Pt 19, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणा मः ५ ॥

Salok dakha(nn)aa M: 5 ||

Shalok, Dakhanaa, Fifth Mehl:

ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥

भोरी भरमु वञाइ पिरी मुहबति हिकु तू ॥

Bhoree bharamu va(ny)aai piree muhabati hiku too ||

If you can dispel your doubts, even for an instant, and love your only Beloved,

ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥

जिथहु वंञै जाइ तिथाऊ मउजूदु सोइ ॥१॥

Jithahu van(ny)ai jaai tithaau maujoodu soi ||1||

Then wherever you go, there you shall find Him. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥

चड़ि कै घोड़ड़ै कुंदे पकड़हि खूंडी दी खेडारी ॥

Cha(rr)i kai gho(rr)a(rr)ai kundde paka(rr)ahi khoonddee dee khedaaree ||

Can they mount horses and handle guns, if all they know is the game of polo?

ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥

हंसा सेती चितु उलासहि कुकड़ दी ओडारी ॥२॥

Hanssaa setee chitu ulaasahi kuka(rr) dee odaaree ||2||

Can they be swans, and fulfill their conscious desires, if they can only fly like chickens? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥

रसना उचरै हरि स्रवणी सुणै सो उधरै मिता ॥

Rasanaa ucharai hari srva(nn)ee su(nn)ai so udharai mitaa ||

Those who chant the Lord's Name with their tongues and hear it with their ears are saved, O my friend.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥

हरि जसु लिखहि लाइ भावनी से हसत पविता ॥

Hari jasu likhahi laai bhaavanee se hasat pavitaa ||

Those hands which lovingly write the Praises of the Lord are pure.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥

अठसठि तीरथ मजना सभि पुंन तिनि किता ॥

Athasathi teerath majanaa sabhi punn tini kitaa ||

It is like performing all sorts of virtuous deeds, and bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥

संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥

Sanssaar saagar te udhare bikhiaa ga(rr)u jitaa ||

They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption.

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥

नानक लड़ि लाइ उधारिअनु दयु सेवि अमिता ॥१९॥

Naanak la(rr)i laai udhaarianu dayu sevi amitaa ||19||

O Nanak, serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥

धंधड़े कुलाह चिति न आवै हेकड़ो ॥

Dhanddha(rr)e kulaah chiti na aavai heka(rr)o ||

Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥

नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥

Naanak seee tann phutanni jinaa saanee visarai ||1||

O Nanak, the bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

परेतहु कीतोनु देवता तिनि करणैहारे ॥

Paretahu keetonu devataa tini kara(nn)aihaare ||

The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

सभे सिख उबारिअनु प्रभि काज सवारे ॥

Sabhe sikh ubaarianu prbhi kaaj savaare ||

God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs.

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥

निंदक पकड़ि पछाड़िअनु झूठे दरबारे ॥

Ninddak paka(rr)i pachhaa(rr)ianu jhoothe darabaare ||

He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

नानक का प्रभु वडा है आपि साजि सवारे ॥२॥

Naanak kaa prbhu vadaa hai aapi saaji savaare ||2||

Nanak's God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥

प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥

Prbhu beanttu kichhu anttu naahi sabhu tisai kara(nn)aa ||

God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥

अगम अगोचरु साहिबो जीआं का परणा ॥

Agam agocharu saahibo jeeaan kaa para(nn)aa ||

The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings.

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥

हसत देइ प्रतिपालदा भरण पोखणु करणा ॥

Hasat dei prtipaaladaa bhara(nn) pokha(nn)u kara(nn)aa ||

Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller.

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥

मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥

Miharavaanu bakhasinddu aapi japi sache tara(nn)aa ||

He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥

जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥

Jo tudhu bhaavai so bhalaa naanak daas sara(nn)aa ||20||

Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥

तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥

Tinnaa bhukh na kaa rahee jis daa prbhu hai soi ||

One who belongs to God has no hunger.

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक चरणी लगिआ उधरै सभो कोइ ॥१॥

Naanak chara(nn)ee lagiaa udharai sabho koi ||1||

O Nanak, everyone who falls at his feet is saved. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥

जाचिकु मंगै नित नामु साहिबु करे कबूलु ॥

Jaachiku manggai nit naamu saahibu kare kaboolu ||

If the beggar begs for the Lord's Name every day, his Lord and Master will grant his request.

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥

नानक परमेसरु जजमानु तिसहि भुख न मूलि ॥२॥

Naanak paramesaru jajamaanu tisahi bhukh na mooli ||2||

O Nanak, the Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥

मनु रता गोविंद संगि सचु भोजनु जोड़े ॥

Manu rataa govindd sanggi sachu bhojanu jo(rr)e ||

To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥

प्रीति लगी हरि नाम सिउ ए हसती घोड़े ॥

Preeti lagee hari naam siu e hasatee gho(rr)e ||

To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥

राज मिलख खुसीआ घणी धिआइ मुखु न मोड़े ॥

Raaj milakh khuseeaa gha(nn)ee dhiaai mukhu na mo(rr)e ||

To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥

ढाढी दरि प्रभ मंगणा दरु कदे न छोड़े ॥

Dhaadhee dari prbh mangga(nn)aa daru kade na chho(rr)e ||

The minstrel begs at God's Door - he shall never leave that Door.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ

नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे

Naanak mani tani chaau ehu nit prbh kau lo(rr)e ||21||1|| sudhu keeche

Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay ||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫

रागु आसा घरु २ महला ५

Raagu aasaa gharu 2 mahalaa 5

Raag Aasaa, Second House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥

जिनि लाई प्रीति सोई फिरि खाइआ ॥

Jini laaee preeti soee phiri khaaiaa ||

One who loves her, is ultimately devoured.

ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जिनि सुखि बैठाली तिसु भउ बहुतु दिखाइआ ॥

Jini sukhi baithaalee tisu bhau bahutu dikhaaiaa ||

One who seats her in comfort, is totally terrified by her.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥

भाई मीत कुट्मब देखि बिबादे ॥

Bhaaee meet kutambb dekhi bibaade ||

Siblings, friends and family, beholding her, argue.

ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥

हम आई वसगति गुर परसादे ॥१॥

Ham aaee vasagati gur parasaade ||1||

But she has come under my control, by Guru's Grace. ||1||


ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥

ऐसा देखि बिमोहित होए ॥

Aisaa dekhi bimohit hoe ||

Beholding her, all are bewitched:

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधिक सिध सुरदेव मनुखा बिनु साधू सभि ध्रोहनि ध्रोहे ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhik sidh suradev manukhaa binu saadhoo sabhi dhrohani dhrohe ||1|| rahaau ||

The strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Saadhus, are deceived by her deception. ||1|| Pause ||


ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥

इकि फिरहि उदासी तिन्ह कामि विआपै ॥

Iki phirahi udaasee tinh kaami viaapai ||

Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire.

ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥

इकि संचहि गिरही तिन्ह होइ न आपै ॥

Iki sancchahi girahee tinh hoi na aapai ||

Some grow rich as householders, but she does not belong to them.

ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥

इकि सती कहावहि तिन्ह बहुतु कलपावै ॥

Iki satee kahaavahi tinh bahutu kalapaavai ||

Some call themselves men of charity, and she torments them terribly.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥

हम हरि राखे लगि सतिगुर पावै ॥२॥

Ham hari raakhe lagi satigur paavai ||2||

The Lord has saved me, by attaching me to the Feet of the True Guru. ||2||


ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥

तपु करते तपसी भूलाए ॥

Tapu karate tapasee bhoolaae ||

She leads astray the penitents who practice penance.

ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥

पंडित मोहे लोभि सबाए ॥

Panddit mohe lobhi sabaae ||

The scholarly Pandits are all seduced by greed.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥

त्रै गुण मोहे मोहिआ आकासु ॥

Trai gu(nn) mohe mohiaa aakaasu ||

The world of the three qualities is enticed, and the heavens are enticed.

ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥

हम सतिगुर राखे दे करि हाथु ॥३॥

Ham satigur raakhe de kari haathu ||3||

The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3||


ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥

गिआनी की होइ वरती दासि ॥

Giaanee kee hoi varatee daasi ||

She is the slave of those who are spiritually wise.

ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कर जोड़े सेवा करे अरदासि ॥

Kar jo(rr)e sevaa kare aradaasi ||

With her palms pressed together, she serves them and offers her prayer:

ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥

जो तूं कहहि सु कार कमावा ॥

Jo toonn kahahi su kaar kamaavaa ||

"Whatever you wish, that is what I shall do."

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥

जन नानक गुरमुख नेड़ि न आवा ॥४॥१॥

Jan naanak guramukh ne(rr)i na aavaa ||4||1||

O servant Nanak, she does not draw near to the Gurmukh. ||4||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥

ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥

Sasoo te piri keenee vaakhi ||

I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).

ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥

देर जिठाणी मुई दूखि संतापि ॥

Der jithaa(nn)ee muee dookhi santtaapi ||

Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief.

ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥

घर के जिठेरे की चूकी काणि ॥

Ghar ke jithere kee chookee kaa(nn)i ||

I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law).

ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥

पिरि रखिआ कीनी सुघड़ सुजाणि ॥१॥

Piri rakhiaa keenee sugha(rr) sujaa(nn)i ||1||

I am protected by my All-knowing, Wise Husband Lord. ||1||


ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

सुनहु लोका मै प्रेम रसु पाइआ ॥

Sunahu lokaa mai prem rasu paaiaa ||

Listen, O people: I have tasted the elixir of love.

ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरजन मारे वैरी संघारे सतिगुरि मो कउ हरि नामु दिवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Durajan maare vairee sangghaare satiguri mo kau hari naamu divaaiaa ||1|| rahaau ||

The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

प्रथमे तिआगी हउमै प्रीति ॥

Prthame tiaagee haumai preeti ||

First, I renounced my egotistical love of myself.

ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥

दुतीआ तिआगी लोगा रीति ॥

Duteeaa tiaagee logaa reeti ||

Second, I renounced the ways of the world.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥

त्रै गुण तिआगि दुरजन मीत समाने ॥

Trai gu(nn) tiaagi durajan meet samaane ||

Renouncing the three qualities, I look alike upon friend and enemy.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥

तुरीआ गुणु मिलि साध पछाने ॥२॥

Tureeaa gu(nn)u mili saadh pachhaane ||2||

And then, the fourth state of bliss was revealed to me by the Holy One. ||2||


ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥

सहज गुफा महि आसणु बाधिआ ॥

Sahaj guphaa mahi aasa(nn)u baadhiaa ||

In the cave of celestial bliss, I have obtained a seat.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥

जोति सरूप अनाहदु वाजिआ ॥

Joti saroop anaahadu vaajiaa ||

The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

महा अनंदु गुर सबदु वीचारि ॥

Mahaa ananddu gur sabadu veechaari ||

I am in ecstasy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥

प्रिअ सिउ राती धन सोहागणि नारि ॥३॥

Pria siu raatee dhan sohaaga(nn)i naari ||3||

Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

जन नानकु बोले ब्रहम बीचारु ॥

Jan naanaku bole brham beechaaru ||

Servant Nanak chants the wisdom of God;

ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥

जो सुणे कमावै सु उतरै पारि ॥

Jo su(nn)e kamaavai su utarai paari ||

One who listens and practices it, is carried across and saved.

ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥

Janami na marai na aavai na jaai ||

He is not born, and he does not die; he does not come or go.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥

हरि सेती ओहु रहै समाइ ॥४॥२॥

Hari setee ohu rahai samaai ||4||2||

He remains blended with the Lord. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

निज भगती सीलवंती नारि ॥

Nij bhagatee seelavanttee naari ||

The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition.

ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥

रूपि अनूप पूरी आचारि ॥

Roopi anoop pooree aachaari ||

Her beauty is incomparable, and her character is perfect.

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥

जितु ग्रिहि वसै सो ग्रिहु सोभावंता ॥

Jitu grihi vasai so grihu sobhaavanttaa ||

The house in which she dwells is such a praiseworthy house.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥

गुरमुखि पाई किनै विरलै जंता ॥१॥

Guramukhi paaee kinai viralai janttaa ||1||

But rare are those who, as Gurmukh, attain that state ||1||


ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥

सुकरणी कामणि गुर मिलि हम पाई ॥

Sukara(nn)ee kaama(nn)i gur mili ham paaee ||

As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जजि काजि परथाइ सुहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaji kaaji parathaai suhaaee ||1|| rahaau ||

In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1|| Pause ||


ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

जिचरु वसी पिता कै साथि ॥

Jicharu vasee pitaa kai saathi ||

As long as she lived with her father,

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥

तिचरु कंतु बहु फिरै उदासि ॥

Ticharu kanttu bahu phirai udaasi ||

Her Husband wandered around in sadness.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥

करि सेवा सत पुरखु मनाइआ ॥

Kari sevaa sat purakhu manaaiaa ||

I served and surrendered to the Lord, the True Being;

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥

गुरि आणी घर महि ता सरब सुख पाइआ ॥२॥

Guri aa(nn)ee ghar mahi taa sarab sukh paaiaa ||2||

The Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2||


ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥

बतीह सुलखणी सचु संतति पूत ॥

Bateeh sulakha(nn)ee sachu santtati poot ||

She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

आगिआकारी सुघड़ सरूप ॥

Aagiaakaaree sugha(rr) saroop ||

She she is obedient, sagacious and beauteous.

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥

इछ पूरे मन कंत सुआमी ॥

Ichh poore man kantt suaamee ||

Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires.

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥

सगल संतोखी देर जेठानी ॥३॥

Sagal santtokhee der jethaanee ||3||

Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3||


ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥

सभ परवारै माहि सरेसट ॥

Sabh paravaarai maahi saresat ||

She is the most noble of all the family.

ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥

मती देवी देवर जेसट ॥

Matee devee devar jesat ||

She counsels and advises her hope and desire.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥

धंनु सु ग्रिहु जितु प्रगटी आइ ॥

Dhannu su grihu jitu prgatee aai ||

How blessed is that household, in which she has appeared.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥

जन नानक सुखे सुखि विहाइ ॥४॥३॥

Jan naanak sukhe sukhi vihaai ||4||3||

O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥

मता करउ सो पकनि न देई ॥

Mataa karau so pakani na deee ||

Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass.

ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥

सील संजम कै निकटि खलोई ॥

Seel sanjjam kai nikati khaloee ||

She stands blocking the way of goodness and self-discipline.

ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥

वेस करे बहु रूप दिखावै ॥

Ves kare bahu roop dikhaavai ||

She wears many disguises, and assumes many forms,

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥

ग्रिहि बसनि न देई वखि वखि भरमावै ॥१॥

Grihi basani na deee vakhi vakhi bharamaavai ||1||

And she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1||


ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥

घर की नाइकि घर वासु न देवै ॥

Ghar kee naaiki ghar vaasu na devai ||

She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it.

ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जतन करउ उरझाइ परेवै ॥१॥ रहाउ ॥

Jatan karau urajhaai parevai ||1|| rahaau ||

If I try, she fights with me. ||1|| Pause ||


ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥

धुर की भेजी आई आमरि ॥

Dhur kee bhejee aaee aamari ||

In the beginning, she was sent as a helper,

ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥

नउ खंड जीते सभि थान थनंतर ॥

Nau khandd jeete sabhi thaan thananttar ||

But she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥

तटि तीरथि न छोडै जोग संनिआस ॥

Tati teerathi na chhodai jog sanniaas ||

She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,

ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥

पड़ि थाके सिम्रिति बेद अभिआस ॥२॥

Pa(rr)i thaake simmmriti bed abhiaas ||2||

Or those who tirelessly read the Simritees and study the Vedas. ||2||


ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥

जह बैसउ तह नाले बैसै ॥

Jah baisau tah naale baisai ||

Wherever I sit, she sits there with me.

ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥

सगल भवन महि सबल प्रवेसै ॥

Sagal bhavan mahi sabal prvesai ||

She has imposed her power upon the whole world.

ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥

होछी सरणि पइआ रहणु न पाई ॥

Hochhee sara(nn)i paiaa raha(nn)u na paaee ||

Seeking meager protection, I am not protected from her.

ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥

कहु मीता हउ कै पहि जाई ॥३॥

Kahu meetaa hau kai pahi jaaee ||3||

Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3||


ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

सुणि उपदेसु सतिगुर पहि आइआ ॥

Su(nn)i upadesu satigur pahi aaiaa ||

I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru.

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

गुरि हरि हरि नामु मोहि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥

Guri hari hari naamu mohi manttru dri(rr)aaiaa ||

The Guru has implanted the Mantra of the Lord's Name, Har, Har, within me.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥

निज घरि वसिआ गुण गाइ अनंता ॥

Nij ghari vasiaa gu(nn) gaai ananttaa ||

And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥

प्रभु मिलिओ नानक भए अचिंता ॥४॥

Prbhu milio naanak bhae achinttaa ||4||

I have met God, O Nanak, and I have become care-free. ||4||


ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥

घरु मेरा इह नाइकि हमारी ॥

Gharu meraa ih naaiki hamaaree ||

My home is now my own, and she is now my mistress.

ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥

इह आमरि हम गुरि कीए दरबारी ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥

Ih aamari ham guri keee darabaaree ||1|| rahaau doojaa ||4||4||

She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1|| Second Pause ||4||4||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥

प्रथमे मता जि पत्री चलावउ ॥

Prthame mataa ji patree chalaavau ||

First, they advised me to send a letter.

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥

दुतीए मता दुइ मानुख पहुचावउ ॥

Duteee mataa dui maanukh pahuchaavau ||

Second, they advised me to send two men.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥

त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥

Triteee mataa kichhu karau upaaiaa ||

Third, they advised me to make the effort and do something.

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥

Mai sabhu kichhu chhodi prbh tuhee dhiaaiaa ||1||

But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥

महा अनंद अचिंत सहजाइआ ॥

Mahaa anandd achintt sahajaaiaa ||

Now, I am totally blissful, carefree and at ease.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमन दूत मुए सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Dusaman doot mue sukhu paaiaa ||1|| rahaau ||

The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥

सतिगुरि मो कउ दीआ उपदेसु ॥

Satiguri mo kau deeaa upadesu ||

The True Guru has imparted the Teachings to me.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥

जीउ पिंडु सभु हरि का देसु ॥

Jeeu pinddu sabhu hari kaa desu ||

My soul, body and everything belong to the Lord.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥

जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥

Jo kichhu karee su teraa taa(nn)u ||

Whatever I do, is by Your Almighty Power.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

तूं मेरी ओट तूंहै दीबाणु ॥२॥

Toonn meree ot toonhhai deebaa(nn)u ||2||

You are my only Support, You are my only Court. ||2||


ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥

तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥

Tudhano chhodi jaaeeai prbh kain dhari ||

If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?

ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥

आन न बीआ तेरी समसरि ॥

Aan na beeaa teree samasari ||

There is no other, comparable to You.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥

तेरे सेवक कउ किस की काणि ॥

Tere sevak kau kis kee kaa(nn)i ||

Who else is Your servant to serve?

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥

साकतु भूला फिरै बेबाणि ॥३॥

Saakatu bhoolaa phirai bebaa(nn)i ||3||

The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||


ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

तेरी वडिआई कही न जाइ ॥

Teree vadiaaee kahee na jaai ||

Your Glorious Greatness cannot be described.

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥

Jah kah raakhi laihi gali laai ||

Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

नानक दास तेरी सरणाई ॥

Naanak daas teree sara(nn)aaee ||

Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥

प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥

Prbhi raakhee paij vajee vaadhaaee ||4||5||

God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥

परदेसु झागि सउदे कउ आइआ ॥

Paradesu jhaagi saude kau aaiaa ||

Having wandered through foreign lands, I have come here to do business.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥

वसतु अनूप सुणी लाभाइआ ॥

Vasatu anoop su(nn)ee laabhaaiaa ||

I heard of the incomparable and profitable merchandise.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨੑਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥

गुण रासि बंन्हि पलै आनी ॥

Gu(nn) raasi bannhi palai aanee ||

I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥

देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥

Dekhi ratanu ihu manu lapataanee ||1||

Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1||


ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥

साह वापारी दुआरै आए ॥

Saah vaapaaree duaarai aae ||

I have come to the door of the Trader.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥

Vakharu kaadhahu saudaa karaae ||1|| rahaau ||

Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1|| Pause ||


ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥

साहि पठाइआ साहै पासि ॥

Saahi pathaaiaa saahai paasi ||

The Trader has sent me to the Banker.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥

अमोल रतन अमोला रासि ॥

Amol ratan amolaa raasi ||

The jewel is priceless, and the capital is priceless.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥

विसटु सुभाई पाइआ मीत ॥

Visatu subhaaee paaiaa meet ||

O my gentle brother, mediator and friend

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥

सउदा मिलिआ निहचल चीत ॥२॥

Saudaa miliaa nihachal cheet ||2||

- I have obtained the merchandise, and my consciousness is now steady and stable. ||2||


ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥

भउ नही तसकर पउण न पानी ॥

Bhau nahee tasakar pau(nn) na paanee ||

I have no fear of thieves, of wind or water.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥

सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥

Sahaji vihaajhee sahaji lai jaanee ||

I have easily made my purchase, and I easily take it away.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

सत कै खटिऐ दुखु नही पाइआ ॥

Sat kai khatiai dukhu nahee paaiaa ||

I have earned Truth, and I shall have no pain.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥

सही सलामति घरि लै आइआ ॥३॥

Sahee salaamati ghari lai aaiaa ||3||

I have brought this merchandise home, safe and sound. ||3||


ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥

मिलिआ लाहा भए अनंद ॥

Miliaa laahaa bhae anandd ||

I have earned the profit, and I am happy.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥

धंनु साह पूरे बखसिंद ॥

Dhannu saah poore bakhasindd ||

Blessed is the Banker, the Perfect Bestower.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥

इहु सउदा गुरमुखि किनै विरलै पाइआ ॥

Ihu saudaa guramukhi kinai viralai paaiaa ||

How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥

सहली खेप नानकु लै आइआ ॥४॥६॥

Sahalee khep naanaku lai aaiaa ||4||6||

Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥

गुनु अवगनु मेरो कछु न बीचारो ॥

Gunu avaganu mero kachhu na beechaaro ||

He does not consider my merits or demerits.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਂਗਾਰੋ ॥

नह देखिओ रूप रंग सींगारो ॥

Nah dekhio roop rangg seengaaro ||

He does not look at my beauty, color or decorations.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥

चज अचार किछु बिधि नही जानी ॥

Chaj achaar kichhu bidhi nahee jaanee ||

I do not know the ways of wisdom and good conduct.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥

बाह पकरि प्रिअ सेजै आनी ॥१॥

Baah pakari pria sejai aanee ||1||

But taking me by the arm, my Husband Lord has led me to His Bed. ||1||


ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥

सुनिबो सखी कंति हमारो कीअलो खसमाना ॥

Sunibo sakhee kantti hamaaro keealo khasamaanaa ||

Hear, O my companions, my Husband, my Lord Master, possesses me.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करु मसतकि धारि राखिओ करि अपुना किआ जानै इहु लोकु अजाना ॥१॥ रहाउ ॥

Karu masataki dhaari raakhio kari apunaa kiaa jaanai ihu loku ajaanaa ||1|| rahaau ||

Placing His Hand upon my forehead, He protects me as His Own. What do these ignorant people know? ||1|| Pause ||


ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥

सुहागु हमारो अब हुणि सोहिओ ॥

Suhaagu hamaaro ab hu(nn)i sohio ||

My married life now appears so beauteous;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥

कंतु मिलिओ मेरो सभु दुखु जोहिओ ॥

Kanttu milio mero sabhu dukhu johio ||

My Husband Lord has met me, and He sees all my pains.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥

आंगनि मेरै सोभा चंद ॥

Aangani merai sobhaa chandd ||

Within the courtyard of my heart, the glory of the moon shines.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥

निसि बासुर प्रिअ संगि अनंद ॥२॥

Nisi baasur pria sanggi anandd ||2||

Night and day, I have fun with my Beloved. ||2||


ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥

बसत्र हमारे रंगि चलूल ॥

Basatr hamaare ranggi chalool ||

My clothes are dyed the deep crimson color of the poppy.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥

सगल आभरण सोभा कंठि फूल ॥

Sagal aabhara(nn) sobhaa kantthi phool ||

All the ornaments and garlands around my neck adorn me.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

प्रिअ पेखी द्रिसटि पाए सगल निधान ॥

Pria pekhee drisati paae sagal nidhaan ||

Gazing upon my Beloved with my eyes, I have obtained all treasures;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥

दुसट दूत की चूकी कानि ॥३॥

Dusat doot kee chookee kaani ||3||

I have shaken off the power of the evil demons. ||3||


ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

सद खुसीआ सदा रंग माणे ॥

Sad khuseeaa sadaa rangg maa(nn)e ||

I have obtained eternal bliss, and I constantly celebrate.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥

नउ निधि नामु ग्रिह महि त्रिपताने ॥

Nau nidhi naamu grih mahi tripataane ||

With the nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied in my own home.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

कहु नानक जउ पिरहि सीगारी ॥

Kahu naanak jau pirahi seegaaree ||

Says Nanak, when the happy soul-bride is adorned by her Beloved,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥

थिरु सोहागनि संगि भतारी ॥४॥७॥

Thiru sohaagani sanggi bhataaree ||4||7||

She is forever happy with her Husband Lord. ||4||7||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥

दानु देइ करि पूजा करना ॥

Daanu dei kari poojaa karanaa ||

They give you donations and worship you.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥

लैत देत उन्ह मूकरि परना ॥

Lait det unh mookari paranaa ||

You take from them, and then deny that they have given anything to you.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥

जितु दरि तुम्ह है ब्राहमण जाणा ॥

Jitu dari tumh hai braahama(nn) jaa(nn)aa ||

That door, through which you must ultimately go, O Brahmin

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥

तितु दरि तूंही है पछुताणा ॥१॥

Titu dari toonhhee hai pachhutaa(nn)aa ||1||

- at that door, you will come to regret and repent. ||1||


ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥

ऐसे ब्राहमण डूबे भाई ॥

Aise braahama(nn) doobe bhaaee ||

Such Brahmins shall drown, O Siblings of Destiny;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरापराध चितवहि बुरिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Niraaparaadh chitavahi buriaaee ||1|| rahaau ||

They think of doing evil to the innocent. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥

अंतरि लोभु फिरहि हलकाए ॥

Anttari lobhu phirahi halakaae ||

Within them is greed, and they wander around like mad dogs.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥

निंदा करहि सिरि भारु उठाए ॥

Ninddaa karahi siri bhaaru uthaae ||

They slander others and carry loads of sin upon their heads.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥

माइआ मूठा चेतै नाही ॥

Maaiaa moothaa chetai naahee ||

Intoxicated by Maya, they do not think of the Lord.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥

भरमे भूला बहुती राही ॥२॥

Bharame bhoolaa bahutee raahee ||2||

Deluded by doubt, they wander off on many paths. ||2||


ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥

बाहरि भेख करहि घनेरे ॥

Baahari bhekh karahi ghanere ||

Outwardly, they wear various religious robes,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥

अंतरि बिखिआ उतरी घेरे ॥

Anttari bikhiaa utaree ghere ||

But within, they are enveloped by poison.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥

अवर उपदेसै आपि न बूझै ॥

Avar upadesai aapi na boojhai ||

They instruct others, but do not understand themselves.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥

ऐसा ब्राहमणु कही न सीझै ॥३॥

Aisaa braahama(nn)u kahee na seejhai ||3||

Such Brahmins will never be emancipated. ||3||


ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥

मूरख बामण प्रभू समालि ॥

Moorakh baama(nn) prbhoo samaali ||

O foolish Brahmin, reflect upon God.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

देखत सुनत तेरै है नालि ॥

Dekhat sunat terai hai naali ||

He watches and hears, and is always with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥

कहु नानक जे होवी भागु ॥

Kahu naanak je hovee bhaagu ||

Says Nanak, if this is your destiny,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥

मानु छोडि गुर चरणी लागु ॥४॥८॥

Maanu chhodi gur chara(nn)ee laagu ||4||8||

Renounce your pride, and grasp the Guru's Feet. ||4||8||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

दूख रोग भए गतु तन ते मनु निरमलु हरि हरि गुण गाइ ॥

Dookh rog bhae gatu tan te manu niramalu hari hari gu(nn) gaai ||

Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.

ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

भए अनंद मिलि साधू संगि अब मेरा मनु कत ही न जाइ ॥१॥

Bhae anandd mili saadhoo sanggi ab meraa manu kat hee na jaai ||1||

I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1||


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥

तपति बुझी गुर सबदी माइ ॥

Tapati bujhee gur sabadee maai ||

My burning desires are quenched, through the Word of the Guru's Shabad, O mother.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि गइओ ताप सभ सहसा गुरु सीतलु मिलिओ सहजि सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binasi gaio taap sabh sahasaa guru seetalu milio sahaji subhaai ||1|| rahaau ||

The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥

धावत रहे एकु इकु बूझिआ आइ बसे अब निहचलु थाइ ॥

Dhaavat rahe eku iku boojhiaa aai base ab nihachalu thaai ||

My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place.

ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥

जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥

Jagatu udhaaran santt tumaare darasanu pekhat rahe aghaai ||2||

Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2||


ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥

जनम दोख परे मेरे पाछै अब पकरे निहचलु साधू पाइ ॥

Janam dokh pare mere paachhai ab pakare nihachalu saadhoo paai ||

I have left behind the sins of countless incarnations, now that I have grasped the feet of the eternal Holy Guru.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥

सहज धुनि गावै मंगल मनूआ अब ता कउ फुनि कालु न खाइ ॥३॥

Sahaj dhuni gaavai manggal manooaa ab taa kau phuni kaalu na khaai ||3||

My mind sings the celestial melody of bliss, and death shall no longer consume it. ||3||


ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

करन कारन समरथ हमारे सुखदाई मेरे हरि हरि राइ ॥

Karan kaaran samarath hamaare sukhadaaee mere hari hari raai ||

My Lord, the Cause of all causes, is All-powerful, the Giver of peace; He is my Lord, my Lord King.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥

नामु तेरा जपि जीवै नानकु ओति पोति मेरै संगि सहाइ ॥४॥९॥

Naamu teraa japi jeevai naanaku oti poti merai sanggi sahaai ||4||9||

Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥

अरड़ावै बिललावै निंदकु ॥

Ara(rr)aavai bilalaavai ninddaku ||

The slanderer cries out and bewails.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु परमेसरु बिसरिआ अपणा कीता पावै निंदकु ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu paramesaru bisariaa apa(nn)aa keetaa paavai ninddaku ||1|| rahaau ||

He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥

जे कोई उस का संगी होवै नाले लए सिधावै ॥

Je koee us kaa sanggee hovai naale lae sidhaavai ||

If someone is his companion, then he shall be taken along with him.

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥

अणहोदा अजगरु भारु उठाए निंदकु अगनी माहि जलावै ॥१॥

A(nn)ahodaa ajagaru bhaaru uthaae ninddaku aganee maahi jalaavai ||1||

Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1||


ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥

Paramesar kai duaarai ji hoi biteetai su naanaku aakhi su(nn)aavai ||

Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥

भगत जना कउ सदा अनंदु है हरि कीरतनु गाइ बिगसावै ॥२॥१०॥

Bhagat janaa kau sadaa ananddu hai hari keeratanu gaai bigasaavai ||2||10||

The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥

जउ मै कीओ सगल सीगारा ॥

Jau mai keeo sagal seegaaraa ||

Even though I totally decorated myself,

ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥

तउ भी मेरा मनु न पतीआरा ॥

Tau bhee meraa manu na pateeaaraa ||

Still, my mind was not satisfied.

ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥

अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥

Anik suganddhat tan mahi laavau ||

I applied various scented oils to my body,

ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥

ओहु सुखु तिलु समानि नही पावउ ॥

Ohu sukhu tilu samaani nahee paavau ||

And yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥

मन महि चितवउ ऐसी आसाई ॥

Man mahi chitavau aisee aasaaee ||

Within my mind, I hold such a desire,

ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥

प्रिअ देखत जीवउ मेरी माई ॥१॥

Pria dekhat jeevau meree maaee ||1||

That I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1||


ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥

माई कहा करउ इहु मनु न धीरै ॥

Maaee kahaa karau ihu manu na dheerai ||

O mother, what should I do? This mind cannot rest.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रिअ प्रीतम बैरागु हिरै ॥१॥ रहाउ ॥

Pria preetam bairaagu hirai ||1|| rahaau ||

It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥

बसत्र बिभूखन सुख बहुत बिसेखै ॥

Basatr bibhookhan sukh bahut bisekhai ||

Garments, ornaments, and such exquisite pleasures

ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥

ओइ भी जानउ कितै न लेखै ॥

Oi bhee jaanau kitai na lekhai ||

I look upon these as of no account.

ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥

पति सोभा अरु मानु महतु ॥

Pati sobhaa aru maanu mahatu ||

Likewise, honor, fame, dignity and greatness,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥

आगिआकारी सगल जगतु ॥

Aagiaakaaree sagal jagatu ||

Obedience by the whole world,

ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥

ग्रिहु ऐसा है सुंदर लाल ॥

Grihu aisaa hai sunddar laal ||

And a household as beautiful as a jewel.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

प्रभ भावा ता सदा निहाल ॥२॥

Prbh bhaavaa taa sadaa nihaal ||2||

If I am pleasing to God's Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2||


ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥

बिंजन भोजन अनिक परकार ॥

Binjjan bhojan anik parakaar ||

With foods and delicacies of so many different kinds,

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥

रंग तमासे बहुतु बिसथार ॥

Rangg tamaase bahutu bisathaar ||

And such abundant pleasures and entertainments,

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥

राज मिलख अरु बहुतु फुरमाइसि ॥

Raaj milakh aru bahutu phuramaaisi ||

Power and property and absolute command

ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥

मनु नही ध्रापै त्रिसना न जाइसि ॥

Manu nahee dhraapai trisanaa na jaaisi ||

With these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched.

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥

बिनु मिलबे इहु दिनु न बिहावै ॥

Binu milabe ihu dinu na bihaavai ||

Without meeting Him, this day does not pass.

ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥

मिलै प्रभू ता सभ सुख पावै ॥३॥

Milai prbhoo taa sabh sukh paavai ||3||

Meeting God, I find peace. ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥

खोजत खोजत सुनी इह सोइ ॥

Khojat khojat sunee ih soi ||

By searching and seeking, I have heard this news,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥

साधसंगति बिनु तरिओ न कोइ ॥

Saadhasanggati binu tario na koi ||

That without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, no one swims across.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

जिसु मसतकि भागु तिनि सतिगुरु पाइआ ॥

Jisu masataki bhaagu tini satiguru paaiaa ||

One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru.

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥

पूरी आसा मनु त्रिपताइआ ॥

Pooree aasaa manu tripataaiaa ||

His hopes are fulfilled, and his mind is satisfied.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥

प्रभ मिलिआ ता चूकी डंझा ॥

Prbh miliaa taa chookee danjjhaa ||

When one meets God, then his thirst is quenched.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥

नानक लधा मन तन मंझा ॥४॥११॥

Naanak ladhaa man tan manjjhaa ||4||11||

Nanak has found the Lord, within his mind and body. ||4||11||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥

आसा महला ५ पंचपदे ॥

Aasaa mahalaa 5 pancchapade ||

Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Padas:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥

प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥

Prthame teree neekee jaati ||

First, your social status is high.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥

दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥

Duteeaa teree maneeai paanti ||

Second, you are honored in society.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥

त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥

Triteeaa teraa sunddar thaanu ||

Third, your home is beautiful.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥

Biga(rr) roopu man mahi abhimaanu ||1||

But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||


ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥

सोहनी सरूपि सुजाणि बिचखनि ॥

Sohanee saroopi sujaa(nn)i bichakhani ||

O beautiful, attractive, wise and clever woman:

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥

Ati garabai mohi phaakee toonn ||1|| rahaau ||

You have been trapped by your pride and attachment. ||1|| Pause ||


ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥

अति सूची तेरी पाकसाल ॥

Ati soochee teree paakasaal ||

Your kitchen is so clean.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥

करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥

Kari isanaanu poojaa tilaku laal ||

You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥

गली गरबहि मुखि गोवहि गिआन ॥

Galee garabahi mukhi govahi giaan ||

With your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥

सभ बिधि खोई लोभि सुआन ॥२॥

Sabh bidhi khoee lobhi suaan ||2||

The dog of greed has ruined you in every way. ||2||


ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥

कापर पहिरहि भोगहि भोग ॥

Kaapar pahirahi bhogahi bhog ||

You wear your robes and enjoy pleasures;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥

आचार करहि सोभा महि लोग ॥

Aachaar karahi sobhaa mahi log ||

You practice good conduct to impress people;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥

चोआ चंदन सुगंध बिसथार ॥

Choaa chanddan suganddh bisathaar ||

You apply scented oils of sandalwood and musk,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥

Sanggee khotaa krodhu chanddaal ||3||

But your constant companion is the demon of anger. ||3||


ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥

Avar joni teree panihaaree ||

Other people may be your water-carriers;

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥

इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥

Isu dharatee mahi teree sikadaaree ||

In this world, you may be a ruler.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥

सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥

Suinaa roopaa tujh pahi daam ||

Gold, silver and wealth may be yours,

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥

सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥

Seelu bigaario teraa kaam ||4||

But the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||


ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥

Jaa kau drisati maiaa hari raai ||

That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥

सा बंदी ते लई छडाइ ॥

Saa banddee te laee chhadaai ||

Is delivered from bondage.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥

Saadhasanggi mili hari rasu paaiaa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥

कहु नानक सफल ओह काइआ ॥५॥

Kahu naanak saphal oh kaaiaa ||5||

Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||


ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥

सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥

Sabhi roop sabhi sukh bane suhaagani ||

All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥

अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥

Ati sunddari bichakhani toonn ||1|| rahaau doojaa ||12||

You shall be supremely beautiful and wise. ||1|| Second Pause ||12||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥

आसा महला ५ इकतुके २ ॥

Aasaa mahalaa 5 ikatuke 2 ||

Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 :

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥

Jeevat deesai tisu sarapar mara(nn)aa ||

One who is seen to be alive, shall surely die.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥

मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥

Muaa hovai tisu nihachalu raha(nn)aa ||1||

But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||


ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥

जीवत मुए मुए से जीवे ॥

Jeevat mue mue se jeeve ||

Those who die while yet alive, shall through this death, live on.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अम्रितु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu avakhadhu mukhi paaiaa gur sabadee rasu ammmritu peeve ||1|| rahaau ||

They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

काची मटुकी बिनसि बिनासा ॥

Kaachee matukee binasi binaasaa ||

The clay pot of the body shall be broken.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥

जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥

Jisu chhootai trikutee tisu nij ghari vaasaa ||2||

One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||


ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥

ऊचा चड़ै सु पवै पइआला ॥

Uchaa cha(rr)ai su pavai paiaalaa ||

One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥

धरनि पड़ै तिसु लगै न काला ॥३॥

Dharani pa(rr)ai tisu lagai na kaalaa ||3||

One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||


ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥

भ्रमत फिरे तिन किछू न पाइआ ॥

Bhrmat phire tin kichhoo na paaiaa ||

Those who continue to wander around, achieve nothing.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥

से असथिर जिन गुर सबदु कमाइआ ॥४॥

Se asathir jin gur sabadu kamaaiaa ||4||

Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥

जीउ पिंडु सभु हरि का मालु ॥

Jeeu pinddu sabhu hari kaa maalu ||

This body and soul all belong to the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥

नानक गुर मिलि भए निहाल ॥५॥१३॥

Naanak gur mili bhae nihaal ||5||13||

O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥

पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥

Putaree teree bidhi kari thaatee ||

The puppet of the body has been fashioned with great skill.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥

जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥

Jaanu sati kari hoigee maatee ||1||

Know for sure that it shall turn to dust. ||1||


ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥

मूलु समालहु अचेत गवारा ॥

Moolu samaalahu achet gavaaraa ||

Remember your origins, O thoughtless fool.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥

Itane kau tumh kiaa garabe ||1|| rahaau ||

Why are you so proud of yourself? ||1|| Pause ||


ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥

Teeni ser kaa dihaa(rr)ee mihamaanu ||

You are a guest, given three meals a day;

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥

अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥

Avar vasatu tujh paahi amaan ||2||

Other things are entrusted to you. ||2||


ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥

बिसटा असत रकतु परेटे चाम ॥

Bisataa asat rakatu parete chaam ||

You are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥

इसु ऊपरि ले राखिओ गुमान ॥३॥

Isu upari le raakhio gumaan ||3||

- this is what you are taking such pride in! ||3||


ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥

एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥

Ek vasatu boojhahi taa hovahi paak ||

If you could understand even one thing, then you would be pure.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥

बिनु बूझे तूं सदा नापाक ॥४॥

Binu boojhe toonn sadaa naapaak ||4||

Without understanding, you shall be forever impure. ||4||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

कहु नानक गुर कउ कुरबानु ॥

Kahu naanak gur kau kurabaanu ||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥

जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥

Jis te paaeeai hari purakhu sujaanu ||5||14||

Through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥

आसा महला ५ इकतुके चउपदे ॥

Aasaa mahalaa 5 ikatuke chaupade ||

Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥

इक घड़ी दिनसु मो कउ बहुतु दिहारे ॥

Ik gha(rr)ee dinasu mo kau bahutu dihaare ||

One moment, one day, is for me many days.

ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

मनु न रहै कैसे मिलउ पिआरे ॥१॥

Manu na rahai kaise milau piaare ||1||

My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||


ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥

इकु पलु दिनसु मो कउ कबहु न बिहावै ॥

Iku palu dinasu mo kau kabahu na bihaavai ||

I cannot endure one day, even one instant without Him.

ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन की मनि आस घनेरी कोई ऐसा संतु मो कउ पिरहि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥

Darasan kee mani aas ghaneree koee aisaa santtu mo kau pirahi milaavai ||1|| rahaau ||

My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1|| Pause ||


ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥

चारि पहर चहु जुगह समाने ॥

Chaari pahar chahu jugah samaane ||

The four watches of the day are like the four ages.

ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥

रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥

Rai(nn)i bhaee tab anttu na jaane ||2||

And when night comes, I think that it shall never end. ||2||


ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥

पंच दूत मिलि पिरहु विछोड़ी ॥

Pancch doot mili pirahu vichho(rr)ee ||

The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥

भ्रमि भ्रमि रोवै हाथ पछोड़ी ॥३॥

Bhrmi bhrmi rovai haath pachho(rr)ee ||3||

Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जन नानक कउ हरि दरसु दिखाइआ ॥

Jan naanak kau hari darasu dikhaaiaa ||

The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;

ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥

आतमु चीन्हि परम सुखु पाइआ ॥४॥१५॥

Aatamu cheenhi param sukhu paaiaa ||4||15||

Realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

हरि सेवा महि परम निधानु ॥

Hari sevaa mahi param nidhaanu ||

In the Lord's service, are the greatest treasures.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥

हरि सेवा मुखि अम्रित नामु ॥१॥

Hari sevaa mukhi ammmrit naamu ||1||

Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one's mouth. ||1||


ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

हरि मेरा साथी संगि सखाई ॥

Hari meraa saathee sanggi sakhaaee ||

The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support.

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥

Dukhi sukhi simaree tah maujoodu jamu bapuraa mo kau kahaa daraaee ||1|| rahaau ||

In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

हरि मेरी ओट मै हरि का ताणु ॥

Hari meree ot mai hari kaa taa(nn)u ||

The Lord is my Support; the Lord is my Power.

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

हरि मेरा सखा मन माहि दीबाणु ॥२॥

Hari meraa sakhaa man maahi deebaa(nn)u ||2||

The Lord is my Friend; He is my mind's advisor. ||2||


ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥

हरि मेरी पूंजी मेरा हरि वेसाहु ॥

Hari meree poonjjee meraa hari vesaahu ||

The Lord is my capital; the Lord is my credit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥

गुरमुखि धनु खटी हरि मेरा साहु ॥३॥

Guramukhi dhanu khatee hari meraa saahu ||3||

As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3||


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

गुर किरपा ते इह मति आवै ॥

Gur kirapaa te ih mati aavai ||

By Guru's Grace, this wisdom has come.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥

जन नानकु हरि कै अंकि समावै ॥४॥१६॥

Jan naanaku hari kai ankki samaavai ||4||16||

Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥

प्रभु होइ क्रिपालु त इहु मनु लाई ॥

Prbhu hoi kripaalu ta ihu manu laaee ||

When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥

सतिगुरु सेवि सभै फल पाई ॥१॥

Satiguru sevi sabhai phal paaee ||1||

Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1||


ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥

मन किउ बैरागु करहिगा सतिगुरु मेरा पूरा ॥

Man kiu bairaagu karahigaa satiguru meraa pooraa ||

O my mind, why are you so sad? My True Guru is Perfect.

ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनसा का दाता सभ सुख निधानु अम्रित सरि सद ही भरपूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Manasaa kaa daataa sabh sukh nidhaanu ammmrit sari sad hee bharapooraa ||1|| rahaau ||

He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥

चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥

Chara(nn) kamal rid anttari dhaare ||

One who enshrines His Lotus Feet within the heart,

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

प्रगटी जोति मिले राम पिआरे ॥२॥

Prgatee joti mile raam piaare ||2||

Meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||


ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

पंच सखी मिलि मंगलु गाइआ ॥

Pancch sakhee mili manggalu gaaiaa ||

The five companions have met together to sing the songs of joy.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥

अनहद बाणी नादु वजाइआ ॥३॥

Anahad baa(nn)ee naadu vajaaiaa ||3||

The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3||


ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

गुरु नानकु तुठा मिलिआ हरि राइ ॥

Guru naanaku tuthaa miliaa hari raai ||

O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.

ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥

सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥

Sukhi rai(nn)i vihaa(nn)ee sahaji subhaai ||4||17||

Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

करि किरपा हरि परगटी आइआ ॥

Kari kirapaa hari paragatee aaiaa ||

Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥

मिलि सतिगुर धनु पूरा पाइआ ॥१॥

Mili satigur dhanu pooraa paaiaa ||1||

Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1||


ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥

ऐसा हरि धनु संचीऐ भाई ॥

Aisaa hari dhanu sanccheeai bhaaee ||

Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny.

ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भाहि न जालै जलि नही डूबै संगु छोडि करि कतहु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaahi na jaalai jali nahee doobai sanggu chhodi kari katahu na jaaee ||1|| rahaau ||

It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1|| Pause ||


ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥

तोटि न आवै निखुटि न जाइ ॥

Toti na aavai nikhuti na jaai ||

It does not run short, and it does not run out.

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥

खाइ खरचि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥

Khaai kharachi manu rahiaa aghaai ||2||

Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2||


ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥

सो सचु साहु जिसु घरि हरि धनु संचाणा ॥

So sachu saahu jisu ghari hari dhanu sancchaa(nn)aa ||

He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home.

ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥

इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥

Isu dhan te sabhu jagu varasaa(nn)aa ||3||

With this wealth, the whole world profits. ||3||


ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥

तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥

Tini hari dhanu paaiaa jisu purab likhe kaa laha(nn)aa ||

He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥

जन नानक अंति वार नामु गहणा ॥४॥१८॥

Jan naanak antti vaar naamu gaha(nn)aa ||4||18||

O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥

जैसे किरसाणु बोवै किरसानी ॥

Jaise kirasaa(nn)u bovai kirasaanee ||

Just like the farmer, He plants His crop,

ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥

काची पाकी बाढि परानी ॥१॥

Kaachee paakee baadhi paraanee ||1||

And, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1||


ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥

जो जनमै सो जानहु मूआ ॥

Jo janamai so jaanahu mooaa ||

Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die.

ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविंद भगतु असथिरु है थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Govindd bhagatu asathiru hai theeaa ||1|| rahaau ||

Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1|| Pause ||


ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥

दिन ते सरपर पउसी राति ॥

Din te sarapar pausee raati ||

The day shall certainly be followed by the night.

ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥

रैणि गई फिरि होइ परभाति ॥२॥

Rai(nn)i gaee phiri hoi parabhaati ||2||

And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥

माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥

Maaiaa mohi soi rahe abhaage ||

In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥

गुर प्रसादि को विरला जागे ॥३॥

Gur prsaadi ko viralaa jaage ||3||

By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥

कहु नानक गुण गाईअहि नीत ॥

Kahu naanak gu(nn) gaaeeahi neet ||

Says Nanak, sing continually the Glorious Praises of the Lord.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥

मुख ऊजल होइ निरमल चीत ॥४॥१९॥

Mukh ujal hoi niramal cheet ||4||19||

Your face shall be radiant, and your consciousness shall be immaculately pure. ||4||19||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

नउ निधि तेरै सगल निधान ॥

Nau nidhi terai sagal nidhaan ||

The nine treasures are Yours - all treasures are Yours.

ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥

इछा पूरकु रखै निदान ॥१॥

Ichhaa pooraku rakhai nidaan ||1||

The Fulfiller of desires saves mortals in the end. ||1||


ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥

तूं मेरो पिआरो ता कैसी भूखा ॥

Toonn mero piaaro taa kaisee bhookhaa ||

You are my Beloved, so what hunger can I have?

ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं मनि वसिआ लगै न दूखा ॥१॥ रहाउ ॥

Toonn mani vasiaa lagai na dookhaa ||1|| rahaau ||

When You dwell within my mind, pain does not touch me. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जो तूं करहि सोई परवाणु ॥

Jo toonn karahi soee paravaa(nn)u ||

Whatever You do, is acceptable to me.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥

साचे साहिब तेरा सचु फुरमाणु ॥२॥

Saache saahib teraa sachu phuramaa(nn)u ||2||

O True Lord and Master, True is Your Order. ||2||


ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

जा तुधु भावै ता हरि गुण गाउ ॥

Jaa tudhu bhaavai taa hari gu(nn) gaau ||

When it is pleasing to Your Will, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥

तेरै घरि सदा सदा है निआउ ॥३॥

Terai ghari sadaa sadaa hai niaau ||3||

Within Your Home, there is justice, forever and ever. ||3||


ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥

साचे साहिब अलख अभेव ॥

Saache saahib alakh abhev ||

O True Lord and Master, You are unknowable and mysterious.

ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥

नानक लाइआ लागा सेव ॥४॥२०॥

Naanak laaiaa laagaa sev ||4||20||

Nanak is committed to Your service. ||4||20||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥

निकटि जीअ कै सद ही संगा ॥

Nikati jeea kai sad hee sanggaa ||

He is near at hand; He is the eternal Companion of the soul.

ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

कुदरति वरतै रूप अरु रंगा ॥१॥

Kudarati varatai roop aru ranggaa ||1||

His Creative Power is all-pervading, in form and color. ||1||


ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥

कर्है न झुरै ना मनु रोवनहारा ॥

Karhai na jhurai naa manu rovanahaaraa ||

My mind does not worry; it does not grieve, or cry out.

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अविनासी अविगतु अगोचरु सदा सलामति खसमु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Avinaasee avigatu agocharu sadaa salaamati khasamu hamaaraa ||1|| rahaau ||

Imperishable, Unshakable, Unapproachable and forever safe and sound is my Husband Lord. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥

तेरे दासरे कउ किस की काणि ॥

Tere daasare kau kis kee kaa(nn)i ||

Unto whom does Your servant pay homage?

ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥

जिस की मीरा राखै आणि ॥२॥

Jis kee meeraa raakhai aa(nn)i ||2||

His King preserves his honor. ||2||


ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥

जो लउडा प्रभि कीआ अजाति ॥

Jo laudaa prbhi keeaa ajaati ||

That slave, whom God has released from the restrictions of social status

ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥

तिसु लउडे कउ किस की ताति ॥३॥

Tisu laude kau kis kee taati ||3||

- who can now hold him in bondage? ||3||


ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

वेमुहताजा वेपरवाहु ॥

Vemuhataajaa veparavaahu ||

The Lord is absolutely independent, and totally care-free;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥

नानक दास कहहु गुर वाहु ॥४॥२१॥

Naanak daas kahahu gur vaahu ||4||21||

O servant Nanak, chant His Glorious Praises. ||4||21||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥

हरि रसु छोडि होछै रसि माता ॥

Hari rasu chhodi hochhai rasi maataa ||

Forsaking the Lord's sublime essence, the mortal is intoxicated with false essences.

ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥

घर महि वसतु बाहरि उठि जाता ॥१॥

Ghar mahi vasatu baahari uthi jaataa ||1||

The substance is within the home of the self, but the mortal goes out to find it. ||1||


ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥

सुनी न जाई सचु अम्रित काथा ॥

Sunee na jaaee sachu ammmrit kaathaa ||

He cannot hear the true ambrosial discourse.

ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रारि करत झूठी लगि गाथा ॥१॥ रहाउ ॥

Raari karat jhoothee lagi gaathaa ||1|| rahaau ||

Attached to false scriptures, he is engaged in argument. ||1|| Pause ||


ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥

वजहु साहिब का सेव बिरानी ॥

Vajahu saahib kaa sev biraanee ||

He takes his wages from his Lord and Master, but he serves another.

ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥

ऐसे गुनह अछादिओ प्रानी ॥२॥

Aise gunah achhaadio praanee ||2||

With such sins, the mortal is engrossed. ||2||


ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥

तिसु सिउ लूक जो सद ही संगी ॥

Tisu siu look jo sad hee sanggee ||

He tries to hide from the One who is always with him.

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥

कामि न आवै सो फिरि फिरि मंगी ॥३॥

Kaami na aavai so phiri phiri manggee ||3||

He begs from Him, again and again. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

कहु नानक प्रभ दीन दइआला ॥

Kahu naanak prbh deen daiaalaa ||

Says Nanak, God is merciful to the meek.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥

जिउ भावै तिउ करि प्रतिपाला ॥४॥२२॥

Jiu bhaavai tiu kari prtipaalaa ||4||22||

As it pleases Him, He cherishes us. ||4||22||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

जीअ प्रान धनु हरि को नामु ॥

Jeea praan dhanu hari ko naamu ||

The Naam, the Name of the Lord, is my soul, my life, my wealth.

ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥

ईहा ऊहां उन संगि कामु ॥१॥

Eehaa uhaan un sanggi kaamu ||1||

Here and hereafter, it is with me, to help me. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥

बिनु हरि नाम अवरु सभु थोरा ॥

Binu hari naam avaru sabhu thoraa ||

Without the Lord's Name, everything else is useless.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिपति अघावै हरि दरसनि मनु मोरा ॥१॥ रहाउ ॥

Tripati aghaavai hari darasani manu moraa ||1|| rahaau ||

My mind is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1|| Pause ||


ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥

भगति भंडार गुरबाणी लाल ॥

Bhagati bhanddaar gurabaa(nn)ee laal ||

Gurbani is the jewel, the treasure of devotion.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

गावत सुनत कमावत निहाल ॥२॥

Gaavat sunat kamaavat nihaal ||2||

Singing, hearing and acting upon it, one is enraptured. ||2||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥

चरण कमल सिउ लागो मानु ॥

Chara(nn) kamal siu laago maanu ||

My mind is attached to the Lord's Lotus Feet.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥

सतिगुरि तूठै कीनो दानु ॥३॥

Satiguri toothai keeno daanu ||3||

The True Guru, in His Pleasure, has given this gift. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨੑ ॥

नानक कउ गुरि दीखिआ दीन्ह ॥

Naanak kau guri deekhiaa deenh ||

Unto Nanak, the Guru has revealed these instructions:

ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨੑ ॥੪॥੨੩॥

प्रभ अबिनासी घटि घटि चीन्ह ॥४॥२३॥

Prbh abinaasee ghati ghati cheenh ||4||23||

Recognize the Imperishable Lord God in each and every heart. ||4||23||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥

अनद बिनोद भरेपुरि धारिआ ॥

Anad binod bharepuri dhaariaa ||

The All-pervading Lord has established joys and celebrations.

ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥

अपुना कारजु आपि सवारिआ ॥१॥

Apunaa kaaraju aapi savaariaa ||1||

He Himself embellishes His own works. ||1||


ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥

पूर समग्री पूरे ठाकुर की ॥

Poor samagree poore thaakur kee ||

Perfect is the Creation of the Perfect Lord Master.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरिपुरि धारि रही सोभ जा की ॥१॥ रहाउ ॥

Bharipuri dhaari rahee sobh jaa kee ||1|| rahaau ||

His magnificent greatness is totally all-pervading. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

नामु निधानु जा की निरमल सोइ ॥

Naamu nidhaanu jaa kee niramal soi ||

His Name is the treasure; His reputation is immaculate.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

आपे करता अवरु न कोइ ॥२॥

Aape karataa avaru na koi ||2||

He Himself is the Creator; there is no other. ||2||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

जीअ जंत सभि ता कै हाथि ॥

Jeea jantt sabhi taa kai haathi ||

All beings and creatures are in His Hands.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥

रवि रहिआ प्रभु सभ कै साथि ॥३॥

Ravi rahiaa prbhu sabh kai saathi ||3||

God is pervading in all, and is always with them. ||3||


ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

पूरा गुरु पूरी बणत बणाई ॥

Pooraa guru pooree ba(nn)at ba(nn)aaee ||

The Perfect Guru has fashioned His perfect fashion.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥

नानक भगत मिली वडिआई ॥४॥२४॥

Naanak bhagat milee vadiaaee ||4||24||

O Nanak, the Lord's devotees are blessed with glorious greatness. ||4||24||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥

गुर कै सबदि बनावहु इहु मनु ॥

Gur kai sabadi banaavahu ihu manu ||

I have shaped this mind in the mold of the Guru's Word.

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥

गुर का दरसनु संचहु हरि धनु ॥१॥

Gur kaa darasanu sancchahu hari dhanu ||1||

Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I have gathered the wealth of the Lord. ||1||


ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥

ऊतम मति मेरै रिदै तूं आउ ॥

Utam mati merai ridai toonn aau ||

O sublime understanding, come, enter into my mind,

ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धिआवउ गावउ गुण गोविंदा अति प्रीतम मोहि लागै नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Dhiaavau gaavau gu(nn) govinddaa ati preetam mohi laagai naau ||1|| rahaau ||

That I may meditate and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and love so dearly the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

त्रिपति अघावनु साचै नाइ ॥

Tripati aghaavanu saachai naai ||

I am satisfied and satiated by the True Name.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥

अठसठि मजनु संत धूराइ ॥२॥

Athasathi majanu santt dhooraai ||2||

My cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage is the dust of the Saints. ||2||


ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥

सभ महि जानउ करता एक ॥

Sabh mahi jaanau karataa ek ||

I recognize that the One Creator is contained in all.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥

साधसंगति मिलि बुधि बिबेक ॥३॥

Saadhasanggati mili budhi bibek ||3||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my understanding is refined. ||3||


ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥

Daasu sagal kaa chhodi abhimaanu ||

I have become the servant of all; I have renounced my ego and pride.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥

नानक कउ गुरि दीनो दानु ॥४॥२५॥

Naanak kau guri deeno daanu ||4||25||

The Guru has given this gift to Nanak. ||4||25||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE