
ऊठउ बैसउ रहि भि न साकउ दरसनु खोजि खोजावउ ॥
Uthau baisau rahi bhi na saakau darasanu khoji khojaavau ||
Standing up and sitting down, I cannot live without Him. I search and search for the Blessed Vision of His Darshan.
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥
ब्रहमादिक सनकादिक सनक सनंदन सनातन सनतकुमार तिन्ह कउ महलु दुलभावउ ॥२॥
Brhamaadik sanakaadik sanak sananddan sanaatan sanatakumaar tinh kau mahalu dulabhaavau ||2||
Even Brahma and the sages Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar, find it difficult to obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||2||
ਅਗਮ ਅਗਮ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੀਮਤਿ ਪਰੈ ਨ ਪਾਵਉ ॥
अगम अगम आगाधि बोध कीमति परै न पावउ ॥
Agam agam aagaadhi bodh keemati parai na paavau ||
He is unapproachable and unfathomable; His wisdom is deep and profound; His value cannot be appraised.
ਤਾਕੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥
ताकी सरणि सति पुरख की सतिगुरु पुरखु धिआवउ ॥३॥
Taakee sara(nn)i sati purakh kee satiguru purakhu dhiaavau ||3||
I have taken to the Sanctuary of the True Lord, the Primal Being, and I meditate on the True Guru. ||3||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਟਿਓ ਬੰਧੁ ਗਰਾਵਉ ॥
भइओ क्रिपालु दइआलु प्रभु ठाकुरु काटिओ बंधु गरावउ ॥
Bhaio kripaalu daiaalu prbhu thaakuru kaatio banddhu garaavau ||
God, the Lord Master, has become kind and compassionate; He has cut the noose of death away from my neck.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ਤਉ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧॥੧੨੧॥
कहु नानक जउ साधसंगु पाइओ तउ फिरि जनमि न आवउ ॥४॥१॥१२१॥
Kahu naanak jau saadhasanggu paaio tau phiri janami na aavau ||4||1||121||
Says Nanak, now that I have obtained the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall not have to be reincarnated again. ||4||1||121||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਅੰਤਰਿ ਗਾਵਉ ਬਾਹਰਿ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਜਾਗਿ ਸਵਾਰੀ ॥
अंतरि गावउ बाहरि गावउ गावउ जागि सवारी ॥
Anttari gaavau baahari gaavau gaavau jaagi savaaree ||
Inwardly, I sing His Praises, and outwardly, I sing His Praises; I sing His Praises while awake and asleep.
ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨੑਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥
संगि चलन कउ तोसा दीन्हा गोबिंद नाम के बिउहारी ॥१॥
Sanggi chalan kau tosaa deenhaa gobindd naam ke biuhaaree ||1||
I am a trader in the Name of the Lord of the Universe; He has given it to me as my supplies, to carry with me. ||1||
ਅਵਰ ਬਿਸਾਰੀ ਬਿਸਾਰੀ ॥
अवर बिसारी बिसारी ॥
Avar bisaaree bisaaree ||
I have forgotten and forsaken other things.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम दानु गुरि पूरै दीओ मै एहो आधारी ॥१॥ रहाउ ॥
Naam daanu guri poorai deeo mai eho aadhaaree ||1|| rahaau ||
The Perfect Guru has given me the Gift of the Naam; this alone is my Support. ||1|| Pause ||
ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
दूखनि गावउ सुखि भी गावउ मारगि पंथि सम्हारी ॥
Dookhani gaavau sukhi bhee gaavau maaragi pantthi samhaaree ||
I sing His Praises while suffering, and I sing His Praises while I am at peace as well. I contemplate Him while I walk along the Path.
ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗੁਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਦੀਆ ਮੋਰੀ ਤਿਸਾ ਬੁਝਾਰੀ ॥੨॥
नाम द्रिड़ु गुरि मन महि दीआ मोरी तिसा बुझारी ॥२॥
Naam dri(rr)u guri man mahi deeaa moree tisaa bujhaaree ||2||
The Guru has implanted the Naam within my mind, and my thirst has been quenched. ||2||
ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥
दिनु भी गावउ रैनी गावउ गावउ सासि सासि रसनारी ॥
Dinu bhee gaavau rainee gaavau gaavau saasi saasi rasanaaree ||
I sing His Praises during the day, and I sing His Praises during the night; I sing them with each and every breath.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਿਸਾਸੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਸੰਗਾਰੀ ॥੩॥
सतसंगति महि बिसासु होइ हरि जीवत मरत संगारी ॥३॥
Satasanggati mahi bisaasu hoi hari jeevat marat sanggaaree ||3||
In the Sat Sangat, the True Congregation, this faith is established, that the Lord is with us, in life and in death. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
जन नानक कउ इहु दानु देहु प्रभ पावउ संत रेन उरि धारी ॥
Jan naanak kau ihu daanu dehu prbh paavau santt ren uri dhaaree ||
Bless servant Nanak with this gift, O God, that he may obtain, and enshrine in his heart, the dust of the feet of the Saints.
ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੀ ॥੪॥੨॥੧੨੨॥
स्रवनी कथा नैन दरसु पेखउ मसतकु गुर चरनारी ॥४॥२॥१२२॥
Srvanee kathaa nain darasu pekhau masataku gur charanaaree ||4||2||122||
Hear the Lord's Sermon with your ears, and behold the Blessed Vision of His Darshan with your eyes; place your forehead upon the Guru's Feet. ||4||2||122||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੦ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा घरु १० महला ५ ॥
Aasaa gharu 10 mahalaa 5 ||
Aasaa, Tenth House, Fifth Mehl:
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥
जिस नो तूं असथिरु करि मानहि ते पाहुन दो दाहा ॥
Jis no toonn asathiru kari maanahi te paahun do daahaa ||
That which you believe to be permanent, is a guest here for only a few days.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
पुत्र कलत्र ग्रिह सगल समग्री सभ मिथिआ असनाहा ॥१॥
Putr kalatr grih sagal samagree sabh mithiaa asanaahaa ||1||
Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1||
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
रे मन किआ करहि है हा हा ॥
Re man kiaa karahi hai haa haa ||
O mind, why do you burst out laughing?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
द्रिसटि देखु जैसे हरिचंदउरी इकु राम भजनु लै लाहा ॥१॥ रहाउ ॥
Drisati dekhu jaise harichanddauree iku raam bhajanu lai laahaa ||1|| rahaau ||
See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1|| Pause ||
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
जैसे बसतर देह ओढाने दिन दोइ चारि भोराहा ॥
Jaise basatar deh odhaane din doi chaari bhoraahaa ||
It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
भीति ऊपरे केतकु धाईऐ अंति ओरको आहा ॥२॥
Bheeti upare ketaku dhaaeeai antti orako aahaa ||2||
How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2||
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
जैसे अंभ कुंड करि राखिओ परत सिंधु गलि जाहा ॥
Jaise ambbh kundd kari raakhio parat sinddhu gali jaahaa ||
It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves.
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
आवगि आगिआ पारब्रहम की उठि जासी मुहत चसाहा ॥३॥
Aavagi aagiaa paarabrham kee uthi jaasee muhat chasaahaa ||3||
When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3||
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
रे मन लेखै चालहि लेखै बैसहि लेखै लैदा साहा ॥
Re man lekhai chaalahi lekhai baisahi lekhai laidaa saahaa ||
O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥
Sadaa keerati kari naanak hari kee ubare satigur chara(nn) otaahaa ||4||1||123||
Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
अपुसट बात ते भई सीधरी दूत दुसट सजनई ॥
Apusat baat te bhaee seedharee doot dusat sajanaee ||
That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
अंधकार महि रतनु प्रगासिओ मलीन बुधि हछनई ॥१॥
Anddhakaar mahi ratanu prgaasio maleen budhi hachhanaee ||1||
In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1||
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
जउ किरपा गोबिंद भई ॥
Jau kirapaa gobindd bhaee ||
When the Lord of the Universe became merciful,
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख स्मपति हरि नाम फल पाए सतिगुर मिलई ॥१॥ रहाउ ॥
Sukh samppati hari naam phal paae satigur milaee ||1|| rahaau ||
I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1|| Pause ||
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
मोहि किरपन कउ कोइ न जानत सगल भवन प्रगटई ॥
Mohi kirapan kau koi na jaanat sagal bhavan prgataee ||
No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
संगि बैठनो कही न पावत हुणि सगल चरण सेवई ॥२॥
Sanggi baithano kahee na paavat hu(nn)i sagal chara(nn) sevaee ||2||
Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2||
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
आढ आढ कउ फिरत ढूंढते मन सगल त्रिसन बुझि गई ॥
Aadh aadh kau phirat dhoonddhate man sagal trisan bujhi gaee ||
I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
एकु बोलु भी खवतो नाही साधसंगति सीतलई ॥३॥
Eku bolu bhee khavato naahee saadhasanggati seetalaee ||3||
I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
एक जीह गुण कवन वखानै अगम अगम अगमई ॥
Ek jeeh gu(nn) kavan vakhaanai agam agam agamaee ||
What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe?
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
दासु दास दास को करीअहु जन नानक हरि सरणई ॥४॥२॥१२४॥
Daasu daas daas ko kareeahu jan naanak hari sara(nn)aee ||4||2||124||
Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥
Re moo(rr)e laahe kau toonn dheelaa dheelaa tote kau begi dhaaiaa ||
O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥
Sasat vakharu toonn ghinnahi naahee paapee baadhaa renaaiaa ||1||
You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
सतिगुर तेरी आसाइआ ॥
Satigur teree aasaaiaa ||
O True Guru, You are my only hope.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावनु तेरो नामु पारब्रहम मै एहा ओटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Patit paavanu tero naamu paarabrham mai ehaa otaaiaa ||1|| rahaau ||
Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1|| Pause ||
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
गंधण वैण सुणहि उरझावहि नामु लैत अलकाइआ ॥
Ganddha(nn) vai(nn) su(nn)ahi urajhaavahi naamu lait alakaaiaa ||
Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
निंद चिंद कउ बहुतु उमाहिओ बूझी उलटाइआ ॥२॥
Nindd chindd kau bahutu umaahio boojhee ulataaiaa ||2||
You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
पर धन पर तन पर ती निंदा अखाधि खाहि हरकाइआ ॥
Par dhan par tan par tee ninddaa akhaadhi khaahi harakaaiaa ||
Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
साच धरम सिउ रुचि नही आवै सति सुनत छोहाइआ ॥३॥
Saach dharam siu ruchi nahee aavai sati sunat chhohaaiaa ||3||
You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
दीन दइआल क्रिपाल प्रभ ठाकुर भगत टेक हरि नाइआ ॥
Deen daiaal kripaal prbh thaakur bhagat tek hari naaiaa ||
O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
नानक आहि सरण प्रभ आइओ राखु लाज अपनाइआ ॥४॥३॥१२५॥
Naanak aahi sara(nn) prbh aaio raakhu laaj apanaaiaa ||4||3||125||
Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
मिथिआ संगि संगि लपटाए मोह माइआ करि बाधे ॥
Mithiaa sanggi sanggi lapataae moh maaiaa kari baadhe ||
: They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥
Jah jaano so cheeti na aavai ahambbudhi bhae aandhe ||1||
Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1||
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
मन बैरागी किउ न अराधे ॥
Man bairaagee kiu na araadhe ||
O mind, O renunciate, why don't you adore Him?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काच कोठरी माहि तूं बसता संगि सगल बिखै की बिआधे ॥१॥ रहाउ ॥
Kaach kotharee maahi toonn basataa sanggi sagal bikhai kee biaadhe ||1|| rahaau ||
You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1|| Pause ||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
मेरी मेरी करत दिनु रैनि बिहावै पलु खिनु छीजै अरजाधे ॥
Meree meree karat dinu raini bihaavai palu khinu chheejai arajaadhe ||
Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out.
ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
जैसे मीठै सादि लोभाए झूठ धंधि दुरगाधे ॥२॥
Jaise meethai saadi lobhaae jhooth dhanddhi duragaadhe ||2||
The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
काम क्रोध अरु लोभ मोह इह इंद्री रसि लपटाधे ॥
Kaam krodh aru lobh moh ih ianddree rasi lapataadhe ||
Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment.
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
दीई भवारी पुरखि बिधातै बहुरि बहुरि जनमाधे ॥३॥
Deeee bhavaaree purakhi bidhaatai bahuri bahuri janamaadhe ||3||
The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3||
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
जउ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु तउ गुर मिलि सभ सुख लाधे ॥
Jau bhaio kripaalu deen dukh bhanjjanu tau gur mili sabh sukh laadhe ||
When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
कहु नानक दिनु रैनि धिआवउ मारि काढी सगल उपाधे ॥४॥
Kahu naanak dinu raini dhiaavau maari kaadhee sagal upaadhe ||4||
Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4||
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
इउ जपिओ भाई पुरखु बिधाते ॥
Iu japio bhaaee purakhu bidhaate ||
Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु जनम मरण दुख लाथे ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥१२६॥
Bhaio kripaalu deen dukh bhanjjanu janam mara(nn) dukh laathe ||1|| rahaau doojaa ||4||4||126||
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1|| Second Pause ||4||4||126||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
निमख काम सुआद कारणि कोटि दिनस दुखु पावहि ॥
Nimakh kaam suaad kaara(nn)i koti dinas dukhu paavahi ||
For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days.
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
घरी मुहत रंग माणहि फिरि बहुरि बहुरि पछुतावहि ॥१॥
Gharee muhat rangg maa(nn)ahi phiri bahuri bahuri pachhutaavahi ||1||
For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
अंधे चेति हरि हरि राइआ ॥
Anddhe cheti hari hari raaiaa ||
O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King.
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा सो दिनु नेड़ै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Teraa so dinu ne(rr)ai aaiaa ||1|| rahaau ||
Your day is drawing near. ||1|| Pause ||
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
पलक द्रिसटि देखि भूलो आक नीम को तूमरु ॥
Palak drisati dekhi bhoolo aak neem ko toommmaru ||
You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort.
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
जैसा संगु बिसीअर सिउ है रे तैसो ही इहु पर ग्रिहु ॥२॥
Jaisaa sanggu biseear siu hai re taiso hee ihu par grihu ||2||
But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2||
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
बैरी कारणि पाप करता बसतु रही अमाना ॥
Bairee kaara(nn)i paap karataa basatu rahee amaanaa ||
For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
छोडि जाहि तिन ही सिउ संगी साजन सिउ बैराना ॥३॥
Chhodi jaahi tin hee siu sanggee saajan siu bairaanaa ||3||
Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सगल संसारु इहै बिधि बिआपिओ सो उबरिओ जिसु गुरु पूरा ॥
Sagal sanssaaru ihai bidhi biaapio so ubario jisu guru pooraa ||
The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
कहु नानक भव सागरु तरिओ भए पुनीत सरीरा ॥४॥५॥१२७॥
Kahu naanak bhav saagaru tario bhae puneet sareeraa ||4||5||127||
Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
आसा महला ५ दुपदे ॥
Aasaa mahalaa 5 dupade ||
Aasaa, Fifth Mehl Dupadas:
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
लूकि कमानो सोई तुम्ह पेखिओ मूड़ मुगध मुकरानी ॥
Looki kamaano soee tumh pekhio moo(rr) mugadh mukaraanee ||
O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it.
ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
आप कमाने कउ ले बांधे फिरि पाछै पछुतानी ॥१॥
Aap kamaane kau le baandhe phiri paachhai pachhutaanee ||1||
By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
प्रभ मेरे सभ बिधि आगै जानी ॥
Prbh mere sabh bidhi aagai jaanee ||
My God knows, ahead of time, all things.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भ्रम के मूसे तूं राखत परदा पाछै जीअ की मानी ॥१॥ रहाउ ॥
Bhrm ke moose toonn raakhat paradaa paachhai jeea kee maanee ||1|| rahaau ||
Deceived by doubt, you may hide your actions, but in the end, you shall have to confess the secrets of your mind. ||1|| Pause ||
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
जितु जितु लाए तितु तितु लागे किआ को करै परानी ॥
Jitu jitu laae titu titu laage kiaa ko karai paraanee ||
Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do?
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
बखसि लैहु पारब्रहम सुआमी नानक सद कुरबानी ॥२॥६॥१२८॥
Bakhasi laihu paarabrham suaamee naanak sad kurabaanee ||2||6||128||
Please, forgive me, O Supreme Lord Master. Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||6||128||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
अपुने सेवक की आपे राखै आपे नामु जपावै ॥
Apune sevak kee aape raakhai aape naamu japaavai ||
He Himself preserves His servants; He causes them to chant His Name.
ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
जह जह काज किरति सेवक की तहा तहा उठि धावै ॥१॥
Jah jah kaaj kirati sevak kee tahaa tahaa uthi dhaavai ||1||
Wherever the business and affairs of His servants are, there the Lord hurries to be. ||1||
ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
सेवक कउ निकटी होइ दिखावै ॥
Sevak kau nikatee hoi dikhaavai ||
The Lord appears near at hand to His servant.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो कहै ठाकुर पहि सेवकु ततकाल होइ आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo kahai thaakur pahi sevaku tatakaal hoi aavai ||1|| rahaau ||
Whatever the servant asks of his Lord and Master, immediately comes to pass. ||1|| Pause ||
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
तिसु सेवक कै हउ बलिहारी जो अपने प्रभ भावै ॥
Tisu sevak kai hau balihaaree jo apane prbh bhaavai ||
I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God.
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE