Pt 13, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥

प्रभ कै सिमरनि कारज पूरे ॥

Prbh kai simarani kaaraj poore ||

Remembering God, one's works are accomplished.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਬਹੁ ਨ ਝੂਰੇ ॥

प्रभ कै सिमरनि कबहु न झूरे ॥

Prbh kai simarani kabahu na jhoore ||

Remembering God, one never grieves.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि हरि गुन बानी ॥

Prbh kai simarani hari gun baanee ||

Remembering God, one speaks the Glorious Praises of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि सहजि समानी ॥

Prbh kai simarani sahaji samaanee ||

Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive ease.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥

प्रभ कै सिमरनि निहचल आसनु ॥

Prbh kai simarani nihachal aasanu ||

Remembering God, one attains the unchanging position.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸਨੁ ॥

प्रभ कै सिमरनि कमल बिगासनु ॥

Prbh kai simarani kamal bigaasanu ||

Remembering God, the heart-lotus blossoms forth.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਹਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥

प्रभ कै सिमरनि अनहद झुनकार ॥

Prbh kai simarani anahad jhunakaar ||

Remembering God, the unstruck melody vibrates.

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥

सुखु प्रभ सिमरन का अंतु न पार ॥

Sukhu prbh simaran kaa anttu na paar ||

The peace of the meditative remembrance of God has no end or limitation.

ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥

सिमरहि से जन जिन कउ प्रभ मइआ ॥

Simarahi se jan jin kau prbh maiaa ||

They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਸਰਨੀ ਪਇਆ ॥੭॥

नानक तिन जन सरनी पइआ ॥७॥

Naanak tin jan saranee paiaa ||7||

Nanak seeks the Sanctuary of those humble beings. ||7||


ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ॥

हरि सिमरनु करि भगत प्रगटाए ॥

Hari simaranu kari bhagat prgataae ||

Remembering the Lord, His devotees are famous and radiant.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਲਗਿ ਬੇਦ ਉਪਾਏ ॥

हरि सिमरनि लगि बेद उपाए ॥

Hari simarani lagi bed upaae ||

Remembering the Lord, the Vedas were composed.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥

हरि सिमरनि भए सिध जती दाते ॥

Hari simarani bhae sidh jatee daate ||

Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਨੀਚ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਤੇ ॥

हरि सिमरनि नीच चहु कुंट जाते ॥

Hari simarani neech chahu kuntt jaate ||

Remembering the Lord, the lowly become known in all four directions.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਧਾਰੀ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥

हरि सिमरनि धारी सभ धरना ॥

Hari simarani dhaaree sabh dharanaa ||

For the remembrance of the Lord, the whole world was established.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥

सिमरि सिमरि हरि कारन करना ॥

Simari simari hari kaaran karanaa ||

Remember, remember in meditation the Lord, the Creator, the Cause of causes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ॥

हरि सिमरनि कीओ सगल अकारा ॥

Hari simarani keeo sagal akaaraa ||

For the remembrance of the Lord, He created the whole creation.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

हरि सिमरन महि आपि निरंकारा ॥

Hari simaran mahi aapi nirankkaaraa ||

In the remembrance of the Lord, He Himself is Formless.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥

करि किरपा जिसु आपि बुझाइआ ॥

Kari kirapaa jisu aapi bujhaaiaa ||

By His Grace, He Himself bestows understanding.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥

नानक गुरमुखि हरि सिमरनु तिनि पाइआ ॥८॥१॥

Naanak guramukhi hari simaranu tini paaiaa ||8||1||

O Nanak, the Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥

दीन दरद दुख भंजना घटि घटि नाथ अनाथ ॥

Deen darad dukh bhanjjanaa ghati ghati naath anaath ||

O Destroyer of the pains and the suffering of the poor, O Master of each and every heart, O Masterless One:

ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥

सरणि तुम्हारी आइओ नानक के प्रभ साथ ॥१॥

Sara(nn)i tumhaaree aaio naanak ke prbh saath ||1||

I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਨ ਭਾਈ ॥

जह मात पिता सुत मीत न भाई ॥

Jah maat pitaa sut meet na bhaaee ||

Where there is no mother, father, children, friends or siblings

ਮਨ ਊਹਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥

मन ऊहा नामु तेरै संगि सहाई ॥

Man uhaa naamu terai sanggi sahaaee ||

O my mind, there, only the Naam, the Name of the Lord, shall be with you as your help and support.

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਤ ਜਮ ਦਲੈ ॥

जह महा भइआन दूत जम दलै ॥

Jah mahaa bhaiaan doot jam dalai ||

Where the great and terrible Messenger of Death shall try to crush you,

ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥

तह केवल नामु संगि तेरै चलै ॥

Tah keval naamu sanggi terai chalai ||

There, only the Naam shall go along with you.

ਜਹ ਮੁਸਕਲ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

जह मुसकल होवै अति भारी ॥

Jah musakal hovai ati bhaaree ||

Where the obstacles are so very heavy,

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੀ ॥

हरि को नामु खिन माहि उधारी ॥

Hari ko naamu khin maahi udhaaree ||

The Name of the Lord shall rescue you in an instant.

ਅਨਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਤਰੈ ॥

अनिक पुनहचरन करत नही तरै ॥

Anik punahacharan karat nahee tarai ||

By performing countless religious rituals, you shall not be saved.

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਪਰਹਰੈ ॥

हरि को नामु कोटि पाप परहरै ॥

Hari ko naamu koti paap paraharai ||

The Name of the Lord washes off millions of sins.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

गुरमुखि नामु जपहु मन मेरे ॥

Guramukhi naamu japahu man mere ||

As Gurmukh, chant the Naam, O my mind.

ਨਾਨਕ ਪਾਵਹੁ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥

नानक पावहु सूख घनेरे ॥१॥

Naanak paavahu sookh ghanere ||1||

O Nanak, you shall obtain countless joys. ||1||


ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥

सगल स्रिसटि को राजा दुखीआ ॥

Sagal srisati ko raajaa dukheeaa ||

The rulers of the all the world are unhappy;

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥

हरि का नामु जपत होइ सुखीआ ॥

Hari kaa naamu japat hoi sukheeaa ||

One who chants the Name of the Lord becomes happy.

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥

लाख करोरी बंधु न परै ॥

Laakh karoree banddhu na parai ||

Acquiring hundreds of thousands and millions, your desires shall not be contained.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥

हरि का नामु जपत निसतरै ॥

Hari kaa naamu japat nisatarai ||

Chanting the Name of the Lord, you shall find release.

ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤਿਖ ਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥

अनिक माइआ रंग तिख न बुझावै ॥

Anik maaiaa rangg tikh na bujhaavai ||

By the countless pleasures of Maya, your thirst shall not be quenched.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਆਘਾਵੈ ॥

हरि का नामु जपत आघावै ॥

Hari kaa naamu japat aaghaavai ||

Chanting the Name of the Lord, you shall be satisfied.

ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਇਹੁ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥

जिह मारगि इहु जात इकेला ॥

Jih maaragi ihu jaat ikelaa ||

Upon that path where you must go all alone,

ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਸੁਹੇਲਾ ॥

तह हरि नामु संगि होत सुहेला ॥

Tah hari naamu sanggi hot suhelaa ||

There, only the Lord's Name shall go with you to sustain you.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥

ऐसा नामु मन सदा धिआईऐ ॥

Aisaa naamu man sadaa dhiaaeeai ||

On such a Name, O my mind, meditate forever.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥

नानक गुरमुखि परम गति पाईऐ ॥२॥

Naanak guramukhi param gati paaeeai ||2||

O Nanak, as Gurmukh, you shall obtain the state of supreme dignity. ||2||


ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥

छूटत नही कोटि लख बाही ॥

Chhootat nahee koti lakh baahee ||

You shall not be saved by hundreds of thousands and millions of helping hands.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥

नामु जपत तह पारि पराही ॥

Naamu japat tah paari paraahee ||

Chanting the Naam, you shall be lifted up and carried across.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਜਹ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥

अनिक बिघन जह आइ संघारै ॥

Anik bighan jah aai sangghaarai ||

Where countless misfortunes threaten to destroy you,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥

हरि का नामु ततकाल उधारै ॥

Hari kaa naamu tatakaal udhaarai ||

The Name of the Lord shall rescue you in an instant.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮੈ ਮਰਿ ਜਾਮ ॥

अनिक जोनि जनमै मरि जाम ॥

Anik joni janamai mari jaam ||

Through countless incarnations, people are born and die.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

नामु जपत पावै बिस्राम ॥

Naamu japat paavai bisraam ||

Chanting the Name of the Lord, you shall come to rest in peace.

ਹਉ ਮੈਲਾ ਮਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥

हउ मैला मलु कबहु न धोवै ॥

Hau mailaa malu kabahu na dhovai ||

The ego is polluted by a filth which can never be washed off.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਖੋਵੈ ॥

हरि का नामु कोटि पाप खोवै ॥

Hari kaa naamu koti paap khovai ||

The Name of the Lord erases millions of sins.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਰੰਗਿ ॥

ऐसा नामु जपहु मन रंगि ॥

Aisaa naamu japahu man ranggi ||

Chant such a Name with love, O my mind.

ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥

नानक पाईऐ साध कै संगि ॥३॥

Naanak paaeeai saadh kai sanggi ||3||

O Nanak, it is obtained in the Company of the Holy. ||3||


ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ ਨ ਕੋਸਾ ॥

जिह मारग के गने जाहि न कोसा ॥

Jih maarag ke gane jaahi na kosaa ||

On that path where the miles cannot be counted,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥

हरि का नामु ऊहा संगि तोसा ॥

Hari kaa naamu uhaa sanggi tosaa ||

There, the Name of the Lord shall be your sustenance.

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਮਹਾ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥

जिह पैडै महा अंध गुबारा ॥

Jih paidai mahaa anddh gubaaraa ||

On that journey of total, pitch-black darkness,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

हरि का नामु संगि उजीआरा ॥

Hari kaa naamu sanggi ujeeaaraa ||

The Name of the Lord shall be the Light with you.

ਜਹਾ ਪੰਥਿ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਨੂ ॥

जहा पंथि तेरा को न सिञानू ॥

Jahaa pantthi teraa ko na si(ny)aanoo ||

On that journey where no one knows you,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਹ ਨਾਲਿ ਪਛਾਨੂ ॥

हरि का नामु तह नालि पछानू ॥

Hari kaa naamu tah naali pachhaanoo ||

With the Name of the Lord, you shall be recognized.

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਤਪਤਿ ਬਹੁ ਘਾਮ ॥

जह महा भइआन तपति बहु घाम ॥

Jah mahaa bhaiaan tapati bahu ghaam ||

Where there is awesome and terrible heat and blazing sunshine,

ਤਹ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੁਮ ਊਪਰਿ ਛਾਮ ॥

तह हरि के नाम की तुम ऊपरि छाम ॥

Tah hari ke naam kee tum upari chhaam ||

There, the Name of the Lord will give you shade.

ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਮਨ ਤੁਝੁ ਆਕਰਖੈ ॥

जहा त्रिखा मन तुझु आकरखै ॥

Jahaa trikhaa man tujhu aakarakhai ||

Where thirst, O my mind, torments you to cry out,

ਤਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਖੈ ॥੪॥

तह नानक हरि हरि अम्रितु बरखै ॥४॥

Tah naanak hari hari ammmritu barakhai ||4||

There, O Nanak, the Ambrosial Name, Har, Har, shall rain down upon you. ||4||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਰਤਨਿ ਨਾਮੁ ॥

भगत जना की बरतनि नामु ॥

Bhagat janaa kee baratani naamu ||

Unto the devotee, the Naam is an article of daily use.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

संत जना कै मनि बिस्रामु ॥

Santt janaa kai mani bisraamu ||

The minds of the humble Saints are at peace.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦਾਸ ਕੀ ਓਟ ॥

हरि का नामु दास की ओट ॥

Hari kaa naamu daas kee ot ||

The Name of the Lord is the Support of His servants.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥

हरि कै नामि उधरे जन कोटि ॥

Hari kai naami udhare jan koti ||

By the Name of the Lord, millions have been saved.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤ ਸੰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

हरि जसु करत संत दिनु राति ॥

Hari jasu karat santt dinu raati ||

The Saints chant the Praises of the Lord, day and night.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਾਧ ਕਮਾਤਿ ॥

हरि हरि अउखधु साध कमाति ॥

Hari hari aukhadhu saadh kamaati ||

Har, Har - the Lord's Name - the Holy use it as their healing medicine.

ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

हरि जन कै हरि नामु निधानु ॥

Hari jan kai hari naamu nidhaanu ||

The Lord's Name is the treasure of the Lord's servant.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਨ ਕੀਨੋ ਦਾਨ ॥

पारब्रहमि जन कीनो दान ॥

Paarabrhami jan keeno daan ||

The Supreme Lord God has blessed His humble servant with this gift.

ਮਨ ਤਨ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਰੰਗ ਏਕੈ ॥

मन तन रंगि रते रंग एकै ॥

Man tan ranggi rate rangg ekai ||

Mind and body are imbued with ecstasy in the Love of the One Lord.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਬਿਰਤਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥੫॥

नानक जन कै बिरति बिबेकै ॥५॥

Naanak jan kai birati bibekai ||5||

O Nanak, careful and discerning understanding is the way of the Lord's humble servant. ||5||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ॥

हरि का नामु जन कउ मुकति जुगति ॥

Hari kaa naamu jan kau mukati jugati ||

The Name of the Lord is the path of liberation for His humble servants.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ॥

हरि कै नामि जन कउ त्रिपति भुगति ॥

Hari kai naami jan kau tripati bhugati ||

With the food of the Name of the Lord, His servants are satisfied.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥

हरि का नामु जन का रूप रंगु ॥

Hari kaa naamu jan kaa roop ranggu ||

The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਬ ਪਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥

हरि नामु जपत कब परै न भंगु ॥

Hari naamu japat kab parai na bhanggu ||

Chanting the Lord's Name, one is never blocked by obstacles.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि का नामु जन की वडिआई ॥

Hari kaa naamu jan kee vadiaaee ||

The Name of the Lord is the glorious greatness of His servants.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥

हरि कै नामि जन सोभा पाई ॥

Hari kai naami jan sobhaa paaee ||

Through the Name of the Lord, His servants obtain honor.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥

हरि का नामु जन कउ भोग जोग ॥

Hari kaa naamu jan kau bhog jog ||

The Name of the Lord is the enjoyment and Yoga of His servants.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥

हरि नामु जपत कछु नाहि बिओगु ॥

Hari naamu japat kachhu naahi biogu ||

Chanting the Lord's Name, there is no separation from Him.

ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

जनु राता हरि नाम की सेवा ॥

Janu raataa hari naam kee sevaa ||

His servants are imbued with the service of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਪੂਜੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥੬॥

नानक पूजै हरि हरि देवा ॥६॥

Naanak poojai hari hari devaa ||6||

O Nanak, worship the Lord, the Lord Divine, Har, Har. ||6||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥

हरि हरि जन कै मालु खजीना ॥

Hari hari jan kai maalu khajeenaa ||

The Lord's Name, Har, Har, is the treasure of wealth of His servants.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥

हरि धनु जन कउ आपि प्रभि दीना ॥

Hari dhanu jan kau aapi prbhi deenaa ||

The treasure of the Lord has been bestowed on His servants by God Himself.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥

हरि हरि जन कै ओट सताणी ॥

Hari hari jan kai ot sataa(nn)ee ||

The Lord, Har, Har is the All-powerful Protection of His servants.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਜਨ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥

हरि प्रतापि जन अवर न जाणी ॥

Hari prtaapi jan avar na jaa(nn)ee ||

His servants know no other than the Lord's Magnificence.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥

ओति पोति जन हरि रसि राते ॥

Oti poti jan hari rasi raate ||

Through and through, His servants are imbued with the Lord's Love.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥

सुंन समाधि नाम रस माते ॥

Sunn samaadhi naam ras maate ||

In deepest Samaadhi, they are intoxicated with the essence of the Naam.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥

आठ पहर जनु हरि हरि जपै ॥

Aath pahar janu hari hari japai ||

Twenty-four hours a day, His servants chant Har, Har.

ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥

हरि का भगतु प्रगट नही छपै ॥

Hari kaa bhagatu prgat nahee chhapai ||

The devotees of the Lord are known and respected; they do not hide in secrecy.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥

हरि की भगति मुकति बहु करे ॥

Hari kee bhagati mukati bahu kare ||

Through devotion to the Lord, many have been liberated.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥

नानक जन संगि केते तरे ॥७॥

Naanak jan sanggi kete tare ||7||

O Nanak, along with His servants, many others are saved. ||7||


ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥

पारजातु इहु हरि को नाम ॥

Paarajaatu ihu hari ko naam ||

This Elysian Tree of miraculous powers is the Name of the Lord.

ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

कामधेन हरि हरि गुण गाम ॥

Kaamadhen hari hari gu(nn) gaam ||

The Khaamadhayn, the cow of miraculous powers, is the singing of the Glory of the Lord's Name, Har, Har.

ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥

सभ ते ऊतम हरि की कथा ॥

Sabh te utam hari kee kathaa ||

Highest of all is the Lord's Speech.

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਦਰਦ ਦੁਖ ਲਥਾ ॥

नामु सुनत दरद दुख लथा ॥

Naamu sunat darad dukh lathaa ||

Hearing the Naam, pain and sorrow are removed.

ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥

नाम की महिमा संत रिद वसै ॥

Naam kee mahimaa santt rid vasai ||

The Glory of the Naam abides in the hearts of His Saints.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥

संत प्रतापि दुरतु सभु नसै ॥

Santt prtaapi duratu sabhu nasai ||

By the Saint's kind intervention, all guilt is dispelled.

ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥

संत का संगु वडभागी पाईऐ ॥

Santt kaa sanggu vadabhaagee paaeeai ||

The Society of the Saints is obtained by great good fortune.

ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

संत की सेवा नामु धिआईऐ ॥

Santt kee sevaa naamu dhiaaeeai ||

Serving the Saint, one meditates on the Naam.

ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥

नाम तुलि कछु अवरु न होइ ॥

Naam tuli kachhu avaru na hoi ||

There is nothing equal to the Naam.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥

नानक गुरमुखि नामु पावै जनु कोइ ॥८॥२॥

Naanak guramukhi naamu paavai janu koi ||8||2||

O Nanak, rare are those, who, as Gurmukh, obtain the Naam. ||8||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥

बहु सासत्र बहु सिम्रिती पेखे सरब ढढोलि ॥

Bahu saasatr bahu simritee pekhe sarab dhadholi ||

The many Shaastras and the many Simritees - I have seen and searched through them all.

ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥

पूजसि नाही हरि हरे नानक नाम अमोल ॥१॥

Poojasi naahee hari hare naanak naam amol ||1||

They are not equal to Har, Haray - O Nanak, the Lord's Invaluable Name. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥

जाप ताप गिआन सभि धिआन ॥

Jaap taap giaan sabhi dhiaan ||

Chanting, intense meditation, spiritual wisdom and all meditations;

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥

खट सासत्र सिम्रिति वखिआन ॥

Khat saasatr simriti vakhiaan ||

The six schools of philosophy and sermons on the scriptures;

ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥

जोग अभिआस करम ध्रम किरिआ ॥

Jog abhiaas karam dhrm kiriaa ||

The practice of Yoga and righteous conduct;

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥

सगल तिआगि बन मधे फिरिआ ॥

Sagal tiaagi ban madhe phiriaa ||

The renunciation of everything and wandering around in the wilderness;

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥

अनिक प्रकार कीए बहु जतना ॥

Anik prkaar keee bahu jatanaa ||

The performance of all sorts of works;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥

पुंन दान होमे बहु रतना ॥

Punn daan home bahu ratanaa ||

Donations to charities and offerings of jewels to fire;

ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥

सरीरु कटाइ होमै करि राती ॥

Sareeru kataai homai kari raatee ||

Cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥

वरत नेम करै बहु भाती ॥

Varat nem karai bahu bhaatee ||

Keeping fasts and making vows of all sorts

ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥

नही तुलि राम नाम बीचार ॥

Nahee tuli raam naam beechaar ||

- none of these are equal to the contemplation of the Name of the Lord,

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥

नानक गुरमुखि नामु जपीऐ इक बार ॥१॥

Naanak guramukhi naamu japeeai ik baar ||1||

O Nanak, if, as Gurmukh, one chants the Naam, even once. ||1||


ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ ॥

नउ खंड प्रिथमी फिरै चिरु जीवै ॥

Nau khandd prithamee phirai chiru jeevai ||

You may roam over the nine continents of the world and live a very long life;

ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥

महा उदासु तपीसरु थीवै ॥

Mahaa udaasu tapeesaru theevai ||

You may become a great ascetic and a master of disciplined meditation

ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥

अगनि माहि होमत परान ॥

Agani maahi homat paraan ||

And burn yourself in fire;

ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥

कनिक अस्व हैवर भूमि दान ॥

Kanik asv haivar bhoomi daan ||

You may give away gold, horses, elephants and land;

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥

निउली करम करै बहु आसन ॥

Niulee karam karai bahu aasan ||

You may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures;

ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥

जैन मारग संजम अति साधन ॥

Jain maarag sanjjam ati saadhan ||

You may adopt the self-mortifying ways of the Jains and great spiritual disciplines;

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥

निमख निमख करि सरीरु कटावै ॥

Nimakh nimakh kari sareeru kataavai ||

Piece by piece, you may cut your body apart;

ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥

तउ भी हउमै मैलु न जावै ॥

Tau bhee haumai mailu na jaavai ||

But even so, the filth of your ego shall not depart.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥

हरि के नाम समसरि कछु नाहि ॥

Hari ke naam samasari kachhu naahi ||

There is nothing equal to the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥

नानक गुरमुखि नामु जपत गति पाहि ॥२॥

Naanak guramukhi naamu japat gati paahi ||2||

O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam, and obtain salvation. ||2||


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥

मन कामना तीरथ देह छुटै ॥

Man kaamanaa teerath deh chhutai ||

With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage;

ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ ॥

गरबु गुमानु न मन ते हुटै ॥

Garabu gumaanu na man te hutai ||

But even so, egotistical pride shall not be removed from your mind.

ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥

सोच करै दिनसु अरु राति ॥

Soch karai dinasu aru raati ||

You may practice cleansing day and night,

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥

मन की मैलु न तन ते जाति ॥

Man kee mailu na tan te jaati ||

But the filth of your mind shall not leave your body.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥

इसु देही कउ बहु साधना करै ॥

Isu dehee kau bahu saadhanaa karai ||

You may subject your body to all sorts of disciplines,

ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥

मन ते कबहू न बिखिआ टरै ॥

Man te kabahoo na bikhiaa tarai ||

But your mind will never be rid of its corruption.

ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥

जलि धोवै बहु देह अनीति ॥

Jali dhovai bahu deh aneeti ||

You may wash this transitory body with loads of water,

ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥

सुध कहा होइ काची भीति ॥

Sudh kahaa hoi kaachee bheeti ||

But how can a wall of mud be washed clean?

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥

मन हरि के नाम की महिमा ऊच ॥

Man hari ke naam kee mahimaa uch ||

O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest;

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ ॥੩॥

नानक नामि उधरे पतित बहु मूच ॥३॥

Naanak naami udhare patit bahu mooch ||3||

O Nanak, the Naam has saved so many of the worst sinners. ||3||


ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥

बहुतु सिआणप जम का भउ बिआपै ॥

Bahutu siaa(nn)ap jam kaa bhau biaapai ||

Even with great cleverness, the fear of death clings to you.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

अनिक जतन करि त्रिसन ना ध्रापै ॥

Anik jatan kari trisan naa dhraapai ||

You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.

ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥

भेख अनेक अगनि नही बुझै ॥

Bhekh anek agani nahee bujhai ||

Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥

कोटि उपाव दरगह नही सिझै ॥

Koti upaav daragah nahee sijhai ||

Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.

ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥

छूटसि नाही ऊभ पइआलि ॥

Chhootasi naahee ubh paiaali ||

You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,

ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥

मोहि बिआपहि माइआ जालि ॥

Mohi biaapahi maaiaa jaali ||

If you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.

ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥

अवर करतूति सगली जमु डानै ॥

Avar karatooti sagalee jamu daanai ||

All other efforts are punished by the Messenger of Death,

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

गोविंद भजन बिनु तिलु नही मानै ॥

Govindd bhajan binu tilu nahee maanai ||

Which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

हरि का नामु जपत दुखु जाइ ॥

Hari kaa naamu japat dukhu jaai ||

Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.

ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥

नानक बोलै सहजि सुभाइ ॥४॥

Naanak bolai sahaji subhaai ||4||

O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥

चारि पदारथ जे को मागै ॥

Chaari padaarath je ko maagai ||

One who prays for the four cardinal blessings

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥

साध जना की सेवा लागै ॥

Saadh janaa kee sevaa laagai ||

Should commit himself to the service of the Saints.

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥

जे को आपुना दूखु मिटावै ॥

Je ko aapunaa dookhu mitaavai ||

If you wish to erase your sorrows,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥

हरि हरि नामु रिदै सद गावै ॥

Hari hari naamu ridai sad gaavai ||

Sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.

ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥

जे को अपुनी सोभा लोरै ॥

Je ko apunee sobhaa lorai ||

If you long for honor for yourself,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥

साधसंगि इह हउमै छोरै ॥

Saadhasanggi ih haumai chhorai ||

Then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥

जे को जनम मरण ते डरै ॥

Je ko janam mara(nn) te darai ||

If you fear the cycle of birth and death,

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥

साध जना की सरनी परै ॥

Saadh janaa kee saranee parai ||

Then seek the Sanctuary of the Holy.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥

जिसु जन कउ प्रभ दरस पिआसा ॥

Jisu jan kau prbh daras piaasaa ||

Those who thirst for the Blessed Vision of God's Darshan

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥

नानक ता कै बलि बलि जासा ॥५॥

Naanak taa kai bali bali jaasaa ||5||

- Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||


ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥

सगल पुरख महि पुरखु प्रधानु ॥

Sagal purakh mahi purakhu prdhaanu ||

Among all persons, the supreme person is the one

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

साधसंगि जा का मिटै अभिमानु ॥

Saadhasanggi jaa kaa mitai abhimaanu ||

Who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥

आपस कउ जो जाणै नीचा ॥

Aapas kau jo jaa(nn)ai neechaa ||

One who sees himself as lowly,

ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

सोऊ गनीऐ सभ ते ऊचा ॥

Sou ganeeai sabh te uchaa ||

Shall be accounted as the highest of all.

ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥

जा का मनु होइ सगल की रीना ॥

Jaa kaa manu hoi sagal kee reenaa ||

One whose mind is the dust of all,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥

हरि हरि नामु तिनि घटि घटि चीना ॥

Hari hari naamu tini ghati ghati cheenaa ||

Recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥

मन अपुने ते बुरा मिटाना ॥

Man apune te buraa mitaanaa ||

One who eradicates cruelty from within his own mind,

ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥

पेखै सगल स्रिसटि साजना ॥

Pekhai sagal srisati saajanaa ||

Looks upon all the world as his friend.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

सूख दूख जन सम द्रिसटेता ॥

Sookh dookh jan sam drisatetaa ||

One who looks upon pleasure and pain as one and the same,

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥

नानक पाप पुंन नही लेपा ॥६॥

Naanak paap punn nahee lepaa ||6||

O Nanak, is not affected by sin or virtue. ||6||


ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

निरधन कउ धनु तेरो नाउ ॥

Niradhan kau dhanu tero naau ||

To the poor, Your Name is wealth.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥

निथावे कउ नाउ तेरा थाउ ॥

Nithaave kau naau teraa thaau ||

To the homeless, Your Name is home.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥

निमाने कउ प्रभ तेरो मानु ॥

Nimaane kau prbh tero maanu ||

To the dishonored, You, O God, are honor.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥

सगल घटा कउ देवहु दानु ॥

Sagal ghataa kau devahu daanu ||

To all, You are the Giver of gifts.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करन करावनहार सुआमी ॥

Karan karaavanahaar suaamee ||

O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master,

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥

Sagal ghataa ke anttarajaamee ||

Inner-knower, Searcher of all hearts:

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥

अपनी गति मिति जानहु आपे ॥

Apanee gati miti jaanahu aape ||

You alone know Your own condition and state.

ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥

आपन संगि आपि प्रभ राते ॥

Aapan sanggi aapi prbh raate ||

You Yourself, God, are imbued with Yourself.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥

तुम्हरी उसतति तुम ते होइ ॥

Tumhree usatati tum te hoi ||

You alone can celebrate Your Praises.

ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥

नानक अवरु न जानसि कोइ ॥७॥

Naanak avaru na jaanasi koi ||7||

O Nanak, no one else knows. ||7||


ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥

सरब धरम महि स्रेसट धरमु ॥

Sarab dharam mahi sresat dharamu ||

Of all religions, the best religion

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥

हरि को नामु जपि निरमल करमु ॥

Hari ko naamu japi niramal karamu ||

Is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.

ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥

सगल क्रिआ महि ऊतम किरिआ ॥

Sagal kriaa mahi utam kiriaa ||

Of all religious rituals, the most sublime ritual

ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥

साधसंगि दुरमति मलु हिरिआ ॥

Saadhasanggi duramati malu hiriaa ||

Is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.

ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥

सगल उदम महि उदमु भला ॥

Sagal udam mahi udamu bhalaa ||

Of all efforts, the best effort

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥

हरि का नामु जपहु जीअ सदा ॥

Hari kaa naamu japahu jeea sadaa ||

Is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.

ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥

सगल बानी महि अम्रित बानी ॥

Sagal baanee mahi ammmrit baanee ||

Of all speech, the most ambrosial speech

ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥

हरि को जसु सुनि रसन बखानी ॥

Hari ko jasu suni rasan bakhaanee ||

Is to hear the Lord's Praise and chant it with the tongue.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥

सगल थान ते ओहु ऊतम थानु ॥

Sagal thaan te ohu utam thaanu ||

Of all places, the most sublime place,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥

नानक जिह घटि वसै हरि नामु ॥८॥३॥

Naanak jih ghati vasai hari naamu ||8||3||

O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

निरगुनीआर इआनिआ सो प्रभु सदा समालि ॥

Niraguneeaar iaaniaa so prbhu sadaa samaali ||

You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥

जिनि कीआ तिसु चीति रखु नानक निबही नालि ॥१॥

Jini keeaa tisu cheeti rakhu naanak nibahee naali ||1||

Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥

रमईआ के गुन चेति परानी ॥

Ramaeeaa ke gun cheti paraanee ||

Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥

कवन मूल ते कवन द्रिसटानी ॥

Kavan mool te kavan drisataanee ||

What is your origin, and what is your appearance?

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥

जिनि तूं साजि सवारि सीगारिआ ॥

Jini toonn saaji savaari seegaariaa ||

He who fashioned, adorned and decorated you

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥

गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥

Garabh agani mahi jinahi ubaariaa ||

In the fire of the womb, He preserved you.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥

बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥

Baar bivasathaa tujhahi piaarai doodh ||

In your infancy, He gave you milk to drink.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥

भरि जोबन भोजन सुख सूध ॥

Bhari joban bhojan sukh soodh ||

In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥

बिरधि भइआ ऊपरि साक सैन ॥

Biradhi bhaiaa upari saak sain ||

As you grow old, family and friends are there,

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥

मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन ॥

Mukhi apiaau baith kau dain ||

to feed you as you rest.

ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥

इहु निरगुनु गुनु कछू न बूझै ॥

Ihu niragunu gunu kachhoo na boojhai ||

This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥

बखसि लेहु तउ नानक सीझै ॥१॥

Bakhasi lehu tau naanak seejhai ||1||

If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1||


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥

जिह प्रसादि धर ऊपरि सुखि बसहि ॥

Jih prsaadi dhar upari sukhi basahi ||

By His Grace, you abide in comfort upon the earth.

ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥

सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥

Sut bhraat meet banitaa sanggi hasahi ||

With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥

जिह प्रसादि पीवहि सीतल जला ॥

Jih prsaadi peevahi seetal jalaa ||

By His Grace, you drink in cool water.

ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥

सुखदाई पवनु पावकु अमुला ॥

Sukhadaaee pavanu paavaku amulaa ||

You have peaceful breezes and priceless fire.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥

जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा ॥

Jih prsaadi bhogahi sabhi rasaa ||

By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥

सगल समग्री संगि साथि बसा ॥

Sagal samagree sanggi saathi basaa ||

You are provided with all the necessities of life.

ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥

दीने हसत पाव करन नेत्र रसना ॥

Deene hasat paav karan netr rasanaa ||

He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥

तिसहि तिआगि अवर संगि रचना ॥

Tisahi tiaagi avar sanggi rachanaa ||

And yet, you forsake Him and attach yourself to others.

ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥

ऐसे दोख मूड़ अंध बिआपे ॥

Aise dokh moo(rr) anddh biaape ||

Such sinful mistakes cling to the blind fools;

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥

नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥

Naanak kaadhi lehu prbh aape ||2||

Nanak: uplift and save them, God! ||2||


ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥

आदि अंति जो राखनहारु ॥

Aadi antti jo raakhanahaaru ||

From beginning to end, He is our Protector,

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥

तिस सिउ प्रीति न करै गवारु ॥

Tis siu preeti na karai gavaaru ||

And yet, the ignorant do not give their love to Him.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

जा की सेवा नव निधि पावै ॥

Jaa kee sevaa nav nidhi paavai ||

Serving Him, the nine treasures are obtained,

ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥

ता सिउ मूड़ा मनु नही लावै ॥

Taa siu moo(rr)aa manu nahee laavai ||

And yet, the foolish do not link their minds with Him.

ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥

जो ठाकुरु सद सदा हजूरे ॥

Jo thaakuru sad sadaa hajoore ||

Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,

ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥

ता कउ अंधा जानत दूरे ॥

Taa kau anddhaa jaanat doore ||

And yet, the spiritually blind believe that He is far away.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥

जा की टहल पावै दरगह मानु ॥

Jaa kee tahal paavai daragah maanu ||

In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,

ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥

तिसहि बिसारै मुगधु अजानु ॥

Tisahi bisaarai mugadhu ajaanu ||

And yet, the ignorant fool forgets Him.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥

सदा सदा इहु भूलनहारु ॥

Sadaa sadaa ihu bhoolanahaaru ||

Forever and ever, this person makes mistakes;

ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥

नानक राखनहारु अपारु ॥३॥

Naanak raakhanahaaru apaaru ||3||

O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||


ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥

रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥

Ratanu tiaagi kaudee sanggi rachai ||

Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.

ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥

साचु छोडि झूठ संगि मचै ॥

Saachu chhodi jhooth sanggi machai ||

They renounce Truth and embrace falsehood.

ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥

जो छडना सु असथिरु करि मानै ॥

Jo chhadanaa su asathiru kari maanai ||

That which passes away, they believe to be permanent.

ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥

जो होवनु सो दूरि परानै ॥

Jo hovanu so doori paraanai ||

That which is immanent, they believe to be far off.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥

छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥

Chhodi jaai tis kaa srmu karai ||

They struggle for what they must eventually leave.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥

संगि सहाई तिसु परहरै ॥

Sanggi sahaaee tisu paraharai ||

They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥

चंदन लेपु उतारै धोइ ॥

Chanddan lepu utaarai dhoi ||

They wash off the sandalwood paste;

ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥

गरधब प्रीति भसम संगि होइ ॥

Garadhab preeti bhasam sanggi hoi ||

Like donkeys, they are in love with the mud.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥

अंध कूप महि पतित बिकराल ॥

Anddh koop mahi patit bikaraal ||

They have fallen into the deep, dark pit.

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥

नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥

Naanak kaadhi lehu prbh daiaal ||4||

Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||


ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥

करतूति पसू की मानस जाति ॥

Karatooti pasoo kee maanas jaati ||

They belong to the human species, but they act like animals.

ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

लोक पचारा करै दिनु राति ॥

Lok pachaaraa karai dinu raati ||

They curse others day and night.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥

बाहरि भेख अंतरि मलु माइआ ॥

Baahari bhekh anttari malu maaiaa ||

Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.

ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥

छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥

Chhapasi naahi kachhu karai chhapaaiaa ||

They cannot conceal this, no matter how hard they try.

ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥

बाहरि गिआन धिआन इसनान ॥

Baahari giaan dhiaan isanaan ||

Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥

अंतरि बिआपै लोभु सुआनु ॥

Anttari biaapai lobhu suaanu ||

But within clings the dog of greed.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥

अंतरि अगनि बाहरि तनु सुआह ॥

Anttari agani baahari tanu suaah ||

The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.

ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥

गलि पाथर कैसे तरै अथाह ॥

Gali paathar kaise tarai athaah ||

There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean?

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥

जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि ॥

Jaa kai anttari basai prbhu aapi ||

Those, within whom God Himself abides

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥

नानक ते जन सहजि समाति ॥५॥

Naanak te jan sahaji samaati ||5||

- O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||


ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥

सुनि अंधा कैसे मारगु पावै ॥

Suni anddhaa kaise maaragu paavai ||

By listening, how can the blind find the path?

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥

करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै ॥

Karu gahi lehu o(rr)i nibahaavai ||

Take hold of his hand, and then he can reach his destination.

ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥

कहा बुझारति बूझै डोरा ॥

Kahaa bujhaarati boojhai doraa ||

How can a riddle be understood by the deaf?

ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥

निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥

Nisi kaheeai tau samajhai bhoraa ||

Say 'night', and he thinks you said 'day'.

ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥

कहा बिसनपद गावै गुंग ॥

Kahaa bisanapad gaavai gungg ||

How can the mute sing the Songs of the Lord?

ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥

जतन करै तउ भी सुर भंग ॥

Jatan karai tau bhee sur bhangg ||

He may try, but his voice will fail him.

ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥

कह पिंगुल परबत पर भवन ॥

Kah pinggul parabat par bhavan ||

How can the cripple climb up the mountain?

ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥

नही होत ऊहा उसु गवन ॥

Nahee hot uhaa usu gavan ||

He simply cannot go there.

ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥

करतार करुणा मै दीनु बेनती करै ॥

Karataar karu(nn)aa mai deenu benatee karai ||

O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays;

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥

नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥

Naanak tumaree kirapaa tarai ||6||

Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||


ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥

संगि सहाई सु आवै न चीति ॥

Sanggi sahaaee su aavai na cheeti ||

The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

जो बैराई ता सिउ प्रीति ॥

Jo bairaaee taa siu preeti ||

He shows love to his enemies.

ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥

बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै ॥

Balooaa ke grih bheetari basai ||

He lives in a castle of sand.

ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥

अनद केल माइआ रंगि रसै ॥

Anad kel maaiaa ranggi rasai ||

He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥

द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति ॥

Dri(rr)u kari maanai manahi prteeti ||

He believes them to be permanent - this is the belief of his mind.

ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥

कालु न आवै मूड़े चीति ॥

Kaalu na aavai moo(rr)e cheeti ||

Death does not even come to mind for the fool.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥

बैर बिरोध काम क्रोध मोह ॥

Bair birodh kaam krodh moh ||

Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,

ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥

झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह ॥

Jhooth bikaar mahaa lobh dhroh ||

Falsehood, corruption, immense greed and deceit:

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥

इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥

Iaahoo jugati bihaane kaee janam ||

So many lifetimes are wasted in these ways.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥

नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥

Naanak raakhi lehu aapan kari karam ||7||

Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||


ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥

Too thaakuru tum pahi aradaasi ||

You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥

Jeeu pinddu sabhu teree raasi ||

This body and soul are all Your property.

ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥

तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥

Tum maat pitaa ham baarik tere ||

You are our mother and father; we are Your children.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥

तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥

Tumaree kripaa mahi sookh ghanere ||

In Your Grace, there are so many joys!

ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥

कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥

Koi na jaanai tumaraa anttu ||

No one knows Your limits.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥

ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥

Uche te uchaa bhagavantt ||

O Highest of the High, Most Generous God,

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥

सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥

Sagal samagree tumarai sootri dhaaree ||

The whole creation is strung on Your thread.

ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥

तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥

Tum te hoi su aagiaakaaree ||

That which has come from You is under Your Command.

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥

तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥

Tumaree gati miti tum hee jaanee ||

You alone know Your state and extent.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥

नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥

Naanak daas sadaa kurabaanee ||8||4||

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥

देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥

Denahaaru prbh chhodi kai laagahi aan suaai ||

One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक कहू न सीझई बिनु नावै पति जाइ ॥१॥

Naanak kahoo na seejhaee binu naavai pati jaai ||1||

- O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥

दस बसतू ले पाछै पावै ॥

Das basatoo le paachhai paavai ||

He obtains ten things, and puts them behind him;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥

एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥

Ek basatu kaarani bikhoti gavaavai ||

For the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥

एक भी न देइ दस भी हिरि लेइ ॥

Ek bhee na dei das bhee hiri lei ||

But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥

तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥

Tau moo(rr)aa kahu kahaa karei ||

Then, what could the fool say or do?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥

जिसु ठाकुर सिउ नाही चारा ॥

Jisu thaakur siu naahee chaaraa ||

Our Lord and Master cannot be moved by force.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥

ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥

Taa kau keejai sad namasakaaraa ||

Unto Him, bow forever in adoration.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥

जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥

Jaa kai mani laagaa prbhu meethaa ||

That one, unto whose mind God seems sweet

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥

सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥

Sarab sookh taahoo mani voothaa ||

All pleasures come to abide in his mind.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥

जिसु जन अपना हुकमु मनाइआ ॥

Jisu jan apanaa hukamu manaaiaa ||

One who abides by the Lord's Will,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥

Sarab thok naanak tini paaiaa ||1||

O Nanak, obtains all things. ||1||


ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥

अगनत साहु अपनी दे रासि ॥

Aganat saahu apanee de raasi ||

God the Banker gives endless capital to the mortal,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥

खात पीत बरतै अनद उलासि ॥

Khaat peet baratai anad ulaasi ||

Who eats, drinks and expends it with pleasure and joy.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥

अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥

Apunee amaan kachhu bahuri saahu lei ||

If some of this capital is later taken back by the Banker,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥

अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥

Agiaanee mani rosu karei ||

The ignorant person shows his anger.

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥

अपनी परतीति आप ही खोवै ॥

Apanee parateeti aap hee khovai ||

He himself destroys his own credibility,

ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥

बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥

Bahuri us kaa bisvaasu na hovai ||

And he shall not again be trusted.

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥

जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥

Jis kee basatu tisu aagai raakhai ||

When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥

प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥

Prbh kee aagiaa maanai maathai ||

And willingly abides by the Will of God's Order,

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥

उस ते चउगुन करै निहालु ॥

Us te chaugun karai nihaalu ||

The Lord will make him happy four times over.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥

नानक साहिबु सदा दइआलु ॥२॥

Naanak saahibu sadaa daiaalu ||2||

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2||


ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥

अनिक भाति माइआ के हेत ॥

Anik bhaati maaiaa ke het ||

The many forms of attachment to Maya,

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥

सरपर होवत जानु अनेत ॥

Sarapar hovat jaanu anet ||

shall surely pass away - know that they are transitory.

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥

बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥

Birakh kee chhaaiaa siu ranggu laavai ||

People fall in love with the shade of the tree,

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥

ओह बिनसै उहु मनि पछुतावै ॥

Oh binasai uhu mani pachhutaavai ||

And when it passes away, they feel regret in their minds.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥

जो दीसै सो चालनहारु ॥

Jo deesai so chaalanahaaru ||

Whatever is seen, shall pass away;

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥

लपटि रहिओ तह अंध अंधारु ॥

Lapati rahio tah anddh anddhaaru ||

And yet, the blindest of the blind cling to it.

ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥

बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥

Bataau siu jo laavai neh ||

One who gives her love to a passing traveler

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥

ता कउ हाथि न आवै केह ॥

Taa kau haathi na aavai keh ||

Nothing shall come into her hands in this way.

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥

मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥

Man hari ke naam kee preeti sukhadaaee ||

O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥

करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥

Kari kirapaa naanak aapi lae laaee ||3||

O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||


ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥

Mithiaa tanu dhanu kutambbu sabaaiaa ||

False are body, wealth, and all relations.

ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥

मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥

Mithiaa haumai mamataa maaiaa ||

False are ego, possessiveness and Maya.

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥

मिथिआ राज जोबन धन माल ॥

Mithiaa raaj joban dhan maal ||

False are power, youth, wealth and property.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥

मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥

Mithiaa kaam krodh bikaraal ||

False are sexual desire and wild anger.

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

मिथिआ रथ हसती अस्व बसत्रा ॥

Mithiaa rath hasatee asv basatraa ||

False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥

मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥

Mithiaa rangg sanggi maaiaa pekhi hasataa ||

False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥

Mithiaa dhroh moh abhimaanu ||

False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥

मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥

Mithiaa aapas upari karat gumaanu ||

False are pride and self-conceit.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥

असथिरु भगति साध की सरन ॥

Asathiru bhagati saadh kee saran ||

Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥

नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥

Naanak japi japi jeevai hari ke charan ||4||

Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||


ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥

मिथिआ स्रवन पर निंदा सुनहि ॥

Mithiaa srvan par ninddaa sunahi ||

False are the ears which listen to the slander of others.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥

मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥

Mithiaa hasat par darab kau hirahi ||

False are the hands which steal the wealth of others.

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥

मिथिआ नेत्र पेखत पर त्रिअ रूपाद ॥

Mithiaa netr pekhat par tria roopaad ||

False are the eyes which gaze upon the beauty of another's wife.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥

मिथिआ रसना भोजन अन स्वाद ॥

Mithiaa rasanaa bhojan an svaad ||

False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes.

ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥

मिथिआ चरन पर बिकार कउ धावहि ॥

Mithiaa charan par bikaar kau dhaavahi ||

False are the feet which run to do evil to others.

ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥

मिथिआ मन पर लोभ लुभावहि ॥

Mithiaa man par lobh lubhaavahi ||

False is the mind which covets the wealth of others.

ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥

मिथिआ तन नही परउपकारा ॥

Mithiaa tan nahee paraupakaaraa ||

False is the body which does not do good to others.

ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥

मिथिआ बासु लेत बिकारा ॥

Mithiaa baasu let bikaaraa ||

False is the nose which inhales corruption.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥

बिनु बूझे मिथिआ सभ भए ॥

Binu boojhe mithiaa sabh bhae ||

Without understanding, everything is false.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥

सफल देह नानक हरि हरि नाम लए ॥५॥

Saphal deh naanak hari hari naam lae ||5||

Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lord's Name. ||5||


ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥

बिरथी साकत की आरजा ॥

Birathee saakat kee aarajaa ||

The life of the faithless cynic is totally useless.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥

साच बिना कह होवत सूचा ॥

Saach binaa kah hovat soochaa ||

Without the Truth, how can anyone be pure?

ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥

बिरथा नाम बिना तनु अंध ॥

Birathaa naam binaa tanu anddh ||

Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord.

ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥

मुखि आवत ता कै दुरगंध ॥

Mukhi aavat taa kai duraganddh ||

From his mouth, a foul smell issues forth.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥

बिनु सिमरन दिनु रैनि ब्रिथा बिहाइ ॥

Binu simaran dinu raini brithaa bihaai ||

Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain,

ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥

मेघ बिना जिउ खेती जाइ ॥

Megh binaa jiu khetee jaai ||

Like the crop which withers without rain.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥

गोबिद भजन बिनु ब्रिथे सभ काम ॥

Gobid bhajan binu brithe sabh kaam ||

Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain,

ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥

जिउ किरपन के निरारथ दाम ॥

Jiu kirapan ke niraarath daam ||

Like the wealth of a miser, which lies useless.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

धंनि धंनि ते जन जिह घटि बसिओ हरि नाउ ॥

Dhanni dhanni te jan jih ghati basio hari naau ||

Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥६॥

Naanak taa kai bali bali jaau ||6||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6||


ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥

रहत अवर कछु अवर कमावत ॥

Rahat avar kachhu avar kamaavat ||

He says one thing, and does something else.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥

मनि नही प्रीति मुखहु गंढ लावत ॥

Mani nahee preeti mukhahu ganddh laavat ||

There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall.

ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥

जाननहार प्रभू परबीन ॥

Jaananahaar prbhoo parabeen ||

The Omniscient Lord God is the Knower of all.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥

बाहरि भेख न काहू भीन ॥

Baahari bhekh na kaahoo bheen ||

He is not impressed by outward display.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥

अवर उपदेसै आपि न करै ॥

Avar upadesai aapi na karai ||

One who does not practice what he preaches to others,

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥

आवत जावत जनमै मरै ॥

Aavat jaavat janamai marai ||

Shall come and go in reincarnation, through birth and death.

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

जिस कै अंतरि बसै निरंकारु ॥

Jis kai anttari basai nirankkaaru ||

One whose inner being is filled with the Formless Lord

ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

तिस की सीख तरै संसारु ॥

Tis kee seekh tarai sanssaaru ||

By his teachings, the world is saved.

ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

जो तुम भाने तिन प्रभु जाता ॥

Jo tum bhaane tin prbhu jaataa ||

Those who are pleasing to You, God, know You.

ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥

नानक उन जन चरन पराता ॥७॥

Naanak un jan charan paraataa ||7||

Nanak falls at their feet. ||7||


ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥

करउ बेनती पारब्रहमु सभु जानै ॥

Karau benatee paarabrhamu sabhu jaanai ||

Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything.

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥

अपना कीआ आपहि मानै ॥

Apanaa keeaa aapahi maanai ||

He Himself values His own creatures.

ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥

आपहि आप आपि करत निबेरा ॥

Aapahi aap aapi karat niberaa ||

He Himself, by Himself, makes the decisions.

ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥

किसै दूरि जनावत किसै बुझावत नेरा ॥

Kisai doori janaavat kisai bujhaavat neraa ||

To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.

ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥

उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥

Upaav siaanap sagal te rahat ||

He is beyond all efforts and clever tricks.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥

सभु कछु जानै आतम की रहत ॥

Sabhu kachhu jaanai aatam kee rahat ||

He knows all the ways and means of the soul.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

जिसु भावै तिसु लए लड़ि लाइ ॥

Jisu bhaavai tisu lae la(rr)i laai ||

Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

थान थनंतरि रहिआ समाइ ॥

Thaan thananttari rahiaa samaai ||

He is pervading all places and interspaces.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥

सो सेवकु जिसु किरपा करी ॥

So sevaku jisu kirapaa karee ||

Those upon whom He bestows His favor, become His servants.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥

निमख निमख जपि नानक हरी ॥८॥५॥

Nimakh nimakh japi naanak haree ||8||5||

Each and every moment, O Nanak, meditate on the Lord. ||8||5||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥

काम क्रोध अरु लोभ मोह बिनसि जाइ अहमेव ॥

Kaam krodh aru lobh moh binasi jaai ahammev ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥

नानक प्रभ सरणागती करि प्रसादु गुरदेव ॥१॥

Naanak prbh sara(nn)aagatee kari prsaadu guradev ||1||

Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥

जिह प्रसादि छतीह अम्रित खाहि ॥

Jih prsaadi chhateeh ammmrit khaahi ||

By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥

Tisu thaakur kau rakhu man maahi ||

Enshrine that Lord and Master within your mind.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥

जिह प्रसादि सुगंधत तनि लावहि ॥

Jih prsaadi suganddhat tani laavahi ||

By His Grace, you apply scented oils to your body;

ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥

तिस कउ सिमरत परम गति पावहि ॥

Tis kau simarat param gati paavahi ||

Remembering Him, the supreme status is obtained.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥

जिह प्रसादि बसहि सुख मंदरि ॥

Jih prsaadi basahi sukh manddari ||

By His Grace, you dwell in the palace of peace;

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥

तिसहि धिआइ सदा मन अंदरि ॥

Tisahi dhiaai sadaa man anddari ||

Meditate forever on Him within your mind.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥

जिह प्रसादि ग्रिह संगि सुख बसना ॥

Jih prsaadi grih sanggi sukh basanaa ||

By His Grace, you abide with your family in peace;

ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥

आठ पहर सिमरहु तिसु रसना ॥

Aath pahar simarahu tisu rasanaa ||

Keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जिह प्रसादि रंग रस भोग ॥

Jih prsaadi rangg ras bhog ||

By His Grace, you enjoy tastes and pleasures;

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥

नानक सदा धिआईऐ धिआवन जोग ॥१॥

Naanak sadaa dhiaaeeai dhiaavan jog ||1||

O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1||


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥

जिह प्रसादि पाट पट्मबर हढावहि ॥

Jih prsaadi paat patambbar hadhaavahi ||

By His Grace, you wear silks and satins;

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥

तिसहि तिआगि कत अवर लुभावहि ॥

Tisahi tiaagi kat avar lubhaavahi ||

Why abandon Him, to attach yourself to another?

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥

जिह प्रसादि सुखि सेज सोईजै ॥

Jih prsaadi sukhi sej soeejai ||

By His Grace, you sleep in a cozy bed;

ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥

मन आठ पहर ता का जसु गावीजै ॥

Man aath pahar taa kaa jasu gaaveejai ||

O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥

जिह प्रसादि तुझु सभु कोऊ मानै ॥

Jih prsaadi tujhu sabhu kou maanai ||

By His Grace, you are honored by everyone;

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥

मुखि ता को जसु रसन बखानै ॥

Mukhi taa ko jasu rasan bakhaanai ||

With your mouth and with your tongue, chant His Praises.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥

जिह प्रसादि तेरो रहता धरमु ॥

Jih prsaadi tero rahataa dharamu ||

By His Grace, you remain in the Dharma;

ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥

मन सदा धिआइ केवल पारब्रहमु ॥

Man sadaa dhiaai keval paarabrhamu ||

O mind, meditate continually on the Supreme Lord God.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥

प्रभ जी जपत दरगह मानु पावहि ॥

Prbh jee japat daragah maanu paavahi ||

Meditating on God, you shall be honored in His Court;

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥

नानक पति सेती घरि जावहि ॥२॥

Naanak pati setee ghari jaavahi ||2||

O Nanak, you shall return to your true home with honor. ||2||


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥

जिह प्रसादि आरोग कंचन देही ॥

Jih prsaadi aarog kancchan dehee ||

By His Grace, you have a healthy, golden body;

ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥

लिव लावहु तिसु राम सनेही ॥

Liv laavahu tisu raam sanehee ||

Attune yourself to that Loving Lord.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥

जिह प्रसादि तेरा ओला रहत ॥

Jih prsaadi teraa olaa rahat ||

By His Grace, your honor is preserved;

ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥

मन सुखु पावहि हरि हरि जसु कहत ॥

Man sukhu paavahi hari hari jasu kahat ||

O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ ॥

जिह प्रसादि तेरे सगल छिद्र ढाके ॥

Jih prsaadi tere sagal chhidr dhaake ||

By His Grace, all your deficits are covered;

ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥

मन सरनी परु ठाकुर प्रभ ता कै ॥

Man saranee paru thaakur prbh taa kai ||

O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥

जिह प्रसादि तुझु को न पहूचै ॥

Jih prsaadi tujhu ko na pahoochai ||

By His Grace, no one can rival you;

ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ ॥

मन सासि सासि सिमरहु प्रभ ऊचे ॥

Man saasi saasi simarahu prbh uche ||

O mind, with each and every breath, remember God on High.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥

जिह प्रसादि पाई द्रुलभ देह ॥

Jih prsaadi paaee drulabh deh ||

By His Grace, you obtained this precious human body;

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥

नानक ता की भगति करेह ॥३॥

Naanak taa kee bhagati kareh ||3||

O Nanak, worship Him with devotion. ||3||


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥

जिह प्रसादि आभूखन पहिरीजै ॥

Jih prsaadi aabhookhan pahireejai ||

By His Grace, you wear decorations;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥

मन तिसु सिमरत किउ आलसु कीजै ॥

Man tisu simarat kiu aalasu keejai ||

O mind, why are you so lazy? Why don't you remember Him in meditation?

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥

जिह प्रसादि अस्व हसति असवारी ॥

Jih prsaadi asv hasati asavaaree ||

By His Grace, you have horses and elephants to ride;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥

मन तिसु प्रभ कउ कबहू न बिसारी ॥

Man tisu prbh kau kabahoo na bisaaree ||

O mind, never forget that God.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥

जिह प्रसादि बाग मिलख धना ॥

Jih prsaadi baag milakh dhanaa ||

By His Grace, you have land, gardens and wealth;

ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ ॥

राखु परोइ प्रभु अपुने मना ॥

Raakhu paroi prbhu apune manaa ||

Keep God enshrined in your heart.

ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥

जिनि तेरी मन बनत बनाई ॥

Jini teree man banat banaaee ||

O mind, the One who formed your form

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥

ऊठत बैठत सद तिसहि धिआई ॥

Uthat baithat sad tisahi dhiaaee ||

Standing up and sitting down, meditate always on Him.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ ॥

तिसहि धिआइ जो एक अलखै ॥

Tisahi dhiaai jo ek alakhai ||

Meditate on Him - the One Invisible Lord;

ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥

ईहा ऊहा नानक तेरी रखै ॥४॥

Eehaa uhaa naanak teree rakhai ||4||

Here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ||4||


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥

जिह प्रसादि करहि पुंन बहु दान ॥

Jih prsaadi karahi punn bahu daan ||

By His Grace, you give donations in abundance to charities;

ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥

मन आठ पहर करि तिस का धिआन ॥

Man aath pahar kari tis kaa dhiaan ||

O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

जिह प्रसादि तू आचार बिउहारी ॥

Jih prsaadi too aachaar biuhaaree ||

By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties;

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥

तिसु प्रभ कउ सासि सासि चितारी ॥

Tisu prbh kau saasi saasi chitaaree ||

Think of God with each and every breath.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥

जिह प्रसादि तेरा सुंदर रूपु ॥

Jih prsaadi teraa sunddar roopu ||

By His Grace, your form is so beautiful;

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ ॥

सो प्रभु सिमरहु सदा अनूपु ॥

So prbhu simarahu sadaa anoopu ||

Constantly remember God, the Incomparably Beautiful One.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥

जिह प्रसादि तेरी नीकी जाति ॥

Jih prsaadi teree neekee jaati ||

By His Grace, you have such high social status;

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥

सो प्रभु सिमरि सदा दिन राति ॥

So prbhu simari sadaa din raati ||

Remember God always, day and night.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥

जिह प्रसादि तेरी पति रहै ॥

Jih prsaadi teree pati rahai ||

By His Grace, your honor is preserved;

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥

गुर प्रसादि नानक जसु कहै ॥५॥

Gur prsaadi naanak jasu kahai ||5||

By Guru's Grace, O Nanak, chant His Praises. ||5||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE