Pt 12, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥

नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥

Naanak uaa kaa manu seetalaaiaa ||28||

- O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥

डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ ॥

Danddauti banddan anik baar sarab kalaa samarath ||

I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥

डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥

Dolan te raakhahu prbhoo naanak de kari hath ||1||

Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥

डडा डेरा इहु नही जह डेरा तह जानु ॥

Dadaa deraa ihu nahee jah deraa tah jaanu ||

DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥

उआ डेरा का संजमो गुर कै सबदि पछानु ॥

Uaa deraa kaa sanjjamo gur kai sabadi pachhaanu ||

You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥

इआ डेरा कउ स्रमु करि घालै ॥

Iaa deraa kau srmu kari ghaalai ||

This place, here, is established by hard work,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

जा का तसू नही संगि चालै ॥

Jaa kaa tasoo nahee sanggi chaalai ||

But not one iota of this shall go there with you.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥

उआ डेरा की सो मिति जानै ॥

Uaa deraa kee so miti jaanai ||

The value of that place beyond is known only to those,

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥

जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै ॥

Jaa kau drisati pooran bhagavaanai ||

Upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥

डेरा निहचलु सचु साधसंग पाइआ ॥

Deraa nihachalu sachu saadhasangg paaiaa ||

That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥

नानक ते जन नह डोलाइआ ॥२९॥

Naanak te jan nah dolaaiaa ||29||

O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥

ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥

Dhaahan laage dharam raai kinahi na ghaalio banddh ||

When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥

नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥

Naanak ubare japi haree saadhasanggi sanabanddh ||1||

O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥

Dhadhaa dhoodhat kah phirahu dhoodhanu iaa man maahi ||

DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥

संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥

Sanggi tuhaarai prbhu basai banu banu kahaa phiraahi ||

God is with you, so why do you wander around from forest to forest?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल ॥

Dheree dhaahahu saadhasanggi ahambbudhi bikaraal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥

सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल ॥

Sukhu paavahu sahaje basahu darasanu dekhi nihaal ||

You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ ॥

Dheree jaamai jami marai garabh joni dukh paai ||

One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥

Moh magan lapatat rahai hau hau aavai jaai ||

One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥

ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ ॥

Dhahat dhahat ab dhahi pare saadh janaa saranaai ||

Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥

दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥

Dukh ke phaahe kaatiaa naanak leee samaai ||30||

God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥

जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत ॥

Jah saadhoo gobid bhajanu keeratanu naanak neet ||

Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥

णा हउ णा तूं णह छुटहि निकटि न जाईअहु दूत ॥१॥

(Nn)aa hau (nn)aa toonn (nn)ah chhutahi nikati na jaaeeahu doot ||1||

- the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!"" ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥

णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ ॥

(Nn)aa(nn)aa ra(nn) te seejheeai aatam jeetai koi ||

NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥

हउमै अन सिउ लरि मरै सो सोभा दू होइ ॥

Haumai an siu lari marai so sobhaa doo hoi ||

One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥

मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस ॥

Ma(nn)ee mitaai jeevat marai gur poore upades ||

One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥

मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस ॥

Manooaa jeetai hari milai tih soorata(nn) ves ||

He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥

णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार ॥

(Nn)aa ko jaa(nn)ai aapa(nn)o ekahi tek adhaar ||

He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥

रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥

Rai(nn)i di(nn)asu simarat rahai so prbhu purakhu apaar ||

Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ ॥

Re(nn) sagal iaa manu karai eu karam kamaai ||

He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥

हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥

Hukamai boojhai sadaa sukhu naanak likhiaa paai ||31||

Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥

तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि ॥

Tanu manu dhanu arapau tisai prbhoo milaavai mohi ||

I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥

नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥

Naanak bhrm bhau kaateeai chookai jam kee joh ||1||

O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥

तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ ॥

Tataa taa siu preeti kari gu(nn) nidhi gobid raai ||

TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥

फल पावहि मन बाछते तपति तुहारी जाइ ॥

Phal paavahi man baachhate tapati tuhaaree jaai ||

You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥

त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ ॥

Traas mitai jam pantth kee jaasu basai mani naau ||

One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥

गति पावहि मति होइ प्रगास महली पावहि ठाउ ॥

Gati paavahi mati hoi prgaas mahalee paavahi thaau ||

He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord's Presence.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥

ताहू संगि न धनु चलै ग्रिह जोबन नह राज ॥

Taahoo sanggi na dhanu chalai grih joban nah raaj ||

Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥

संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥

Santtasanggi simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj ||

In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord. This alone shall be of use to you.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥

ताता कछू न होई है जउ ताप निवारै आप ॥

Taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap ||

There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥

प्रतिपालै नानक हमहि आपहि माई बाप ॥३२॥

Prtipaalai naanak hamahi aapahi maaee baap ||32||

O Nanak, the Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥

थाके बहु बिधि घालते त्रिपति न त्रिसना लाथ ॥

Thaake bahu bidhi ghaalate tripati na trisanaa laath ||

They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched.

ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥

संचि संचि साकत मूए नानक माइआ न साथ ॥१॥

Sancchi sancchi saakat mooe naanak maaiaa na saath ||1||

Gathering in and hoarding what they can, the faithless cynics die, O Nanak, but the wealth of Maya does not go with them in the end. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥

थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥

Thathaa thiru kou nahee kaai pasaarahu paav ||

T'HAT'HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet?

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥

अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव ॥

Anik bancch bal chhal karahu maaiaa ek upaav ||

You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥

थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥

Thailee sancchahu srmu karahu thaaki parahu gaavaar ||

You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥

मन कै कामि न आवई अंते अउसर बार ॥

Man kai kaami na aavaee antte ausar baar ||

But this shall be of no use to you at all at that very last instant.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥

थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥

Thiti paavahu gobid bhajahu santtah kee sikh lehu ||

You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥

प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु ॥

Preeti karahu sad ek siu iaa saachaa asanehu ||

Embrace love for the One Lord forever - this is true love!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥

कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ ॥

Kaaran karan karaavano sabh bidhi ekai haath ||

He is the Doer, the Cause of causes. All ways and means are in His Hands alone.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥

जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥

Jitu jitu laavahu titu titu lagahi naanak jantt anaath ||33||

Whatever You attach me to, to that I am attached; O Nanak, I am just a helpless creature. ||33||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥

दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार ॥

Daasah eku nihaariaa sabhu kachhu devanahaar ||

His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥

सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥

Saasi saasi simarat rahahi naanak daras adhaar ||1||

They continue to contemplate Him with each and every breath; O Nanak, the Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥

ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार ॥

Dadaa daataa eku hai sabh kau devanahaar ||

DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

देंदे तोटि न आवई अगनत भरे भंडार ॥

Dende toti na aavaee aganat bhare bhanddaar ||

There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥

दैनहारु सद जीवनहारा ॥

Dainahaaru sad jeevanahaaraa ||

The Great Giver is alive forever.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥

मन मूरख किउ ताहि बिसारा ॥

Man moorakh kiu taahi bisaaraa ||

O foolish mind, why have you forgotten Him?

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥

दोसु नही काहू कउ मीता ॥

Dosu nahee kaahoo kau meetaa ||

No one is at fault, my friend.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥

माइआ मोह बंधु प्रभि कीता ॥

Maaiaa moh banddhu prbhi keetaa ||

God created the bondage of emotional attachment to Maya.

ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥

दरद निवारहि जा के आपे ॥

Darad nivaarahi jaa ke aape ||

He Himself removes the pains of the Gurmukh;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥

नानक ते ते गुरमुखि ध्रापे ॥३४॥

Naanak te te guramukhi dhraape ||34||

O Nanak, he is fulfilled. ||34||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥

धर जीअरे इक टेक तू लाहि बिडानी आस ॥

Dhar jeeare ik tek too laahi bidaanee aas ||

O my soul, grasp the Support of the One Lord; give up your hopes in others.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥

नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥

Naanak naamu dhiaaeeai kaaraju aavai raasi ||1||

O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥

धधा धावत तउ मिटै संतसंगि होइ बासु ॥

Dhadhaa dhaavat tau mitai santtasanggi hoi baasu ||

DHADHA: The mind's wanderings cease, when one comes to dwell in the Society of the Saints.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु ॥

Dhur te kirapaa karahu aapi tau hoi manahi paragaasu ||

If the Lord is Merciful from the very beginning, then one's mind is enlightened.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥

धनु साचा तेऊ सच साहा ॥

Dhanu saachaa teu sach saahaa ||

Those who have the true wealth are the true bankers.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥

हरि हरि पूंजी नाम बिसाहा ॥

Hari hari poonjjee naam bisaahaa ||

The Lord, Har, Har, is their wealth, and they trade in His Name.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥

धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ ॥

Dheeraju jasu sobhaa tih baniaa ||

Patience, glory and honor come to those

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥

हरि हरि नामु स्रवन जिह सुनिआ ॥

Hari hari naamu srvan jih suniaa ||

Who listen to the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥

गुरमुखि जिह घटि रहे समाई ॥

Guramukhi jih ghati rahe samaaee ||

That Gurmukh whose heart remains merged with the Lord,

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥

नानक तिह जन मिली वडाई ॥३५॥

Naanak tih jan milee vadaaee ||35||

O Nanak, obtains glorious greatness. ||35||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि ॥

Naanak naamu naamu japu japiaa anttari baahari ranggi ||

O Nanak, one who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥

गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥

Guri poorai upadesiaa naraku naahi saadhasanggi ||1||

Receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥

नंना नरकि परहि ते नाही ॥

Nannaa naraki parahi te naahee ||

NANNA: Those shall not fall into hell,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥

जा कै मनि तनि नामु बसाही ॥

Jaa kai mani tani naamu basaahee ||

whose minds and bodies are filled with the Naam.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥

नामु निधानु गुरमुखि जो जपते ॥

Naamu nidhaanu guramukhi jo japate ||

Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam,

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥

बिखु माइआ महि ना ओइ खपते ॥

Bikhu maaiaa mahi naa oi khapate ||

Are not destroyed by the poison of Maya.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥

नंनाकारु न होता ता कहु ॥

Nannaakaaru na hotaa taa kahu ||

Those shall not be turned away,

ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥

नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु ॥

Naamu manttru guri deeno jaa kahu ||

who have been given the Mantra of the Naam by the Guru.

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥

निधि निधान हरि अम्रित पूरे ॥

Nidhi nidhaan hari ammmrit poore ||

They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥

तह बाजे नानक अनहद तूरे ॥३६॥

Tah baaje naanak anahad toore ||36||

O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार ॥

Pati raakhee guri paarabrham taji parapancch moh bikaar ||

The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥

नानक सोऊ आराधीऐ अंतु न पारावारु ॥१॥

Naanak sou aaraadheeai anttu na paaraavaaru ||1||

O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

पपा परमिति पारु न पाइआ ॥

Papaa paramiti paaru na paaiaa ||

PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

पतित पावन अगम हरि राइआ ॥

Patit paavan agam hari raaiaa ||

The Sovereign Lord King is inaccessible;

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥

होत पुनीत कोट अपराधू ॥

Hot puneet kot aparaadhoo ||

He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥

अम्रित नामु जपहि मिलि साधू ॥

Ammmrit naamu japahi mili saadhoo ||

They meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥

परपच ध्रोह मोह मिटनाई ॥

Parapach dhroh moh mitanaaee ||

Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥

जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥

Jaa kau raakhahu aapi gusaaee ||

By those who are protected by the Lord of the World.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥

पातिसाहु छत्र सिर सोऊ ॥

Paatisaahu chhatr sir sou ||

He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥

नानक दूसर अवरु न कोऊ ॥३७॥

Naanak doosar avaru na kou ||37||

O Nanak, there is no other at all. ||37||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥

फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥

Phaahe kaate mite gavan phatih bhaee mani jeet ||

The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥

नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥

Naanak gur te thit paaee phiran mite nit neet ||1||

O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥

फफा फिरत फिरत तू आइआ ॥

Phaphaa phirat phirat too aaiaa ||

FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥

Drulabh deh kalijug mahi paaiaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥

फिरि इआ अउसरु चरै न हाथा ॥

Phiri iaa ausaru charai na haathaa ||

This opportunity shall not come into your hands again.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥

नामु जपहु तउ कटीअहि फासा ॥

Naamu japahu tau kateeahi phaasaa ||

So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

फिरि फिरि आवन जानु न होई ॥

Phiri phiri aavan jaanu na hoee ||

You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥

एकहि एक जपहु जपु सोई ॥

Ekahi ek japahu japu soee ||

If you chant and meditate on the One and Only Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥

करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे ॥

Karahu kripaa prbh karanaihaare ||

Shower Your Mercy, O God, Creator Lord,

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥

मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥

Meli lehu naanak bechaare ||38||

And unite poor Nanak with Yourself. ||38||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥

बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥

Binau sunahu tum paarabrham deen daiaal gupaal ||

Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥

सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥

Sukh samppai bahu bhog ras naanak saadh ravaal ||1||

The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥

बबा ब्रहमु जानत ते ब्रहमा ॥

Babaa brhamu jaanat te brhamaa ||

BABBA: One who knows God is a Brahmin.

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

बैसनो ते गुरमुखि सुच धरमा ॥

Baisano te guramukhi such dharamaa ||

A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥

बीरा आपन बुरा मिटावै ॥

Beeraa aapan buraa mitaavai ||

One who eradicates his own evil is a brave warrior;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

ताहू बुरा निकटि नही आवै ॥

Taahoo buraa nikati nahee aavai ||

No evil even approaches him.

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥

बाधिओ आपन हउ हउ बंधा ॥

Baadhio aapan hau hau banddhaa ||

Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥

दोसु देत आगह कउ अंधा ॥

Dosu det aagah kau anddhaa ||

The spiritually blind place the blame on others.

ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥

बात चीत सभ रही सिआनप ॥

Baat cheet sabh rahee siaanap ||

But all debates and clever tricks are of no use at all.

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥

जिसहि जनावहु सो जानै नानक ॥३९॥

Jisahi janaavahu so jaanai naanak ||39||

O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥

भै भंजन अघ दूख नास मनहि अराधि हरे ॥

Bhai bhanjjan agh dookh naas manahi araadhi hare ||

The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥

संतसंग जिह रिद बसिओ नानक ते न भ्रमे ॥१॥

Santtasangg jih rid basio naanak te na bhrme ||1||

One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥

भभा भरमु मिटावहु अपना ॥

Bhabhaa bharamu mitaavahu apanaa ||

BHABHA: Cast out your doubt and delusion

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥

इआ संसारु सगल है सुपना ॥

Iaa sanssaaru sagal hai supanaa ||

This world is just a dream.

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥

भरमे सुरि नर देवी देवा ॥

Bharame suri nar devee devaa ||

The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥

भरमे सिध साधिक ब्रहमेवा ॥

Bharame sidh saadhik brhamevaa ||

The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥

भरमि भरमि मानुख डहकाए ॥

Bharami bharami maanukh dahakaae ||

Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥

दुतर महा बिखम इह माए ॥

Dutar mahaa bikham ih maae ||

It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥

गुरमुखि भ्रम भै मोह मिटाइआ ॥

Guramukhi bhrm bhai moh mitaaiaa ||

That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥

नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥

Naanak teh param sukh paaiaa ||40||

O Nanak, obtains supreme peace. ||40||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥

माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग ॥

Maaiaa dolai bahu bidhee manu lapatio tih sangg ||

Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥

मागन ते जिह तुम रखहु सु नानक नामहि रंग ॥१॥

Maagan te jih tum rakhahu su naanak naamahi rangg ||1||

When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥

ममा मागनहार इआना ॥

Mamaa maaganahaar iaanaa ||

MAMMA: The beggar is so ignorant

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥

देनहार दे रहिओ सुजाना ॥

Denahaar de rahio sujaanaa ||

The Great Giver continues to give. He is All-knowing.

ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥

जो दीनो सो एकहि बार ॥

Jo deeno so ekahi baar ||

Whatever He gives, He gives once and for all.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

मन मूरख कह करहि पुकार ॥

Man moorakh kah karahi pukaar ||

O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥

जउ मागहि तउ मागहि बीआ ॥

Jau maagahi tau maagahi beeaa ||

Whenever you ask for something, you ask for worldly things;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥

जा ते कुसल न काहू थीआ ॥

Jaa te kusal na kaahoo theeaa ||

No one has obtained happiness from these.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥

मागनि माग त एकहि माग ॥

Maagani maag ta ekahi maag ||

If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥

नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥

Naanak jaa te parahi paraag ||41||

O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोक ॥

Saloku ||

Shalok:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥

मति पूरी परधान ते गुर पूरे मन मंत ॥

Mati pooree paradhaan te gur poore man mantt ||

Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Guru.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

जिह जानिओ प्रभु आपुना नानक ते भगवंत ॥१॥

Jih jaanio prbhu aapunaa naanak te bhagavantt ||1||

Those who come to know their God, O Nanak, are very fortunate. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

ममा जाहू मरमु पछाना ॥

Mamaa jaahoo maramu pachhaanaa ||

MAMMA: Those who understand God's mystery

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥

भेटत साधसंग पतीआना ॥

Bhetat saadhasangg pateeaanaa ||

Are satisfied joining the Saadh Sangat the Company of the Holy.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥

दुख सुख उआ कै समत बीचारा ॥

Dukh sukh uaa kai samat beechaaraa ||

They look upon pleasure and pain as the same.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥

नरक सुरग रहत अउतारा ॥

Narak surag rahat autaaraa ||

They are exempt from incarnation into heaven or hell.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥

ताहू संग ताहू निरलेपा ॥

Taahoo sangg taahoo niralepaa ||

They live in the world, and yet they are detached from it.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥

पूरन घट घट पुरख बिसेखा ॥

Pooran ghat ghat purakh bisekhaa ||

The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ ॥

Uaa ras mahi uaahoo sukhu paaiaa ||

In His Love, they find peace.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥

नानक लिपत नही तिह माइआ ॥४२॥

Naanak lipat nahee tih maaiaa ||42||

O Nanak, Maya does not cling to them at all. ||42||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥

यार मीत सुनि साजनहु बिनु हरि छूटनु नाहि ॥

Yaar meet suni saajanahu binu hari chhootanu naahi ||

Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥

नानक तिह बंधन कटे गुर की चरनी पाहि ॥१॥

Naanak tih banddhan kate gur kee charanee paahi ||1||

O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥

यया जतन करत बहु बिधीआ ॥

Yayaa jatan karat bahu bidheeaa ||

YAYYA: People try all sorts of things,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥

एक नाम बिनु कह लउ सिधीआ ॥

Ek naam binu kah lau sidheeaa ||

But without the One Name, how far can they succeed?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

याहू जतन करि होत छुटारा ॥

Yaahoo jatan kari hot chhutaaraa ||

Those efforts, by which emancipation may be attained

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥

उआहू जतन साध संगारा ॥

Uaahoo jatan saadh sanggaaraa ||

Those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥

या उबरन धारै सभु कोऊ ॥

Yaa ubaran dhaarai sabhu kou ||

Everyone has this idea of salvation,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥

उआहि जपे बिनु उबर न होऊ ॥

Uaahi jape binu ubar na hou ||

But without meditation, there can be no salvation.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥

याहू तरन तारन समराथा ॥

Yaahoo taran taaran samaraathaa ||

The All-powerful Lord is the boat to carry us across.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥

राखि लेहु निरगुन नरनाथा ॥

Raakhi lehu niragun naranaathaa ||

O Lord, please save these worthless beings!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥

मन बच क्रम जिह आपि जनाई ॥

Man bach krm jih aapi janaaee ||

Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥

नानक तिह मति प्रगटी आई ॥४३॥

Naanak tih mati prgatee aaee ||43||

- O Nanak, their intellect is enlightened. ||43||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

रोसु न काहू संग करहु आपन आपु बीचारि ॥

Rosu na kaahoo sangg karahu aapan aapu beechaari ||

Do not be angry with anyone else; look within your own self instead.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥

होइ निमाना जगि रहहु नानक नदरी पारि ॥१॥

Hoi nimaanaa jagi rahahu naanak nadaree paari ||1||

Be humble in this world, O Nanak, and by His Grace you shall be carried across. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥

रारा रेन होत सभ जा की ॥

Raaraa ren hot sabh jaa kee ||

RARRA: Be the dust under the feet of all.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥

तजि अभिमानु छुटै तेरी बाकी ॥

Taji abhimaanu chhutai teree baakee ||

Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥

रणि दरगहि तउ सीझहि भाई ॥

Ra(nn)i daragahi tau seejhahi bhaaee ||

Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

जउ गुरमुखि राम नाम लिव लाई ॥

Jau guramukhi raam naam liv laaee ||

As Gurmukh, lovingly attune yourself to the Lord's Name.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

रहत रहत रहि जाहि बिकारा ॥

Rahat rahat rahi jaahi bikaaraa ||

Your evil ways shall be slowly and steadily blotted out,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥

गुर पूरे कै सबदि अपारा ॥

Gur poore kai sabadi apaaraa ||

By the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Guru.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥

राते रंग नाम रस माते ॥

Raate rangg naam ras maate ||

You shall be imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥

नानक हरि गुर कीनी दाते ॥४४॥

Naanak hari gur keenee daate ||44||

O Nanak, the Lord, the Guru, has given this gift. ||44||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥

लालच झूठ बिखै बिआधि इआ देही महि बास ॥

Laalach jhooth bikhai biaadhi iaa dehee mahi baas ||

The afflictions of greed, falsehood and corruption abide in this body.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥

हरि हरि अम्रितु गुरमुखि पीआ नानक सूखि निवास ॥१॥

Hari hari ammmritu guramukhi peeaa naanak sookhi nivaas ||1||

Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, Har , Har, O Nanak, the Gurmukh abides in peace. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥

लला लावउ अउखध जाहू ॥

Lalaa laavau aukhadh jaahoo ||

LALLA: One who takes the medicine of the Naam, the Name of the Lord,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥

दूख दरद तिह मिटहि खिनाहू ॥

Dookh darad tih mitahi khinaahoo ||

Is cured of his pain and sorrow in an instant.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥

नाम अउखधु जिह रिदै हितावै ॥

Naam aukhadhu jih ridai hitaavai ||

One whose heart is filled with the medicine of the Naam,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

ताहि रोगु सुपनै नही आवै ॥

Taahi rogu supanai nahee aavai ||

Is not infested with disease, even in his dreams.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥

हरि अउखधु सभ घट है भाई ॥

Hari aukhadhu sabh ghat hai bhaaee ||

The medicine of the Lord's Name is in all hearts, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥

गुर पूरे बिनु बिधि न बनाई ॥

Gur poore binu bidhi na banaaee ||

Without the Perfect Guru, no one knows how to prepare it.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥

गुरि पूरै संजमु करि दीआ ॥

Guri poorai sanjjamu kari deeaa ||

When the Perfect Guru gives the instructions to prepare it,

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥

नानक तउ फिरि दूख न थीआ ॥४५॥

Naanak tau phiri dookh na theeaa ||45||

Then, O Nanak, one does not suffer illness again. ||45||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥

वासुदेव सरबत्र मै ऊन न कतहू ठाइ ॥

Vaasudev sarabatr mai un na katahoo thaai ||

The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥

अंतरि बाहरि संगि है नानक काइ दुराइ ॥१॥

Anttari baahari sanggi hai naanak kaai duraai ||1||

Inside and outside, He is with you. O Nanak, what can be hidden from Him? ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥

ववा वैरु न करीऐ काहू ॥

Vavaa vairu na kareeai kaahoo ||

WAWWA: Do not harbor hatred against anyone.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥

घट घट अंतरि ब्रहम समाहू ॥

Ghat ghat anttari brham samaahoo ||

In each and every heart, God is contained.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

वासुदेव जल थल महि रविआ ॥

Vaasudev jal thal mahi raviaa ||

The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥

गुर प्रसादि विरलै ही गविआ ॥

Gur prsaadi viralai hee gaviaa ||

How rare are those who, by Guru's Grace, sing of Him.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥

वैर विरोध मिटे तिह मन ते ॥

Vair virodh mite tih man te ||

Hatred and alienation depart from those

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥

हरि कीरतनु गुरमुखि जो सुनते ॥

Hari keeratanu guramukhi jo sunate ||

Who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥

वरन चिहन सगलह ते रहता ॥

Varan chihan sagalah te rahataa ||

He rises above all social classes and status symbols,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥

नानक हरि हरि गुरमुखि जो कहता ॥४६॥

Naanak hari hari guramukhi jo kahataa ||46||

O Nanak, one who becomes Gurmukh and chants the Name of the Lord, Har, Har. ||46||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥

हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥

Hau hau karat bihaaneeaa saakat mugadh ajaan ||

Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥

ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥

(Rr)a(rr)aki mue jiu trikhaavantt naanak kirati kamaan ||1||

He dies in agony, like one dying of thirst; O Nanak, this is because of the deeds he has done. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥

ड़ाड़ा ड़ाड़ि मिटै संगि साधू ॥

(Rr)aa(rr)aa (rr)aa(rr)i mitai sanggi saadhoo ||

RARRA: Conflict is eliminated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥

करम धरम ततु नाम अराधू ॥

Karam dharam tatu naam araadhoo ||

Meditate in adoration on the Naam, the Name of the Lord, the essence of karma and Dharma.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥

रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥

Roo(rr)o jih basio rid maahee ||

When the Beautiful Lord abides within the heart,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥

उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही ॥

Uaa kee (rr)aa(rr)i mitat binasaahee ||

Conflict is erased and ended.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥

ड़ाड़ि करत साकत गावारा ॥

(Rr)aa(rr)i karat saakat gaavaaraa ||

The foolish, faithless cynic picks arguments

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा ॥

Jeh heeai ahambbudhi bikaaraa ||

His heart is filled with corruption and egotistical intellect.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥

ड़ाड़ा गुरमुखि ड़ाड़ि मिटाई ॥

(Rr)aa(rr)aa guramukhi (rr)aa(rr)i mitaaee ||

RARRA: For the Gurmukh, conflict is eliminated,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥

निमख माहि नानक समझाई ॥४७॥

Nimakh maahi naanak samajhaaee ||47||

O Nanak, in an instant through the Teachings. ||47||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥

साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥

Saadhoo kee man ot gahu ukati siaanap tiaagu ||

O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥

गुर दीखिआ जिह मनि बसै नानक मसतकि भागु ॥१॥

Gur deekhiaa jih mani basai naanak masataki bhaagu ||1||

One who has the Guru's Teachings within his mind, O Nanak, has good destiny inscribed upon his forehead. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥

ससा सरनि परे अब हारे ॥

Sasaa sarani pare ab haare ||

SASSA: I have now entered Your Sanctuary, Lord;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥

सासत्र सिम्रिति बेद पूकारे ॥

Saasatr simriti bed pookaare ||

I am so tired of reciting the Shaastras, the Simritees and the Vedas.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥

Sodhat sodhat sodhi beechaaraa ||

I searched and searched and searched, and now I have come to realize,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

बिनु हरि भजन नही छुटकारा ॥

Binu hari bhajan nahee chhutakaaraa ||

That without meditating on the Lord, there is no emancipation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥

सासि सासि हम भूलनहारे ॥

Saasi saasi ham bhoolanahaare ||

With each and every breath, I make mistakes.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥

तुम समरथ अगनत अपारे ॥

Tum samarath aganat apaare ||

You are All-powerful, endless and infinite.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

सरनि परे की राखु दइआला ॥

Sarani pare kee raakhu daiaalaa ||

I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥

नानक तुमरे बाल गुपाला ॥४८॥

Naanak tumare baal gupaalaa ||48||

Nanak is Your child, O Lord of the World. ||48||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥

खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग ॥

Khudee mitee tab sukh bhae man tan bhae arog ||

When selfishness and conceit are erased, peace comes, and the mind and body are healed.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥

Naanak drisatee aaiaa usatati karanai jogu ||1||

O Nanak, then He comes to be seen - the One who is worthy of praise. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥

खखा खरा सराहउ ताहू ॥

Khakhaa kharaa saraahau taahoo ||

KHAKHA: Praise and extol Him on High,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥

जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥

Jo khin mahi une subhar bharaahoo ||

Who fills the empty to over-flowing in an instant.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥

खरा निमाना होत परानी ॥

Kharaa nimaanaa hot paraanee ||

When the mortal being becomes totally humble,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥

अनदिनु जापै प्रभ निरबानी ॥

Anadinu jaapai prbh nirabaanee ||

Then he meditates night and day on God, the Detached Lord of Nirvaanaa.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥

भावै खसम त उआ सुखु देता ॥

Bhaavai khasam ta uaa sukhu detaa ||

If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥

पारब्रहमु ऐसो आगनता ॥

Paarabrhamu aiso aaganataa ||

Such is the Infinite, Supreme Lord God.

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥

असंख खते खिन बखसनहारा ॥

Asankkh khate khin bakhasanahaaraa ||

He forgives countless sins in an instant.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥

नानक साहिब सदा दइआरा ॥४९॥

Naanak saahib sadaa daiaaraa ||49||

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||49||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ ॥

Sati kahau suni man mere sarani parahu hari raai ||

I speak the Truth - listen, O my mind: take to the Sanctuary of the Sovereign Lord King.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥

उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥

Ukati siaanap sagal tiaagi naanak lae samaai ||1||

Give up all your clever tricks, O Nanak, and He shall absorb you into Himself. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥

ससा सिआनप छाडु इआना ॥

Sasaa siaanap chhaadu iaanaa ||

SASSA: Give up your clever tricks, you ignorant fool!

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

हिकमति हुकमि न प्रभु पतीआना ॥

Hikamati hukami na prbhu pateeaanaa ||

God is not pleased with clever tricks and commands.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सहस भाति करहि चतुराई ॥

Sahas bhaati karahi chaturaaee ||

You may practice a thousand forms of cleverness,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥

संगि तुहारै एक न जाई ॥

Sanggi tuhaarai ek na jaaee ||

But not even one will go along with you in the end.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥

सोऊ सोऊ जपि दिन राती ॥

Sou sou japi din raatee ||

Meditate on that Lord, that Lord, day and night.

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥

रे जीअ चलै तुहारै साथी ॥

Re jeea chalai tuhaarai saathee ||

O soul, He alone shall go along with you.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥

साध सेवा लावै जिह आपै ॥

Saadh sevaa laavai jih aapai ||

Those whom the Lord Himself commits to the service of the Holy,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥

नानक ता कउ दूखु न बिआपै ॥५०॥

Naanak taa kau dookhu na biaapai ||50||

O Nanak, are not afflicted by suffering. ||50||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

हरि हरि मुख ते बोलना मनि वूठै सुखु होइ ॥

Hari hari mukh te bolanaa mani voothai sukhu hoi ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and keeping it in your mind, you shall find peace.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥

Naanak sabh mahi ravi rahiaa thaan thananttari soi ||1||

O Nanak, the Lord is pervading everywhere; He is contained in all spaces and interspaces. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥

हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान ॥

Herau ghati ghati sagal kai poori rahe bhagavaan ||

Behold! The Lord God is totally pervading each and every heart.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥

होवत आए सद सदीव दुख भंजन गुर गिआन ॥

Hovat aae sad sadeev dukh bhanjjan gur giaan ||

Forever and ever, the Guru's wisdom has been the Destroyer of pain.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥

हउ छुटकै होइ अनंदु तिह हउ नाही तह आपि ॥

Hau chhutakai hoi ananddu tih hau naahee tah aapi ||

Quieting the ego, ecstasy is obtained. Where the ego does not exist, God Himself is there.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥

हते दूख जनमह मरन संतसंग परताप ॥

Hate dookh janamah maran santtasangg parataap ||

The pain of birth and death is removed, by the power of the Society of the Saints.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥

हित करि नाम द्रिड़ै दइआला ॥

Hit kari naam dri(rr)ai daiaalaa ||

Who lovingly enshrine the Name of the Merciful Lord within their hearts,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

संतह संगि होत किरपाला ॥

Santtah sanggi hot kirapaalaa ||

in the Society of the Saints; He then becomes kind to those.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥

ओरै कछू न किनहू कीआ ॥

Orai kachhoo na kinahoo keeaa ||

In this world, no one accomplishes anything by himself.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥

नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥

Naanak sabhu kachhu prbh te hooaa ||51||

O Nanak, everything is done by God. ||51||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥

लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥

Lekhai katahi na chhooteeai khinu khinu bhoolanahaar ||

Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥

बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥

Bakhasanahaar bakhasi lai naanak paari utaar ||1||

O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥

लूण हरामी गुनहगार बेगाना अलप मति ॥

Loo(nn) haraamee gunahagaar begaanaa alap mati ||

The sinner is unfaithful to himself; he is ignorant, with shallow understanding.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥

जीउ पिंडु जिनि सुख दीए ताहि न जानत तत ॥

Jeeu pinddu jini sukh deee taahi na jaanat tat ||

He does not know the essence of all, the One who gave him body, soul and peace.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥

लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥

Laahaa maaiaa kaarane dah disi dhoodhan jaai ||

For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥

देवनहार दातार प्रभ निमख न मनहि बसाइ ॥

Devanahaar daataar prbh nimakh na manahi basaai ||

He does not enshrine the Generous Lord God, the Great Giver, in his mind, even for an instant.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

लालच झूठ बिकार मोह इआ स्मपै मन माहि ॥

Laalach jhooth bikaar moh iaa samppai man maahi ||

Greed, falsehood, corruption and emotional attachment - these are what he collects within his mind.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥

ल्मपट चोर निंदक महा तिनहू संगि बिहाइ ॥

Lamppat chor ninddak mahaa tinahoo sanggi bihaai ||

The worst perverts, thieves and slanderers - he passes his time with them.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥

तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥

Tudhu bhaavai taa bakhasi laihi khote sanggi khare ||

But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥

नानक भावै पारब्रहम पाहन नीरि तरे ॥५२॥

Naanak bhaavai paarabrham paahan neeri tare ||52||

O Nanak, if it pleases the Supreme Lord God, then even a stone will float on water. ||52||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥

खात पीत खेलत हसत भरमे जनम अनेक ॥

Khaat peet khelat hasat bharame janam anek ||

Eating, drinking, playing and laughing, I have wandered through countless incarnations.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥

भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥

Bhavajal te kaadhahu prbhoo naanak teree tek ||1||

Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥

Khelat khelat aaio anik joni dukh paai ||

Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥

खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥

Khed mite saadhoo milat satigur bachan samaai ||

Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥

खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अम्रितु नाम ॥

Khimaa gahee sachu sancchio khaaio ammmritu naam ||

Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥

Kharee kripaa thaakur bhaee anad sookh bisraam ||

When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥

खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥

Khep nibaahee bahutu laabh ghari aae pativantt ||

My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥

खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥

Kharaa dilaasaa guri deeaa aai mile bhagavantt ||

The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥

आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥

Aapan keeaa karahi aapi aagai paachhai aapi ||

He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥

नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥

Naanak sou saraaheeai ji ghati ghati rahiaa biaapi ||53||

O Nanak, praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥

आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥

Aae prbh saranaagatee kirapaa nidhi daiaal ||

O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

एक अखरु हरि मनि बसत नानक होत निहाल ॥१॥

Ek akharu hari mani basat naanak hot nihaal ||1||

One whose mind is filled with the One Word of the Lord, O Nanak, becomes totally blissful. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥

अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥

Akhar mahi tribhavan prbhi dhaare ||

In the Word, God established the three worlds.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

अखर करि करि बेद बीचारे ॥

Akhar kari kari bed beechaare ||

Created from the Word, the Vedas are contemplated.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥

अखर सासत्र सिम्रिति पुराना ॥

Akhar saasatr simmmriti puraanaa ||

From the Word, came the Shaastras, Simritees and Puraanas.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥

अखर नाद कथन वख्याना ॥

Akhar naad kathan vakhyaanaa ||

From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations.

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥

अखर मुकति जुगति भै भरमा ॥

Akhar mukati jugati bhai bharamaa ||

From the Word, comes the way of liberation from fear and doubt.

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

अखर करम किरति सुच धरमा ॥

Akhar karam kirati such dharamaa ||

From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥

द्रिसटिमान अखर है जेता ॥

Drisatimaan akhar hai jetaa ||

In the visible universe, the Word is seen.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥

नानक पारब्रहम निरलेपा ॥५४॥

Naanak paarabrham niralepaa ||54||

O Nanak, the Supreme Lord God remains unattached and untouched. ||54||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥

हथि कलम अगम मसतकि लिखावती ॥

Hathi kalamm agamm masataki likhaavatee ||

With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man's destiny on his forehead.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Urajhi rahio sabh sanggi anoop roopaavatee ||

The Lord of Incomparable Beauty is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Usatati kahanu na jaai mukhahu tuhaareeaa ||

I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee dekhi darasu naanak balihaareeaa ||1||

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan; he is a sacrifice to You. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥

हे अचुत हे पारब्रहम अबिनासी अघनास ॥

He achut he paarabrham abinaasee aghanaas ||

O Immovable Lord, O Supreme Lord God, Imperishable, Destroyer of sins:

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥

हे पूरन हे सरब मै दुख भंजन गुणतास ॥

He pooran he sarab mai dukh bhanjjan gu(nn)ataas ||

O Perfect, All-pervading Lord, Destroyer of pain, Treasure of virtue:

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥

हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥

He sanggee he nirankkaar he niragu(nn) sabh tek ||

O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all:

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥

हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥

He gobid he gu(nn) nidhaan jaa kai sadaa bibek ||

O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding:

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥

हे अपर्मपर हरि हरे हहि भी होवनहार ॥

He aparamppar hari hare hahi bhee hovanahaar ||

Most Remote of the Remote, Lord God: You are, You were, and You shall always be.

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥

हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥

He santtah kai sadaa sanggi nidhaaraa aadhaar ||

O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported.

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥

He thaakur hau daasaro mai niragun gunu nahee koi ||

O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all.

ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਰਾਖਉ ਹੀਐ ਪਰੋਇ ॥੫੫॥

नानक दीजै नाम दानु राखउ हीऐ परोइ ॥५५॥

Naanak deejai naam daanu raakhau heeai paroi ||55||

Nanak: grant me the Gift of Your Name, Lord, that I may string it and keep it within my heart. ||55||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥

गुरदेव माता गुरदेव पिता गुरदेव सुआमी परमेसुरा ॥

Guradev maataa guradev pitaa guradev suaamee paramesuraa ||

The Divine Guru is our mother, the Divine Guru is our father; the Divine Guru is our Lord and Master, the Transcendent Lord.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥

गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥

Guradev sakhaa agiaan bhanjjanu guradev banddhip sahodaraa ||

The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥

गुरदेव दाता हरि नामु उपदेसै गुरदेव मंतु निरोधरा ॥

Guradev daataa hari naamu upadesai guradev manttu nirodharaa ||

The Divine Guru is the Giver, the Teacher of the Lord's Name. The Divine Guru is the Mantra which never fails.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥

गुरदेव सांति सति बुधि मूरति गुरदेव पारस परस परा ॥

Guradev saanti sati budhi moorati guradev paaras paras paraa ||

The Divine Guru is the image of peace, truth and wisdom. The Divine Guru is the Philosopher's Stone - touching it, one is transformed.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥

गुरदेव तीरथु अम्रित सरोवरु गुर गिआन मजनु अपर्मपरा ॥

Guradev teerathu ammmrit sarovaru gur giaan majanu aparampparaa ||

The Divine Guru is the sacred shrine of pilgrimage, and the pool of divine nectar; bathing in the Guru's wisdom, one experiences the Infinite.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥

गुरदेव करता सभि पाप हरता गुरदेव पतित पवित करा ॥

Guradev karataa sabhi paap harataa guradev patit pavit karaa ||

The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥

गुरदेव आदि जुगादि जुगु जुगु गुरदेव मंतु हरि जपि उधरा ॥

Guradev aadi jugaadi jugu jugu guradev manttu hari japi udharaa ||

The Divine Guru existed in the very beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥

गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥

Guradev sanggati prbh meli kari kirapaa ham moo(rr) paapee jitu lagi taraa ||

O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥

गुरदेव सतिगुरु पारब्रहमु परमेसरु गुरदेव नानक हरि नमसकरा ॥१॥

Guradev satiguru paarabrhamu paramesaru guradev naanak hari namasakaraa ||1||

The Divine Guru is the True Guru, the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; Nanak bows in humble reverence to the Lord, the Divine Guru. ||1||

ਏਹੁ ਸਲੋਕੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪੜਣਾ ॥

एहु सलोकु आदि अंति पड़णा ॥

Ehu saloku aadi antti pa(rr)a(nn)aa ||

Read this Shalok at the beginning, and at the end. ||


ਗਉੜੀ ਸੁਖਮਨੀ ਮਃ ੫ ॥

गउड़ी सुखमनी मः ५ ॥

Gau(rr)ee sukhamanee M: 5 ||

Gauree Sukhmani, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

आदि गुरए नमह ॥

Aadi gurae namah ||

I bow to the Primal Guru.

ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

जुगादि गुरए नमह ॥

Jugaadi gurae namah ||

I bow to the Guru of the ages.

ਸਤਿਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

सतिगुरए नमह ॥

Satigurae namah ||

I bow to the True Guru.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰਦੇਵਏ ਨਮਹ ॥੧॥

स्री गुरदेवए नमह ॥१॥

Sree guradevae namah ||1||

I bow to the Great, Divine Guru. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Asatapadee ||

Ashtapadee:

ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥

सिमरउ सिमरि सिमरि सुखु पावउ ॥

Simarau simari simari sukhu paavau ||

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਤਨ ਮਾਹਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

कलि कलेस तन माहि मिटावउ ॥

Kali kales tan maahi mitaavau ||

Worry and anguish shall be dispelled from your body.

ਸਿਮਰਉ ਜਾਸੁ ਬਿਸੁੰਭਰ ਏਕੈ ॥

सिमरउ जासु बिसु्मभर एकै ॥

Simarau jaasu bisumbbhar ekai ||

Remember in praise the One who pervades the whole Universe.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਅਗਨਤ ਅਨੇਕੈ ॥

नामु जपत अगनत अनेकै ॥

Naamu japat aganat anekai ||

His Name is chanted by countless people, in so many ways.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਧਾਖੵਰ ॥

बेद पुरान सिम्रिति सुधाख्यर ॥

Bed puraan simmmriti sudhaakhyr ||

The Vedas, the Puraanas and the Simritees, the purest of utterances,

ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖੵਰ ॥

कीने राम नाम इक आख्यर ॥

Keene raam naam ik aakhyr ||

Were created from the One Word of the Name of the Lord.

ਕਿਨਕਾ ਏਕ ਜਿਸੁ ਜੀਅ ਬਸਾਵੈ ॥

किनका एक जिसु जीअ बसावै ॥

Kinakaa ek jisu jeea basaavai ||

That one, in whose soul the One Lord dwells

ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਗਨੀ ਨ ਆਵੈ ॥

ता की महिमा गनी न आवै ॥

Taa kee mahimaa ganee na aavai ||

The praises of his glory cannot be recounted.

ਕਾਂਖੀ ਏਕੈ ਦਰਸ ਤੁਹਾਰੋ ॥

कांखी एकै दरस तुहारो ॥

Kaankhee ekai daras tuhaaro ||

Those who yearn only for the blessing of Your Darshan

ਨਾਨਕ ਉਨ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥੧॥

नानक उन संगि मोहि उधारो ॥१॥

Naanak un sanggi mohi udhaaro ||1||

- Nanak: save me along with them! ||1||


ਸੁਖਮਨੀ ਸੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥

सुखमनी सुख अम्रित प्रभ नामु ॥

Sukhamanee sukh ammmrit prbh naamu ||

Sukhmani: Peace of Mind, the Nectar of the Name of God.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भगत जना कै मनि बिस्राम ॥ रहाउ ॥

Bhagat janaa kai mani bisraam || rahaau ||

The minds of the devotees abide in a joyful peace. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਬਸੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि गरभि न बसै ॥

Prbh kai simarani garabhi na basai ||

Remembering God, one does not have to enter into the womb again.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੂਖੁ ਜਮੁ ਨਸੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दूखु जमु नसै ॥

Prbh kai simarani dookhu jamu nasai ||

Remembering God, the pain of death is dispelled.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि कालु परहरै ॥

Prbh kai simarani kaalu paraharai ||

Remembering God, death is eliminated.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਸਮਨੁ ਟਰੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दुसमनु टरै ॥

Prbh kai simarani dusamanu tarai ||

Remembering God, one's enemies are repelled.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

प्रभ सिमरत कछु बिघनु न लागै ॥

Prbh simarat kachhu bighanu na laagai ||

Remembering God, no obstacles are met.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि अनदिनु जागै ॥

Prbh kai simarani anadinu jaagai ||

Remembering God, one remains awake and aware, night and day.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि भउ न बिआपै ॥

Prbh kai simarani bhau na biaapai ||

Remembering God, one is not touched by fear.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दुखु न संतापै ॥

Prbh kai simarani dukhu na santtaapai ||

Remembering God, one does not suffer sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

प्रभ का सिमरनु साध कै संगि ॥

Prbh kaa simaranu saadh kai sanggi ||

The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥

सरब निधान नानक हरि रंगि ॥२॥

Sarab nidhaan naanak hari ranggi ||2||

All treasures, O Nanak, are in the Love of the Lord. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥

प्रभ कै सिमरनि रिधि सिधि नउ निधि ॥

Prbh kai simarani ridhi sidhi nau nidhi ||

In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੁਧਿ ॥

प्रभ कै सिमरनि गिआनु धिआनु ततु बुधि ॥

Prbh kai simarani giaanu dhiaanu tatu budhi ||

In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि जप तप पूजा ॥

Prbh kai simarani jap tap poojaa ||

In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि बिनसै दूजा ॥

Prbh kai simarani binasai doojaa ||

In the remembrance of God, duality is removed.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि तीरथ इसनानी ॥

Prbh kai simarani teerath isanaanee ||

In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि दरगह मानी ॥

Prbh kai simarani daragah maanee ||

In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि होइ सु भला ॥

Prbh kai simarani hoi su bhalaa ||

In the remembrance of God, one becomes good.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि सुफल फला ॥

Prbh kai simarani suphal phalaa ||

In the remembrance of God, one flowers in fruition.

ਸੇ ਸਿਮਰਹਿ ਜਿਨ ਆਪਿ ਸਿਮਰਾਏ ॥

से सिमरहि जिन आपि सिमराए ॥

Se simarahi jin aapi simaraae ||

They alone remember Him in meditation, whom He inspires to meditate.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥

नानक ता कै लागउ पाए ॥३॥

Naanak taa kai laagau paae ||3||

Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

प्रभ का सिमरनु सभ ते ऊचा ॥

Prbh kaa simaranu sabh te uchaa ||

The remembrance of God is the highest and most exalted of all.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੇ ਮੂਚਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि उधरे मूचा ॥

Prbh kai simarani udhare moochaa ||

In the remembrance of God, many are saved.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि त्रिसना बुझै ॥

Prbh kai simarani trisanaa bujhai ||

In the remembrance of God, thirst is quenched.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि सभु किछु सुझै ॥

Prbh kai simarani sabhu kichhu sujhai ||

In the remembrance of God, all things are known.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि नाही जम त्रासा ॥

Prbh kai simarani naahee jam traasaa ||

In the remembrance of God, there is no fear of death.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि पूरन आसा ॥

Prbh kai simarani pooran aasaa ||

In the remembrance of God, hopes are fulfilled.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥

प्रभ कै सिमरनि मन की मलु जाइ ॥

Prbh kai simarani man kee malu jaai ||

In the remembrance of God, the filth of the mind is removed.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

अम्रित नामु रिद माहि समाइ ॥

Ammmrit naamu rid maahi samaai ||

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is absorbed into the heart.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥

प्रभ जी बसहि साध की रसना ॥

Prbh jee basahi saadh kee rasanaa ||

God abides upon the tongues of His Saints.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਾ ਦਾਸਨਿ ਦਸਨਾ ॥੪॥

नानक जन का दासनि दसना ॥४॥

Naanak jan kaa daasani dasanaa ||4||

Nanak is the servant of the slave of His slaves. ||4||


ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से धनवंते ॥

Prbh kau simarahi se dhanavantte ||

Those who remember God are wealthy.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से पतिवंते ॥

Prbh kau simarahi se pativantte ||

Those who remember God are honorable.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से जन परवान ॥

Prbh kau simarahi se jan paravaan ||

Those who remember God are approved.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से पुरख प्रधान ॥

Prbh kau simarahi se purakh prdhaan ||

Those who remember God are the most distinguished persons.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि सि बेमुहताजे ॥

Prbh kau simarahi si bemuhataaje ||

Those who remember God are not lacking.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि सि सरब के राजे ॥

Prbh kau simarahi si sarab ke raaje ||

Those who remember God are the rulers of all.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से सुखवासी ॥

Prbh kau simarahi se sukhavaasee ||

Those who remember God dwell in peace.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

प्रभ कउ सिमरहि सदा अबिनासी ॥

Prbh kau simarahi sadaa abinaasee ||

Those who remember God are immortal and eternal.

ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਲਾਗੇ ਜਿਨ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥

सिमरन ते लागे जिन आपि दइआला ॥

Simaran te laage jin aapi daiaalaa ||

They alone hold to the remembrance of Him, unto whom He Himself shows His Mercy.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥

नानक जन की मंगै रवाला ॥५॥

Naanak jan kee manggai ravaalaa ||5||

Nanak begs for the dust of their feet. ||5||


ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से परउपकारी ॥

Prbh kau simarahi se paraupakaaree ||

Those who remember God generously help others.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

प्रभ कउ सिमरहि तिन सद बलिहारी ॥

Prbh kau simarahi tin sad balihaaree ||

Those who remember God - to them, I am forever a sacrifice.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि से मुख सुहावे ॥

Prbh kau simarahi se mukh suhaave ||

Those who remember God - their faces are beautiful.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥

प्रभ कउ सिमरहि तिन सूखि बिहावै ॥

Prbh kau simarahi tin sookhi bihaavai ||

Those who remember God abide in peace.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥

प्रभ कउ सिमरहि तिन आतमु जीता ॥

Prbh kau simarahi tin aatamu jeetaa ||

Those who remember God conquer their souls.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥

प्रभ कउ सिमरहि तिन निरमल रीता ॥

Prbh kau simarahi tin niramal reetaa ||

Those who remember God have a pure and spotless lifestyle.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि तिन अनद घनेरे ॥

Prbh kau simarahi tin anad ghanere ||

Those who remember God experience all sorts of joys.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਬਸਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰੇ ॥

प्रभ कउ सिमरहि बसहि हरि नेरे ॥

Prbh kau simarahi basahi hari nere ||

Those who remember God abide near the Lord.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ॥

संत क्रिपा ते अनदिनु जागि ॥

Santt kripaa te anadinu jaagi ||

By the Grace of the Saints, one remains awake and aware, night and day.

ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਨੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੬॥

नानक सिमरनु पूरै भागि ॥६॥

Naanak simaranu poorai bhaagi ||6||

O Nanak, this meditative remembrance comes only by perfect destiny. ||6||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE