Pt 20, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

बुधि प्रगास भई मति पूरी ॥

Budhi prgaas bhaee mati pooree ||

My intellect has been enlightened, and my understanding is perfect.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥

ता ते बिनसी दुरमति दूरी ॥१॥

Taa te binasee duramati dooree ||1||

Thus my evil-mindedness, which kept me far from Him, has been removed. ||1||


ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥

ऐसी गुरमति पाईअले ॥

Aisee guramati paaeeale ||

Such are the Teachings which I have received from the Guru;

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बूडत घोर अंध कूप महि निकसिओ मेरे भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Boodat ghor anddh koop mahi nikasio mere bhaaee re ||1|| rahaau ||

While I was drowning in the pitch black well, I was saved, O my Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥

महा अगाह अगनि का सागरु ॥

Mahaa agaah agani kaa saagaru ||

To cross over the totally unfathomable ocean of fire;

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥

गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥

Guru bohithu taare ratanaagaru ||2||

The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2||


ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥

दुतर अंध बिखम इह माइआ ॥

Dutar anddh bikham ih maaiaa ||

This ocean of Maya is dark and treacherous.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥

गुरि पूरै परगटु मारगु दिखाइआ ॥३॥

Guri poorai paragatu maaragu dikhaaiaa ||3||

The Perfect Guru has revealed the way to cross over it. ||3||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥

जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥

Jaap taap kachhu ukati na moree ||

I do not have the ability to chant or practice intense meditation.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥

गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥

Gur naanak sara(nn)aagati toree ||4||26||

Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥

आसा महला ५ तिपदे २ ॥

Aasaa mahalaa 5 tipade 2 ||

Aasaa, Fifth Mehl, Ti-Padas:

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥

हरि रसु पीवत सद ही राता ॥

Hari rasu peevat sad hee raataa ||

One who drinks in the Lord's sublime essence is forever imbued with it

ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥

आन रसा खिन महि लहि जाता ॥

Aan rasaa khin mahi lahi jaataa ||

While other essences wear off in an instant.

ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

हरि रस के माते मनि सदा अनंद ॥

Hari ras ke maate mani sadaa anandd ||

Intoxicated with the Lord's sublime essence, the mind is forever in ecstasy.

ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥

आन रसा महि विआपै चिंद ॥१॥

Aan rasaa mahi viaapai chindd ||1||

Other essences bring only anxiety. ||1||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥

हरि रसु पीवै अलमसतु मतवारा ॥

Hari rasu peevai alamasatu matavaaraa ||

One who drinks in the Lord's sublime essence, is intoxicated and enraptured;

ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन रसा सभि होछे रे ॥१॥ रहाउ ॥

Aan rasaa sabhi hochhe re ||1|| rahaau ||

All other essences have no effect. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

हरि रस की कीमति कही न जाइ ॥

Hari ras kee keemati kahee na jaai ||

The value of the Lord's sublime essence cannot be described.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥

हरि रसु साधू हाटि समाइ ॥

Hari rasu saadhoo haati samaai ||

The Lord's sublime essence permeates the homes of the Holy.

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥

लाख करोरी मिलै न केह ॥

Laakh karoree milai na keh ||

One may spend thousands and millions, but it cannot be purchased.

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥

जिसहि परापति तिस ही देहि ॥२॥

Jisahi paraapati tis hee dehi ||2||

He alone obtains it, who is so pre-ordained. ||2||


ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

नानक चाखि भए बिसमादु ॥

Naanak chaakhi bhae bisamaadu ||

Tasting it, Nanak is wonder-struck.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥

नानक गुर ते आइआ सादु ॥

Naanak gur te aaiaa saadu ||

Through the Guru, Nanak has obtained this taste.

ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

ईत ऊत कत छोडि न जाइ ॥

Eet ut kat chhodi na jaai ||

Here and hereafter, it does not leave him.

ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥

नानक गीधा हरि रस माहि ॥३॥२७॥

Naanak geedhaa hari ras maahi ||3||27||

Nanak is imbued and enraptured with the Lord's subtle essence. ||3||27||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु मिटावै छुटकै दुरमति अपुनी धारी ॥

Kaamu krodhu lobhu mohu mitaavai chhutakai duramati apunee dhaaree ||

If she renounces and eliminates her sexual desire, anger, greed and attachment, and her evil-mindedness and self-conceit as well;

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

होइ निमाणी सेव कमावहि ता प्रीतम होवहि मनि पिआरी ॥१॥

Hoi nimaa(nn)ee sev kamaavahi taa preetam hovahi mani piaaree ||1||

And if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥

सुणि सुंदरि साधू बचन उधारी ॥

Su(nn)i sunddari saadhoo bachan udhaaree ||

Listen, O beautiful soul-bride: By the Word of the Holy Saint, you shall be saved.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूख भूख मिटै तेरो सहसा सुख पावहि तूं सुखमनि नारी ॥१॥ रहाउ ॥

Dookh bhookh mitai tero sahasaa sukh paavahi toonn sukhamani naaree ||1|| rahaau ||

Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥

चरण पखारि करउ गुर सेवा आतम सुधु बिखु तिआस निवारी ॥

Chara(nn) pakhaari karau gur sevaa aatam sudhu bikhu tiaas nivaaree ||

Washing the Guru's feet, and serving Him, the soul is sanctified, and the thirst for sin is quenched.

ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥

दासन की होइ दासि दासरी ता पावहि सोभा हरि दुआरी ॥२॥

Daasan kee hoi daasi daasaree taa paavahi sobhaa hari duaaree ||2||

If you become the slave of the slave of the Lord's slaves, then you shall obtain honor in the Court of the Lord. ||2||


ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

इही अचार इही बिउहारा आगिआ मानि भगति होइ तुम्हारी ॥

Ihee achaar ihee biuhaaraa aagiaa maani bhagati hoi tumhaaree ||

This is right conduct, and this is the correct lifestyle, to obey the Command of the Lord's Will; this is your devotional worship.

ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥

जो इहु मंत्रु कमावै नानक सो भउजलु पारि उतारी ॥३॥२८॥

Jo ihu manttru kamaavai naanak so bhaujalu paari utaaree ||3||28||

One who practices this Mantra, O Nanak, swims across the terrifying world-ocean. ||3||28||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला ५ दुपदे ॥

Aasaa mahalaa 5 dupade ||

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Padas:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥

भई परापति मानुख देहुरीआ ॥

Bhaee paraapati maanukh dehureeaa ||

You have been blessed with this human body.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥

गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥

Gobindd mila(nn) kee ih teree bareeaa ||

This is your chance to meet the Lord of the Universe.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥

अवरि काज तेरै कितै न काम ॥

Avari kaaj terai kitai na kaam ||

Other efforts are of no use to you.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥

मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥

Milu saadhasanggati bhaju keval naam ||1||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate and meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥

सरंजामि लागु भवजल तरन कै ॥

Saranjjaami laagu bhavajal taran kai ||

Make the effort, and cross over the terrifying world ocean.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu brithaa jaat ranggi maaiaa kai ||1|| rahaau ||

This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1|| Pause ||


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥

जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥

Japu tapu sanjjamu dharamu na kamaaiaa ||

I have not practiced meditation, penance, self-restraint or righteous living;

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥

Sevaa saadh na jaaniaa hari raaiaa ||

I have not served the Holy Saints, and I do not know the Lord, my King.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥

कहु नानक हम नीच करमा ॥

Kahu naanak ham neech karammaa ||

Says Nanak, my actions are vile and despicable;

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥

सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥२९॥

Sara(nn)i pare kee raakhahu saramaa ||2||29||

O Lord, I seek Your Sanctuary - please, preserve my honor. ||2||29||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

तुझ बिनु अवरु नाही मै दूजा तूं मेरे मन माही ॥

Tujh binu avaru naahee mai doojaa toonn mere man maahee ||

Without You, there is no other for me; You alone are in my mind.

ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥

तूं साजनु संगी प्रभु मेरा काहे जीअ डराही ॥१॥

Toonn saajanu sanggee prbhu meraa kaahe jeea daraahee ||1||

You are my Friend and Companion, God; why should my soul be afraid? ||1||


ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥

तुमरी ओट तुमारी आसा ॥

Tumaree ot tumaaree aasaa ||

You are my support, You are my hope.

ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥

Baithat uthat sovat jaagat visaru naahee toonn saas giraasaa ||1|| rahaau ||

While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1|| Pause ||


ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥

राखु राखु सरणि प्रभ अपनी अगनि सागर विकराला ॥

Raakhu raakhu sara(nn)i prbh apanee agani saagar vikaraalaa ||

Protect me, please protect me, O God; I have come to Your Sanctuary; the ocean of fire is so horrible.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥

नानक के सुखदाते सतिगुर हम तुमरे बाल गुपाला ॥२॥३०॥

Naanak ke sukhadaate satigur ham tumare baal gupaalaa ||2||30||

The True Guru is the Giver of peace to Nanak; I am Your child, O Lord of the World. ||2||30||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥

हरि जन लीने प्रभू छडाइ ॥

Hari jan leene prbhoo chhadaai ||

The Lord God has saved me, His slave.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रीतम सिउ मेरो मनु मानिआ तापु मुआ बिखु खाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Preetam siu mero manu maaniaa taapu muaa bikhu khaai ||1|| rahaau ||

My mind has surrendered to my Beloved; my fever has taken poison and died. ||1|| Pause ||


ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

पाला ताऊ कछू न बिआपै राम नाम गुन गाइ ॥

Paalaa taau kachhoo na biaapai raam naam gun gaai ||

Cold and heat do not touch me at all, when I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥

डाकी को चिति कछू न लागै चरन कमल सरनाइ ॥१॥

Daakee ko chiti kachhoo na laagai charan kamal saranaai ||1||

My consciousness is not affected by the witch, Maya; I take to the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥

संत प्रसादि भए किरपाला होए आपि सहाइ ॥

Santt prsaadi bhae kirapaalaa hoe aapi sahaai ||

By the Grace of the Saints, the Lord has shown His Mercy to me; He Himself is my Help and Support.

ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥

गुन निधान निति गावै नानकु सहसा दुखु मिटाइ ॥२॥३१॥

Gun nidhaan niti gaavai naanaku sahasaa dukhu mitaai ||2||31||

Nanak ever sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; his doubts and pains are eliminated. ||2||31||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

अउखधु खाइओ हरि को नाउ ॥

Aukhadhu khaaio hari ko naau ||

I have taken the medicine of the Name of the Lord.

ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥

सुख पाए दुख बिनसिआ थाउ ॥१॥

Sukh paae dukh binasiaa thaau ||1||

I have found peace, and the seat of pain has been removed. ||1||


ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

तापु गइआ बचनि गुर पूरे ॥

Taapu gaiaa bachani gur poore ||

The fever has been broken, by the Teachings of the Perfect Guru.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदु भइआ सभि मिटे विसूरे ॥१॥ रहाउ ॥

Anadu bhaiaa sabhi mite visoore ||1|| rahaau ||

I am in ecstasy, and all of my sorrows have been dispelled. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जीअ जंत सगल सुखु पाइआ ॥

Jeea jantt sagal sukhu paaiaa ||

All beings and creatures obtain peace,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥

पारब्रहमु नानक मनि धिआइआ ॥२॥३२॥

Paarabrhamu naanak mani dhiaaiaa ||2||32||

O Nanak, meditating on the Supreme Lord God. ||2||32||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥

बांछत नाही सु बेला आई ॥

Baanchhat naahee su belaa aaee ||

That time, which the mortal does not wish for, eventually comes.

ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

बिनु हुकमै किउ बुझै बुझाई ॥१॥

Binu hukamai kiu bujhai bujhaaee ||1||

Without the Lord's Command, how can understanding be understood? ||1||


ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥

ठंढी ताती मिटी खाई ॥

Thanddhee taatee mitee khaaee ||

The body is consumed by water, fire and earth.

ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ओहु न बाला बूढा भाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ohu na baalaa boodhaa bhaaee ||1|| rahaau ||

But the soul is neither young nor old, O Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥

नानक दास साध सरणाई ॥

Naanak daas saadh sara(nn)aaee ||

Servant Nanak has entered the Sanctuary of the Holy.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥

गुर प्रसादि भउ पारि पराई ॥२॥३३॥

Gur prsaadi bhau paari paraaee ||2||33||

By Guru's Grace, he has shaken off the fear of death. ||2||33||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सदा सदा आतम परगासु ॥

Sadaa sadaa aatam paragaasu ||

Forever and ever, the soul is illumined;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

साधसंगति हरि चरण निवासु ॥१॥

Saadhasanggati hari chara(nn) nivaasu ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it dwells at the Feet of the Lord. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

राम नाम निति जपि मन मेरे ॥

Raam naam niti japi man mere ||

Chant the Lord's Name each and every day, O my mind.

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Seetal saanti sadaa sukh paavahi kilavikh jaahi sabhe man tere ||1|| rahaau ||

You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1|| Pause ||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥

कहु नानक जा के पूरन करम ॥

Kahu naanak jaa ke pooran karam ||

Says Nanak, one who is blessed with perfect good karma,

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥

सतिगुर भेटे पूरन पारब्रहम ॥२॥३४॥

Satigur bhete pooran paarabrham ||2||34||

Meets the True Guru, and obtains the Perfect Supreme Lord God. ||2||34||


ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥

दूजे घर के चउतीस ॥

Dooje ghar ke chautees ||

Thirty-four Shabads in Second House. ||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥

जा का हरि सुआमी प्रभु बेली ॥

Jaa kaa hari suaamee prbhu belee ||

She who has the Lord God as her Friend

ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पीड़ गई फिरि नही दुहेली ॥१॥ रहाउ ॥

Pee(rr) gaee phiri nahee duhelee ||1|| rahaau ||

Her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥

करि किरपा चरन संगि मेली ॥

Kari kirapaa charan sanggi melee ||

Showing His Mercy, He joins her with His Feet,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥

सूख सहज आनंद सुहेली ॥१॥

Sookh sahaj aanandd suhelee ||1||

And she attains celestial peace, joy and comfort. ||1||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਤੋਲੀ ॥

साधसंगि गुण गाइ अतोली ॥

Saadhasanggi gu(nn) gaai atolee ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, she sings the Glorious Praises of the Immeasurable Lord.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਭਈ ਅਮੋਲੀ ॥੨॥੩੫॥

हरि सिमरत नानक भई अमोली ॥२॥३५॥

Hari simarat naanak bhaee amolee ||2||35||

Remembering the Lord in meditation, O Nanak, she becomes invaluable. ||2||35||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਖੇਲਤ ਸਭਿ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥

काम क्रोध माइआ मद मतसर ए खेलत सभि जूऐ हारे ॥

Kaam krodh maaiaa mad matasar e khelat sabhi jooai haare ||

Sexual desire, anger, intoxication with Maya and jealousy - I have lost all of these in the game of chance.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਇਹ ਅਪੁਨੈ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਵਾਰੇ ॥੧॥

सतु संतोखु दइआ धरमु सचु इह अपुनै ग्रिह भीतरि वारे ॥१॥

Satu santtokhu daiaa dharamu sachu ih apunai grih bheetari vaare ||1||

Purity, contentment, compassion, faith and truthfulness - I have ushered these into the home of my self. ||1||


ਜਨਮ ਮਰਨ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ॥

जनम मरन चूके सभि भारे ॥

Janam maran chooke sabhi bhaare ||

All the loads of birth and death have been removed.

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलत संगि भइओ मनु निरमलु गुरि पूरै लै खिन महि तारे ॥१॥ रहाउ ॥

Milat sanggi bhaio manu niramalu guri poorai lai khin mahi taare ||1|| rahaau ||

Joining the Saints' Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥

Sabh kee renu hoi rahai manooaa sagale deesahi meet piaare ||

My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me.

ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥

सभ मधे रविआ मेरा ठाकुरु दानु देत सभि जीअ सम्हारे ॥२॥

Sabh madhe raviaa meraa thaakuru daanu det sabhi jeea samhaare ||2||

My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||


ਏਕੋ ਏਕੁ ਆਪਿ ਇਕੁ ਏਕੈ ਏਕੈ ਹੈ ਸਗਲਾ ਪਾਸਾਰੇ ॥

एको एकु आपि इकु एकै एकै है सगला पासारे ॥

Eko eku aapi iku ekai ekai hai sagalaa paasaare ||

He Himself is the One and only; from the One, the One and only, came the expanse of the entire creation.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਏ ਸਗਲ ਸਾਧ ਜਨ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਬਹੁਤੁ ਉਧਾਰੇ ॥੩॥

जपि जपि होए सगल साध जन एकु नामु धिआइ बहुतु उधारे ॥३॥

Japi japi hoe sagal saadh jan eku naamu dhiaai bahutu udhaare ||3||

Chanting and meditating, all the humble beings have become Holy; meditating on the Naam, the Name of the Lord, so many have been saved. ||3||


ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬਿਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੇ ॥

गहिर ग्मभीर बिअंत गुसाई अंतु नही किछु पारावारे ॥

Gahir gambbheer biantt gusaaee anttu nahee kichhu paaraavaare ||

The Lord of the Universe is deep, profound and infinite; He has no end or limitation.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੪॥੩੬॥

तुम्हरी क्रिपा ते गुन गावै नानक धिआइ धिआइ प्रभ कउ नमसकारे ॥४॥३६॥

Tumhree kripaa te gun gaavai naanak dhiaai dhiaai prbh kau namasakaare ||4||36||

By Your Grace, Nanak sings Your Glorious Praises; meditating, meditating, he humbly bows to God. ||4||36||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਇਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰੁ ॥

तू बिअंतु अविगतु अगोचरु इहु सभु तेरा आकारु ॥

Too bianttu avigatu agocharu ihu sabhu teraa aakaaru ||

You are Infinite, Eternal and Incomprehensible; all this is Your Creation.

ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥

किआ हम जंत करह चतुराई जां सभु किछु तुझै मझारि ॥१॥

Kiaa ham jantt karah chaturaaee jaan sabhu kichhu tujhai majhaari ||1||

What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਬਾਲਿਕ ਰਾਖਹੁ ਲੀਲਾ ਧਾਰਿ ॥

मेरे सतिगुर अपने बालिक राखहु लीला धारि ॥

Mere satigur apane baalik raakhahu leelaa dhaari ||

O my True Guru, protect me, Your child, through the power of Your play.

ਦੇਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देहु सुमति सदा गुण गावा मेरे ठाकुर अगम अपार ॥१॥ रहाउ ॥

Dehu sumati sadaa gu(nn) gaavaa mere thaakur agam apaar ||1|| rahaau ||

Grant me the good sense to ever sing Your Glorious Praises, O my Inaccessible and Infinite Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਓਹੁ ਰਹਤਾ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥

जैसे जननि जठर महि प्रानी ओहु रहता नाम अधारि ॥

Jaise janani jathar mahi praanee ohu rahataa naam adhaari ||

The mortal is preserved in the womb of his mother, by the Support of the Naam, the Name of the Lord;

ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਨਾ ਪੋਹੈ ਅਗਨਾਰਿ ॥੨॥

अनदु करै सासि सासि सम्हारै ना पोहै अगनारि ॥२॥

Anadu karai saasi saasi samhaarai naa pohai aganaari ||2||

He makes merry, and with each and every breath he remembers the Lord, and the fire does not touch him. ||2||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥

पर धन पर दारा पर निंदा इन सिउ प्रीति निवारि ॥

Par dhan par daaraa par ninddaa in siu preeti nivaari ||

Others' wealth, others' wives, and the slander of others - renounce your craving for these.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੇਵੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਆਧਾਰਿ ॥੩॥

चरन कमल सेवी रिद अंतरि गुर पूरे कै आधारि ॥३॥

Charan kamal sevee rid anttari gur poore kai aadhaari ||3||

Serve the Lord's Lotus Feet within your heart, and hold to the Support of the Perfect Guru. ||3||


ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਨਾ ਕੋਈ ਸੰਗਾਰਿ ॥

ग्रिहु मंदर महला जो दीसहि ना कोई संगारि ॥

Grihu manddar mahalaa jo deesahi naa koee sanggaari ||

Houses, mansions and palaces which you see - none of these shall go with you.

ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਵਹਿ ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥੩੭॥

जब लगु जीवहि कली काल महि जन नानक नामु सम्हारि ॥४॥३७॥

Jab lagu jeevahi kalee kaal mahi jan naanak naamu samhaari ||4||37||

As long as you live in this Dark Age of Kali Yuga, O servant Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord. ||4||37||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ३ महला ५

Aasaa gharu 3 mahalaa 5

Aasaa, Third House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥

राज मिलक जोबन ग्रिह सोभा रूपवंतु जोआनी ॥

Raaj milak joban grih sobhaa roopavanttu jaoaanee ||

Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth;

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਹਸਤੀ ਅਰੁ ਘੋੜੇ ਲਾਲ ਲਾਖ ਬੈ ਆਨੀ ॥

बहुतु दरबु हसती अरु घोड़े लाल लाख बै आनी ॥

Bahutu darabu hasatee aru gho(rr)e laal laakh bai aanee ||

Great wealth, elephants, horses and jewels, purchased with tens of thousands of dollars;

ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥

आगै दरगहि कामि न आवै छोडि चलै अभिमानी ॥१॥

Aagai daragahi kaami na aavai chhodi chalai abhimaanee ||1||

Hereafter, these shall be of no avail in the Court of the Lord; the proud must depart, leaving them behind. ||1||


ਕਾਹੇ ਏਕ ਬਿਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

काहे एक बिना चितु लाईऐ ॥

Kaahe ek binaa chitu laaeeai ||

Why center your consciousness on any other than the Lord?

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊठत बैठत सोवत जागत सदा सदा हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Uthat baithat sovat jaagat sadaa sadaa hari dhiaaeeai ||1|| rahaau ||

Sitting down, standing up, sleeping and waking, forever and ever, meditate on the Lord. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥

महा बचित्र सुंदर आखाड़े रण महि जिते पवाड़े ॥

Mahaa bachitr sunddar aakhaa(rr)e ra(nn) mahi jite pavaa(rr)e ||

He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle.

ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥

हउ मारउ हउ बंधउ छोडउ मुख ते एव बबाड़े ॥

Hau maarau hau banddhau chhodau mukh te ev babaa(rr)e ||

He may proclaim, ""I can kill anyone, I can capture anyone, and I can release anyone.""

ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥

आइआ हुकमु पारब्रहम का छोडि चलिआ एक दिहाड़े ॥२॥

Aaiaa hukamu paarabrham kaa chhodi chaliaa ek dihaa(rr)e ||2||

But when the Order comes from the Supreme Lord God, he departs and leaves in a day. ||2||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥

करम धरम जुगति बहु करता करणैहारु न जानै ॥

Karam dharam jugati bahu karataa kara(nn)aihaaru na jaanai ||

He may perform all sorts of religious rituals and good actions, but he does not know the Creator Lord, the Doer of all.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥

उपदेसु करै आपि न कमावै ततु सबदु न पछानै ॥

Upadesu karai aapi na kamaavai tatu sabadu na pachhaanai ||

He teaches, but does not practice what he preaches; he does not realize the essential reality of the Word of the Shabad.

ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥

नांगा आइआ नांगो जासी जिउ हसती खाकु छानै ॥३॥

Naangaa aaiaa naango jaasee jiu hasatee khaaku chhaanai ||3||

Naked he came, and naked he shall depart; he is like an elephant, throwing dust on himself. ||3||


ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥

संत सजन सुनहु सभि मीता झूठा एहु पसारा ॥

Santt sajan sunahu sabhi meetaa jhoothaa ehu pasaaraa ||

O Saints, and friends, listen to me: all this world is false.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥

मेरी मेरी करि करि डूबे खपि खपि मुए गवारा ॥

Meree meree kari kari doobe khapi khapi mue gavaaraa ||

Continually claiming, ""Mine, mine"", the mortals are drowned; the fools waste away and die.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥

गुर मिलि नानक नामु धिआइआ साचि नामि निसतारा ॥४॥१॥३८॥

Gur mili naanak naamu dhiaaiaa saachi naami nisataaraa ||4||1||38||

Meeting the Guru, O Nanak, I meditate on the Naam, the Name of the Lord; through the True Name, I am emancipated. ||4||1||38||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫

रागु आसा घरु ५ महला ५

Raagu aasaa gharu 5 mahalaa 5

Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥

भ्रम महि सोई सगल जगत धंध अंध ॥

Bhrm mahi soee sagal jagat dhanddh anddh ||

The whole world is asleep in doubt; it is blinded by worldly entanglements.

ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥

कोऊ जागै हरि जनु ॥१॥

Kou jaagai hari janu ||1||

How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1||


ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

महा मोहनी मगन प्रिअ प्रीति प्रान ॥

Mahaa mohanee magan pria preeti praan ||

The mortal is intoxicated with the great enticement of Maya, which is dearer to him than life.

ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥

कोऊ तिआगै विरला ॥२॥

Kou tiaagai viralaa ||2||

How rare is the one who renounces it. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥

चरन कमल आनूप हरि संत मंत ॥

Charan kamal aanoop hari santt mantt ||

The Lord's Lotus Feet are incomparably beautiful; so is the Mantra of the Saint.

ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥

कोऊ लागै साधू ॥३॥

Kou laagai saadhoo ||3||

How rare is that holy person who is attached to them. ||3||


ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥

नानक साधू संगि जागे गिआन रंगि ॥

Naanak saadhoo sanggi jaage giaan ranggi ||

O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened;

ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥

वडभागे किरपा ॥४॥१॥३९॥

Vadabhaage kirapaa ||4||1||39||

The Lord's Mercy is bestowed upon those who are blessed with such good destiny. ||4||1||39||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु आसा घरु ६ महला ५ ॥

Raagu aasaa gharu 6 mahalaa 5 ||

Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥

जो तुधु भावै सो परवाना सूखु सहजु मनि सोई ॥

Jo tudhu bhaavai so paravaanaa sookhu sahaju mani soee ||

Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥

करण कारण समरथ अपारा अवरु नाही रे कोई ॥१॥

Kara(nn) kaara(nn) samarath apaaraa avaru naahee re koee ||1||

You are the Doer, the Cause of causes, All-powerful and Infinite; there is none other than You. ||1||


ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥

तेरे जन रसकि रसकि गुण गावहि ॥

Tere jan rasaki rasaki gu(nn) gaavahi ||

Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love.

ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मसलति मता सिआणप जन की जो तूं करहि करावहि ॥१॥ रहाउ ॥

Masalati mataa siaa(nn)ap jan kee jo toonn karahi karaavahi ||1|| rahaau ||

That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

अम्रितु नामु तुमारा पिआरे साधसंगि रसु पाइआ ॥

Ammmritu naamu tumaaraa piaare saadhasanggi rasu paaiaa ||

Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥

त्रिपति अघाइ सेई जन पूरे सुख निधानु हरि गाइआ ॥२॥

Tripati aghaai seee jan poore sukh nidhaanu hari gaaiaa ||2||

Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥

जा कउ टेक तुम्हारी सुआमी ता कउ नाही चिंता ॥

Jaa kau tek tumhaaree suaamee taa kau naahee chinttaa ||

One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥

जा कउ दइआ तुमारी होई से साह भले भगवंता ॥३॥

Jaa kau daiaa tumaaree hoee se saah bhale bhagavanttaa ||3||

One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3||


ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

भरम मोह ध्रोह सभि निकसे जब का दरसनु पाइआ ॥

Bharam moh dhroh sabhi nikase jab kaa darasanu paaiaa ||

Doubt, attachment, and deceit have all disappeared, since I obtained the Blessed Vision of Your Darshan.

ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥

वरतणि नामु नानक सचु कीना हरि नामे रंगि समाइआ ॥४॥१॥४०॥

Varata(nn)i naamu naanak sachu keenaa hari naame ranggi samaaiaa ||4||1||40||

Dealing in the Naam, O Nanak, we become truthful, and in the Love of the Lord's Name, we are absorbed. ||4|| 1 | 40 ||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥

जनम जनम की मलु धोवै पराई आपणा कीता पावै ॥

Janam janam kee malu dhovai paraaee aapa(nn)aa keetaa paavai ||

He washes off the filth of other peoples' incarnations, but he obtains the rewards of his own actions.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥

ईहा सुखु नही दरगह ढोई जम पुरि जाइ पचावै ॥१॥

Eehaa sukhu nahee daragah dhoee jam puri jaai pachaavai ||1||

He has no peace in this world, and he has no place in the Court of the Lord. In the City of Death, he is tortured. ||1||


ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

निंदकि अहिला जनमु गवाइआ ॥

Ninddaki ahilaa janamu gavaaiaa ||

The slanderer loses his life in vain.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पहुचि न साकै काहू बातै आगै ठउर न पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Pahuchi na saakai kaahoo baatai aagai thaur na paaiaa ||1|| rahaau ||

He cannot succeed in anything, and in the world hereafter, he finds no place at all. ||1|| Pause ||


ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥

किरतु पइआ निंदक बपुरे का किआ ओहु करै बिचारा ॥

Kiratu paiaa ninddak bapure kaa kiaa ohu karai bichaaraa ||

Such is the fate of the wretched slanderer - what can the poor creature do?

ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥

तहा बिगूता जह कोइ न राखै ओहु किसु पहि करे पुकारा ॥२॥

Tahaa bigootaa jah koi na raakhai ohu kisu pahi kare pukaaraa ||2||

He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2||


ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥

निंदक की गति कतहूं नाही खसमै एवै भाणा ॥

Ninddak kee gati katahoonn naahee khasamai evai bhaa(nn)aa ||

The slanderer shall never attain emancipation; this is the Will of the Lord and Master.

ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥

जो जो निंद करे संतन की तिउ संतन सुखु माना ॥३॥

Jo jo nindd kare santtan kee tiu santtan sukhu maanaa ||3||

The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3||


ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥

संता टेक तुमारी सुआमी तूं संतन का सहाई ॥

Santtaa tek tumaaree suaamee toonn santtan kaa sahaaee ||

The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥

कहु नानक संत हरि राखे निंदक दीए रुड़ाई ॥४॥२॥४१॥

Kahu naanak santt hari raakhe ninddak deee ru(rr)aaee ||4||2||41||

Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥

बाहरु धोइ अंतरु मनु मैला दुइ ठउर अपुने खोए ॥

Baaharu dhoi anttaru manu mailaa dui thaur apune khoe ||

He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus he loses his place in both worlds.

ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥

ईहा कामि क्रोधि मोहि विआपिआ आगै मुसि मुसि रोए ॥१॥

Eehaa kaami krodhi mohi viaapiaa aagai musi musi roe ||1||

Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1||


ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥

गोविंद भजन की मति है होरा ॥

Govindd bhajan kee mati hai horaa ||

The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वरमी मारी सापु न मरई नामु न सुनई डोरा ॥१॥ रहाउ ॥

Varamee maaree saapu na maraee naamu na sunaee doraa ||1|| rahaau ||

Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥

माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥

Maaiaa kee kirati chhodi gavaaee bhagatee saar na jaanai ||

He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship.

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥

बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥

Bed saasatr kau tarakani laagaa tatu jogu na pachhaanai ||2||

He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2||


ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥

उघरि गइआ जैसा खोटा ढबूआ नदरि सराफा आइआ ॥

Ughari gaiaa jaisaa khotaa dhabooaa nadari saraaphaa aaiaa ||

He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥

अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥

Anttarajaamee sabhu kichhu jaanai us te kahaa chhapaaiaa ||3||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3||


ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥

कूड़ि कपटि बंचि निमुनीआदा बिनसि गइआ ततकाले ॥

Koo(rr)i kapati bancchi nimmmuneeaadaa binasi gaiaa tatakaale ||

Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥

सति सति सति नानकि कहिआ अपनै हिरदै देखु समाले ॥४॥३॥४२॥

Sati sati sati naanaki kahiaa apanai hiradai dekhu samaale ||4||3||42||

Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

उदमु करत होवै मनु निरमलु नाचै आपु निवारे ॥

Udamu karat hovai manu niramalu naachai aapu nivaare ||

Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥

पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥

Pancch janaa le vasagati raakhai man mahi ekankkaare ||1||

The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||


ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

तेरा जनु निरति करे गुन गावै ॥

Teraa janu nirati kare gun gaavai ||

Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises.

ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रबाबु पखावज ताल घुंघरू अनहद सबदु वजावै ॥१॥ रहाउ ॥

Rabaabu pakhaavaj taal ghunggharoo anahad sabadu vajaavai ||1|| rahaau ||

He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥

प्रथमे मनु परबोधै अपना पाछै अवर रीझावै ॥

Prthame manu parabodhai apanaa paachhai avar reejhaavai ||

First, he instructs his own mind, and then, he leads others.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥

राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥

Raam naam japu hiradai jaapai mukh te sagal sunaavai ||2||

He chants the Lord's Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2||


ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥

कर संगि साधू चरन पखारै संत धूरि तनि लावै ॥

Kar sanggi saadhoo charan pakhaarai santt dhoori tani laavai ||

He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

मनु तनु अरपि धरे गुर आगै सति पदारथु पावै ॥३॥

Manu tanu arapi dhare gur aagai sati padaarathu paavai ||3||

He surrenders his mind and body, and places them before the Guru; thus, he obtains the true wealth. ||3||


ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

जो जो सुनै पेखै लाइ सरधा ता का जनम मरन दुखु भागै ॥

Jo jo sunai pekhai laai saradhaa taa kaa janam maran dukhu bhaagai ||

Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away.

ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥

ऐसी निरति नरक निवारै नानक गुरमुखि जागै ॥४॥४॥४३॥

Aisee nirati narak nivaarai naanak guramukhi jaagai ||4||4||43||

Such a dance eliminates hell; O Nanak, the Gurmukh remains wakeful. ||4||4||43||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥

अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥

Adham chanddaalee bhaee brhama(nn)ee soodee te sresataaee re ||

The lowly outcaste becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime.

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥

पाताली आकासी सखनी लहबर बूझी खाई रे ॥१॥

Paataalee aakaasee sakhanee lahabar boojhee khaaee re ||1||

The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1||


ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥

घर की बिलाई अवर सिखाई मूसा देखि डराई रे ॥

Ghar kee bilaaee avar sikhaaee moosaa dekhi daraaee re ||

The house-cat has been taught otherwise, and is terrified upon seeing the mouse.

ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अज कै वसि गुरि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Aj kai vasi guri keeno kehari kookar tinahi lagaaee re ||1|| rahaau ||

The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1|| Pause ||


ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥

बाझु थूनीआ छपरा थाम्हिआ नीघरिआ घरु पाइआ रे ॥

Baajhu thooneeaa chhaparaa thaamhiaa neeghariaa gharu paaiaa re ||

Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home.

ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥

बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥

Binu ja(rr)eee lai ja(rr)io ja(rr)aavaa thevaa acharaju laaiaa re ||2||

Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2||


ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥

दादी दादि न पहुचनहारा चूपी निरनउ पाइआ रे ॥

Daadee daadi na pahuchanahaaraa choopee niranau paaiaa re ||

The claimant does not succeed by placing his claim, but by keeping silent, he obtains justice.

ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥

मालि दुलीचै बैठी ले मिरतकु नैन दिखालनु धाइआ रे ॥३॥

Maali duleechai baithee le mirataku nain dikhaalanu dhaaiaa re ||3||

The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3||


ਸੋਈ ਅਜਾਣੁ ਕਹੈ ਮੈ ਜਾਨਾ ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਨ ਛਾਨਾ ਰੇ ॥

सोई अजाणु कहै मै जाना जानणहारु न छाना रे ॥

Soee ajaa(nn)u kahai mai jaanaa jaana(nn)ahaaru na chhaanaa re ||

One who claims to know, is ignorant; he does not know the Knower of all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਆਇਆ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਬਿਗਸਾਨਾ ਰੇ ॥੪॥੫॥੪੪॥

कहु नानक गुरि अमिउ पीआइआ रसकि रसकि बिगसाना रे ॥४॥५॥४४॥

Kahu naanak guri amiu peeaaiaa rasaki rasaki bigasaanaa re ||4||5||44||

Says Nanak, the Guru has given me the Ambrosial Nectar to drink in; savoring it and relishing it, I blossom forth in bliss. ||4||5||44||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਸਾਰੇ ਅਉਗਨ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥

बंधन काटि बिसारे अउगन अपना बिरदु सम्हारिआ ॥

Banddhan kaati bisaare augan apanaa biradu samhaariaa ||

He has cut away my bonds, and overlooked my shortcomings, and so He has confirmed His nature.

ਹੋਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਾਤ ਪਿਤ ਨਿਆਈ ਬਾਰਿਕ ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥੧॥

होए क्रिपाल मात पित निआई बारिक जिउ प्रतिपारिआ ॥१॥

Hoe kripaal maat pit niaaee baarik jiu prtipaariaa ||1||

Becoming merciful to me, like a mother or a father, he has come to cherish me as His own child. ||1||


ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥

गुरसिख राखे गुर गोपालि ॥

Gurasikh raakhe gur gopaali ||

The GurSikhs are preserved by the Guru, by the Lord of the Universe.

ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काढि लीए महा भवजल ते अपनी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥

Kaadhi leee mahaa bhavajal te apanee nadari nihaali ||1|| rahaau ||

He rescues them from the terrible world ocean, casting His Glance of Grace upon them. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

जा कै सिमरणि जम ते छुटीऐ हलति पलति सुखु पाईऐ ॥

Jaa kai simara(nn)i jam te chhuteeai halati palati sukhu paaeeai ||

Meditating in remembrance on Him, we escape from the Messenger of Death; here and hereafter, we obtain peace.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥

सासि गिरासि जपहु जपु रसना नीत नीत गुण गाईऐ ॥२॥

Saasi giraasi japahu japu rasanaa neet neet gu(nn) gaaeeai ||2||

With every breath and morsel of food, meditate, and chant with your tongue, continually, each and every day; sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥

भगति प्रेम परम पदु पाइआ साधसंगि दुख नाठे ॥

Bhagati prem param padu paaiaa saadhasanggi dukh naathe ||

Through loving devotional worship, the supreme status is obtained, and in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sorrows are dispelled.

ਛਿਜੈ ਨ ਜਾਇ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਾਠੇ ॥੩॥

छिजै न जाइ किछु भउ न बिआपे हरि धनु निरमलु गाठे ॥३॥

Chhijai na jaai kichhu bhau na biaape hari dhanu niramalu gaathe ||3||

I am not worn down, I do not die, and nothing strikes fear in me, since I have the wealth of the Lord's Immaculate Name in my purse. ||3||


ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

अंति काल प्रभ भए सहाई इत उत राखनहारे ॥

Antti kaal prbh bhae sahaaee it ut raakhanahaare ||

At the very last moment, God becomes the mortal's Help and Support; here and hereafter, He is the Savior Lord.

ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੬॥੪੫॥

प्रान मीत हीत धनु मेरै नानक सद बलिहारे ॥४॥६॥४५॥

Praan meet heet dhanu merai naanak sad balihaare ||4||6||45||

He is my breath of life, my friend, support and wealth; O Nanak, I am forever a sacrifice to Him. ||4||6||45||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

जा तूं साहिबु ता भउ केहा हउ तुधु बिनु किसु सालाही ॥

Jaa toonn saahibu taa bhau kehaa hau tudhu binu kisu saalaahee ||

Since You are my Lord and Master, what is there for me to fear? Other than You, who else should I praise?

ਏਕੁ ਤੂੰ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਮੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥

एकु तूं ता सभु किछु है मै तुधु बिनु दूजा नाही ॥१॥

Eku toonn taa sabhu kichhu hai mai tudhu binu doojaa naahee ||1||

You are the One and only, and so do all things exist; without You, there is nothing at all for me. ||1||


ਬਾਬਾ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

बाबा बिखु देखिआ संसारु ॥

Baabaa bikhu dekhiaa sanssaaru ||

O Father, I have seen that the world is poison.

ਰਖਿਆ ਕਰਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਮੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रखिआ करहु गुसाई मेरे मै नामु तेरा आधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Rakhiaa karahu gusaaee mere mai naamu teraa aadhaaru ||1|| rahaau ||

Save me, O Lord of the Universe! Your Name is my only Support. ||1|| Pause ||


ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

जाणहि बिरथा सभा मन की होरु किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥

Jaa(nn)ahi birathaa sabhaa man kee horu kisu pahi aakhi su(nn)aaeeai ||

You know completely the condition of my mind; who else could I go to tell of it?

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਇਆ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

विणु नावै सभु जगु बउराइआ नामु मिलै सुखु पाईऐ ॥२॥

Vi(nn)u naavai sabhu jagu bauraaiaa naamu milai sukhu paaeeai ||2||

Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world has gone crazy; obtaining the Naam, it finds peace. ||2||


ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਿ ਕਹਣਾ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਪਾਸਿ ॥

किआ कहीऐ किसु आखि सुणाईऐ जि कहणा सु प्रभ जी पासि ॥

Kiaa kaheeai kisu aakhi su(nn)aaeeai ji kaha(nn)aa su prbh jee paasi ||

What shall I say? Unto whom shall I speak? What I have to say, I say to God.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥

सभु किछु कीता तेरा वरतै सदा सदा तेरी आस ॥३॥

Sabhu kichhu keetaa teraa varatai sadaa sadaa teree aas ||3||

Everything which exists was created by You. You are my hope, forever and ever. ||3||


ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥

जे देहि वडिआई ता तेरी वडिआई इत उत तुझहि धिआउ ॥

Je dehi vadiaaee taa teree vadiaaee it ut tujhahi dhiaau ||

If you bestow greatness, then it is Your greatness; here and hereafter, I meditate on You.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੪੬॥

नानक के प्रभ सदा सुखदाते मै ताणु तेरा इकु नाउ ॥४॥७॥४६॥

Naanak ke prbh sadaa sukhadaate mai taa(nn)u teraa iku naau ||4||7||46||

The Lord God of Nanak is forever the Giver of peace; Your Name is my only strength. ||4||7||46||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥

अम्रितु नामु तुम्हारा ठाकुर एहु महा रसु जनहि पीओ ॥

Ammmritu naamu tumhaaraa thaakur ehu mahaa rasu janahi peeo ||

Your Name is Ambrosial Nectar, O Lord Master; Your humble servant drinks in this supreme elixir.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਚੂਕੇ ਭੈ ਭਾਰੇ ਦੁਰਤੁ ਬਿਨਾਸਿਓ ਭਰਮੁ ਬੀਓ ॥੧॥

जनम जनम चूके भै भारे दुरतु बिनासिओ भरमु बीओ ॥१॥

Janam janam chooke bhai bhaare duratu binaasio bharamu beeo ||1||

The fearful load of sins from countless incarnations has vanished; doubt and duality are also dispelled. ||1||


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮੈ ਜੀਓ ॥

दरसनु पेखत मै जीओ ॥

Darasanu pekhat mai jeeo ||

I live by beholding the Blessed Vision of Your Darshan.

ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुनि करि बचन तुम्हारे सतिगुर मनु तनु मेरा ठारु थीओ ॥१॥ रहाउ ॥

Suni kari bachan tumhaare satigur manu tanu meraa thaaru theeo ||1|| rahaau ||

Listening to Your Words, O True Guru, my mind and body are cooled and soothed. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਏਹੁ ਕਾਜੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਕੀਓ ॥

तुम्हरी क्रिपा ते भइओ साधसंगु एहु काजु तुम्ह आपि कीओ ॥

Tumhree kripaa te bhaio saadhasanggu ehu kaaju tumh aapi keeo ||

By Your Grace, I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy; You Yourself have caused this to happen.

ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥

दिड़ु करि चरण गहे प्रभ तुम्हरे सहजे बिखिआ भई खीओ ॥२॥

Di(rr)u kari chara(nn) gahe prbh tumhre sahaje bikhiaa bhaee kheeo ||2||

Holding fast to Your Feet, O God, the poison is easily neutralized. ||2||


ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਏਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੀਓ ॥

सुख निधान नामु प्रभ तुमरा एहु अबिनासी मंत्रु लीओ ॥

Sukh nidhaan naamu prbh tumaraa ehu abinaasee manttru leeo ||

Your Name, O God, is the treasure of peace; I have received this everlasting Mantra.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਤਾਪੁ ਸੰਤਾਪੁ ਮੇਰਾ ਬੈਰੁ ਗੀਓ ॥੩॥

करि किरपा मोहि सतिगुरि दीना तापु संतापु मेरा बैरु गीओ ॥३॥

Kari kirapaa mohi satiguri deenaa taapu santtaapu meraa bairu geeo ||3||

Showing His Mercy, the True Guru has given it to me, and my fever and pain and hatred are annulled. ||3||


ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ॥

धंनु सु माणस देही पाई जितु प्रभि अपनै मेलि लीओ ॥

Dhannu su maa(nn)as dehee paaee jitu prbhi apanai meli leeo ||

Blessed is the attainment of this human body, by which God blends Himself with me.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਲਿਜੁਗੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੀਓ ॥੪॥੮॥੪੭॥

धंनु सु कलिजुगु साधसंगि कीरतनु गाईऐ नानक नामु अधारु हीओ ॥४॥८॥४७॥

Dhannu su kalijugu saadhasanggi keeratanu gaaeeai naanak naamu adhaaru heeo ||4||8||47||

Blessed, in this Dark Age of Kali Yuga, is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, where the Kirtan of the Lord's Praises are sung.O Nanak, the Naam is my only Support. ||4||8||47||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥

आगै ही ते सभु किछु हूआ अवरु कि जाणै गिआना ॥

Aagai hee te sabhu kichhu hooaa avaru ki jaa(nn)ai giaanaa ||

Everything is pre-ordained; what else can be known through study?

ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

भूल चूक अपना बारिकु बखसिआ पारब्रहम भगवाना ॥१॥

Bhool chook apanaa baariku bakhasiaa paarabrham bhagavaanaa ||1||

The errant child has been forgiven by the Supreme Lord God. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥

सतिगुरु मेरा सदा दइआला मोहि दीन कउ राखि लीआ ॥

Satiguru meraa sadaa daiaalaa mohi deen kau raakhi leeaa ||

My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one.

ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काटिआ रोगु महा सुखु पाइआ हरि अम्रितु मुखि नामु दीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaatiaa rogu mahaa sukhu paaiaa hari ammmritu mukhi naamu deeaa ||1|| rahaau ||

He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥

अनिक पाप मेरे परहरिआ बंधन काटे मुकत भए ॥

Anik paap mere parahariaa banddhan kaate mukat bhae ||

He has washed away my countless sins; He has cut away my bonds, and I am liberated.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥

अंध कूप महा घोर ते बाह पकरि गुरि काढि लीए ॥२॥

Anddh koop mahaa ghor te baah pakari guri kaadhi leee ||2||

He has taken me by the arm, and pulled me out of the terrible, deep dark pit. ||2||


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

निरभउ भए सगल भउ मिटिआ राखे राखनहारे ॥

Nirabhau bhae sagal bhau mitiaa raakhe raakhanahaare ||

I have become fearless, and all my fears have been erased. The Savior Lord has saved me.

ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥

ऐसी दाति तेरी प्रभ मेरे कारज सगल सवारे ॥३॥

Aisee daati teree prbh mere kaaraj sagal savaare ||3||

Such is Your generosity, O my God, that You have resolved all my affairs. ||3||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥

गुण निधान साहिब मनि मेला ॥

Gu(nn) nidhaan saahib mani melaa ||

My mind has met with my Lord and Master, the treasure of excellence.

ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥

सरणि पइआ नानक सोहेला ॥४॥९॥४८॥

Sara(nn)i paiaa naanak saohelaa ||4||9||48||

Taking to His Sanctuary, Nanak has become blissful. ||4||9||48||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥

तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥

Toonn visarahi taan sabhu ko laagoo cheeti aavahi taan sevaa ||

If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me.

ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥

अवरु न कोऊ दूजा सूझै साचे अलख अभेवा ॥१॥

Avaru na kou doojaa soojhai saache alakh abhevaa ||1||

I do not know any other at all, O True, Invisible, Inscrutable Lord. ||1||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥

चीति आवै तां सदा दइआला लोगन किआ वेचारे ॥

Cheeti aavai taan sadaa daiaalaa logan kiaa vechaare ||

When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me?

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बुरा भला कहु किस नो कहीऐ सगले जीअ तुम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥

Buraa bhalaa kahu kis no kaheeai sagale jeea tumhaare ||1|| rahaau ||

Tell me, who should I call good or bad, since all beings are Yours? ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥

तेरी टेक तेरा आधारा हाथ देइ तूं राखहि ॥

Teree tek teraa aadhaaraa haath dei toonn raakhahi ||

You are my Shelter, You are my Support; giving me Your hand, You protect me.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥

जिसु जन ऊपरि तेरी किरपा तिस कउ बिपु न कोऊ भाखै ॥२॥

Jisu jan upari teree kirapaa tis kau bipu na kou bhaakhai ||2||

That humble being, upon whom You bestow Your Grace, is not touched by slander or suffering. ||2||


ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

ओहो सुखु ओहा वडिआई जो प्रभ जी मनि भाणी ॥

Oho sukhu ohaa vadiaaee jo prbh jee mani bhaa(nn)ee ||

That is peace, and that is greatness, which is pleasing to the mind of the Dear Lord God.

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥

तूं दाना तूं सद मिहरवाना नामु मिलै रंगु माणी ॥३॥

Toonn daanaa toonn sad miharavaanaa naamu milai ranggu maa(nn)ee ||3||

You are all-knowing, You are forever compassionate; obtaining Your Name, I revel in it and make merry. ||3||


ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥

तुधु आगै अरदासि हमारी जीउ पिंडु सभु तेरा ॥

Tudhu aagai aradaasi hamaaree jeeu pinddu sabhu teraa ||

I offer my prayer to You; my body and soul are all Yours.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥

कहु नानक सभ तेरी वडिआई कोई नाउ न जाणै मेरा ॥४॥१०॥४९॥

Kahu naanak sabh teree vadiaaee koee naau na jaa(nn)ai meraa ||4||10||49||

Says Nanak, this is all Your greatness; no one even knows my name. ||4||10||49||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥

करि किरपा प्रभ अंतरजामी साधसंगि हरि पाईऐ ॥

Kari kirapaa prbh anttarajaamee saadhasanggi hari paaeeai ||

Show Your Mercy, O God, O Searcher of hearts, that in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I might obtain You, Lord.

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥

खोलि किवार दिखाले दरसनु पुनरपि जनमि न आईऐ ॥१॥

Kholi kivaar dikhaale darasanu punarapi janami na aaeeai ||1||

When You open Your Door, and reveal the Blessed Vision of Your Darshan, the mortal is not relegated to reincarnation again. ||1||


ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥

मिलउ परीतम सुआमी अपुने सगले दूख हरउ रे ॥

Milau pareetam suaamee apune sagale dookh harau re ||

Meeting with my Beloved Lord and Master, all my pains are taken away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨੑਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु जिन्हि रिदै अराधिआ ता कै संगि तरउ रे ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu jinhi ridai araadhiaa taa kai sanggi tarau re ||1|| rahaau ||

I am saved and carried across, in the company of those who remember the Supreme Lord God in their hearts. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥

महा उदिआन पावक सागर भए हरख सोग महि बसना ॥

Mahaa udiaan paavak saagar bhae harakh sog mahi basanaa ||

This world is a great wilderness, an ocean of fire, in which mortals abide, in pleasure and pain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥

सतिगुरु भेटि भइआ मनु निरमलु जपि अम्रितु हरि रसना ॥२॥

Satiguru bheti bhaiaa manu niramalu japi ammmritu hari rasanaa ||2||

Meeting with the True Guru, the mortal becomes immaculately pure; with his tongue, he chants the Ambrosial Name of the Lord. ||2||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥

तनु धनु थापि कीओ सभु अपना कोमल बंधन बांधिआ ॥

Tanu dhanu thaapi keeo sabhu apanaa komal banddhan baandhiaa ||

He preserves his body and wealth, and takes everything as his own; such are the subtle bonds which bind him.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥

गुर परसादि भए जन मुकते हरि हरि नामु अराधिआ ॥३॥

Gur parasaadi bhae jan mukate hari hari naamu araadhiaa ||3||

By Guru's Grace, the mortal becomes liberated, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥

राखि लीए प्रभि राखनहारै जो प्रभ अपुने भाणे ॥

Raakhi leee prbhi raakhanahaarai jo prbh apune bhaa(nn)e ||

God, the Savior, has saved those, who are pleasing to the Will of God.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥

जीउ पिंडु सभु तुम्हरा दाते नानक सद कुरबाणे ॥४॥११॥५०॥

Jeeu pinddu sabhu tumhraa daate naanak sad kurabaa(nn)e ||4||11||50||

The soul and body are all Yours, O Great Giver; O Nanak, I am forever a sacrifice. ||4||11||50||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥

मोह मलन नीद ते छुटकी कउनु अनुग्रहु भइओ री ॥

Moh malan need te chhutakee kaunu anugrhu bhaio ree ||

You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa mohanee tudhu na viaapai teraa aalasu kahaa gaio ree ||1|| rahaau ||

The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1|| Pause ||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥

Kaamu krodhu ahankkaaru gaakharo sanjjami kaun chhutio ree ||

How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism?

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥

सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥

Suri nar dev asur trai guneeaa sagalo bhavanu lutio ree ||1||

The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1||


ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥

दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥

Daavaa agani bahutu tri(nn) jaale koee hariaa bootu rahio ree ||

The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.

ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥

ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥

Aiso samarathu varani na saakau taa kee upamaa jaat na kahio ree ||2||

He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||


ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥

काजर कोठ महि भई न कारी निरमल बरनु बनिओ री ॥

Kaajar koth mahi bhaee na kaaree niramal baranu banio ree ||

In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure.

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥

महा मंत्रु गुर हिरदै बसिओ अचरज नामु सुनिओ री ॥३॥

Mahaa manttru gur hiradai basio acharaj naamu sunio ree ||3||

The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥

करि किरपा प्रभ नदरि अवलोकन अपुनै चरणि लगाई ॥

Kari kirapaa prbh nadari avalokan apunai chara(nn)i lagaaee ||

Showing His Mercy, God has looked upon me with favor, and He has attached me to His feet.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥

प्रेम भगति नानक सुखु पाइआ साधू संगि समाई ॥४॥१२॥५१॥

Prem bhagati naanak sukhu paaiaa saadhoo sanggi samaaee ||4||12||51||

Through loving devotional worship, O Nanak, I have obtained peace; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am absorbed into the Lord. ||4||12||51||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु आसा घरु ७ महला ५ ॥

Raagu aasaa gharu 7 mahalaa 5 ||

Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl:

ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥

लालु चोलना तै तनि सोहिआ ॥

Laalu cholanaa tai tani sohiaa ||

That red dress looks so beautiful on your body.

ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥

सुरिजन भानी तां मनु मोहिआ ॥१॥

Surijan bhaanee taan manu mohiaa ||1||

Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1||


ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥

कवन बनी री तेरी लाली ॥

Kavan banee ree teree laalee ||

Whose handiwork is this red beauty of yours?

ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan ranggi toonn bhaee gulaalee ||1|| rahaau ||

Whose love has rendered the poppy so red? ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥

तुम ही सुंदरि तुमहि सुहागु ॥

Tum hee sunddari tumahi suhaagu ||

You are so beautiful; you are the happy soul-bride.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥

तुम घरि लालनु तुम घरि भागु ॥२॥

Tum ghari laalanu tum ghari bhaagu ||2||

Your Beloved is in your home; good fortune is in your home. ||2||


ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥

तूं सतवंती तूं परधानि ॥

Toonn satavanttee toonn paradhaani ||

You are pure and chaste, you are most distinguished.

ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥

तूं प्रीतम भानी तुही सुर गिआनि ॥३॥

Toonn preetam bhaanee tuhee sur giaani ||3||

You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3||


ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

प्रीतम भानी तां रंगि गुलाल ॥

Preetam bhaanee taan ranggi gulaal ||

I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥

कहु नानक सुभ द्रिसटि निहाल ॥४॥

Kahu naanak subh drisati nihaal ||4||

Says Nanak, I have been totally blessed with the Lord's Glance of Grace. ||4||


ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥

सुनि री सखी इह हमरी घाल ॥

Suni ree sakhee ih hamaree ghaal ||

Listen, O companions: this is my only work;

ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥

प्रभ आपि सीगारि सवारनहार ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥५२॥

Prbh aapi seegaari savaaranahaar ||1|| rahaau doojaa ||1||52||

God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1|| Second Pause ||1||52||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥

दूखु घनो जब होते दूरि ॥

Dookhu ghano jab hote doori ||

I suffered in pain, when I thought He was far away;

ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

अब मसलति मोहि मिली हदूरि ॥१॥

Ab masalati mohi milee hadoori ||1||

But now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1||


ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥

चुका निहोरा सखी सहेरी ॥

Chukaa nihoraa sakhee saheree ||

My pride is gone, O friends and companions;

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरमु गइआ गुरि पिर संगि मेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Bharamu gaiaa guri pir sanggi meree ||1|| rahaau ||

My doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥

निकटि आनि प्रिअ सेज धरी ॥

Nikati aani pria sej dharee ||

My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed;

ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥

काणि कढन ते छूटि परी ॥२॥

Kaa(nn)i kadhan te chhooti paree ||2||

I have escaped the clutches of others. ||2||


ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥

मंदरि मेरै सबदि उजारा ॥

Manddari merai sabadi ujaaraa ||

In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥

अनद बिनोदी खसमु हमारा ॥३॥

Anad binodee khasamu hamaaraa ||3||

My Husband Lord is blissful and playful. ||3||


ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

मसतकि भागु मै पिरु घरि आइआ ॥

Masataki bhaagu mai piru ghari aaiaa ||

According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me.

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥

थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥

Thiru sohaagu naanak jan paaiaa ||4||2||53||

Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

साचि नामि मेरा मनु लागा ॥

Saachi naami meraa manu laagaa ||

My mind is attached to the True Name.

ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥

लोगन सिउ मेरा ठाठा बागा ॥१॥

Logan siu meraa thaathaa baagaa ||1||

My dealings with other people are only superficial. ||1||


ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥

बाहरि सूतु सगल सिउ मउला ॥

Baahari sootu sagal siu maulaa ||

Outwardly, I am on good terms with all;

ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अलिपतु रहउ जैसे जल महि कउला ॥१॥ रहाउ ॥

Alipatu rahau jaise jal mahi kaulaa ||1|| rahaau ||

But I remain detached, like the lotus upon the water. ||1|| Pause ||


ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥

मुख की बात सगल सिउ करता ॥

Mukh kee baat sagal siu karataa ||

By word of mouth, I talk with everyone;

ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥

जीअ संगि प्रभु अपुना धरता ॥२॥

Jeea sanggi prbhu apunaa dharataa ||2||

But I keep God clasped to my heart. ||2||


ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥

दीसि आवत है बहुतु भीहाला ॥

Deesi aavat hai bahutu bheehaalaa ||

I may appear utterly terrible,

ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥

सगल चरन की इहु मनु राला ॥३॥

Sagal charan kee ihu manu raalaa ||3||

But my mind is the dust of all men's feet.


ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

नानक जनि गुरु पूरा पाइआ ॥

Naanak jani guru pooraa paaiaa ||

Servant Nanak has found the Perfect Guru.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥

अंतरि बाहरि एकु दिखाइआ ॥४॥३॥५४॥

Anttari baahari eku dikhaaiaa ||4||3||54||

Inwardly and outwardly, He has shown me the One Lord. ||4||3||54||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥

पावतु रलीआ जोबनि बलीआ ॥

Paavatu raleeaa jobani baleeaa ||

The mortal revels in joy, in the vigor of youth;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥

नाम बिना माटी संगि रलीआ ॥१॥

Naam binaa maatee sanggi raleeaa ||1||

But without the Name, he mingles with dust. ||1||


ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥

कान कुंडलीआ बसत्र ओढलीआ ॥

Kaan kunddaleeaa basatr odhaleeaa ||

He may wear ear-rings and fine clothes,

ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सेज सुखलीआ मनि गरबलीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sej sukhaleeaa mani garabaleeaa ||1|| rahaau ||

And have a comfortable bed, and his mind may be so proud. ||1|| Pause ||


ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥

तलै कुंचरीआ सिरि कनिक छतरीआ ॥

Talai kuncchareeaa siri kanik chhatareeaa ||

He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head;

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥

हरि भगति बिना ले धरनि गडलीआ ॥२॥

Hari bhagati binaa le dharani gadaleeaa ||2||

But without devotional worship to the Lord, he is buried beneath the dirt. ||2||


ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥

रूप सुंदरीआ अनिक इसतरीआ ॥

Roop sunddareeaa anik isatareeaa ||

He may enjoy many women, of exquisite beauty;

ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥

हरि रस बिनु सभि सुआद फिकरीआ ॥३॥

Hari ras binu sabhi suaad phikareeaa ||3||

But without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3||


ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥

माइआ छलीआ बिकार बिखलीआ ॥

Maaiaa chhaleeaa bikaar bikhaleeaa ||

Deluded by Maya, the mortal is led into sin and corruption.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥

सरणि नानक प्रभ पुरख दइअलीआ ॥४॥४॥५५॥

Sara(nn)i naanak prbh purakh daialeeaa ||4||4||55||

Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful, Compassionate Lord. ||4||4||55||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥

एकु बगीचा पेड घन करिआ ॥

Eku bageechaa ped ghan kariaa ||

There is a garden, in which so many plants have grown.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥

अम्रित नामु तहा महि फलिआ ॥१॥

Ammmrit naamu tahaa mahi phaliaa ||1||

They bear the Ambrosial Nectar of the Naam as their fruit. ||1||


ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥

ऐसा करहु बीचारु गिआनी ॥

Aisaa karahu beechaaru giaanee ||

Consider this, O wise one,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥

जा ते पाईऐ पदु निरबानी ॥

Jaa te paaeeai padu nirabaanee ||

By which you may attain the state of Nirvaanaa.

ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आसि पासि बिखूआ के कुंटा बीचि अम्रितु है भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Aasi paasi bikhooaa ke kunttaa beechi ammmritu hai bhaaee re ||1|| rahaau ||

All around this garden are pools of poison, but within it is the Ambrosial Nectar, O Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥

सिंचनहारे एकै माली ॥

Sincchanahaare ekai maalee ||

There is only one gardener who tends it.

ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥

खबरि करतु है पात पत डाली ॥२॥

Khabari karatu hai paat pat daalee ||2||

He takes care of every leaf and branch. ||2||


ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥

सगल बनसपति आणि जड़ाई ॥

Sagal banasapati aa(nn)i ja(rr)aaee ||

He brings all sorts of plants and plants them there.

ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥

सगली फूली निफल न काई ॥३॥

Sagalee phoolee niphal na kaaee ||3||

They all bear fruit - none is without fruit. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

अम्रित फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥

Ammmrit phalu naamu jini gur te paaiaa ||

One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥

नानक दास तरी तिनि माइआ ॥४॥५॥५६॥

Naanak daas taree tini maaiaa ||4||5||56||

- O Nanak, such a servant crosses over the ocean of Maya. ||4||5||56||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥

राज लीला तेरै नामि बनाई ॥

Raaj leelaa terai naami banaaee ||

The pleasures of royalty are derived from Your Name.

ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥

जोगु बनिआ तेरा कीरतनु गाई ॥१॥

Jogu baniaa teraa keeratanu gaaee ||1||

I attain Yoga, singing the Kirtan of Your Praises. ||1||


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥

सरब सुखा बने तेरै ओल्है ॥

Sarab sukhaa bane terai olhai ||

All comforts are obtained in Your Shelter.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भ्रम के परदे सतिगुर खोल्हे ॥१॥ रहाउ ॥

Bhrm ke parade satigur kholhe ||1|| rahaau ||

The True Guru has removed the veil of doubt. ||1|| Pause ||


ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥

हुकमु बूझि रंग रस माणे ॥

Hukamu boojhi rangg ras maa(nn)e ||

Understanding the Command of the Lord's Will, I revel in pleasure and joy.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥

सतिगुर सेवा महा निरबाणे ॥२॥

Satigur sevaa mahaa nirabaa(nn)e ||2||

Serving the True Guru, I obtain the supreme state of Nirvaanaa. ||2||


ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जिनि तूं जाता सो गिरसत उदासी परवाणु ॥

Jini toonn jaataa so girasat udaasee paravaa(nn)u ||

One who recognizes You is recognized as a householder, and as a renunciate.

ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥

नामि रता सोई निरबाणु ॥३॥

Naami rataa soee nirabaa(nn)u ||3||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he dwells in Nirvaanaa. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥

जा कउ मिलिओ नामु निधाना ॥

Jaa kau milio naamu nidhaanaa ||

One who has obtained the treasure of the Naam

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥

भनति नानक ता का पूर खजाना ॥४॥६॥५७॥

Bhanati naanak taa kaa poor khajaanaa ||4||6||57||

- prays Nanak, his treasure-house is filled to overflowing. ||4||6||57||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥

तीरथि जाउ त हउ हउ करते ॥

Teerathi jaau ta hau hau karate ||

Journeying to sacred shrines of pilgrimage, I see the mortals acting in ego.

ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥

पंडित पूछउ त माइआ राते ॥१॥

Panddit poochhau ta maaiaa raate ||1||

If I ask the Pandits, I find them tainted by Maya. ||1||


ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥

सो असथानु बतावहु मीता ॥

So asathaanu bataavahu meetaa ||

Show me that place, O friend,

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै हरि हरि कीरतनु नीता ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai hari hari keeratanu neetaa ||1|| rahaau ||

Where the Kirtan of the Lord's Praises are forever sung. ||1|| Pause ||


ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥

सासत्र बेद पाप पुंन वीचार ॥

Saasatr bed paap punn veechaar ||

The Shaastras and the Vedas speak of sin and virtue;

ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥

नरकि सुरगि फिरि फिरि अउतार ॥२॥

Naraki suragi phiri phiri autaar ||2||

They say that mortals are reincarnated into heaven and hell, over and over again. ||2||


ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥

गिरसत महि चिंत उदास अहंकार ॥

Girasat mahi chintt udaas ahankkaar ||

In the householder's life, there is anxiety, and in the life of the renunciate, there is egotism.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥

करम करत जीअ कउ जंजार ॥३॥

Karam karat jeea kau janjjaar ||3||

Performing religious rituals, the soul is entangled. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥

प्रभ किरपा ते मनु वसि आइआ ॥

Prbh kirapaa te manu vasi aaiaa ||

By God's Grace, the mind is brought under control;

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥

नानक गुरमुखि तरी तिनि माइआ ॥४॥

Naanak guramukhi taree tini maaiaa ||4||

O Nanak, the Gurmukh crosses over the ocean of Maya. ||4||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥

Saadhasanggi hari keeratanu gaaeeai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥

इहु असथानु गुरू ते पाईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७॥५८॥

Ihu asathaanu guroo te paaeeai ||1|| rahaau doojaa ||7||58||

This place is found through the Guru. ||1|| Second Pause ||7||58||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥

घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा ॥

Ghar mahi sookh baahari phuni sookhaa ||

Within my home there is peace, and outwardly there is peace as well.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥

हरि सिमरत सगल बिनासे दूखा ॥१॥

Hari simarat sagal binaase dookhaa ||1||

Remembering the Lord in meditation, all pains are erased. ||1||


ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵੈਂ ॥

सगल सूख जां तूं चिति आंवैं ॥

Sagal sookh jaan toonn chiti aavain ||

There is total peace, when You come into my mind.

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो नामु जपै जो जनु तुधु भावै ॥१॥ रहाउ ॥

So naamu japai jo janu tudhu bhaavai ||1|| rahaau ||

He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥

तनु मनु सीतलु जपि नामु तेरा ॥

Tanu manu seetalu japi naamu teraa ||

My body and mind are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥

हरि हरि जपत ढहै दुख डेरा ॥२॥

Hari hari japat dhahai dukh deraa ||2||

Meditating on the Lord, Har, Har, the house of pain is demolished. ||2||


ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥

हुकमु बूझै सोई परवानु ॥

Hukamu boojhai soee paravaanu ||

He alone, who understands the Command of the Lord's Will, is approved.

ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥

साचु सबदु जा का नीसानु ॥३॥

Saachu sabadu jaa kaa neesaanu ||3||

The True Shabad of the Word of God is his trademark and insignia. ||3||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥

Guri poorai hari naamu dri(rr)aaiaa ||

The Perfect Guru has implanted the Lord's Name within me.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥

भनति नानकु मेरै मनि सुखु पाइआ ॥४॥८॥५९॥

Bhanati naanaku merai mani sukhu paaiaa ||4||8||59||

Prays Nanak, my mind has found peace. ||4||8||59||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈਂ ॥

जहा पठावहु तह तह जाईं ॥

Jahaa pathaavahu tah tah jaaeen ||

Wherever You send me, there I go.

ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਂ ॥੧॥

जो तुम देहु सोई सुखु पाईं ॥१॥

Jo tum dehu soee sukhu paaeen ||1||

Whatever You give me, brings me peace. ||1||


ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥

सदा चेरे गोविंद गोसाई ॥

Sadaa chere govindd gosaaee ||

I am forever the chaylaa, the humble disciple, of the Lord of the Universe, the Sustainer of the World.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्हरी क्रिपा ते त्रिपति अघाईं ॥१॥ रहाउ ॥

Tumhree kripaa te tripati aghaaeen ||1|| rahaau ||

By Your Grace, I am satisfied and satiated. ||1|| Pause ||


ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨੑਉ ਖਾਈਂ ॥

तुमरा दीआ पैन्हउ खाईं ॥

Tumaraa deeaa painhu khaaeen ||

Whatever You give me, I wear and eat.

ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈਂ ॥੨॥

तउ प्रसादि प्रभ सुखी वलाईं ॥२॥

Tau prsaadi prbh sukhee valaaeen ||2||

By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈਂ ॥

मन तन अंतरि तुझै धिआईं ॥

Man tan anttari tujhai dhiaaeen ||

Deep within my mind and body, I meditate on You.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈਂ ॥੩॥

तुम्हरै लवै न कोऊ लाईं ॥३॥

Tumhrai lavai na kou laaeen ||3||

I recognize none as equal to You. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈਂ ॥

कहु नानक नित इवै धिआईं ॥

Kahu naanak nit ivai dhiaaeen ||

Says Nanak, this is my continual meditation:

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈਂ ॥੪॥੯॥੬੦॥

गति होवै संतह लगि पाईं ॥४॥९॥६०॥

Gati hovai santtah lagi paaeen ||4||9||60||

That I may be emancipated, clinging to the Feet of the Saints. ||4||9||60||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥

ऊठत बैठत सोवत धिआईऐ ॥

Uthat baithat sovat dhiaaeeai ||

While standing up, and sitting down, and even while asleep, meditate on the Lord.

ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥

मारगि चलत हरे हरि गाईऐ ॥१॥

Maaragi chalat hare hari gaaeeai ||1||

Walking on the Way, sing the Praises of the Lord. ||1||


ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥

स्रवन सुनीजै अम्रित कथा ॥

Srvan suneejai ammmrit kathaa ||

With your ears, listen to the Ambrosial Sermon.

ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु सुनी मनि होइ अनंदा दूख रोग मन सगले लथा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu sunee mani hoi ananddaa dookh rog man sagale lathaa ||1|| rahaau ||

Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1|| Pause ||


ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥

कारजि कामि बाट घाट जपीजै ॥

Kaaraji kaami baat ghaat japeejai ||

While you work at your job, on the road and at the beach, meditate and chant.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥

गुर प्रसादि हरि अम्रितु पीजै ॥२॥

Gur prsaadi hari ammmritu peejai ||2||

By Guru's Grace, drink in the Ambrosial Essence of the Lord. ||2||


ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

दिनसु रैनि हरि कीरतनु गाईऐ ॥

Dinasu raini hari keeratanu gaaeeai ||

The humble being who sings the Kirtan of the Lord's Praises, day and night

ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥

सो जनु जम की वाट न पाईऐ ॥३॥

So janu jam kee vaat na paaeeai ||3||

Does not have to go with the Messenger of Death. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥

आठ पहर जिसु विसरहि नाही ॥

Aath pahar jisu visarahi naahee ||

One who does not forget the Lord, twenty-four hours a day, is emancipated;

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥

गति होवै नानक तिसु लगि पाई ॥४॥१०॥६१॥

Gati hovai naanak tisu lagi paaee ||4||10||61||

O Nanak, I fall at his feet. ||4||10||61||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥

जा कै सिमरनि सूख निवासु ॥

Jaa kai simarani sookh nivaasu ||

Remembering Him in meditation, one abides in peace;

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥

भई कलिआण दुख होवत नासु ॥१॥

Bhaee kaliaa(nn) dukh hovat naasu ||1||

One becomes happy, and suffering is ended. ||1||


ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥

अनदु करहु प्रभ के गुन गावहु ॥

Anadu karahu prbh ke gun gaavahu ||

Celebrate, make merry, and sing God's Glories.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु अपना सद सदा मनावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Satiguru apanaa sad sadaa manaavahu ||1|| rahaau ||

Forever and ever, surrender to the True Guru. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥

सतिगुर का सचु सबदु कमावहु ॥

Satigur kaa sachu sabadu kamaavahu ||

Act in accordance with the Shabad, the True Word of the True Guru.

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥

थिरु घरि बैठे प्रभु अपना पावहु ॥२॥

Thiru ghari baithe prbhu apanaa paavahu ||2||

Remain steady and stable within the home of your own self, and find God. ||2||


ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥

पर का बुरा न राखहु चीत ॥

Par kaa buraa na raakhahu cheet ||

Do not harbor evil intentions against others in your mind,

ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥

तुम कउ दुखु नही भाई मीत ॥३॥

Tum kau dukhu nahee bhaaee meet ||3||

And you shall not be troubled, O Siblings of Destiny, O friends. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥

हरि हरि तंतु मंतु गुरि दीन्हा ॥

Hari hari tanttu manttu guri deenhaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the Tantric exercise, and the Mantra, given by the Guru.

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥

इहु सुखु नानक अनदिनु चीन्हा ॥४॥११॥६२॥

Ihu sukhu naanak anadinu cheenhaa ||4||11||62||

Nanak knows this peace alone, night and day. ||4||11||62||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥

जिसु नीच कउ कोई न जानै ॥

Jisu neech kau koee na jaanai ||

That wretched being, whom no one knows

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥

नामु जपत उहु चहु कुंट मानै ॥१॥

Naamu japat uhu chahu kuntt maanai ||1||

- chanting the Naam, the Name of the Lord, he is honored in the four directions. ||1||


ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

दरसनु मागउ देहि पिआरे ॥

Darasanu maagau dehi piaare ||

I beg for the Blessed Vision of Your Darshan; please, give it to me, O Beloved!

ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमरी सेवा कउन कउन न तारे ॥१॥ रहाउ ॥

Tumaree sevaa kaun kaun na taare ||1|| rahaau ||

Serving You, who, who has not been saved? ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥

जा कै निकटि न आवै कोई ॥

Jaa kai nikati na aavai koee ||

That person, whom no one wants to be near

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥

सगल स्रिसटि उआ के चरन मलि धोई ॥२॥

Sagal srisati uaa ke charan mali dhoee ||2||

- the whole world comes to wash the dirt of his feet. ||2||


ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥

जो प्रानी काहू न आवत काम ॥

Jo praanee kaahoo na aavat kaam ||

That mortal, who is of no use to anyone at all

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥

संत प्रसादि ता को जपीऐ नाम ॥३॥

Santt prsaadi taa ko japeeai naam ||3||

- by the Grace of the Saints, he meditates on the Naam. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥

साधसंगि मन सोवत जागे ॥

Saadhasanggi man sovat jaage ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the sleeping mind awakens.

ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥

तब प्रभ नानक मीठे लागे ॥४॥१२॥६३॥

Tab prbh naanak meethe laage ||4||12||63||

Then, O Nanak, God seems sweet. ||4||12||63||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥

एको एकी नैन निहारउ ॥

Eko ekee nain nihaarau ||

With my eyes, I behold the One and Only Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE