Pt 2, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥

दुहहूं ते रहत भगतु है कोई विरला जाणा ॥१॥

Đuhahoonn ŧe rahaŧ bhagaŧu hai koëe viralaa jaañaa ||1||

God's devotee is above both, but those who understand this are very rare. ||1||


ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥

ठाकुरु सरबे समाणा ॥

Thaakuru sarabe samaañaa ||

Our Lord and Master is all-pervading everywhere.

ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किआ कहउ सुणउ सुआमी तूं वड पुरखु सुजाणा ॥१॥ रहाउ ॥

Kiâa kahaū suñaū suâamee ŧoonn vad purakhu sujaañaa ||1|| rahaaū ||

What should I say, and what should I hear? O my Lord and Master, You are Great, All-powerful and All-knowing. ||1|| Pause ||


ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥

मान अभिमान मंधे सो सेवकु नाही ॥

Maan âbhimaan manđđhe so sevaku naahee ||

One who is influenced by praise and blame is not God's servant.

ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ॥੨॥

तत समदरसी संतहु कोई कोटि मंधाही ॥२॥

Ŧaŧ samađarasee sanŧŧahu koëe koti manđđhaahee ||2||

One who sees the essence of reality with impartial vision, O Saints, is very rare-one among millions. ||2||


ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥

कहन कहावन इहु कीरति करला ॥

Kahan kahaavan īhu keeraŧi karalaa ||

People talk on and on about Him; they consider this to be praise of God.

ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥

कथन कहन ते मुकता गुरमुखि कोई विरला ॥३॥

Kaŧhan kahan ŧe mukaŧaa guramukhi koëe viralaa ||3||

But rare indeed is the Gurmukh, who is above this mere talk. ||3||


ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥

गति अविगति कछु नदरि न आइआ ॥

Gaŧi âvigaŧi kachhu nađari na âaīâa ||

He is not concerned with deliverance or bondage.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥

संतन की रेणु नानक दानु पाइआ ॥४॥२६॥९६॥

Sanŧŧan kee reñu naanak đaanu paaīâa ||4||26||96||

Nanak has obtained the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||26||96||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु ७ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 7 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Seventh House:

ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥

तेरै भरोसै पिआरे मै लाड लडाइआ ॥

Ŧerai bharosai piâare mai laad ladaaīâa ||

Relying on Your Mercy, Dear Lord, I have indulged in sensual pleasures.

ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥

भूलहि चूकहि बारिक तूं हरि पिता माइआ ॥१॥

Bhoolahi chookahi baarik ŧoonn hari piŧaa maaīâa ||1||

Like a foolish child, I have made mistakes. O Lord, You are my Father and Mother. ||1||


ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥

सुहेला कहनु कहावनु ॥

Suhelaa kahanu kahaavanu ||

It is easy to speak and talk,

ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा बिखमु भावनु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeraa bikhamu bhaavanu ||1|| rahaaū ||

But it is difficult to accept Your Will. ||1|| Pause ||


ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥

हउ माणु ताणु करउ तेरा हउ जानउ आपा ॥

Haū maañu ŧaañu karaū ŧeraa haū jaanaū âapaa ||

I stand tall; You are my Strength. I know that You are mine.

ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥

सभ ही मधि सभहि ते बाहरि बेमुहताज बापा ॥२॥

Sabh hee mađhi sabhahi ŧe baahari bemuhaŧaaj baapaa ||2||

Inside of all, and outside of all, You are our Self-sufficient Father. ||2||


ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥

पिता हउ जानउ नाही तेरी कवन जुगता ॥

Piŧaa haū jaanaū naahee ŧeree kavan jugaŧaa ||

O Father, I do not know-how can I know Your Way?

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥

बंधन मुकतु संतहु मेरी राखै ममता ॥३॥

Banđđhan mukaŧu sanŧŧahu meree raakhai mamaŧaa ||3||

He frees us from bondage, O Saints, and saves us from possessiveness. ||3||


ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਠਾਕੁਰ ਰਹਿਓ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

भए किरपाल ठाकुर रहिओ आवण जाणा ॥

Bhaē kirapaal thaakur rahiõ âavañ jaañaa ||

Becoming Merciful, my Lord and Master has ended my comings and goings in reincarnation.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੪॥੨੭॥੯੭॥

गुर मिलि नानक पारब्रहमु पछाणा ॥४॥२७॥९७॥

Gur mili naanak paarabrhamu pachhaañaa ||4||27||97||

Meeting with the Guru, Nanak has recognized the Supreme Lord God. ||4||27||97||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु १ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 1 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, First House:

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਾਈਆ ਕਟਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲੁ ॥

संत जना मिलि भाईआ कटिअड़ा जमकालु ॥

Sanŧŧ janaa mili bhaaëeâa katiâɍaa jamakaalu ||

Meeting with the humble beings, O Siblings of Destiny, the Messenger of Death is conquered.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਹੋਆ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥

सचा साहिबु मनि वुठा होआ खसमु दइआलु ॥

Sachaa saahibu mani vuthaa hoâa khasamu đaīâalu ||

The True Lord and Master has come to dwell within my mind; my Lord and Master has become Merciful.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸਿਆ ਸਭੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥

पूरा सतिगुरु भेटिआ बिनसिआ सभु जंजालु ॥१॥

Pooraa saŧiguru bhetiâa binasiâa sabhu janjjaalu ||1||

Meeting with the Perfect True Guru, all my worldly entanglements have ended. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

मेरे सतिगुरा हउ तुधु विटहु कुरबाणु ॥

Mere saŧiguraa haū ŧuđhu vitahu kurabaañu ||

O my True Guru, I am a sacrifice to You.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे दरसन कउ बलिहारणै तुसि दिता अम्रित नामु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere đarasan kaū balihaarañai ŧusi điŧaa âmmmriŧ naamu ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. By the Pleasure of Your Will, You have blessed me with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥

जिन तूं सेविआ भाउ करि सेई पुरख सुजान ॥

Jin ŧoonn seviâa bhaaū kari seëe purakh sujaan ||

Those who have served You with love are truly wise.

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

तिना पिछै छुटीऐ जिन अंदरि नामु निधानु ॥

Ŧinaa pichhai chhuteeâi jin ânđđari naamu niđhaanu ||

Those who have the Treasure of the Naam within emancipate others as well as themselves.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਆਤਮ ਦਾਨੁ ॥੨॥

गुर जेवडु दाता को नही जिनि दिता आतम दानु ॥२॥

Gur jevadu đaaŧaa ko nahee jini điŧaa âaŧam đaanu ||2||

There is no other Giver as great as the Guru, who has given the gift of the soul. ||2||


ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥

आए से परवाणु हहि जिन गुरु मिलिआ सुभाइ ॥

Âaē se paravaañu hahi jin guru miliâa subhaaī ||

Blessed and acclaimed is the coming of those who have met the Guru with loving faith.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਜਾਇ ॥

सचे सेती रतिआ दरगह बैसणु जाइ ॥

Sache seŧee raŧiâa đaragah baisañu jaaī ||

Attuned to the True One, you shall obtain a place of honor in the Court of the Lord.

ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥

करते हथि वडिआईआ पूरबि लिखिआ पाइ ॥३॥

Karaŧe haŧhi vadiâaëeâa poorabi likhiâa paaī ||3||

Greatness is in the Hands of the Creator; it is obtained by pre-ordained destiny. ||3||


ਸਚੁ ਕਰਤਾ ਸਚੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਟੇਕ ॥

सचु करता सचु करणहारु सचु साहिबु सचु टेक ॥

Sachu karaŧaa sachu karañahaaru sachu saahibu sachu tek ||

True is the Creator, True is the Doer. True is our Lord and Master, and True is His Support.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਚੋ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥

सचो सचु वखाणीऐ सचो बुधि बिबेक ॥

Sacho sachu vakhaañeeâi sacho buđhi bibek ||

So speak the Truest of the True. Through the True One, an intuitive and discerning mind is obtained.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਏਕ ॥੪॥੨੮॥੯੮॥

सरब निरंतरि रवि रहिआ जपि नानक जीवै एक ॥४॥२८॥९८॥

Sarab niranŧŧari ravi rahiâa japi naanak jeevai ēk ||4||28||98||

Nanak lives by chanting and meditating on the One, who is pervading within and contained amongst all. ||4||28||98||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪੂਜੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

गुरु परमेसुरु पूजीऐ मनि तनि लाइ पिआरु ॥

Guru paramesuru poojeeâi mani ŧani laaī piâaru ||

Worship the Guru, the Transcendent Lord, with your mind and body attuned to love.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥

सतिगुरु दाता जीअ का सभसै देइ अधारु ॥

Saŧiguru đaaŧaa jeeâ kaa sabhasai đeī âđhaaru ||

The True Guru is the Giver of the soul; He gives Support to all.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਕਮਾਵਣੇ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

सतिगुर बचन कमावणे सचा एहु वीचारु ॥

Saŧigur bachan kamaavañe sachaa ēhu veechaaru ||

Act according to the Instructions of the True Guru; this is the true philosophy.

ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥

बिनु साधू संगति रतिआ माइआ मोहु सभु छारु ॥१॥

Binu saađhoo sanggaŧi raŧiâa maaīâa mohu sabhu chhaaru ||1||

Without being attuned to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all attachment to Maya is just dust. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

मेरे साजन हरि हरि नामु समालि ॥

Mere saajan hari hari naamu samaali ||

O my friend, reflect upon the Name of the Lord, Har, Har

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधू संगति मनि वसै पूरन होवै घाल ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhoo sanggaŧi mani vasai pooran hovai ghaal ||1|| rahaaū ||

. In the Saadh Sangat, He dwells within the mind, and one's works are brought to perfect fruition. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੁ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਹੋਇ ॥

गुरु समरथु अपारु गुरु वडभागी दरसनु होइ ॥

Guru samaraŧhu âpaaru guru vadabhaagee đarasanu hoī ||

The Guru is All-powerful, the Guru is Infinite. By great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is obtained.

ਗੁਰੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਿਰਮਲਾ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

गुरु अगोचरु निरमला गुर जेवडु अवरु न कोइ ॥

Guru âgocharu niramalaa gur jevadu âvaru na koī ||

The Guru is Imperceptible, Immaculate and Pure. There is no other as great as the Guru.

ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

गुरु करता गुरु करणहारु गुरमुखि सची सोइ ॥

Guru karaŧaa guru karañahaaru guramukhi sachee soī ||

The Guru is the Creator, the Guru is the Doer. The Gurmukh obtains true glory.

ਗੁਰ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

गुर ते बाहरि किछु नही गुरु कीता लोड़े सु होइ ॥२॥

Gur ŧe baahari kichhu nahee guru keeŧaa loɍe su hoī ||2||

Nothing is beyond the Guru; whatever He wishes comes to pass. ||2||


ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥

गुरु तीरथु गुरु पारजातु गुरु मनसा पूरणहारु ॥

Guru ŧeeraŧhu guru paarajaaŧu guru manasaa poorañahaaru ||

The Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Wish-fulfilling Elysian Tree.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

गुरु दाता हरि नामु देइ उधरै सभु संसारु ॥

Guru đaaŧaa hari naamu đeī ūđharai sabhu sanssaaru ||

The Guru is the Fulfiller of the desires of the mind. The Guru is the Giver of the Name of the Lord, by which all the world is saved.

ਗੁਰੁ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥

गुरु समरथु गुरु निरंकारु गुरु ऊचा अगम अपारु ॥

Guru samaraŧhu guru nirankkaaru guru ǖchaa âgam âpaaru ||

The Guru is All-powerful, the Guru is Formless; the Guru is Lofty, Inaccessible and Infinite.

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਅਗਮ ਹੈ ਕਿਆ ਕਥੇ ਕਥਨਹਾਰੁ ॥੩॥

गुर की महिमा अगम है किआ कथे कथनहारु ॥३॥

Gur kee mahimaa âgam hai kiâa kaŧhe kaŧhanahaaru ||3||

The Praise of the Guru is so sublime-what can any speaker say? ||3||


ਜਿਤੜੇ ਫਲ ਮਨਿ ਬਾਛੀਅਹਿ ਤਿਤੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

जितड़े फल मनि बाछीअहि तितड़े सतिगुर पासि ॥

Jiŧaɍe phal mani baachheeâhi ŧiŧaɍe saŧigur paasi ||

All the rewards which the mind desires are with the True Guru.

ਪੂਰਬ ਲਿਖੇ ਪਾਵਣੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥

पूरब लिखे पावणे साचु नामु दे रासि ॥

Poorab likhe paavañe saachu naamu đe raasi ||

One whose destiny is so pre-ordained, obtains the Wealth of the True Name.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆਂ ਬਾਹੁੜਿ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥

सतिगुर सरणी आइआं बाहुड़ि नही बिनासु ॥

Saŧigur sarañee âaīâan baahuɍi nahee binaasu ||

Entering the Sanctuary of the True Guru, you shall never die again.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰਉ ਏਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰਾ ਸਾਸੁ ॥੪॥੨੯॥੯੯॥

हरि नानक कदे न विसरउ एहु जीउ पिंडु तेरा सासु ॥४॥२९॥९९॥

Hari naanak kađe na visaraū ēhu jeeū pinddu ŧeraa saasu ||4||29||99||

Nanak: may I never forget You, Lord. This soul, body and breath are Yours. ||4||29||99||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਸੁਣਿ ਭਾਈਹੋ ਛੂਟਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

संत जनहु सुणि भाईहो छूटनु साचै नाइ ॥

Sanŧŧ janahu suñi bhaaëeho chhootanu saachai naaī ||

O Saints, O Siblings of Destiny, listen: release comes only through the True Name.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵਣੇ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

गुर के चरण सरेवणे तीरथ हरि का नाउ ॥

Gur ke charañ sarevañe ŧeeraŧh hari kaa naaū ||

Worship the Feet of the Guru. Let the Name of the Lord be your sacred shrine of pilgrimage.

ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥

आगै दरगहि मंनीअहि मिलै निथावे थाउ ॥१॥

Âagai đaragahi manneeâhi milai niŧhaave ŧhaaū ||1||

Hereafter, you shall be honored in the Court of the Lord; there, even the homeless find a home. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਸਾਚੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ॥

भाई रे साची सतिगुर सेव ॥

Bhaaëe re saachee saŧigur sev ||

O Siblings of Destiny, service to the True Guru alone is True.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर तुठै पाईऐ पूरन अलख अभेव ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur ŧuthai paaëeâi pooran âlakh âbhev ||1|| rahaaū ||

When the True Guru is pleased, we obtain the Perfect, Unseen, Unknowable Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥

सतिगुर विटहु वारिआ जिनि दिता सचु नाउ ॥

Saŧigur vitahu vaariâa jini điŧaa sachu naaū ||

I am a sacrifice to the True Guru, who has bestowed the True Name.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

अनदिनु सचु सलाहणा सचे के गुण गाउ ॥

Ânađinu sachu salaahañaa sache ke guñ gaaū ||

Night and day, I praise the True One; I sing the Glorious Praises of the True One.

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੨॥

सचु खाणा सचु पैनणा सचे सचा नाउ ॥२॥

Sachu khaañaa sachu painañaa sache sachaa naaū ||2||

True is the food, and true are the clothes, of those who chant the True Name of the True One. ||2||


ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਫਲੁ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਆਪਿ ॥

सासि गिरासि न विसरै सफलु मूरति गुरु आपि ॥

Saasi giraasi na visarai saphalu mooraŧi guru âapi ||

With each breath and morsel of food, do not forget the Guru, the Embodiment of Fulfillment.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥

गुर जेवडु अवरु न दिसई आठ पहर तिसु जापि ॥

Gur jevadu âvaru na đisaëe âath pahar ŧisu jaapi ||

None is seen to be as great as the Guru. Meditate on Him twenty-four hours a day.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੩॥

नदरि करे ता पाईऐ सचु नामु गुणतासि ॥३॥

Nađari kare ŧaa paaëeâi sachu naamu guñaŧaasi ||3||

As He casts His Glance of Grace, we obtain the True Name, the Treasure of Excellence. ||3||


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

गुरु परमेसरु एकु है सभ महि रहिआ समाइ ॥

Guru paramesaru ēku hai sabh mahi rahiâa samaaī ||

The Guru and the Transcendent Lord are one and the same, pervading and permeating amongst all.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇਈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ सेई नामु धिआइ ॥

Jin kaū poorabi likhiâa seëe naamu đhiâaī ||

Those who have such pre-ordained destiny, meditate on the Naam.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੪॥੩੦॥੧੦੦॥

नानक गुर सरणागती मरै न आवै जाइ ॥४॥३०॥१००॥

Naanak gur sarañaagaŧee marai na âavai jaaī ||4||30||100||

Nanak seeks the Sanctuary of the Guru, who does not die, or come and go in reincarnation. ||4||30||100||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥

जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥

Jaa kaū musakalu âŧi bañai dhoëe koī na đeī ||

When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥

लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥

Laagoo hoē đusamanaa saak bhi bhaji khale ||

When your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,

ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥

सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥

Sabho bhajai âasaraa chukai sabhu âsaraaū ||

And when all support has given way, and all hope has been lost

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु लगै न तती वाउ ॥१॥

Chiŧi âavai õsu paarabrhamu lagai na ŧaŧee vaaū ||1||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1||


ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

साहिबु निताणिआ का ताणु ॥

Saahibu niŧaañiâa kaa ŧaañu ||

Our Lord and Master is the Power of the powerless.

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Âaī na jaaëe ŧhiru sađaa gur sabađee sachu jaañu ||1|| rahaaū ||

He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥

जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥

Je ko hovai đubalaa nangg bhukh kee peer ||

If you are weakened by the pains of hunger and poverty,

ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥

दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥

Đamaɍaa palai naa pavai naa ko đevai đheer ||

With no money in your pockets, and no one will give you any comfort,

ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥

सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥

Suâaraŧhu suâaū na ko kare naa kichhu hovai kaaju ||

And no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निहचलु होवै राजु ॥२॥

Chiŧi âavai õsu paarabrhamu ŧaa nihachalu hovai raaju ||2||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥

जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥

Jaa kaū chinŧŧaa bahuŧu bahuŧu đehee viâapai rogu ||

When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;

ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥

ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥

Grisaŧi kutambbi paletiâa kađe harakhu kađe sogu ||

When you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;

ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥

गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥

Gaūñu kare chahu kuntt kaa ghaɍee na baisañu soī ||

When you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु तनु मनु सीतलु होइ ॥३॥

Chiŧi âavai õsu paarabrhamu ŧanu manu seeŧalu hoī ||3||

-if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3||


ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥

कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥

Kaami karođhi mohi vasi keeâa kirapan lobhi piâaru ||

When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth;

ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥

चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥

Chaare kilavikh ūni âgh keeē hoâa âsur sangghaaru ||

If you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend

ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥

पोथी गीत कवित किछु कदे न करनि धरिआ ॥

Poŧhee geeŧ kaviŧ kichhu kađe na karani đhariâa ||

Who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥

Chiŧi âavai õsu paarabrhamu ŧaa nimakh simaraŧ ŧariâa ||4||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥

सासत सिम्रिति बेद चारि मुखागर बिचरे ॥

Saasaŧ simmmriŧi beđ chaari mukhaagar bichare ||

People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas;

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥

तपे तपीसर जोगीआ तीरथि गवनु करे ॥

Ŧape ŧapeesar jogeeâa ŧeeraŧhi gavanu kare ||

They may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥

खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥

Khatu karamaa ŧe đuguñe poojaa karaŧaa naaī ||

and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing.

ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥

रंगु न लगी पारब्रहम ता सरपर नरके जाइ ॥५॥

Ranggu na lagee paarabrham ŧaa sarapar narake jaaī ||5||

Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5||


ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥

राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥

Raaj milak sikađaareeâa ras bhogañ bisaŧhaar ||

You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures;

ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥

बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥

Baag suhaave sohañe chalai hukamu âphaar ||

You may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥

रंग तमासे बहु बिधी चाइ लगि रहिआ ॥

Rangg ŧamaase bahu biđhee chaaī lagi rahiâa ||

You may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥

चिति न आइओ पारब्रहमु ता सरप की जूनि गइआ ॥६॥

Chiŧi na âaīõ paarabrhamu ŧaa sarap kee jooni gaīâa ||6||

-and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6||


ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

बहुतु धनाढि अचारवंतु सोभा निरमल रीति ॥

Bahuŧu đhanaadhi âchaaravanŧŧu sobhaa niramal reeŧi ||

You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥

मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥

Maaŧ piŧaa suŧ bhaaëeâa saajan sanggi pareeŧi ||

You may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;

ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥

लसकर तरकसबंद बंद जीउ जीउ सगली कीत ॥

Lasakar ŧarakasabanđđ banđđ jeeū jeeū sagalee keeŧ ||

You may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥

चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥

Chiŧi na âaīõ paarabrhamu ŧaa khaɍi rasaaŧali đeeŧ ||7||

But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||


ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥

काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥

Kaaīâa rogu na chhiđru kichhu naa kichhu kaaɍaa sogu ||

You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥

मिरतु न आवी चिति तिसु अहिनिसि भोगै भोगु ॥

Miraŧu na âavee chiŧi ŧisu âhinisi bhogai bhogu ||

You may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥

सभ किछु कीतोनु आपणा जीइ न संक धरिआ ॥

Sabh kichhu keeŧonu âapañaa jeeī na sankk đhariâa ||

You may take everything as your own, and have no fear in your mind at all;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥

चिति न आइओ पारब्रहमु जमकंकर वसि परिआ ॥८॥

Chiŧi na âaīõ paarabrhamu jamakankkar vasi pariâa ||8||

But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8||


ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

किरपा करे जिसु पारब्रहमु होवै साधू संगु ॥

Kirapaa kare jisu paarabrhamu hovai saađhoo sanggu ||

The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥

जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥

Jiū jiū õhu vađhaaëeâi ŧiū ŧiū hari siū ranggu ||

The more time we spend there, the more we come to love the Lord.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥

दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥

Đuhaa siriâa kaa khasamu âapi âvaru na đoojaa ŧhaaū ||

The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥

सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥

Saŧigur ŧuthai paaīâa naanak sachaa naaū ||9||1||26||

When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak, the True Name is obtained. ||9||1||26||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Fifth House:

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥

जानउ नही भावै कवन बाता ॥

Jaanaū nahee bhaavai kavan baaŧaa ||

I do not know what pleases my Lord.

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन खोजि मारगु ॥१॥ रहाउ ॥

Man khoji maaragu ||1|| rahaaū ||

O mind, seek out the way! ||1|| Pause ||


ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥

धिआनी धिआनु लावहि ॥

Đhiâanee đhiâanu laavahi ||

The meditatives practice meditation,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥

गिआनी गिआनु कमावहि ॥

Giâanee giâanu kamaavahi ||

And the wise practice spiritual wisdom,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥

प्रभु किन ही जाता ॥१॥

Prbhu kin hee jaaŧaa ||1||

But how rare are those who know God! ||1||


ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥

भगउती रहत जुगता ॥

Bhagaūŧee rahaŧ jugaŧaa ||

The worshipper of Bhagaauti practices self-discipline,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥

जोगी कहत मुकता ॥

Jogee kahaŧ mukaŧaa ||

The Yogi speaks of liberation,

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥

तपसी तपहि राता ॥२॥

Ŧapasee ŧapahi raaŧaa ||2||

And the ascetic is absorbed in asceticism. ||2||


ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥

मोनी मोनिधारी ॥

Monee moniđhaaree ||

The men of silence observe silence,

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

सनिआसी ब्रहमचारी ॥

Saniâasee brhamachaaree ||

The Sanyaasees observe celibacy,

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

उदासी उदासि राता ॥३॥

Ūđaasee ūđaasi raaŧaa ||3||

And the Udaasees abide in detachment. ||3||


ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥

भगति नवै परकारा ॥

Bhagaŧi navai parakaaraa ||

There are nine forms of devotional worship.

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

पंडितु वेदु पुकारा ॥

Panddiŧu veđu pukaaraa ||

The Pandits recite the Vedas.

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥

गिरसती गिरसति धरमाता ॥४॥

Girasaŧee girasaŧi đharamaaŧaa ||4||

The householders assert their faith in family life. ||4||


ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥

इक सबदी बहु रूपि अवधूता ॥

Īk sabađee bahu roopi âvađhooŧaa ||

Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥

कापड़ी कउते जागूता ॥

Kaapaɍee kaūŧe jaagooŧaa ||

The wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥

इकि तीरथि नाता ॥५॥

Īki ŧeeraŧhi naaŧaa ||5||

And those who bathe at holy places of pilgrimage- ||5||


ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥

निरहार वरती आपरसा ॥

Nirahaar varaŧee âaparasaa ||

Those who go without food, those who never touch others,

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥

इकि लूकि न देवहि दरसा ॥

Īki looki na đevahi đarasaa ||

The hermits who never show themselves,

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥

इकि मन ही गिआता ॥६॥

Īki man hee giâaŧaa ||6||

And those who are wise in their own minds- ||6||


ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥

घाटि न किन ही कहाइआ ॥

Ghaati na kin hee kahaaīâa ||

Of these, no one admits to any deficiency;

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥

सभ कहते है पाइआ ॥

Sabh kahaŧe hai paaīâa ||

All say that they have found the Lord.

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥

जिसु मेले सो भगता ॥७॥

Jisu mele so bhagaŧaa ||7||

But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||


ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥

सगल उकति उपावा ॥

Sagal ūkaŧi ūpaavaa ||

All devices and contrivances,

ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥

तिआगी सरनि पावा ॥

Ŧiâagee sarani paavaa ||

I have abondened and sought His Sanctuary.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥

नानकु गुर चरणि पराता ॥८॥२॥२७॥

Naanaku gur charañi paraaŧaa ||8||2||27||

Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

पै पाइ मनाई सोइ जीउ ॥

Pai paaī manaaëe soī jeeū ||

I fall at His Feet to please and appease Him.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर पुरखि मिलाइआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur purakhi milaaīâa ŧisu jevadu âvaru na koī jeeū ||1|| rahaaū ||

The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1|| Pause ||


ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥

गोसाई मिहंडा इठड़ा ॥

Gosaaëe mihanddaa īthaɍaa ||

The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.

ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥

अम अबे थावहु मिठड़ा ॥

Âmmm âbe ŧhaavahu mithaɍaa ||

He is sweeter than my mother or father.

ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥

Bhaiñ bhaaëe sabhi sajañaa ŧuđhu jehaa naahee koī jeeū ||1||

Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||


ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

तेरै हुकमे सावणु आइआ ॥

Ŧerai hukame saavañu âaīâa ||

By Your Command, the month of Saawan has come.

ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥

मै सत का हलु जोआइआ ॥

Mai saŧ kaa halu joâaīâa ||

I have hooked up the plow of Truth,

ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

नाउ बीजण लगा आस करि हरि बोहल बखस जमाइ जीउ ॥२॥

Naaū beejañ lagaa âas kari hari bohal bakhas jamaaī jeeū ||2||

And I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||


ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥

हउ गुर मिलि इकु पछाणदा ॥

Haū gur mili īku pachhaañađaa ||

Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.

ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥

दुया कागलु चिति न जाणदा ॥

Đuyaa kaagalu chiŧi na jaañađaa ||

In my consciousness, I do not know of any other account.

ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि इकतै कारै लाइओनु जिउ भावै तिंवै निबाहि जीउ ॥३॥

Hari īkaŧai kaarai laaīõnu jiū bhaavai ŧinvai nibaahi jeeū ||3||

The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||


ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥

तुसी भोगिहु भुंचहु भाईहो ॥

Ŧusee bhogihu bhuncchahu bhaaëeho ||

Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥

गुरि दीबाणि कवाइ पैनाईओ ॥

Guri đeebaañi kavaaī painaaëeõ ||

In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.

ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥

हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥

Haū hoâa maaharu pindd đaa banni âađe panjji sareek jeeū ||4||

I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||


ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥

हउ आइआ साम्है तिहंडीआ ॥

Haū âaīâa saamʱai ŧihanddeeâa ||

I have come to Your Sanctuary.

ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥

पंजि किरसाण मुजेरे मिहडिआ ॥

Panjji kirasaañ mujere mihadiâa ||

The five farm-hands have become my tenants;

ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥

कंनु कोई कढि न हंघई नानक वुठा घुघि गिराउ जीउ ॥५॥

Kannu koëe kadhi na hangghaëe naanak vuthaa ghughi giraaū jeeū ||5||

None dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥

हउ वारी घुमा जावदा ॥

Haū vaaree ghummmaa jaavađaa ||

I am a sacrifice, a sacrifice to You.

ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥

इक साहा तुधु धिआइदा ॥

Īk saahaa ŧuđhu đhiâaīđaa ||

I meditate on You continually.

ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥

उजड़ु थेहु वसाइओ हउ तुध विटहु कुरबाणु जीउ ॥६॥

Ūjaɍu ŧhehu vasaaīõ haū ŧuđh vitahu kurabaañu jeeū ||6||

The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||


ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥

हरि इठै नित धिआइदा ॥

Hari īthai niŧ đhiâaīđaa ||

O Beloved Lord, I meditate on You continually;

ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥

मनि चिंदी सो फलु पाइदा ॥

Mani chinđđee so phalu paaīđaa ||

I obtain the fruits of my mind's desires.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥

सभे काज सवारिअनु लाहीअनु मन की भुख जीउ ॥७॥

Sabhe kaaj savaariânu laaheeânu man kee bhukh jeeū ||7||

All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||


ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥

मै छडिआ सभो धंधड़ा ॥

Mai chhadiâa sabho đhanđđhaɍaa ||

I have forsaken all my entanglements;

ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥

गोसाई सेवी सचड़ा ॥

Gosaaëe sevee sachaɍaa ||

I serve the True Lord of the Universe.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥

नउ निधि नामु निधानु हरि मै पलै बधा छिकि जीउ ॥८॥

Naū niđhi naamu niđhaanu hari mai palai bađhaa chhiki jeeū ||8||

I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||


ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

मै सुखी हूं सुखु पाइआ ॥

Mai sukhee hoonn sukhu paaīâa ||

I have obtained the comfort of comforts.

ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

गुरि अंतरि सबदु वसाइआ ॥

Guri ânŧŧari sabađu vasaaīâa ||

The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥

सतिगुरि पुरखि विखालिआ मसतकि धरि कै हथु जीउ ॥९॥

Saŧiguri purakhi vikhaaliâa masaŧaki đhari kai haŧhu jeeū ||9||

The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||


ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥

मै बधी सचु धरम साल है ॥

Mai bađhee sachu đharam saal hai ||

I have established the Temple of Truth.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥

गुरसिखा लहदा भालि कै ॥

Gurasikhaa lahađaa bhaali kai ||

I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.

ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

पैर धोवा पखा फेरदा तिसु निवि निवि लगा पाइ जीउ ॥१०॥

Pair đhovaa pakhaa pherađaa ŧisu nivi nivi lagaa paaī jeeū ||10||

I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||


ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

सुणि गला गुर पहि आइआ ॥

Suñi galaa gur pahi âaīâa ||

I heard of the Guru, and so I went to Him.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥

नामु दानु इसनानु दिड़ाइआ ॥

Naamu đaanu īsanaanu điɍaaīâa ||

He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥

सभु मुकतु होआ सैसारड़ा नानक सची बेड़ी चाड़ि जीउ ॥११॥

Sabhu mukaŧu hoâa saisaaraɍaa naanak sachee beɍee chaaɍi jeeū ||11||

All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||


ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥

सभ स्रिसटि सेवे दिनु राति जीउ ॥

Sabh srisati seve đinu raaŧi jeeū ||

The whole Universe serves You, day and night.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

दे कंनु सुणहु अरदासि जीउ ॥

Đe kannu suñahu ârađaasi jeeū ||

Please hear my prayer, O Dear Lord.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥

ठोकि वजाइ सभ डिठीआ तुसि आपे लइअनु छडाइ जीउ ॥१२॥

Thoki vajaaī sabh ditheeâa ŧusi âape laīânu chhadaaī jeeū ||12||

I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||


ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥

हुणि हुकमु होआ मिहरवाण दा ॥

Huñi hukamu hoâa miharavaañ đaa ||

Now, the Merciful Lord has issued His Command.

ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥

पै कोइ न किसै रञाणदा ॥

Pai koī na kisai raņaañađaa ||

Let no one chase after and attack anyone else.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥

सभ सुखाली वुठीआ इहु होआ हलेमी राजु जीउ ॥१३॥

Sabh sukhaalee vutheeâa īhu hoâa halemee raaju jeeū ||13||

Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||


ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥

झिमि झिमि अम्रितु वरसदा ॥

Jhimmmi jhimmmi âmmmriŧu varasađaa ||

Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥

बोलाइआ बोली खसम दा ॥

Bolaaīâa bolee khasam đaa ||

I speak as my Lord and Master causes me to speak.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

बहु माणु कीआ तुधु उपरे तूं आपे पाइहि थाइ जीउ ॥१४॥

Bahu maañu keeâa ŧuđhu ūpare ŧoonn âape paaīhi ŧhaaī jeeū ||14||

I place all my faith in You; please accept me. ||14||


ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥

तेरिआ भगता भुख सद तेरीआ ॥

Ŧeriâa bhagaŧaa bhukh sađ ŧereeâa ||

Your devotees are forever hungry for You.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥

हरि लोचा पूरन मेरीआ ॥

Hari lochaa pooran mereeâa ||

O Lord, please fulfill my desires.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥

देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥

Đehu đarasu sukhađaaŧiâa mai gal vichi laihu milaaī jeeū ||15||

Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||


ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥

तुधु जेवडु अवरु न भालिआ ॥

Ŧuđhu jevadu âvaru na bhaaliâa ||

I have not found any other as Great as You.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥

तूं दीप लोअ पइआलिआ ॥

Ŧoonn đeep loâ paīâaliâa ||

You pervade the continents, the worlds and the nether regions;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥

तूं थानि थनंतरि रवि रहिआ नानक भगता सचु अधारु जीउ ॥१६॥

Ŧoonn ŧhaani ŧhananŧŧari ravi rahiâa naanak bhagaŧaa sachu âđhaaru jeeū ||16||

You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||


ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥

हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा ॥

Haū gosaaëe đaa pahilavaanaɍaa ||

I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥

मै गुर मिलि उच दुमालड़ा ॥

Mai gur mili ūch đumaalaɍaa ||

I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥

सभ होई छिंझ इकठीआ दयु बैठा वेखै आपि जीउ ॥१७॥

Sabh hoëe chhinjjh īkatheeâa đayu baithaa vekhai âapi jeeū ||17||

All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||


ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥

वात वजनि टमक भेरीआ ॥

Vaaŧ vajani tammak bhereeâa ||

The bugles play and the drums beat.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥

मल लथे लैदे फेरीआ ॥

Mal laŧhe laiđe phereeâa ||

The wrestlers enter the arena and circle around.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥

निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥

Nihaŧe panjji juâan mai gur ŧhaapee điŧee kanddi jeeū ||18||

I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||


ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥

सभ इकठे होइ आइआ ॥

Sabh īkathe hoī âaīâa ||

All have gathered together,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥

घरि जासनि वाट वटाइआ ॥

Ghari jaasani vaat vataaīâa ||

But we shall return home by different routes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥

गुरमुखि लाहा लै गए मनमुख चले मूलु गवाइ जीउ ॥१९॥

Guramukhi laahaa lai gaē manamukh chale moolu gavaaī jeeū ||19||

The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||


ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥

तूं वरना चिहना बाहरा ॥

Ŧoonn varanaa chihanaa baaharaa ||

You are without color or mark.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥

हरि दिसहि हाजरु जाहरा ॥

Hari đisahi haajaru jaaharaa ||

The Lord is seen to be manifest and present.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥

सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥

Suñi suñi ŧujhai đhiâaīđe ŧere bhagaŧ raŧe guñaŧaasu jeeū ||20||

Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||


ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥

मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥

Mai jugi jugi đayai sevaɍee ||

Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥

गुरि कटी मिहडी जेवड़ी ॥

Guri katee mihadee jevaɍee ||

The Guru has cut away my bonds.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥

हउ बाहुड़ि छिंझ न नचऊ नानक अउसरु लधा भालि जीउ ॥२१॥२॥२९॥

Haū baahuɍi chhinjjh na nachaǖ naanak âūsaru lađhaa bhaali jeeū ||21||2||29||

I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धरि पाइता उदरै माहि ॥

Pahilai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa đhari paaīŧaa ūđarai maahi ||

In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb.

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

दसी मासी मानसु कीआ वणजारिआ मित्रा करि मुहलति करम कमाहि ॥

Đasee maasee maanasu keeâa vañajaariâa miŧraa kari muhalaŧi karam kamaahi ||

In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds.

ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥

मुहलति करि दीनी करम कमाणे जैसा लिखतु धुरि पाइआ ॥

Muhalaŧi kari đeenee karam kamaañe jaisaa likhaŧu đhuri paaīâa ||

You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥

मात पिता भाई सुत बनिता तिन भीतरि प्रभू संजोइआ ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe suŧ baniŧaa ŧin bheeŧari prbhoo sanjjoīâa ||

God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife.

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

करम सुकरम कराए आपे इसु जंतै वसि किछु नाहि ॥

Karam sukaram karaaē âape īsu janŧŧai vasi kichhu naahi ||

God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै धरि पाइता उदरै माहि ॥१॥

Kahu naanak praañee pahilai paharai đhari paaīŧaa ūđarai maahi ||1||

Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जुआनी लहरी देइ ॥

Đoojai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa bhari juâanee laharee đeī ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥

बुरा भला न पछाणई वणजारिआ मित्रा मनु मता अहमेइ ॥

Buraa bhalaa na pachhaañaëe vañajaariâa miŧraa manu maŧaa âhammeī ||

You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥

बुरा भला न पछाणै प्राणी आगै पंथु करारा ॥

Buraa bhalaa na pachhaañai praañee âagai panŧŧhu karaaraa ||

Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥

पूरा सतिगुरु कबहूं न सेविआ सिरि ठाढे जम जंदारा ॥

Pooraa saŧiguru kabahoonn na seviâa siri thaadhe jam janđđaaraa ||

They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥

धरम राइ जब पकरसि बवरे तब किआ जबाबु करेइ ॥

Đharam raaī jab pakarasi bavare ŧab kiâa jabaabu kareī ||

When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥

कहु नानक दूजै पहरै प्राणी भरि जोबनु लहरी देइ ॥२॥

Kahu naanak đoojai paharai praañee bhari jobanu laharee đeī ||2||

Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिखु संचै अंधु अगिआनु ॥

Ŧeejai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa bikhu sancchai ânđđhu âgiâanu ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison.

ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥

पुत्रि कलत्रि मोहि लपटिआ वणजारिआ मित्रा अंतरि लहरि लोभानु ॥

Puŧri kalaŧri mohi lapatiâa vañajaariâa miŧraa ânŧŧari lahari lobhaanu ||

He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up.

ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

अंतरि लहरि लोभानु परानी सो प्रभु चिति न आवै ॥

Ânŧŧari lahari lobhaanu paraanee so prbhu chiŧi na âavai ||

The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

साधसंगति सिउ संगु न कीआ बहु जोनी दुखु पावै ॥

Saađhasanggaŧi siū sanggu na keeâa bahu jonee đukhu paavai ||

He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations.

ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

सिरजनहारु विसारिआ सुआमी इक निमख न लगो धिआनु ॥

Sirajanahaaru visaariâa suâamee īk nimakh na lago đhiâanu ||

He has forgotten the Creator, his Lord and Master, and he does not meditate on Him, even for an instant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥

कहु नानक प्राणी तीजै पहरै बिखु संचे अंधु अगिआनु ॥३॥

Kahu naanak praañee ŧeejai paharai bikhu sancche ânđđhu âgiâanu ||3||

Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥

Chaūŧhai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa đinu neɍai âaīâa soī ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि नामु समालि तूं वणजारिआ मित्रा तेरा दरगह बेली होइ ॥

Guramukhi naamu samaali ŧoonn vañajaariâa miŧraa ŧeraa đaragah belee hoī ||

As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥

गुरमुखि नामु समालि पराणी अंते होइ सखाई ॥

Guramukhi naamu samaali paraañee ânŧŧe hoī sakhaaëe ||

As Gurmukh, remember the Naam, O mortal; in the end, it shall be your only companion.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

इहु मोहु माइआ तेरै संगि न चालै झूठी प्रीति लगाई ॥

Īhu mohu maaīâa ŧerai sanggi na chaalai jhoothee preeŧi lagaaëe ||

This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it.

ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

सगली रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ ॥

Sagalee raiñi guđaree ânđđhiâaree sevi saŧiguru chaanañu hoī ||

The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥

Kahu naanak praañee chaūŧhai paharai đinu neɍai âaīâa soī ||4||

Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||


ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥

लिखिआ आइआ गोविंद का वणजारिआ मित्रा उठि चले कमाणा साथि ॥

Likhiâa âaīâa govinđđ kaa vañajaariâa miŧraa ūthi chale kamaañaa saaŧhi ||

Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed.

ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥

इक रती बिलम न देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ ॥

Īk raŧee bilam na đevanee vañajaariâa miŧraa õnee ŧakaɍe paaē haaŧh ||

You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥

लिखिआ आइआ पकड़ि चलाइआ मनमुख सदा दुहेले ॥

Likhiâa âaīâa pakaɍi chalaaīâa manamukh sađaa đuhele ||

Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.

ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

जिनी पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले ॥

Jinee pooraa saŧiguru seviâa se đaragah sađaa suhele ||

But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥

करम धरती सरीरु जुग अंतरि जो बोवै सो खाति ॥

Karam đharaŧee sareeru jug ânŧŧari jo bovai so khaaŧi ||

The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥

कहु नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥

Kahu naanak bhagaŧ sohahi đaravaare manamukh sađaa bhavaaŧi ||5||1||4||

Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

सिरीरागु महला ५ छंत

Sireeraagu mahalaa 5 chhanŧŧ

Siree Raag, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा गोबिंद नामु समाले ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa gobinđđ naamu samaale ||

O dear beloved mind, my friend, reflect upon the Name of the Lord of the Universe.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥

मन पिआरिआ जी मित्रा हरि निबहै तेरै नाले ॥

Man piâariâa jee miŧraa hari nibahai ŧerai naale ||

O dear beloved mind, my friend, the Lord shall always be with you.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ॥

संगि सहाई हरि नामु धिआई बिरथा कोइ न जाए ॥

Sanggi sahaaëe hari naamu đhiâaëe biraŧhaa koī na jaaē ||

The Name of the Lord shall be with you as your Helper and Support. Meditate on Him-no one who does so shall ever return empty-handed.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

मन चिंदे सेई फल पावहि चरण कमल चितु लाए ॥

Man chinđđe seëe phal paavahi charañ kamal chiŧu laaē ||

You shall obtain the fruits of your mind's desires, by focusing your consciousness on the Lord's Lotus Feet.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

जलि थलि पूरि रहिआ बनवारी घटि घटि नदरि निहाले ॥

Jali ŧhali poori rahiâa banavaaree ghati ghati nađari nihaale ||

He is totally pervading the water and the land; He is the Lord of the World-forest. Behold Him in exaltation in each and every heart.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम साधसंगि भ्रमु जाले ॥१॥

Naanaku sikh đeī man preeŧam saađhasanggi bhrmu jaale ||1||

Nanak gives this advice: O beloved mind, in the Company of the Holy, burn away your doubts. ||1||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੇ ॥

मन पिआरिआ जी मित्रा हरि बिनु झूठु पसारे ॥

Man piâariâa jee miŧraa hari binu jhoothu pasaare ||

O dear beloved mind, my friend, without the Lord, all outward show is false.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा बिखु सागरु संसारे ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa bikhu saagaru sanssaare ||

O dear beloved mind, my friend, the world is an ocean of poison.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥੁ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

चरण कमल करि बोहिथु करते सहसा दूखु न बिआपै ॥

Charañ kamal kari bohiŧhu karaŧe sahasaa đookhu na biâapai ||

Let the Lord's Lotus Feet be your Boat, so that pain and skepticism shall not touch you.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੈ ਵਡਭਾਗੀ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

गुरु पूरा भेटै वडभागी आठ पहर प्रभु जापै ॥

Guru pooraa bhetai vadabhaagee âath pahar prbhu jaapai ||

Meeting with the Perfect Guru, by great good fortune, meditate on God twenty-four hours a day.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸੇਵਕ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥

आदि जुगादी सेवक सुआमी भगता नामु अधारे ॥

Âađi jugaađee sevak suâamee bhagaŧaa naamu âđhaare ||

From the very beginning, and throughout the ages, He is the Lord and Master of His servants. His Name is the Support of His devotees.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਝੂਠ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम बिनु हरि झूठ पसारे ॥२॥

Naanaku sikh đeī man preeŧam binu hari jhooth pasaare ||2||

Nanak gives this advice: O beloved mind, without the Lord, all outward show is false. ||2||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि लदे खेप सवली ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa hari lađe khep savalee ||

O dear beloved mind, my friend, load the profitable cargo of the Lord's Name.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਦਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਮਲੀ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि दरु निहचलु मली ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa hari đaru nihachalu malee ||

O dear beloved mind, my friend, enter through the eternal Door of the Lord.

ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥

हरि दरु सेवे अलख अभेवे निहचलु आसणु पाइआ ॥

Hari đaru seve âlakh âbheve nihachalu âasañu paaīâa ||

One who serves at the Door of the Imperceptible and Unfathomable Lord, obtains this eternal position.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

तह जनम न मरणु न आवण जाणा संसा दूखु मिटाइआ ॥

Ŧah janam na marañu na âavañ jaañaa sanssaa đookhu mitaaīâa ||

There is no birth or death there, no coming or going; anguish and anxiety are ended.

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਾ ਕਾਗਦੁ ਫਾਰਿਆ ਜਮਦੂਤਾ ਕਛੂ ਨ ਚਲੀ ॥

चित्र गुपत का कागदु फारिआ जमदूता कछू न चली ॥

Chiŧr gupaŧ kaa kaagađu phaariâa jamađooŧaa kachhoo na chalee ||

The accounts of Chitr and Gupt, the recording scribes of the conscious and the subconscious are torn up, and the Messenger of Death cannot do anything.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम हरि लदे खेप सवली ॥३॥

Naanaku sikh đeī man preeŧam hari lađe khep savalee ||3||

Nanak gives this advice: O beloved mind, load the profitable cargo of the Lord's Name. ||3||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा करि संता संगि निवासो ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa kari sanŧŧaa sanggi nivaaso ||

O dear beloved mind, my friend, abide in the Society of the Saints.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਗਾਸੋ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि नामु जपत परगासो ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa hari naamu japaŧ paragaaso ||

O dear beloved mind, my friend, chanting the Lord's Name, the Divine Light shines within.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਇਛ ਸਗਲੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥

सिमरि सुआमी सुखह गामी इछ सगली पुंनीआ ॥

Simari suâamee sukhah gaamee īchh sagalee punneeâa ||

Remember your Lord and Master, who is easily obtained, and all desires shall be fulfilled.

ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

पुरबे कमाए स्रीरंग पाए हरि मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Purabe kamaaē sreerangg paaē hari mile chiree vichhunniâa ||

By my past actions, I have found the Lord, the Greatest Lover. Separated from Him for so long, I am united with Him again.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥

अंतरि बाहरि सरबति रविआ मनि उपजिआ बिसुआसो ॥

Ânŧŧari baahari sarabaŧi raviâa mani ūpajiâa bisuâaso ||

Inside and out, He is pervading everywhere. Faith in Him has welled up within my mind.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥੪॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम करि संता संगि निवासो ॥४॥

Naanaku sikh đeī man preeŧam kari sanŧŧaa sanggi nivaaso ||4||

Nanak gives this advice: O beloved mind, let the Society of the Saints be your dwelling. ||4||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa hari prem bhagaŧi manu leenaa ||

O dear beloved mind, my friend, let your mind remain absorbed in loving devotion to the Lord.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਜਲ ਮਿਲਿ ਜੀਵੇ ਮੀਨਾ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि जल मिलि जीवे मीना ॥

Man piâariâa jeeū miŧraa hari jal mili jeeve meenaa ||

O dear beloved mind, my friend, the fish of the mind lives only when it is immersed in the Water of the Lord.

ਹਰਿ ਪੀ ਆਘਾਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੇ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਾ ਮਨ ਵੁਠੇ ॥

हरि पी आघाने अम्रित बाने स्रब सुखा मन वुठे ॥

Hari pee âaghaane âmmmriŧ baane srb sukhaa man vuthe ||

Drinking in the Lord's Ambrosial Bani, the mind is satisfied, and all pleasures come to abide within.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਪਾਏ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੇ ॥

स्रीधर पाए मंगल गाए इछ पुंनी सतिगुर तुठे ॥

Sreeđhar paaē manggal gaaē īchh punnee saŧigur ŧuthe ||

Attaining the Lord of Excellence, I sing the Songs of Joy. The True Guru, becoming merciful, has fulfilled my desires.

ਲੜਿ ਲੀਨੇ ਲਾਏ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਨਾਉ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥

लड़ि लीने लाए नउ निधि पाए नाउ सरबसु ठाकुरि दीना ॥

Laɍi leene laaē naū niđhi paaē naaū sarabasu thaakuri đeenaa ||

He has attached me to the hem of His robe, and I have obtained the nine treasures. My Lord and Master has bestowed His Name, which is everything to me.

ਨਾਨਕ ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਮਝਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥੫॥੧॥੨॥

नानक सिख संत समझाई हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥५॥१॥२॥

Naanak sikh sanŧŧ samajhaaëe hari prem bhagaŧi manu leenaa ||5||1||2||

Nanak instructs the Saints to teach, that the mind is imbued with loving devotion to the Lord. ||5||1||2||


ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੇ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫

सिरीराग के छंत महला ५

Sireeraag ke chhanŧŧ mahalaa 5

Chhants Of Siree Raag, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakhañaa ||

Dakhanaa:

ਹਠ ਮਝਾਹੂ ਮਾ ਪਿਰੀ ਪਸੇ ਕਿਉ ਦੀਦਾਰ ॥

हठ मझाहू मा पिरी पसे किउ दीदार ॥

Hath majhaahoo maa piree pase kiū đeeđaar ||

My Beloved Husband Lord is deep within my heart. How can I see Him?

ਸੰਤ ਸਰਣਾਈ ਲਭਣੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੧॥

संत सरणाई लभणे नानक प्राण अधार ॥१॥

Sanŧŧ sarañaaëe labhañe naanak praañ âđhaar ||1||

In the Sanctuary of the Saints, O Nanak, the Support of the breath of life is found. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਸੰਤਨ ਮਨਿ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥

चरन कमल सिउ प्रीति रीति संतन मनि आवए जीउ ॥

Charan kamal siū preeŧi reeŧi sanŧŧan mani âavaē jeeū ||

To love the Lotus Feet of the Lord-this way of life has come into the minds of His Saints.

ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਬਿਪਰੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥

दुतीआ भाउ बिपरीति अनीति दासा नह भावए जीउ ॥

Đuŧeeâa bhaaū bipareeŧi âneeŧi đaasaa nah bhaavaē jeeū ||

The love of duality, this evil practice, this bad habit, is not liked by the Lord's slaves.

ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਬਿਨੁ ਦਰਸਾਵਏ ਇਕ ਖਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥

दासा नह भावए बिनु दरसावए इक खिनु धीरजु किउ करै ॥

Đaasaa nah bhaavaē binu đarasaavaē īk khinu đheeraju kiū karai ||

It is not pleasing to the Lord's slaves; without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, how can they find peace, even for a moment?

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੀਨਾ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਛੁਲੀ ਜਿਉ ਮਰੈ ॥

नाम बिहूना तनु मनु हीना जल बिनु मछुली जिउ मरै ॥

Naam bihoonaa ŧanu manu heenaa jal binu machhulee jiū marai ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the body and mind are empty; like fish out of water, they die.

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ਗੁਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਏ ॥

मिलु मेरे पिआरे प्रान अधारे गुण साधसंगि मिलि गावए ॥

Milu mere piâare praan âđhaare guñ saađhasanggi mili gaavaē ||

Please meet with me, O my Beloved-You are the Support of my breath of life. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੧॥

नानक के सुआमी धारि अनुग्रहु मनि तनि अंकि समावए ॥१॥

Naanak ke suâamee đhaari ânugrhu mani ŧani ânkki samaavaē ||1||

O Lord and Master of Nanak, please grant Your Grace, and permeate my body, mind and being. ||1||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakhañaa ||

Dakhanaa:

ਸੋਹੰਦੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਡੂਜੜੋ ॥

सोहंदड़ो हभ ठाइ कोइ न दिसै डूजड़ो ॥

Sohanđđaɍo habh thaaī koī na đisai doojaɍo ||

He is Beautiful in all places; I do not see any other at all.

ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੜੇ ਕਪਾਟ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤੇ ॥੧॥

खुल्हड़े कपाट नानक सतिगुर भेटते ॥१॥

Khulʱɍe kapaat naanak saŧigur bhetaŧe ||1||

Meeting with the True Guru, O Nanak, the doors are opened wide. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਅਪਾਰ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰ ਬਾਣੀ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥

तेरे बचन अनूप अपार संतन आधार बाणी बीचारीऐ जीउ ॥

Ŧere bachan ânoop âpaar sanŧŧan âađhaar baañee beechaareeâi jeeū ||

Your Word is Incomparable and Infinite. I contemplate the Word of Your Bani, the Support of the Saints.

ਸਿਮਰਤ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਪੂਰਨ ਬਿਸੁਆਸ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥

सिमरत सास गिरास पूरन बिसुआस किउ मनहु बिसारीऐ जीउ ॥

Simaraŧ saas giraas pooran bisuâas kiū manahu bisaareeâi jeeū ||

I remember Him in meditation with every breath and morsel of food, with perfect faith. How could I forget Him from my mind?

ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬੇਸਾਰੀਐ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਟਾਰੀਐ ਗੁਣਵੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥

किउ मनहु बेसारीऐ निमख नही टारीऐ गुणवंत प्रान हमारे ॥

Kiū manahu besaareeâi nimakh nahee taareeâi guñavanŧŧ praan hamaare ||

How could I forget Him from my mind, even for an instant? He is the Most Worthy; He is my very life!

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦੇਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸਾਰੇ ॥

मन बांछत फल देत है सुआमी जीअ की बिरथा सारे ॥

Man baanchhaŧ phal đeŧ hai suâamee jeeâ kee biraŧhaa saare ||

My Lord and Master is the Giver of the fruits of the mind's desires. He knows all the useless vanities and pains of the soul.

ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥੇ ਸ੍ਰਬ ਕੈ ਸਾਥੇ ਜਪਿ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ॥

अनाथ के नाथे स्रब कै साथे जपि जूऐ जनमु न हारीऐ ॥

Ânaaŧh ke naaŧhe srb kai saaŧhe japi jooâi janamu na haareeâi ||

Meditating on the Patron of lost souls, the Companion of all, your life shall not be lost in the gamble.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ॥੨॥

नानक की बेनंती प्रभ पहि क्रिपा करि भवजलु तारीऐ ॥२॥

Naanak kee benanŧŧee prbh pahi kripaa kari bhavajalu ŧaareeâi ||2||

Nanak offers this prayer to God: Please shower me with Your Mercy, and carry me across the terrifying world-ocean. ||2||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakhañaa ||

Dakhanaa:

ਧੂੜੀ ਮਜਨੁ ਸਾਧ ਖੇ ਸਾਈ ਥੀਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

धूड़ी मजनु साध खे साई थीए क्रिपाल ॥

Đhooɍee majanu saađh khe saaëe ŧheeē kripaal ||

People bathe in the dust of the feet of the Saints, when the Lord becomes merciful.

ਲਧੇ ਹਭੇ ਥੋਕੜੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥੧॥

लधे हभे थोकड़े नानक हरि धनु माल ॥१॥

Lađhe habhe ŧhokaɍe naanak hari đhanu maal ||1||

I have obtained all things, O Nanak; the Lord is my Wealth and Property. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਧਾਮ ਭਗਤਹ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਸਾ ਲਗਿ ਜੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥

सुंदर सुआमी धाम भगतह बिस्राम आसा लगि जीवते जीउ ॥

Sunđđar suâamee đhaam bhagaŧah bisraam âasaa lagi jeevaŧe jeeū ||

My Lord and Master's Home is beautiful. It is the resting place of His devotees, who live in hopes of attaining it.

ਮਨਿ ਤਨੇ ਗਲਤਾਨ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥

मनि तने गलतान सिमरत प्रभ नाम हरि अम्रितु पीवते जीउ ॥

Mani ŧane galaŧaan simaraŧ prbh naam hari âmmmriŧu peevaŧe jeeū ||

Their minds and bodies are absorbed in meditation on the Name of God; they drink in the Lord's Ambrosial Nectar.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥

अम्रितु हरि पीवते सदा थिरु थीवते बिखै बनु फीका जानिआ ॥

Âmmmriŧu hari peevaŧe sađaa ŧhiru ŧheevaŧe bikhai banu pheekaa jaaniâa ||

They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and become eternally stable. They know that the water of corruption is insipid and tasteless.

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮਾਨਿਆ ॥

भए किरपाल गोपाल प्रभ मेरे साधसंगति निधि मानिआ ॥

Bhaē kirapaal gopaal prbh mere saađhasanggaŧi niđhi maaniâa ||

When my God, the Lord of the Universe became merciful, I came to look upon the Saadh Sangat as the treasure.

ਸਰਬਸੋ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸੀਵਤੇ ॥

सरबसो सूख आनंद घन पिआरे हरि रतनु मन अंतरि सीवते ॥

Sarabaso sookh âananđđ ghan piâare hari raŧanu man ânŧŧari seevaŧe ||

All pleasures and supreme ecstasy, O my Beloved, come to those who sew the Jewel of the Lord into their minds.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਵਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤੇ ॥੩॥

इकु तिलु नही विसरै प्रान आधारा जपि जपि नानक जीवते ॥३॥

Īku ŧilu nahee visarai praan âađhaaraa japi japi naanak jeevaŧe ||3||

They do not forget, even for an instant, the Support of the breath of life. They live by constantly meditating on Him, O Nanak. ||3||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakhañaa ||

Dakhanaa:

ਜੋ ਤਉ ਕੀਨੇ ਆਪਣੇ ਤਿਨਾ ਕੂੰ ਮਿਲਿਓਹਿ ॥

जो तउ कीने आपणे तिना कूं मिलिओहि ॥

Jo ŧaū keene âapañe ŧinaa koonn miliõhi ||

O Lord, You meet and merge with those whom you have made Your Own.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮੋਹਿਓਹੁ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸੁਣਿਓਹਿ ॥੧॥

आपे ही आपि मोहिओहु जसु नानक आपि सुणिओहि ॥१॥

Âape hee âapi mohiõhu jasu naanak âapi suñiõhi ||1||

You Yourself are entranced, O Nanak, hearing Your Own Praises. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਰੀਝਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥

प्रेम ठगउरी पाइ रीझाइ गोबिंद मनु मोहिआ जीउ ॥

Prem thagaūree paaī reejhaaī gobinđđ manu mohiâa jeeū ||

Administering the intoxicating drug of love, I have won over the Lord of the Universe; I have fascinated His Mind.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੰਠੇ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥

संतन कै परसादि अगाधि कंठे लगि सोहिआ जीउ ॥

Sanŧŧan kai parasaađi âgaađhi kantthe lagi sohiâa jeeū ||

By the Grace of the Saints, I am held in the loving embrace of the Unfathomable Lord, and I am entranced.

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖੵਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥

हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥

Hari kantthi lagi sohiâa đokh sabhi johiâa bhagaŧi lakhʸñ kari vasi bhaē ||

Held in the Lord's loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power.

ਮਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਵੁਠੇ ਗੋਵਿਦ ਤੁਠੇ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥

मनि सरब सुख वुठे गोविद तुठे जनम मरणा सभि मिटि गए ॥

Mani sarab sukh vuthe goviđ ŧuthe janam marañaa sabhi miti gaē ||

All pleasures have come to dwell in the mind; the Lord of the Universe is pleased and appeased. Birth and death have been totally eliminated.

ਸਖੀ ਮੰਗਲੋ ਗਾਇਆ ਇਛ ਪੁਜਾਇਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਾਇਆ ਹੋਹਿਆ ॥

सखी मंगलो गाइआ इछ पुजाइआ बहुड़ि न माइआ होहिआ ॥

Sakhee manggalo gaaīâa īchh pujaaīâa bahuɍi na maaīâa hohiâa ||

O my companions, sing the Songs of Joy. My desires have been fulfilled, and I shall never again be trapped or shaken by Maya.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਪੋਹਿਆ ॥੪॥

करु गहि लीने नानक प्रभ पिआरे संसारु सागरु नही पोहिआ ॥४॥

Karu gahi leene naanak prbh piâare sanssaaru saagaru nahee pohiâa ||4||

Taking hold of my hand, O Nanak, my Beloved God will not let me be swallowed up by the world-ocean. ||4||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakhañaa ||

Dakhanaa:

ਸਾਈ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਕੀਮ ਨ ਕੋਈ ਜਾਣਦੋ ॥

साई नामु अमोलु कीम न कोई जाणदो ॥

Saaëe naamu âmolu keem na koëe jaañađo ||

The Master's Name is Priceless; no one knows its value.

ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਦੋ ॥੧॥

जिना भाग मथाहि से नानक हरि रंगु माणदो ॥१॥

Jinaa bhaag maŧhaahi se naanak hari ranggu maañađo ||1||

Those who have good destiny recorded upon their foreheads, O Nanak, enjoy the Love of the Lord. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਕਹਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤੇ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਲਿਖਤੀਂ ਕੁਲੁ ਤਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥

कहते पवित्र सुणते सभि धंनु लिखतीं कुलु तारिआ जीउ ॥

Kahaŧe paviŧr suñaŧe sabhi đhannu likhaŧeen kulu ŧaariâa jeeū ||

Those who chant are sanctified. All those who listen are blessed, and those who write save their ancestors.

ਜਿਨ ਕਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤਿਨੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥

जिन कउ साधू संगु नाम हरि रंगु तिनी ब्रहमु बीचारिआ जीउ ॥

Jin kaū saađhoo sanggu naam hari ranggu ŧinee brhamu beechaariâa jeeū ||

Those who join the Saadh Sangat are imbued with the Lord's Love; they reflect and meditate on God.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ॥

ब्रहमु बीचारिआ जनमु सवारिआ पूरन किरपा प्रभि करी ॥

Brhamu beechaariâa janamu savaariâa pooran kirapaa prbhi karee ||

Contemplating God, their lives are reformed and redeemed; God has showered His Perfect Mercy upon them.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਹਰਿ ਜਸੋ ਦੀਨੇ ਜੋਨਿ ਨਾ ਧਾਵੈ ਨਹ ਮਰੀ ॥

करु गहि लीने हरि जसो दीने जोनि ना धावै नह मरी ॥

Karu gahi leene hari jaso đeene joni naa đhaavai nah maree ||

Taking them by the hand, the Lord has blessed them with His Praises. They no longer have to wander in reincarnation, and they never have to die.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥

सतिगुर दइआल किरपाल भेटत हरे कामु क्रोधु लोभु मारिआ ॥

Saŧigur đaīâal kirapaal bhetaŧ hare kaamu krođhu lobhu maariâa ||

Through the Kind and Compassionate True Guru, I have met the Lord; I have conquered sexual desire, anger and greed.

ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਕੈ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥੧॥੩॥

कथनु न जाइ अकथु सुआमी सदकै जाइ नानकु वारिआ ॥५॥१॥३॥

Kaŧhanu na jaaī âkaŧhu suâamee sađakai jaaī naanaku vaariâa ||5||1||3||

Our Indescribable Lord and Master cannot be described. Nanak is devoted, forever a sacrifice to Him. ||5||1||3||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥

मुंढहु भुली नानका फिरि फिरि जनमि मुईआसु ॥

Munddhahu bhulee naanakaa phiri phiri janami muëeâasu ||

Forgetting the Primal Lord, O Nanak, people are born and die, over and over again.

ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥

कसतूरी कै भोलड़ै गंदे डुमि पईआसु ॥२॥

Kasaŧooree kai bholaɍai ganđđe dummmi paëeâasu ||2||

Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

माझ महला ५ चउपदे घरु १ ॥

Maajh mahalaa 5 chaūpađe gharu 1 ||

Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥

मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥

Meraa manu lochai gur đarasan ŧaaëe ||

My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥

बिलप करे चात्रिक की निआई ॥

Bilap kare chaaŧrik kee niâaëe ||

It cries out like the thirsty song-bird.

ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥

त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥

Ŧrikhaa na ūŧarai saanŧi na âavai binu đarasan sanŧŧ piâare jeeū ||1||

My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1||


ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū gholee jeeū gholi ghumaaëe gur đarasan sanŧŧ piâare jeeū ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥

तेरा मुखु सुहावा जीउ सहज धुनि बाणी ॥

Ŧeraa mukhu suhaavaa jeeū sahaj đhuni baañee ||

Your Face is so Beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom.

ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥

चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥

Chiru hoâa đekhe saaringgapaañee ||

It is so long since this rainbird has had even a glimpse of water.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥

धंनु सु देसु जहा तूं वसिआ मेरे सजण मीत मुरारे जीउ ॥२॥

Đhannu su đesu jahaa ŧoonn vasiâa mere sajañ meeŧ muraare jeeū ||2||

Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2||


ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ घोली हउ घोलि घुमाई गुर सजण मीत मुरारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū gholee haū gholi ghumaaëe gur sajañ meeŧ muraare jeeū ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1|| Pause ||


ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥

इक घड़ी न मिलते ता कलिजुगु होता ॥

Īk ghaɍee na milaŧe ŧaa kalijugu hoŧaa ||

When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me.

ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥

हुणि कदि मिलीऐ प्रिअ तुधु भगवंता ॥

Huñi kađi mileeâi priâ ŧuđhu bhagavanŧŧaa ||

When will I meet You, O my Beloved Lord?

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥

मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥

Mohi raiñi na vihaavai neeđ na âavai binu đekhe gur đarabaare jeeū ||3||

I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3||


ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū gholee jeeū gholi ghumaaëe ŧisu sache gur đarabaare jeeū ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1|| Pause ||


ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥

Bhaagu hoâa guri sanŧŧu milaaīâa ||

By good fortune, I have met the Saint Guru.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥

Prbhu âbinaasee ghar mahi paaīâa ||

I have found the Immortal Lord within the home of my own self.

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥

सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥

Sev karee palu chasaa na vichhuɍaa jan naanak đaas ŧumaare jeeū ||4||

I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||


ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥

हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥

Haū gholee jeeū gholi ghumaaëe jan naanak đaas ŧumaare jeeū || rahaaū ||1||8||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. || Pause ||1||8||


ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु माझ महला ५ ॥

Raagu maajh mahalaa 5 ||

Raag Maajh, Fifth Mehl:

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥

सा रुति सुहावी जितु तुधु समाली ॥

Saa ruŧi suhaavee jiŧu ŧuđhu samaalee ||

Sweet is that season when I remember You.

ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥

सो कमु सुहेला जो तेरी घाली ॥

So kammu suhelaa jo ŧeree ghaalee ||

Sublime is that work which is done for You.

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥

So riđaa suhelaa jiŧu riđai ŧoonn vuthaa sabhanaa ke đaaŧaaraa jeeū ||1||

Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||


ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥

तूं साझा साहिबु बापु हमारा ॥

Ŧoonn saajhaa saahibu baapu hamaaraa ||

You are the Universal Father of all, O my Lord and Master.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥

नउ निधि तेरै अखुट भंडारा ॥

Naū niđhi ŧerai âkhut bhanddaaraa ||

Your nine treasures are an inexhaustible storehouse.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥

Jisu ŧoonn đehi su ŧripaŧi âghaavai soëe bhagaŧu ŧumaaraa jeeū ||2||

Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||


ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥

सभु को आसै तेरी बैठा ॥

Sabhu ko âasai ŧeree baithaa ||

All place their hopes in You.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥

घट घट अंतरि तूंहै वुठा ॥

Ghat ghat ânŧŧari ŧoonhhai vuthaa ||

You dwell deep within each and every heart.

ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥

Sabhe saajheevaal sađaaīni ŧoonn kisai na đisahi baaharaa jeeū ||3||

All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||


ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥

तूं आपे गुरमुखि मुकति कराइहि ॥

Ŧoonn âape guramukhi mukaŧi karaaīhi ||

You Yourself liberate the Gurmukhs;

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥

तूं आपे मनमुखि जनमि भवाइहि ॥

Ŧoonn âape manamukhi janami bhavaaīhi ||

You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥

नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥

Naanak đaas ŧerai balihaarai sabhu ŧeraa khelu đasaaharaa jeeū ||4||2||9||

Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥

अनहदु वाजै सहजि सुहेला ॥

Ânahađu vaajai sahaji suhelaa ||

The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease.

ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥

सबदि अनंद करे सद केला ॥

Sabađi ânanđđ kare sađ kelaa ||

I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥

सहज गुफा महि ताड़ी लाई आसणु ऊच सवारिआ जीउ ॥१॥

Sahaj guphaa mahi ŧaaɍee laaëe âasañu ǖch savaariâa jeeū ||1||

In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1||


ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

फिरि घिरि अपुने ग्रिह महि आइआ ॥

Phiri ghiri âpune grih mahi âaīâa ||

After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home,

ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥

जो लोड़ीदा सोई पाइआ ॥

Jo loɍeeđaa soëe paaīâa ||

And I have found what I was longing for.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥

त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥

Ŧripaŧi âghaaī rahiâa hai sanŧŧahu guri ânabhaū purakhu đikhaariâa jeeū ||2||

I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2||


ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥

आपे राजनु आपे लोगा ॥

Âape raajanu âape logaa ||

He Himself is the King, and He Himself is the people.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥

आपि निरबाणी आपे भोगा ॥

Âapi nirabaañee âape bhogaa ||

He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures.

ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥

आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥

Âape ŧakhaŧi bahai sachu niâaëe sabh chookee kook pukaariâa jeeū ||3||

He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3||


ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥

जेहा डिठा मै तेहो कहिआ ॥

Jehaa dithaa mai ŧeho kahiâa ||

As I have seen Him, so have I described Him.

ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥

तिसु रसु आइआ जिनि भेदु लहिआ ॥

Ŧisu rasu âaīâa jini bheđu lahiâa ||

This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥

जोती जोति मिली सुखु पाइआ जन नानक इकु पसारिआ जीउ ॥४॥३॥१०॥

Joŧee joŧi milee sukhu paaīâa jan naanak īku pasaariâa jeeū ||4||3||10||

His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥

जितु घरि पिरि सोहागु बणाइआ ॥

Jiŧu ghari piri sohaagu bañaaīâa ||

That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

तितु घरि सखीए मंगलु गाइआ ॥

Ŧiŧu ghari sakheeē manggalu gaaīâa ||

In that house, O my companions, sing the songs of rejoicing.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

अनद बिनोद तितै घरि सोहहि जो धन कंति सिगारी जीउ ॥१॥

Ânađ binođ ŧiŧai ghari sohahi jo đhan kanŧŧi sigaaree jeeū ||1||

Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1||


ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥

सा गुणवंती सा वडभागणि ॥

Saa guñavanŧŧee saa vadabhaagañi ||

She is virtuous, and she is very fortunate;

ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥

पुत्रवंती सीलवंति सोहागणि ॥

Puŧrvanŧŧee seelavanŧŧi sohaagañi ||

She is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband.

ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

रूपवंति सा सुघड़ि बिचखणि जो धन कंत पिआरी जीउ ॥२॥

Roopavanŧŧi saa sughaɍi bichakhañi jo đhan kanŧŧ piâaree jeeū ||2||

She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2||


ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥

अचारवंति साई परधाने ॥

Âchaaravanŧŧi saaëe parađhaane ||

She is well-mannered, noble and distinguished.

ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥

सभ सिंगार बणे तिसु गिआने ॥

Sabh singgaar bañe ŧisu giâane ||

She is decorated and adorned with wisdom.

ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥

Saa kulavanŧŧee saa sabharaaëe jo piri kai ranggi savaaree jeeū ||3||

She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3||


ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥

महिमा तिस की कहणु न जाए ॥

Mahimaa ŧis kee kahañu na jaaē ||

Her glory cannot be described;

ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥

जो पिरि मेलि लई अंगि लाए ॥

Jo piri meli laëe ânggi laaē ||

She melts in the Embrace of her Husband Lord.

ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥

थिरु सुहागु वरु अगमु अगोचरु जन नानक प्रेम साधारी जीउ ॥४॥४॥११॥

Ŧhiru suhaagu varu âgamu âgocharu jan naanak prem saađhaaree jeeū ||4||4||11||

Her marriage is eternal; her Husband is Inaccessible and Incomprehensible. O Servant Nanak, His Love is her only Support. ||4||4||11||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦਰਸਨ ਚਾਹੇ ॥

खोजत खोजत दरसन चाहे ॥

Khojaŧ khojaŧ đarasan chaahe ||

I have searched and searched, seeking the Blessed Vision of His Darshan.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਨ ਬਨ ਅਵਗਾਹੇ ॥

भाति भाति बन बन अवगाहे ॥

Bhaaŧi bhaaŧi ban ban âvagaahe ||

I traveled through all sorts of woods and forests.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਜੀਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

निरगुणु सरगुणु हरि हरि मेरा कोई है जीउ आणि मिलावै जीउ ॥१॥

Niraguñu saraguñu hari hari meraa koëe hai jeeū âañi milaavai jeeū ||1||

My Lord, Har, Har, is both absolute and related, unmanifest and manifest; is there anyone who can come and unite me with Him? ||1||


ਖਟੁ ਸਾਸਤ ਬਿਚਰਤ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨਾ ॥

खटु सासत बिचरत मुखि गिआना ॥

Khatu saasaŧ bicharaŧ mukhi giâanaa ||

People recite from memory the wisdom of the six schools of philosophy;

ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨਾ ॥

पूजा तिलकु तीरथ इसनाना ॥

Poojaa ŧilaku ŧeeraŧh īsanaanaa ||

They perform worship services, wear ceremonial religious marks on their foreheads, and take ritual cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਆਸਨ ਚਉਰਾਸੀਹ ਇਨ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥

निवली करम आसन चउरासीह इन महि सांति न आवै जीउ ॥२॥

Nivalee karam âasan chaūraaseeh īn mahi saanŧi na âavai jeeū ||2||

They perform the inner cleansing practice with water and adopt the eighty-four Yogic postures; but still, they find no peace in any of these. ||2||


ਅਨਿਕ ਬਰਖ ਕੀਏ ਜਪ ਤਾਪਾ ॥

अनिक बरख कीए जप तापा ॥

Ânik barakh keeē jap ŧaapaa ||

They chant and meditate, practicing austere self-discipline for years and years;

ਗਵਨੁ ਕੀਆ ਧਰਤੀ ਭਰਮਾਤਾ ॥

गवनु कीआ धरती भरमाता ॥

Gavanu keeâa đharaŧee bharamaaŧaa ||

They wander on journeys all over the earth;

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥

इकु खिनु हिरदै सांति न आवै जोगी बहुड़ि बहुड़ि उठि धावै जीउ ॥३॥

Īku khinu hirađai saanŧi na âavai jogee bahuɍi bahuɍi ūthi đhaavai jeeū ||3||

And yet, their hearts are not at peace, even for an instant. The Yogi rises up and goes out, over and over again. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

करि किरपा मोहि साधु मिलाइआ ॥

Kari kirapaa mohi saađhu milaaīâa ||

By His Mercy, I have met the Holy Saint.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥

मनु तनु सीतलु धीरजु पाइआ ॥

Manu ŧanu seeŧalu đheeraju paaīâa ||

My mind and body have been cooled and soothed; I have been blessed with patience and composure.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਸਿਆ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥

प्रभु अबिनासी बसिआ घट भीतरि हरि मंगलु नानकु गावै जीउ ॥४॥५॥१२॥

Prbhu âbinaasee basiâa ghat bheeŧari hari manggalu naanaku gaavai jeeū ||4||5||12||

The Immortal Lord God has come to dwell within my heart. Nanak sings the songs of joy to the Lord. ||4||5||12||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵਾ ॥

पारब्रहम अपर्मपर देवा ॥

Paarabrham âparamppar đevaa ||

The Supreme Lord God is Infinite and Divine;

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥

अगम अगोचर अलख अभेवा ॥

Âgam âgochar âlakh âbhevaa ||

He is Inaccessible, Incomprehensible, Invisible and Inscrutable.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਤੀ ਜੀਉ ॥੧॥

दीन दइआल गोपाल गोबिंदा हरि धिआवहु गुरमुखि गाती जीउ ॥१॥

Đeen đaīâal gopaal gobinđđaa hari đhiâavahu guramukhi gaaŧee jeeū ||1||

Merciful to the meek, Sustainer of the World, Lord of the Universe-meditating on the Lord, the Gurmukhs find salvation. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

गुरमुखि मधुसूदनु निसतारे ॥

Guramukhi mađhusoođanu nisaŧaare ||

The Gurmukhs are emancipated by the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥

गुरमुखि संगी क्रिसन मुरारे ॥

Guramukhi sanggee krisan muraare ||

The Lord Krishna becomes the Gurmukh's Companion.

ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਨ ਭਾਤੀ ਜੀਉ ॥੨॥

दइआल दमोदरु गुरमुखि पाईऐ होरतु कितै न भाती जीउ ॥२॥

Đaīâal đamođaru guramukhi paaëeâi horaŧu kiŧai na bhaaŧee jeeū ||2||

The Gurmukh finds the Merciful Lord. He is not found any other way. ||2||


ਨਿਰਹਾਰੀ ਕੇਸਵ ਨਿਰਵੈਰਾ ॥

निरहारी केसव निरवैरा ॥

Nirahaaree kesav niravairaa ||

He does not need to eat; His Hair is Wondrous and Beautiful; He is free of hate.

ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਜਾ ਕੇ ਪੂਜਹਿ ਪੈਰਾ ॥

कोटि जना जा के पूजहि पैरा ॥

Koti janaa jaa ke poojahi pairaa ||

Millions of people worship His Feet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥

गुरमुखि हिरदै जा कै हरि हरि सोई भगतु इकाती जीउ ॥३॥

Guramukhi hirađai jaa kai hari hari soëe bhagaŧu īkaaŧee jeeū ||3||

He alone is a devotee, who becomes Gurmukh, whose heart is filled with the Lord, Har, Har. ||3||


ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥

अमोघ दरसन बेअंत अपारा ॥

Âmogh đarasan beânŧŧ âpaaraa ||

Forever fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; He is Infinite and Incomparable.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥

वड समरथु सदा दातारा ॥

Vad samaraŧhu sađaa đaaŧaaraa ||

He is Awesome and All-powerful; He is forever the Great Giver.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਤਿਤੁ ਤਰੀਐ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤੀ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥

गुरमुखि नामु जपीऐ तितु तरीऐ गति नानक विरली जाती जीउ ॥४॥६॥१३॥

Guramukhi naamu japeeâi ŧiŧu ŧareeâi gaŧi naanak viralee jaaŧee jeeū ||4||6||13||

As Gurmukh, chant the Naam, the Name of the Lord, and you shall be carried across. O Nanak, rare are those who know this state! ||4||6||13||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਕਹਿਆ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਲੈਣਾ ॥

कहिआ करणा दिता लैणा ॥

Kahiâa karañaa điŧaa laiñaa ||

As You command, I obey; as You give, I receive.

ਗਰੀਬਾ ਅਨਾਥਾ ਤੇਰਾ ਮਾਣਾ ॥

गरीबा अनाथा तेरा माणा ॥

Gareebaa ânaaŧhaa ŧeraa maañaa ||

You are the Pride of the meek and the poor.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

सभ किछु तूंहै तूंहै मेरे पिआरे तेरी कुदरति कउ बलि जाई जीउ ॥१॥

Sabh kichhu ŧoonhhai ŧoonhhai mere piâare ŧeree kuđaraŧi kaū bali jaaëe jeeū ||1||

You are everything; You are my Beloved. I am a sacrifice to Your Creative Power. ||1||


ਭਾਣੈ ਉਝੜ ਭਾਣੈ ਰਾਹਾ ॥

भाणै उझड़ भाणै राहा ॥

Bhaañai ūjhaɍ bhaañai raahaa ||

By Your Will, we wander in the wilderness; by Your Will, we find the path.

ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਹਾ ॥

भाणै हरि गुण गुरमुखि गावाहा ॥

Bhaañai hari guñ guramukhi gaavaahaa ||

By Your Will, we become Gurmukh and sing the Glorious Praises of the Lord.

ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬਹੁ ਜੂਨੀ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

भाणै भरमि भवै बहु जूनी सभ किछु तिसै रजाई जीउ ॥२॥

Bhaañai bharami bhavai bahu joonee sabh kichhu ŧisai rajaaëe jeeū ||2||

By Your Will, we wander in doubt through countless lifetimes. Everything happens by Your Will. ||2||


ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਨਾ ਕੋ ਸਿਆਣਾ ॥

ना को मूरखु ना को सिआणा ॥

Naa ko moorakhu naa ko siâañaa ||

No one is foolish, and no one is clever.

ਵਰਤੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥

वरतै सभ किछु तेरा भाणा ॥

Varaŧai sabh kichhu ŧeraa bhaañaa ||

Your Will determines everything;


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates