Pt 11, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥

तुधु बचनि गुर कै वसि कीआ आदि पुरखु बनवारीआ ॥

Ŧuđhu bachani gur kai vasi keeâa âađi purakhu banavaareeâa ||

Through the Guru's Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥

तूं आपि चलिआ आपि रहिआ आपि सभ कल धारीआ ॥

Ŧoonn âapi chaliâa âapi rahiâa âapi sabh kal đhaareeâa ||

You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak paij raakhahu sabh sevak sarani ŧumaareeâa ||2||

Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2||


ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥

मोहन तुधु सतसंगति धिआवै दरस धिआना ॥

Mohan ŧuđhu saŧasanggaŧi đhiâavai đaras đhiâanaa ||

O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥

मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥

Mohan jamu neɍi na âavai ŧuđhu japahi niđaanaa ||

O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥

जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥

Jamakaalu ŧin kaū lagai naahee jo īk mani đhiâavahe ||

The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥

मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥

Mani bachani karami ji ŧuđhu âraađhahi se sabhe phal paavahe ||

Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥

Mal mooŧ mooɍ ji mugađh hoŧe si đekhi đarasu sugiâanaa ||

Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक राजु निहचलु पूरन पुरख भगवाना ॥३॥

Binavanŧŧi naanak raaju nihachalu pooran purakh bhagavaanaa ||3||

Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3||


ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥

मोहन तूं सुफलु फलिआ सणु परवारे ॥

Mohan ŧoonn suphalu phaliâa sañu paravaare ||

O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥

मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥

Mohan puŧr meeŧ bhaaëe kutambb sabhi ŧaare ||

O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥

Ŧaariâa jahaanu lahiâa âbhimaanu jinee đarasanu paaīâa ||

You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥

जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥

Jinee ŧuđhano đhannu kahiâa ŧin jamu neɍi na âaīâa ||

The Messenger of Death does not even approach those who call you 'blessed'.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥

बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥

Beânŧŧ guñ ŧere kaŧhe na jaahee saŧigur purakh muraare ||

Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak tek raakhee jiŧu lagi ŧariâa sanssaare ||4||2||

Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥

पतित असंख पुनीत करि पुनह पुनह बलिहार ॥

Paŧiŧ âsankkh puneeŧ kari punah punah balihaar ||

Countless sinners have been purified; I am a sacrifice, over and over again, to You.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥

नानक राम नामु जपि पावको तिन किलबिख दाहनहार ॥१॥

Naanak raam naamu japi paavako ŧin kilabikh đaahanahaar ||1||

O Nanak, meditation on the Lord's Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥

जपि मना तूं राम नराइणु गोविंदा हरि माधो ॥

Japi manaa ŧoonn raam naraaīñu govinđđaa hari maađho ||

Meditate, O my mind, on the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥

धिआइ मना मुरारि मुकंदे कटीऐ काल दुख फाधो ॥

Đhiâaī manaa muraari mukanđđe kateeâi kaal đukh phaađho ||

Meditate, O my mind, on the Lord, the Destroyer of ego, the Giver of salvation, who cuts away the noose of agonizing death.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥

दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥

Đukhaharañ đeen sarañ sreeđhar charan kamal âraađheeâi ||

Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥

जम पंथु बिखड़ा अगनि सागरु निमख सिमरत साधीऐ ॥

Jam panŧŧhu bikhaɍaa âgani saagaru nimakh simaraŧ saađheeâi ||

The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance on the Lord, even for an instant.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥

कलिमलह दहता सुधु करता दिनसु रैणि अराधो ॥

Kalimalah đahaŧaa suđhu karaŧaa đinasu raiñi âraađho ||

Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥

बिनवंति नानक करहु किरपा गोपाल गोबिंद माधो ॥१॥

Binavanŧŧi naanak karahu kirapaa gopaal gobinđđ maađho ||1||

Prays Nanak, please be Merciful to me, O Cherisher of the world, Lord of the Universe, Lord of wealth. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सिमरि मना दामोदरु दुखहरु भै भंजनु हरि राइआ ॥

Simari manaa đaamođaru đukhaharu bhai bhanjjanu hari raaīâa ||

O my mind, remember the Lord in meditation; He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear, the Sovereign Lord King.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥

स्रीरंगो दइआल मनोहरु भगति वछलु बिरदाइआ ॥

Sreeranggo đaīâal manoharu bhagaŧi vachhalu birađaaīâa ||

He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

भगति वछल पुरख पूरन मनहि चिंदिआ पाईऐ ॥

Bhagaŧi vachhal purakh pooran manahi chinđđiâa paaëeâi ||

The Perfect Lord is the Lover of His devotees; He fulfills the desires of the mind.

ਤਮ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਾਰੈ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

तम अंध कूप ते उधारै नामु मंनि वसाईऐ ॥

Ŧam ânđđh koop ŧe ūđhaarai naamu manni vasaaëeâi ||

He lifts us up out of the deep, dark pit; enshrine His Name within your mind.

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥

सुर सिध गण गंधरब मुनि जन गुण अनिक भगती गाइआ ॥

Sur siđh gañ ganđđharab muni jan guñ ânik bhagaŧee gaaīâa ||

The gods, the Siddhas, the angels, the heavenly singers, the silent sages and the devotees sing Your countless Glorious Praises.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक करहु किरपा पारब्रहम हरि राइआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak karahu kirapaa paarabrham hari raaīâa ||2||

Prays Nanak, please be merciful to me, O Supreme Lord God, my King. ||2||


ਚੇਤਿ ਮਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥

चेति मना पारब्रहमु परमेसरु सरब कला जिनि धारी ॥

Cheŧi manaa paarabrhamu paramesaru sarab kalaa jini đhaaree ||

O my mind, be conscious of the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, who wields all power.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

करुणा मै समरथु सुआमी घट घट प्राण अधारी ॥

Karuñaa mai samaraŧhu suâamee ghat ghat praañ âđhaaree ||

He is All-powerful, the Embodiment of compassion. He is the Master of each and every heart;

ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥

प्राण मन तन जीअ दाता बेअंत अगम अपारो ॥

Praañ man ŧan jeeâ đaaŧaa beânŧŧ âgam âpaaro ||

He is the Support of the breath of life. He is the Giver of the breath of life, of mind, body and soul. He is Infinite, Inaccessible and Unfathomable.

ਸਰਣਿ ਜੋਗੁ ਸਮਰਥੁ ਮੋਹਨੁ ਸਰਬ ਦੋਖ ਬਿਦਾਰੋ ॥

सरणि जोगु समरथु मोहनु सरब दोख बिदारो ॥

Sarañi jogu samaraŧhu mohanu sarab đokh biđaaro ||

The All-powerful Lord is our Sanctuary; He is the Enticer of the mind, who banishes all sorrows.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਸਹਿ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

रोग सोग सभि दोख बिनसहि जपत नामु मुरारी ॥

Rog sog sabhi đokh binasahi japaŧ naamu muraaree ||

All illnesses, sufferings and pains are dispelled, by chanting the Name of the Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸਮਰਥ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੩॥

बिनवंति नानक करहु किरपा समरथ सभ कल धारी ॥३॥

Binavanŧŧi naanak karahu kirapaa samaraŧh sabh kal đhaaree ||3||

Prays Nanak, please be merciful to me, All-powerful Lord; You are the Wielder of all power. ||3||


ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਦਇਆਲਾ ॥

गुण गाउ मना अचुत अबिनासी सभ ते ऊच दइआला ॥

Guñ gaaū manaa âchuŧ âbinaasee sabh ŧe ǖch đaīâalaa ||

O my mind, sing the Glorious Praises of the Imperishable, Eternal, Merciful Master, the Highest of all.

ਬਿਸੰਭਰੁ ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਸਰਬ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

बिस्मभरु देवन कउ एकै सरब करै प्रतिपाला ॥

Bisambbharu đevan kaū ēkai sarab karai prŧipaalaa ||

The One Lord is the Sustainer of the Universe, the Great Giver; He is the Cherisher of all.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਮਹਾ ਦਇਆਲ ਦਾਨਾ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਸਭ ਕਿਸੈ ॥

प्रतिपाल महा दइआल दाना दइआ धारे सभ किसै ॥

Prŧipaal mahaa đaīâal đaanaa đaīâa đhaare sabh kisai ||

The Cherisher Lord is so very merciful and wise; He is compassionate to all.

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥

कालु कंटकु लोभु मोहु नासै जीअ जा कै प्रभु बसै ॥

Kaalu kanttaku lobhu mohu naasai jeeâ jaa kai prbhu basai ||

The pains of death, greed and emotional attachment simply vanish, when God comes to dwell in the soul.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥

सुप्रसंन देवा सफल सेवा भई पूरन घाला ॥

Suprsann đevaa saphal sevaa bhaëe pooran ghaalaa ||

When the Lord is thoroughly pleased, then one's service becomes perfectly fruitful.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜਪਤ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥੪॥੩॥

बिनवंत नानक इछ पुनी जपत दीन दैआला ॥४॥३॥

Binavanŧŧ naanak īchh punee japaŧ đeen đaiâalaa ||4||3||

Prays Nanak, my desires are fulfilled by meditating on the Lord, Merciful to the meek. ||4||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮਿਲਿ ਉਦਮੁ ਕਰੇਹਾ ਮਨਾਇ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਕੰਤੈ ॥

सुणि सखीए मिलि उदमु करेहा मनाइ लैहि हरि कंतै ॥

Suñi sakheeē mili ūđamu karehaa manaaī laihi hari kanŧŧai ||

Listen O my companions: let's join together and make the effort to surrender to our Husband Lord.

ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਮੋਹਹ ਸਾਧੂ ਮੰਤੈ ॥

मानु तिआगि करि भगति ठगउरी मोहह साधू मंतै ॥

Maanu ŧiâagi kari bhagaŧi thagaūree mohah saađhoo manŧŧai ||

Renouncing our pride, let's charm Him with the potion of devotional worship, and the mantra of the Holy Saints.

ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਇਆ ਫਿਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਇਹ ਰੀਤਿ ਭਲੀ ਭਗਵੰਤੈ ॥

सखी वसि आइआ फिरि छोडि न जाई इह रीति भली भगवंतै ॥

Sakhee vasi âaīâa phiri chhodi na jaaëe īh reeŧi bhalee bhagavanŧŧai ||

O my companions, when He comes under our power, He shall never leave us again. This is the good nature of the Lord God.

ਨਾਨਕ ਜਰਾ ਮਰਣ ਭੈ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਜੰਤੈ ॥੧॥

नानक जरा मरण भै नरक निवारै पुनीत करै तिसु जंतै ॥१॥

Naanak jaraa marañ bhai narak nivaarai puneeŧ karai ŧisu janŧŧai ||1||

O Nanak, God dispels the fear of old age, death and hell; He purifies His beings. ||1||


ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਇਹ ਭਲੀ ਬਿਨੰਤੀ ਏਹੁ ਮਤਾਂਤੁ ਪਕਾਈਐ ॥

सुणि सखीए इह भली बिनंती एहु मतांतु पकाईऐ ॥

Suñi sakheeē īh bhalee binanŧŧee ēhu maŧaanŧu pakaaëeâi ||

Listen, O my companions, to my sincere prayer: let's make this firm resolve.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦਹਿ ਗਾਈਐ ॥

सहजि सुभाइ उपाधि रहत होइ गीत गोविंदहि गाईऐ ॥

Sahaji subhaaī ūpaađhi rahaŧ hoī geeŧ govinđđahi gaaëeâi ||

In the peaceful poise of intuitive bliss, violence will be gone, as we sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸਹਿ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

कलि कलेस मिटहि भ्रम नासहि मनि चिंदिआ फलु पाईऐ ॥

Kali kales mitahi bhrm naasahi mani chinđđiâa phalu paaëeâi ||

Our pains and troubles shall be eradicated, and our doubts shall be dispelled; we will receive the fruits of our minds' desires.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥

पारब्रहम पूरन परमेसर नानक नामु धिआईऐ ॥२॥

Paarabrham pooran paramesar naanak naamu đhiâaëeâi ||2||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Supreme Lord God, the Perfect, Transcendent Lord. ||2||


ਸਖੀ ਇਛ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੁਖ ਮਨਾਈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥

सखी इछ करी नित सुख मनाई प्रभ मेरी आस पुजाए ॥

Sakhee īchh karee niŧ sukh manaaëe prbh meree âas pujaaē ||

O my companions, I yearn for Him continually; I invoke His Blessings, and pray that God may fulfill my hopes.

ਚਰਨ ਪਿਆਸੀ ਦਰਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪੇਖਉ ਥਾਨ ਸਬਾਏ ॥

चरन पिआसी दरस बैरागनि पेखउ थान सबाए ॥

Charan piâasee đaras bairaagani pekhaū ŧhaan sabaaē ||

I thirst for His Feet, and I long for the Blessed Vision of His Darshan; I look for Him everywhere.

ਖੋਜਿ ਲਹਉ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੰਗੁ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖ ਮਿਲਾਏ ॥

खोजि लहउ हरि संत जना संगु सम्रिथ पुरख मिलाए ॥

Khoji lahaū hari sanŧŧ janaa sanggu sammriŧh purakh milaaē ||

I search for traces of the Lord in the Society of the Saints; they will unite me with the All-powerful Primal Lord God.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਸੁਰਿਜਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਏ ॥੩॥

नानक तिन मिलिआ सुरिजनु सुखदाता से वडभागी माए ॥३॥

Naanak ŧin miliâa surijanu sukhađaaŧaa se vadabhaagee maaē ||3||

O Nanak, those humble, noble beings who meet the Lord, the Giver of peace, are very blessed, O my mother. ||3||


ਸਖੀ ਨਾਲਿ ਵਸਾ ਅਪੁਨੇ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲਿਆ ॥

सखी नालि वसा अपुने नाह पिआरे मेरा मनु तनु हरि संगि हिलिआ ॥

Sakhee naali vasaa âpune naah piâare meraa manu ŧanu hari sanggi hiliâa ||

O my companions, now I dwell with my Beloved Husband; my mind and body are attuned to the Lord.

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮੇਰੀ ਨੀਦ ਭਲੀ ਮੈ ਆਪਨੜਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥

सुणि सखीए मेरी नीद भली मै आपनड़ा पिरु मिलिआ ॥

Suñi sakheeē meree neeđ bhalee mai âapanaɍaa piru miliâa ||

Listen, O my companions: now I sleep well, since I found my Husband Lord.

ਭ੍ਰਮੁ ਖੋਇਓ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਆਮੀ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਕਉਲੁ ਖਿਲਿਆ ॥

भ्रमु खोइओ सांति सहजि सुआमी परगासु भइआ कउलु खिलिआ ॥

Bhrmu khoīõ saanŧi sahaji suâamee paragaasu bhaīâa kaūlu khiliâa ||

My doubts have been dispelled, and I have found intuitive peace and tranquility through my Lord and Master. I have been enlightened, and my heart-lotus has blossomed forth.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਟਲਿਆ ॥੪॥੪॥੨॥੫॥੧੧॥

वरु पाइआ प्रभु अंतरजामी नानक सोहागु न टलिआ ॥४॥४॥२॥५॥११॥

Varu paaīâa prbhu ânŧŧarajaamee naanak sohaagu na taliâa ||4||4||2||5||11||

I have obtained God, the Inner-knower, the Searcher of hearts, as my Husband; O Nanak, my marriage shall last forever. ||4||4||2||5||11||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी बावन अखरी महला ५ ॥

Gaūɍee baavan âkharee mahalaa 5 ||

Gauree, Baavan Akhree ~ The 52 Letters, Fifth Mehl:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥

गुरदेव माता गुरदेव पिता गुरदेव सुआमी परमेसुरा ॥

Gurađev maaŧaa gurađev piŧaa gurađev suâamee paramesuraa ||

The Divine Guru is my mother, the Divine Guru is my father; the Divine Guru is my Transcendent Lord and Master.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥

गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥

Gurađev sakhaa âgiâan bhanjjanu gurađev banđđhip sahođaraa ||

The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥

गुरदेव दाता हरि नामु उपदेसै गुरदेव मंतु निरोधरा ॥

Gurađev đaaŧaa hari naamu ūpađesai gurađev manŧŧu nirođharaa ||

The Divine Guru is the Giver, the Teacher of the Lord's Name. The Divine Guru is the Mantra which never fails.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥

गुरदेव सांति सति बुधि मूरति गुरदेव पारस परस परा ॥

Gurađev saanŧi saŧi buđhi mooraŧi gurađev paaras paras paraa ||

The Divine Guru is the Image of peace, truth and wisdom. The Divine Guru is the Philosopher's Stone - touching it, one is transformed.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥

गुरदेव तीरथु अम्रित सरोवरु गुर गिआन मजनु अपर्मपरा ॥

Gurađev ŧeeraŧhu âmmmriŧ sarovaru gur giâan majanu âparampparaa ||

The Divine Guru is the sacred shrine of pilgrimage, and the pool of divine ambrosia; bathing in the Guru's wisdom, one experiences the Infinite.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥

गुरदेव करता सभि पाप हरता गुरदेव पतित पवित करा ॥

Gurađev karaŧaa sabhi paap haraŧaa gurađev paŧiŧ paviŧ karaa ||

The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥

गुरदेव आदि जुगादि जुगु जुगु गुरदेव मंतु हरि जपि उधरा ॥

Gurađev âađi jugaađi jugu jugu gurađev manŧŧu hari japi ūđharaa ||

The Divine Guru existed at the primal beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥

गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥

Gurađev sanggaŧi prbh meli kari kirapaa ham mooɍ paapee jiŧu lagi ŧaraa ||

O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I am carried across.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥

गुरदेव सतिगुरु पारब्रहमु परमेसरु गुरदेव नानक हरि नमसकरा ॥१॥

Gurađev saŧiguru paarabrhamu paramesaru gurađev naanak hari namasakaraa ||1||

The Divine Guru is the True Guru, the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; Nanak bows in humble reverence to the Lord, the Divine Guru. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਪਹਿ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਪਹਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥

आपहि कीआ कराइआ आपहि करनै जोगु ॥

Âapahi keeâa karaaīâa âapahi karanai jogu ||

He Himself acts, and causes others to act; He Himself can do everything.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥

नानक एको रवि रहिआ दूसर होआ न होगु ॥१॥

Naanak ēko ravi rahiâa đoosar hoâa na hogu ||1||

O Nanak, the One Lord is pervading everywhere; there has never been any other, and there never shall be. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਓਅੰ ਸਾਧ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥

ओअं साध सतिगुर नमसकारं ॥

Õânn saađh saŧigur namasakaarann ||

ONG: I humbly bow in reverence to the One Universal Creator, to the Holy True Guru.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੰ ॥

आदि मधि अंति निरंकारं ॥

Âađi mađhi ânŧŧi nirankkaarann ||

In the beginning, in the middle, and in the end, He is the Formless Lord.

ਆਪਹਿ ਸੁੰਨ ਆਪਹਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥

आपहि सुंन आपहि सुख आसन ॥

Âapahi sunn âapahi sukh âasan ||

He Himself is in the absolute state of primal meditation; He Himself is in the seat of peace.

ਆਪਹਿ ਸੁਨਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਸਨ ॥

आपहि सुनत आप ही जासन ॥

Âapahi sunaŧ âap hee jaasan ||

He Himself listens to His Own Praises.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥

आपन आपु आपहि उपाइओ ॥

Âapan âapu âapahi ūpaaīõ ||

He Himself created Himself.

ਆਪਹਿ ਬਾਪ ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਓ ॥

आपहि बाप आप ही माइओ ॥

Âapahi baap âap hee maaīõ ||

He is His Own Father, He is His Own Mother.

ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲਾ ॥

आपहि सूखम आपहि असथूला ॥

Âapahi sookham âapahi âsaŧhoolaa ||

He Himself is subtle and etheric; He Himself is manifest and obvious.

ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਲੀਲਾ ॥੧॥

लखी न जाई नानक लीला ॥१॥

Lakhee na jaaëe naanak leelaa ||1||

O Nanak, His wondrous play cannot be understood. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥

Kari kirapaa prbh đeen đaīâalaa ||

O God, Merciful to the meek, please be kind to me,

ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨੁ ਹੋਇ ਰਵਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे संतन की मनु होइ रवाला ॥ रहाउ ॥

Ŧere sanŧŧan kee manu hoī ravaalaa || rahaaū ||

That my mind might become the dust of the feet of Your Saints. || Pause ||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰ ਆਪਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਰਗੁਨ ਏਕ ॥

निरंकार आकार आपि निरगुन सरगुन एक ॥

Nirankkaar âakaar âapi niragun saragun ēk ||

He Himself is formless, and also formed; the One Lord is without attributes, and also with attributes.

ਏਕਹਿ ਏਕ ਬਖਾਨਨੋ ਨਾਨਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ॥੧॥

एकहि एक बखाननो नानक एक अनेक ॥१॥

Ēkahi ēk bakhaanano naanak ēk ânek ||1||

Describe the One Lord as One, and Only One; O Nanak, He is the One, and the many. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਓਅੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਓ ਅਕਾਰਾ ॥

ओअं गुरमुखि कीओ अकारा ॥

Õânn guramukhi keeõ âkaaraa ||

ONG: The One Universal Creator created the Creation through the Word of the Primal Guru.

ਏਕਹਿ ਸੂਤਿ ਪਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥

एकहि सूति परोवनहारा ॥

Ēkahi sooŧi parovanahaaraa ||

He strung it upon His one thread.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰੰ ॥

भिंन भिंन त्रै गुण बिसथारं ॥

Bhinn bhinn ŧrai guñ bisaŧhaarann ||

He created the diverse expanse of the three qualities.

ਨਿਰਗੁਨ ਤੇ ਸਰਗੁਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੰ ॥

निरगुन ते सरगुन द्रिसटारं ॥

Niragun ŧe saragun đrisataarann ||

From formless, He appeared as form.

ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥

सगल भाति करि करहि उपाइओ ॥

Sagal bhaaŧi kari karahi ūpaaīõ ||

The Creator has created the creation of all sorts.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਨ ਮੋਹੁ ਬਢਾਇਓ ॥

जनम मरन मन मोहु बढाइओ ॥

Janam maran man mohu badhaaīõ ||

The attachment of the mind has led to birth and death.

ਦੁਹੂ ਭਾਤਿ ਤੇ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

दुहू भाति ते आपि निरारा ॥

Đuhoo bhaaŧi ŧe âapi niraaraa ||

He Himself is above both, untouched and unaffected.

ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥

नानक अंतु न पारावारा ॥२॥

Naanak ânŧŧu na paaraavaaraa ||2||

O Nanak, He has no end or limitation. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

सेई साह भगवंत से सचु स्मपै हरि रासि ॥

Seëe saah bhagavanŧŧ se sachu samppai hari raasi ||

Those who gather Truth and the riches of the Lord's Name are rich and very fortunate.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸੁਚਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥

नानक सचु सुचि पाईऐ तिह संतन कै पासि ॥१॥

Naanak sachu suchi paaëeâi ŧih sanŧŧan kai paasi ||1||

O Nanak, truthfulness and purity are obtained from Saints such as these. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੋਊ ॥

ससा सति सति सति सोऊ ॥

Sasaa saŧi saŧi saŧi soǖ ||

SASSA: True, True, True is that Lord.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਊ ॥

सति पुरख ते भिंन न कोऊ ॥

Saŧi purakh ŧe bhinn na koǖ ||

No one is separate from the True Primal Lord.

ਸੋਊ ਸਰਨਿ ਪਰੈ ਜਿਹ ਪਾਯੰ ॥

सोऊ सरनि परै जिह पायं ॥

Soǖ sarani parai jih paayann ||

They alone enter the Lord's Sanctuary, whom the Lord inspires to enter.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੰ ॥

सिमरि सिमरि गुन गाइ सुनायं ॥

Simari simari gun gaaī sunaayann ||

Meditating, meditating in remembrance, they sing and preach the Glorious Praises of the Lord.

ਸੰਸੈ ਭਰਮੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਬਿਆਪਤ ॥

संसै भरमु नही कछु बिआपत ॥

Sanssai bharamu nahee kachhu biâapaŧ ||

Doubt and skepticism do not affect them at all.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਾਹੂ ਕੋ ਜਾਪਤ ॥

प्रगट प्रतापु ताहू को जापत ॥

Prgat prŧaapu ŧaahoo ko jaapaŧ ||

They behold the manifest glory of the Lord.

ਸੋ ਸਾਧੂ ਇਹ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥

सो साधू इह पहुचनहारा ॥

So saađhoo īh pahuchanahaaraa ||

They are the Holy Saints - they reach this destination.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੩॥

नानक ता कै सद बलिहारा ॥३॥

Naanak ŧaa kai sađ balihaaraa ||3||

Nanak is forever a sacrifice to them. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹਾ ਪੁਕਾਰਤੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਕੂਰ ॥

धनु धनु कहा पुकारते माइआ मोह सभ कूर ॥

Đhanu đhanu kahaa pukaaraŧe maaīâa moh sabh koor ||

Why are you crying out for riches and wealth? All this emotional attachment to Maya is false.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥

नाम बिहूने नानका होत जात सभु धूर ॥१॥

Naam bihoone naanakaa hoŧ jaaŧ sabhu đhoor ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥

धधा धूरि पुनीत तेरे जनूआ ॥

Đhađhaa đhoori puneeŧ ŧere janooâa ||

DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥

धनि तेऊ जिह रुच इआ मनूआ ॥

Đhani ŧeǖ jih ruch īâa manooâa ||

Blessed are those whose minds are filled with this longing.

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥

धनु नही बाछहि सुरग न आछहि ॥

Đhanu nahee baachhahi surag na âachhahi ||

They do not seek wealth, and they do not desire paradise.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥

अति प्रिअ प्रीति साध रज राचहि ॥

Âŧi priâ preeŧi saađh raj raachahi ||

They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy.

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥

धंधे कहा बिआपहि ताहू ॥

Đhanđđhe kahaa biâapahi ŧaahoo ||

How can worldly affairs affect those

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥

जो एक छाडि अन कतहि न जाहू ॥

Jo ēk chhaadi ân kaŧahi na jaahoo ||

Who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥

जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥

Jaa kai heeâi đeeõ prbh naam ||

One whose heart is filled with God's Name,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥

नानक साध पूरन भगवान ॥४॥

Naanak saađh pooran bhagavaan ||4||

O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥

अनिक भेख अरु ङिआन धिआन मनहठि मिलिअउ न कोइ ॥

Ânik bhekh âru ǹiâan đhiâan manahathi miliâū na koī ||

By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥

कहु नानक किरपा भई भगतु ङिआनी सोइ ॥१॥

Kahu naanak kirapaa bhaëe bhagaŧu ǹiâanee soī ||1||

Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥

ङंङा ङिआनु नही मुख बातउ ॥

Ǹanǹǹaa ǹiâanu nahee mukh baaŧaū ||

NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥

अनिक जुगति सासत्र करि भातउ ॥

Ânik jugaŧi saasaŧr kari bhaaŧaū ||

It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥

ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥

Ǹiâanee soī jaa kai đriɍ soǖ ||

They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥

कहत सुनत कछु जोगु न होऊ ॥

Kahaŧ sunaŧ kachhu jogu na hoǖ ||

Hearing and telling stories, no one attains Yoga.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥

ङिआनी रहत आगिआ द्रिड़ु जा कै ॥

Ǹiâanee rahaŧ âagiâa đriɍu jaa kai ||

They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥

उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥

Ūsan seeŧ samasari sabh ŧaa kai ||

Heat and cold are all the same to them.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

ङिआनी ततु गुरमुखि बीचारी ॥

Ǹiâanee ŧaŧu guramukhi beechaaree ||

The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥

नानक जा कउ किरपा धारी ॥५॥

Naanak jaa kaū kirapaa đhaaree ||5||

O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥

आवन आए स्रिसटि महि बिनु बूझे पसु ढोर ॥

Âavan âaē srisati mahi binu boojhe pasu dhor ||

Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥

नानक गुरमुखि सो बुझै जा कै भाग मथोर ॥१॥

Naanak guramukhi so bujhai jaa kai bhaag maŧhor ||1||

O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥

या जुग महि एकहि कउ आइआ ॥

Yaa jug mahi ēkahi kaū âaīâa ||

They have come into this world to meditate on the One Lord.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥

जनमत मोहिओ मोहनी माइआ ॥

Janamaŧ mohiõ mohanee maaīâa ||

But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥

गरभ कुंट महि उरध तप करते ॥

Garabh kuntt mahi ūrađh ŧap karaŧe ||

Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥

सासि सासि सिमरत प्रभु रहते ॥

Saasi saasi simaraŧ prbhu rahaŧe ||

They remembered God in meditation with each and every breath.

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥

उरझि परे जो छोडि छडाना ॥

Ūrajhi pare jo chhodi chhadaanaa ||

But now, they are entangled in things which they must leave behind.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥

देवनहारु मनहि बिसराना ॥

Đevanahaaru manahi bisaraanaa ||

They forget the Great Giver from their minds.

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥

धारहु किरपा जिसहि गुसाई ॥

Đhaarahu kirapaa jisahi gusaaëe ||

Those upon whom the Lord showers His Mercy,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥

इत उत नानक तिसु बिसरहु नाही ॥६॥

Īŧ ūŧ naanak ŧisu bisarahu naahee ||6||

O Nanak, they do not forget Him, here or hereafter. ||6||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥

आवत हुकमि बिनास हुकमि आगिआ भिंन न कोइ ॥

Âavaŧ hukami binaas hukami âagiâa bhinn na koī ||

By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command.

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥

आवन जाना तिह मिटै नानक जिह मनि सोइ ॥१॥

Âavan jaanaa ŧih mitai naanak jih mani soī ||1||

Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥

एऊ जीअ बहुतु ग्रभ वासे ॥

Ēǖ jeeâ bahuŧu grbh vaase ||

This soul has lived in many wombs.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥

मोह मगन मीठ जोनि फासे ॥

Moh magan meeth joni phaase ||

Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥

इनि माइआ त्रै गुण बसि कीने ॥

Īni maaīâa ŧrai guñ basi keene ||

This Maya has subjugated beings through the three qualities.

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥

आपन मोह घटे घटि दीने ॥

Âapan moh ghate ghati đeene ||

Maya has infused attachment to itself in each and every heart.

ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥

ए साजन कछु कहहु उपाइआ ॥

Ē saajan kachhu kahahu ūpaaīâa ||

O friend, tell me some way,

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥

जा ते तरउ बिखम इह माइआ ॥

Jaa ŧe ŧaraū bikham īh maaīâa ||

By which I may swim across this treacherous ocean of Maya.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

करि किरपा सतसंगि मिलाए ॥

Kari kirapaa saŧasanggi milaaē ||

The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥

नानक ता कै निकटि न माए ॥७॥

Naanak ŧaa kai nikati na maaē ||7||

O Nanak, Maya does not even come near. ||7||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥

किरत कमावन सुभ असुभ कीने तिनि प्रभि आपि ॥

Kiraŧ kamaavan subh âsubh keene ŧini prbhi âapi ||

God Himself causes one to perform good and bad actions.

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥

पसु आपन हउ हउ करै नानक बिनु हरि कहा कमाति ॥१॥

Pasu âapan haū haū karai naanak binu hari kahaa kamaaŧi ||1||

The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak, without the Lord, what can anyone do? ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥

एकहि आपि करावनहारा ॥

Ēkahi âapi karaavanahaaraa ||

The One Lord Himself is the Cause of all actions.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

आपहि पाप पुंन बिसथारा ॥

Âapahi paap punn bisaŧhaaraa ||

He Himself distributes sins and noble acts.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥

इआ जुग जितु जितु आपहि लाइओ ॥

Īâa jug jiŧu jiŧu âapahi laaīõ ||

In this age, people are attached as the Lord attaches them.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥

सो सो पाइओ जु आपि दिवाइओ ॥

So so paaīõ ju âapi đivaaīõ ||

They receive that which the Lord Himself gives.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥

उआ का अंतु न जानै कोऊ ॥

Ūâa kaa ânŧŧu na jaanai koǖ ||

No one knows His limits.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥

जो जो करै सोऊ फुनि होऊ ॥

Jo jo karai soǖ phuni hoǖ ||

Whatever He does, comes to pass.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

एकहि ते सगला बिसथारा ॥

Ēkahi ŧe sagalaa bisaŧhaaraa ||

From the One, the entire expanse of the Universe emanated.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥

नानक आपि सवारनहारा ॥८॥

Naanak âapi savaaranahaaraa ||8||

O Nanak, He Himself is our Saving Grace. ||8||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥

राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥

Raachi rahe baniŧaa binođ kusam rangg bikh sor ||

Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥

नानक तिह सरनी परउ बिनसि जाइ मै मोर ॥१॥

Naanak ŧih saranee paraū binasi jaaī mai mor ||1||

O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥

रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥

Re man binu hari jah rachahu ŧah ŧah banđđhan paahi ||

O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥

जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥

Jih biđhi kaŧahoo na chhooteeâi saakaŧ ŧeǖ kamaahi ||

The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥

हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥

Haū haū karaŧe karam raŧ ŧaa ko bhaaru âphaar ||

Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥

प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥

Preeŧi nahee jaū naam siū ŧaū ēǖ karam bikaar ||

When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥

बाधे जम की जेवरी मीठी माइआ रंग ॥

Baađhe jam kee jevaree meethee maaīâa rangg ||

The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥

भ्रम के मोहे नह बुझहि सो प्रभु सदहू संग ॥

Bhrm ke mohe nah bujhahi so prbhu sađahoo sangg ||

Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them.

ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥

लेखै गणत न छूटीऐ काची भीति न सुधि ॥

Lekhai gañaŧ na chhooteeâi kaachee bheeŧi na suđhi ||

When their accounts are called for, they shall not be released; their wall of mud cannot be washed clean.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥

जिसहि बुझाए नानका तिह गुरमुखि निरमल बुधि ॥९॥

Jisahi bujhaaē naanakaa ŧih guramukhi niramal buđhi ||9||

One who is made to understand - O Nanak, that Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

टूटे बंधन जासु के होआ साधू संगु ॥

Toote banđđhan jaasu ke hoâa saađhoo sanggu ||

One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥

जो राते रंग एक कै नानक गूड़ा रंगु ॥१॥

Jo raaŧe rangg ēk kai naanak gooɍaa ranggu ||1||

Those who are imbued with the Love of the One Lord, O Nanak, take on the deep and lasting color of His Love. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥

रारा रंगहु इआ मनु अपना ॥

Raaraa ranggahu īâa manu âpanaa ||

RARRA: Dye this heart of yours in the color of the Lord's Love.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥

हरि हरि नामु जपहु जपु रसना ॥

Hari hari naamu japahu japu rasanaa ||

Meditate on the Name of the Lord, Har, Har - chant it with your tongue.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥

रे रे दरगह कहै न कोऊ ॥

Re re đaragah kahai na koǖ ||

In the Court of the Lord, no one shall speak harshly to you.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥

आउ बैठु आदरु सुभ देऊ ॥

Âaū baithu âađaru subh đeǖ ||

Everyone shall welcome you, saying, ""Come, and sit down.""

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥

उआ महली पावहि तू बासा ॥

Ūâa mahalee paavahi ŧoo baasaa ||

In that Mansion of the Lord's Presence, you shall find a home.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

जनम मरन नह होइ बिनासा ॥

Janam maran nah hoī binaasaa ||

There is no birth or death, or destruction there.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥

मसतकि करमु लिखिओ धुरि जा कै ॥

Masaŧaki karamu likhiõ đhuri jaa kai ||

One who has such karma written on his forehead,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥

हरि स्मपै नानक घरि ता कै ॥१०॥

Hari samppai naanak ghari ŧaa kai ||10||

O Nanak, has the wealth of the Lord in his home. ||10||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥

लालच झूठ बिकार मोह बिआपत मूड़े अंध ॥

Laalach jhooth bikaar moh biâapaŧ mooɍe ânđđh ||

Greed, falsehood, corruption and emotional attachment entangle the blind and the foolish.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥

लागि परे दुरगंध सिउ नानक माइआ बंध ॥१॥

Laagi pare đuraganđđh siū naanak maaīâa banđđh ||1||

Bound down by Maya, O Nanak, a foul odor clings to them. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥

लला लपटि बिखै रस राते ॥

Lalaa lapati bikhai ras raaŧe ||

LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥

अह्मबुधि माइआ मद माते ॥

Âhambbuđhi maaīâa mađ maaŧe ||

They are drunk with the wine of egotistical intellect and Maya.

ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥

इआ माइआ महि जनमहि मरना ॥

Īâa maaīâa mahi janamahi maranaa ||

In this Maya, they are born and die.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥

जिउ जिउ हुकमु तिवै तिउ करना ॥

Jiū jiū hukamu ŧivai ŧiū karanaa ||

People act according to the Hukam of the Lord's Command.

ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥

कोऊ ऊन न कोऊ पूरा ॥

Koǖ ǖn na koǖ pooraa ||

No one is perfect, and no one is imperfect.

ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥

कोऊ सुघरु न कोऊ मूरा ॥

Koǖ sugharu na koǖ mooraa ||

No one is wise, and no one is foolish.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahu ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

Wherever the Lord engages someone, there he is engaged.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥

नानक ठाकुर सदा अलिपना ॥११॥

Naanak thaakur sađaa âlipanaa ||11||

O Nanak, our Lord and Master is forever detached. ||11||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥

लाल गुपाल गोबिंद प्रभ गहिर ग्मभीर अथाह ॥

Laal gupaal gobinđđ prbh gahir gambbheer âŧhaah ||

My Beloved God, the Sustainer of the World, the Lord of the Universe, is deep, profound and unfathomable.

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥

दूसर नाही अवर को नानक बेपरवाह ॥१॥

Đoosar naahee âvar ko naanak beparavaah ||1||

There is no other like Him; O Nanak, He is not worried. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥

लला ता कै लवै न कोऊ ॥

Lalaa ŧaa kai lavai na koǖ ||

LALLA: There is no one equal to Him.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥

एकहि आपि अवर नह होऊ ॥

Ēkahi âapi âvar nah hoǖ ||

He Himself is the One; there shall never be any other.

ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥

होवनहारु होत सद आइआ ॥

Hovanahaaru hoŧ sađ âaīâa ||

He is now, He has been, and He shall always be.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥

उआ का अंतु न काहू पाइआ ॥

Ūâa kaa ânŧŧu na kaahoo paaīâa ||

No one has ever found His limit.

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥

कीट हसति महि पूर समाने ॥

Keet hasaŧi mahi poor samaane ||

In the ant and in the elephant, He is totally pervading.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥

प्रगट पुरख सभ ठाऊ जाने ॥

Prgat purakh sabh thaaǖ jaane ||

The Lord, the Primal Being, is known by everyone everywhere.

ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ दीनो हरि रसु अपना ॥

Jaa kaū đeeno hari rasu âpanaa ||

That one, unto whom the Lord has given His Love

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥

नानक गुरमुखि हरि हरि तिह जपना ॥१२॥

Naanak guramukhi hari hari ŧih japanaa ||12||

- O Nanak, that Gurmukh chants the Name of the Lord, Har, Har. ||12||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥

आतम रसु जिह जानिआ हरि रंग सहजे माणु ॥

Âaŧam rasu jih jaaniâa hari rangg sahaje maañu ||

One who knows the taste of the Lord's sublime essence, intuitively enjoys the Lord's Love.

ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥

नानक धनि धनि धंनि जन आए ते परवाणु ॥१॥

Naanak đhani đhani đhanni jan âaē ŧe paravaañu ||1||

O Nanak, blessed, blessed, blessed are the Lord's humble servants; how fortunate is their coming into the world! ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥

आइआ सफल ताहू को गनीऐ ॥

Âaīâa saphal ŧaahoo ko ganeeâi ||

How fruitful is the coming into the world, of those

ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥

जासु रसन हरि हरि जसु भनीऐ ॥

Jaasu rasan hari hari jasu bhaneeâi ||

Whose tongues celebrate the Praises of the Name of the Lord, Har, Har.

ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥

आइ बसहि साधू कै संगे ॥

Âaī basahi saađhoo kai sangge ||

They come and dwell with the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥

अनदिनु नामु धिआवहि रंगे ॥

Ânađinu naamu đhiâavahi rangge ||

Night and day, they lovingly meditate on the Naam.

ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥

आवत सो जनु नामहि राता ॥

Âavaŧ so janu naamahi raaŧaa ||

Blessed is the birth of those humble beings who are attuned to the Naam;

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जा कउ दइआ मइआ बिधाता ॥

Jaa kaū đaīâa maīâa biđhaaŧaa ||

The Lord, the Architect of Destiny, bestows His Kind Mercy upon them.

ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥

एकहि आवन फिरि जोनि न आइआ ॥

Ēkahi âavan phiri joni na âaīâa ||

They are born only once - they shall not be reincarnated again.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥

नानक हरि कै दरसि समाइआ ॥१३॥

Naanak hari kai đarasi samaaīâa ||13||

O Nanak, they are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||13||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

यासु जपत मनि होइ अनंदु बिनसै दूजा भाउ ॥

Yaasu japaŧ mani hoī ânanđđu binasai đoojaa bhaaū ||

Chanting it, the mind is filled with bliss; love of duality is eliminated,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥

दूख दरद त्रिसना बुझै नानक नामि समाउ ॥१॥

Đookh đarađ ŧrisanaa bujhai naanak naami samaaū ||1||

and pain, distress and desires are quenched. O Nanak, immerse yourself in the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥

यया जारउ दुरमति दोऊ ॥

Yayaa jaaraū đuramaŧi đoǖ ||

YAYYA: Burn away duality and evil-mindedness.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥

तिसहि तिआगि सुख सहजे सोऊ ॥

Ŧisahi ŧiâagi sukh sahaje soǖ ||

Give them up, and sleep in intuitive peace and poise.

ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥

यया जाइ परहु संत सरना ॥

Yayaa jaaī parahu sanŧŧ saranaa ||

Yaya: Go, and seek the Sanctuary of the Saints;

ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

जिह आसर इआ भवजलु तरना ॥

Jih âasar īâa bhavajalu ŧaranaa ||

With their help, you shall cross over the terrifying world-ocean.

ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥

यया जनमि न आवै सोऊ ॥

Yayaa janami na âavai soǖ ||

Yaya: One does not have to take birth again.

ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥

एक नाम ले मनहि परोऊ ॥

Ēk naam le manahi paroǖ ||

who weaves the One Name into his heart.

ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥

यया जनमु न हारीऐ गुर पूरे की टेक ॥

Yayaa janamu na haareeâi gur poore kee tek ||

Yaya: This human life shall not be wasted, if you take the Support of the Perfect Guru.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥

नानक तिह सुखु पाइआ जा कै हीअरै एक ॥१४॥

Naanak ŧih sukhu paaīâa jaa kai heeârai ēk ||14||

O Nanak, one whose heart is filled with the One Lord finds peace. ||14||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥

अंतरि मन तन बसि रहे ईत ऊत के मीत ॥

Ânŧŧari man ŧan basi rahe ëeŧ ǖŧ ke meeŧ ||

The One who dwells deep within the mind and body is your friend here and hereafter.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥

गुरि पूरै उपदेसिआ नानक जपीऐ नीत ॥१॥

Guri poorai ūpađesiâa naanak japeeâi neeŧ ||1||

The Perfect Guru has taught me, O Nanak, to chant His Name continually. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥

अनदिनु सिमरहु तासु कउ जो अंति सहाई होइ ॥

Ânađinu simarahu ŧaasu kaū jo ânŧŧi sahaaëe hoī ||

Night and day, meditate in remembrance on the One who will be your Help and Support in the end.

ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

इह बिखिआ दिन चारि छिअ छाडि चलिओ सभु कोइ ॥

Īh bikhiâa đin chaari chhiâ chhaadi chaliõ sabhu koī ||

This poison shall last for only a few days; everyone must depart, and leave it behind.

ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥

का को मात पिता सुत धीआ ॥

Kaa ko maaŧ piŧaa suŧ đheeâa ||

Who is our mother, father, son and daughter?

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥

ग्रिह बनिता कछु संगि न लीआ ॥

Grih baniŧaa kachhu sanggi na leeâa ||

Household, wife, and other things shall not go along with you.

ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥

ऐसी संचि जु बिनसत नाही ॥

Âisee sancchi ju binasaŧ naahee ||

So gather that wealth which shall never perish,

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥

पति सेती अपुनै घरि जाही ॥

Paŧi seŧee âpunai ghari jaahee ||

So that you may go to your true home with honor.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि कलि कीरतनु गाइआ ॥

Saađhasanggi kali keeraŧanu gaaīâa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, those who sing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥

नानक ते ते बहुरि न आइआ ॥१५॥

Naanak ŧe ŧe bahuri na âaīâa ||15||

- O Nanak, they do not have to endure reincarnation again. ||15||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥

अति सुंदर कुलीन चतुर मुखि ङिआनी धनवंत ॥

Âŧi sunđđar kuleen chaŧur mukhi ǹiâanee đhanavanŧŧ ||

He may be very handsome, born into a highly respected family, very wise, a famous spiritual teacher, prosperous and wealthy;

ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

मिरतक कहीअहि नानका जिह प्रीति नही भगवंत ॥१॥

Miraŧak kaheeâhi naanakaa jih preeŧi nahee bhagavanŧŧ ||1||

But even so, he is looked upon as a corpse, O Nanak, if he does not love the Lord God. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥

ङंङा खटु सासत्र होइ ङिआता ॥

Ǹanǹǹaa khatu saasaŧr hoī ǹiâaŧaa ||

NGANGA: He may be a scholar of the six Shaastras.

ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥

पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥

Pooraku kumbbhak rechak karamaaŧaa ||

He may practice inhaling, exhaling and holding the breath.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥

ङिआन धिआन तीरथ इसनानी ॥

Ǹiâan đhiâan ŧeeraŧh īsanaanee ||

He may practice spiritual wisdom, meditation, pilgrimages to sacred shrines and ritual cleansing baths.

ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥

सोमपाक अपरस उदिआनी ॥

Somapaak âparas ūđiâanee ||

He may cook his own food, and never touch anyone else's; he may live in the wilderness like a hermit.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥

राम नाम संगि मनि नही हेता ॥

Raam naam sanggi mani nahee heŧaa ||

But if he does not enshrine love for the Lord's Name within his heart,

ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥

जो कछु कीनो सोऊ अनेता ॥

Jo kachhu keeno soǖ âneŧaa ||

Then everything he does is transitory.

ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥

उआ ते ऊतमु गनउ चंडाला ॥

Ūâa ŧe ǖŧamu ganaū chanddaalaa ||

Even an untouchable pariah is superior to him,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥

नानक जिह मनि बसहि गुपाला ॥१६॥

Naanak jih mani basahi gupaalaa ||16||

O Nanak, if the Lord of the World abides in his mind. ||16||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥

कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥

Kuntt chaari đah đisi bhrme karam kiraŧi kee rekh ||

He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥

सूख दूख मुकति जोनि नानक लिखिओ लेख ॥१॥

Sookh đookh mukaŧi joni naanak likhiõ lekh ||1||

Pleasure and pain, liberation and reincarnation, O Nanak, come according to one's pre-ordained destiny. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥

कका कारन करता सोऊ ॥

Kakaa kaaran karaŧaa soǖ ||

KAKKA: He is the Creator, the Cause of causes.

ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥

लिखिओ लेखु न मेटत कोऊ ॥

Likhiõ lekhu na metaŧ koǖ ||

No one can erase His pre-ordained plan.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥

नही होत कछु दोऊ बारा ॥

Nahee hoŧ kachhu đoǖ baaraa ||

Nothing can be done a second time.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥

करनैहारु न भूलनहारा ॥

Karanaihaaru na bhoolanahaaraa ||

The Creator Lord does not make mistakes.

ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥

काहू पंथु दिखारै आपै ॥

Kaahoo panŧŧhu đikhaarai âapai ||

To some, He Himself shows the Way.

ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥

काहू उदिआन भ्रमत पछुतापै ॥

Kaahoo ūđiâan bhrmaŧ pachhuŧaapai ||

While He causes others to wander miserably in the wilderness.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥

आपन खेलु आप ही कीनो ॥

Âapan khelu âap hee keeno ||

He Himself has set His own play in motion.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥

जो जो दीनो सु नानक लीनो ॥१७॥

Jo jo đeeno su naanak leeno ||17||

Whatever He gives, O Nanak, that is what we receive. ||17||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥

खात खरचत बिलछत रहे टूटि न जाहि भंडार ॥

Khaaŧ kharachaŧ bilachhaŧ rahe tooti na jaahi bhanddaar ||

People continue to eat and consume and enjoy, but the Lord's warehouses are never exhausted.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥

हरि हरि जपत अनेक जन नानक नाहि सुमार ॥१॥

Hari hari japaŧ ânek jan naanak naahi sumaar ||1||

So many chant the Name of the Lord, Har, Har; O Nanak, they cannot be counted. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥

खखा खूना कछु नही तिसु सम्रथ कै पाहि ॥

Khakhaa khoonaa kachhu nahee ŧisu sammrŧh kai paahi ||

KHAKHA: The All-powerful Lord lacks nothing;

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥

जो देना सो दे रहिओ भावै तह तह जाहि ॥

Jo đenaa so đe rahiõ bhaavai ŧah ŧah jaahi ||

Whatever He is to give, He continues to give - let anyone go anywhere he pleases.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥

Kharachu khajaanaa naam đhanu īâa bhagaŧan kee raasi ||

The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥

खिमा गरीबी अनद सहज जपत रहहि गुणतास ॥

Khimaa gareebee ânađ sahaj japaŧ rahahi guñaŧaas ||

With tolerance, humility, bliss and intuitive poise, they continue to meditate on the Lord, the Treasure of excellence.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

खेलहि बिगसहि अनद सिउ जा कउ होत क्रिपाल ॥

Khelahi bigasahi ânađ siū jaa kaū hoŧ kripaal ||

Those, unto whom the Lord shows His Mercy, play happily and blossom forth.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥

सदीव गनीव सुहावने राम नाम ग्रिहि माल ॥

Sađeev ganeev suhaavane raam naam grihi maal ||

Those who have the wealth of the Lord's Name in their homes are forever wealthy and beautiful.

ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥

खेदु न दूखु न डानु तिह जा कउ नदरि करी ॥

Kheđu na đookhu na daanu ŧih jaa kaū nađari karee ||

Those who are blessed with the Lord's Glance of Grace suffer neither torture, nor pain, nor punishment.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥

नानक जो प्रभ भाणिआ पूरी तिना परी ॥१८॥

Naanak jo prbh bhaañiâa pooree ŧinaa paree ||18||

O Nanak, those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥

गनि मिनि देखहु मनै माहि सरपर चलनो लोग ॥

Gani mini đekhahu manai maahi sarapar chalano log ||

See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥

आस अनित गुरमुखि मिटै नानक नाम अरोग ॥१॥

Âas âniŧ guramukhi mitai naanak naam ârog ||1||

Hopes and desires for transitory things are erased for the Gurmukh; O Nanak, the Name alone brings true health. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥

गगा गोबिद गुण रवहु सासि सासि जपि नीत ॥

Gagaa gobiđ guñ ravahu saasi saasi japi neeŧ ||

GAGGA: Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥

कहा बिसासा देह का बिलम न करिहो मीत ॥

Kahaa bisaasaa đeh kaa bilam na kariho meeŧ ||

How can you rely on the body? Do not delay, my friend;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥

नह बारिक नह जोबनै नह बिरधी कछु बंधु ॥

Nah baarik nah jobanai nah birađhee kachhu banđđhu ||

There is nothing to stand in Death's way - neither in childhood, nor in youth, nor in old age.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥

ओह बेरा नह बूझीऐ जउ आइ परै जम फंधु ॥

Õh beraa nah boojheeâi jaū âaī parai jam phanđđhu ||

That time is not known, when the noose of Death shall come and fall on you.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥

गिआनी धिआनी चतुर पेखि रहनु नही इह ठाइ ॥

Giâanee đhiâanee chaŧur pekhi rahanu nahee īh thaaī ||

See, that even spiritual scholars, those who meditate, and those who are clever shall not stay in this place.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥

छाडि छाडि सगली गई मूड़ तहा लपटाहि ॥

Chhaadi chhaadi sagalee gaëe mooɍ ŧahaa lapataahi ||

Only the fool clings to that, which everyone else has abandoned and left behind.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥

गुर प्रसादि सिमरत रहै जाहू मसतकि भाग ॥

Gur prsaađi simaraŧ rahai jaahoo masaŧaki bhaag ||

By Guru's Grace, one who has such good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥

नानक आए सफल ते जा कउ प्रिअहि सुहाग ॥१९॥

Naanak âaē saphal ŧe jaa kaū priâhi suhaag ||19||

O Nanak, blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥

घोखे सासत्र बेद सभ आन न कथतउ कोइ ॥

Ghokhe saasaŧr beđ sabh âan na kaŧhaŧaū koī ||

I have searched all the Shaastras and the Vedas, and they say nothing except this:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥

आदि जुगादी हुणि होवत नानक एकै सोइ ॥१॥

Âađi jugaađee huñi hovaŧ naanak ēkai soī ||1||

"In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O Nanak, the One Lord alone exists." ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥

घघा घालहु मनहि एह बिनु हरि दूसर नाहि ॥

Ghaghaa ghaalahu manahi ēh binu hari đoosar naahi ||

GHAGHA: Put this into your mind, that there is no one except the Lord.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥

नह होआ नह होवना जत कत ओही समाहि ॥

Nah hoâa nah hovanaa jaŧ kaŧ õhee samaahi ||

There never was, and there never shall be. He is pervading everywhere.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥

घूलहि तउ मन जउ आवहि सरना ॥

Ghoolahi ŧaū man jaū âavahi saranaa ||

You shall be absorbed into Him, O mind, if you come to His Sanctuary.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

नाम ततु कलि महि पुनहचरना ॥

Naam ŧaŧu kali mahi punahacharanaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, only the Naam, the Name of the Lord, shall be of any real use to you.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥

घालि घालि अनिक पछुतावहि ॥

Ghaali ghaali ânik pachhuŧaavahi ||

So many work and slave continually, but they come to regret and repent in the end.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥

बिनु हरि भगति कहा थिति पावहि ॥

Binu hari bhagaŧi kahaa ŧhiŧi paavahi ||

Without devotional worship of the Lord, how can they find stability?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥

घोलि महा रसु अम्रितु तिह पीआ ॥

Gholi mahaa rasu âmmmriŧu ŧih peeâa ||

They alone taste the supreme essence, and drink in the Ambrosial Nectar,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥

नानक हरि गुरि जा कउ दीआ ॥२०॥

Naanak hari guri jaa kaū đeeâa ||20||

O Nanak, unto whom the Lord, the Guru, gives it. ||20||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥

ङणि घाले सभ दिवस सास नह बढन घटन तिलु सार ॥

Ǹañi ghaale sabh đivas saas nah badhan ghatan ŧilu saar ||

He has counted all the days and the breaths, and placed them in people's destiny; they do not increase or decrease one little bit.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥

जीवन लोरहि भरम मोह नानक तेऊ गवार ॥१॥

Jeevan lorahi bharam moh naanak ŧeǖ gavaar ||1||

Those who long to live in doubt and emotional attachment, O Nanak, are total fools. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥

ङंङा ङ्रासै कालु तिह जो साकत प्रभि कीन ॥

Ǹanǹǹaa ǹraasai kaalu ŧih jo saakaŧ prbhi keen ||

NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥

अनिक जोनि जनमहि मरहि आतम रामु न चीन ॥

Ânik joni janamahi marahi âaŧam raamu na cheen ||

They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥

ङिआन धिआन ताहू कउ आए ॥

Ǹiâan đhiâan ŧaahoo kaū âaē ||

They alone find spiritual wisdom and meditation,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥

करि किरपा जिह आपि दिवाए ॥

Kari kirapaa jih âapi đivaaē ||

Whom the Lord blesses with His Mercy;

ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥

ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥

Ǹañaŧee ǹañee nahee koǖ chhootai ||

No one is emancipated by counting and calculating.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥

काची गागरि सरपर फूटै ॥

Kaachee gaagari sarapar phootai ||

The vessel of clay shall surely break.

ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥

सो जीवत जिह जीवत जपिआ ॥

So jeevaŧ jih jeevaŧ japiâa ||

They alone live, who, while alive, meditate on the Lord.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥

प्रगट भए नानक नह छपिआ ॥२१॥

Prgat bhaē naanak nah chhapiâa ||21||

They are respected, O Nanak, and do not remain hidden. ||21||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥

चिति चितवउ चरणारबिंद ऊध कवल बिगसांत ॥

Chiŧi chiŧavaū charañaarabinđđ ǖđh kaval bigasaanŧ ||

Focus your consciousness on His Lotus Feet, and the inverted lotus of your heart shall blossom forth.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥

प्रगट भए आपहि गोबिंद नानक संत मतांत ॥१॥

Prgat bhaē âapahi gaobinđđ naanak sanŧŧ maŧaanŧ ||1||

The Lord of the Universe Himself becomes manifest, O Nanak, through the Teachings of the Saints. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥

चचा चरन कमल गुर लागा ॥

Chachaa charan kamal gur laagaa ||

CHACHA: When I became attached to the Lord's Lotus Feet,

ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥

धनि धनि उआ दिन संजोग सभागा ॥

Đhani đhani ūâa đin sanjjog sabhaagaa ||

blessed, blessed is that day.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥

चारि कुंट दह दिसि भ्रमि आइओ ॥

Chaari kuntt đah đisi bhrmi âaīõ ||

After wandering around in the four quarters and the ten directions,

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥

भई क्रिपा तब दरसनु पाइओ ॥

Bhaëe kripaa ŧab đarasanu paaīõ ||

God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision of His Darshan.

ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥

चार बिचार बिनसिओ सभ दूआ ॥

Chaar bichaar binasiõ sabh đooâa ||

By pure lifestyle and meditation, all duality is removed.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥

साधसंगि मनु निरमल हूआ ॥

Saađhasanggi manu niramal hooâa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind becomes immaculate.

ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

चिंत बिसारी एक द्रिसटेता ॥

Chinŧŧ bisaaree ēk đrisateŧaa ||

Anxieties are forgotten, and the One Lord alone is seen,

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥

नानक गिआन अंजनु जिह नेत्रा ॥२२॥

Naanak giâan ânjjanu jih neŧraa ||22||

O Nanak, by those whose eyes are anointed with the ointment of spiritual wisdom. ||22||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

छाती सीतल मनु सुखी छंत गोबिद गुन गाइ ॥

Chhaaŧee seeŧal manu sukhee chhanŧŧ gobiđ gun gaaī ||

The heart is cooled and soothed, and the mind is at peace, chanting and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥

ऐसी किरपा करहु प्रभ नानक दास दसाइ ॥१॥

Âisee kirapaa karahu prbh naanak đaas đasaaī ||1||

Show such Mercy, O God, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

छछा छोहरे दास तुमारे ॥

Chhachhaa chhohare đaas ŧumaare ||

CHHACHHA: I am Your child-slave.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥

दास दासन के पानीहारे ॥

Đaas đaasan ke paaneehaare ||

I am the water-carrier of the slave of Your slaves.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥

छछा छारु होत तेरे संता ॥

Chhachhaa chhaaru hoŧ ŧere sanŧŧaa ||

Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥

अपनी क्रिपा करहु भगवंता ॥

Âpanee kripaa karahu bhagavanŧŧaa ||

Please shower me with Your Mercy, O Lord God!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

छाडि सिआनप बहु चतुराई ॥

Chhaadi siâanap bahu chaŧuraaëe ||

I have given up my excessive cleverness and scheming,

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥

संतन की मन टेक टिकाई ॥

Sanŧŧan kee man tek tikaaëe ||

And I have taken the support of the Saints as my mind's support.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

छारु की पुतरी परम गति पाई ॥

Chhaaru kee puŧaree param gaŧi paaëe ||

Even a puppet of ashes attains the supreme status,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥

नानक जा कउ संत सहाई ॥२३॥

Naanak jaa kaū sanŧŧ sahaaëe ||23||

O Nanak, if it has the help and support of the Saints. ||23||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥

जोर जुलम फूलहि घनो काची देह बिकार ॥

Jor julam phoolahi ghano kaachee đeh bikaar ||

Practicing oppression and tyranny, he puffs himself up; he acts in corruption with his frail, perishable body.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥

अह्मबुधि बंधन परे नानक नाम छुटार ॥१॥

Âhambbuđhi banđđhan pare naanak naam chhutaar ||1||

He is bound by his egotistical intellect; O Nanak, salvation comes only through the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥

जजा जानै हउ कछु हूआ ॥

Jajaa jaanai haū kachhu hooâa ||

JAJJA: When someone, in his ego, believes that he has become something,

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥

बाधिओ जिउ नलिनी भ्रमि सूआ ॥

Baađhiõ jiū nalinee bhrmi sooâa ||

He is caught in his error, like a parrot in a trap.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥

जउ जानै हउ भगतु गिआनी ॥

Jaū jaanai haū bhagaŧu giâanee ||

When he believes, in his ego, that he is a devotee and a spiritual teacher,

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥

आगै ठाकुरि तिलु नही मानी ॥

Âagai thaakuri ŧilu nahee maanee ||

Then, in the world hereafter, the Lord of the Universe shall have no regard for him at all.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥

जउ जानै मै कथनी करता ॥

Jaū jaanai mai kaŧhanee karaŧaa ||

When he believes himself to be a preacher,

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥

बिआपारी बसुधा जिउ फिरता ॥

Biâapaaree basuđhaa jiū phiraŧaa ||

He is merely a peddler wandering over the earth.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

साधसंगि जिह हउमै मारी ॥

Saađhasanggi jih haūmai maaree ||

But one who conquers his ego in the Company of the Holy,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥

नानक ता कउ मिले मुरारी ॥२४॥

Naanak ŧaa kaū mile muraaree ||24||

O Nanak, meets the Lord. ||24||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥

झालाघे उठि नामु जपि निसि बासुर आराधि ॥

Jhaalaaghe ūthi naamu japi nisi baasur âaraađhi ||

Rise early in the morning, and chant the Naam; worship and adore the Lord, night and day.

ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥

कार्हा तुझै न बिआपई नानक मिटै उपाधि ॥१॥

Kaarhaa ŧujhai na biâapaëe naanak mitai ūpaađhi ||1||

Anxiety shall not afflict you, O Nanak, and your misfortune shall vanish. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥

झझा झूरनु मिटै तुमारो ॥

Jhajhaa jhooranu mitai ŧumaaro ||

JHAJHA: Your sorrows shall depart,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥

राम नाम सिउ करि बिउहारो ॥

Raam naam siū kari biūhaaro ||

When you deal with the Lord's Name.

ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥

झूरत झूरत साकत मूआ ॥

Jhooraŧ jhooraŧ saakaŧ mooâa ||

The faithless cynic dies in sorrow and pain;

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥

जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥

Jaa kai riđai hoŧ bhaaū beeâa ||

His heart is filled with the love of duality.

ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥

झरहि कसमल पाप तेरे मनूआ ॥

Jharahi kasammal paap ŧere manooâa ||

Your evil deeds and sins shall fall away, O my mind,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥

अम्रित कथा संतसंगि सुनूआ ॥

Âmmmriŧ kaŧhaa sanŧŧasanggi sunooâa ||

Listening to the ambrosial speech in the Society of the Saints.

ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥

झरहि काम क्रोध द्रुसटाई ॥

Jharahi kaam krođh đrusataaëe ||

Sexual desire, anger and wickedness fall away,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥

नानक जा कउ क्रिपा गुसाई ॥२५॥

Naanak jaa kaū kripaa gusaaëe ||25||

O Nanak, from those who are blessed by the Mercy of the Lord of the World. ||25||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥

ञतन करहु तुम अनिक बिधि रहनु न पावहु मीत ॥

Ņaŧan karahu ŧum ânik biđhi rahanu na paavahu meeŧ ||

You can try all sorts of things, but you still cannot remain here, my friend.

ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

जीवत रहहु हरि हरि भजहु नानक नाम परीति ॥१॥

Jeevaŧ rahahu hari hari bhajahu naanak naam pareeŧi ||1||

But you shall live forevermore, O Nanak, if you vibrate and love the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥

ञंञा ञाणहु द्रिड़ु सही बिनसि जात एह हेत ॥

Ņanņņaa ņaañahu đriɍu sahee binasi jaaŧ ēh heŧ ||

NYANYA: Know this as absolutely correct, that that this ordinary love shall come to an end.

ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥

गणती गणउ न गणि सकउ ऊठि सिधारे केत ॥

Gañaŧee gañaū na gañi sakaū ǖthi siđhaare keŧ ||

You may count and calculate as much as you want, but you cannot count how many have arisen and departed.

ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥

ञो पेखउ सो बिनसतउ का सिउ करीऐ संगु ॥

Ņo pekhaū so binasaŧaū kaa siū kareeâi sanggu ||

Whoever I see shall perish. With whom should I associate?

ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥

ञाणहु इआ बिधि सही चित झूठउ माइआ रंगु ॥

Ņaañahu īâa biđhi sahee chiŧ jhoothaū maaīâa ranggu ||

Know this as true in your consciousness, that the love of Maya is false.

ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥

ञाणत सोई संतु सुइ भ्रम ते कीचित भिंन ॥

Ņaañaŧ soëe sanŧŧu suī bhrm ŧe keechiŧ bhinn ||

He alone knows, and he alone is a Saint, who is free of doubt.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

अंध कूप ते तिह कढहु जिह होवहु सुप्रसंन ॥

Ânđđh koop ŧe ŧih kadhahu jih hovahu suprsann ||

He is lifted up and out of the deep dark pit; the Lord is totally pleased with him.

ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥

ञा कै हाथि समरथ ते कारन करनै जोग ॥

Ņaa kai haaŧhi samaraŧh ŧe kaaran karanai jog ||

God's Hand is All-powerful; He is the Creator, the Cause of causes.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥

नानक तिह उसतति करउ ञाहू कीओ संजोग ॥२६॥

Naanak ŧih ūsaŧaŧi karaū ņaahoo keeõ sanjjog ||26||

O Nanak, praise the One, who joins us to Himself. ||26||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥

टूटे बंधन जनम मरन साध सेव सुखु पाइ ॥

Toote banđđhan janam maran saađh sev sukhu paaī ||

The bondage of birth and death is broken and peace is obtained, by serving the Holy.

ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥

नानक मनहु न बीसरै गुण निधि गोबिद राइ ॥१॥

Naanak manahu na beesarai guñ niđhi gobiđ raaī ||1||

O Nanak, may I never forget from my mind, the Treasure of Virtue, the Sovereign Lord of the Universe. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥

टहल करहु तउ एक की जा ते ब्रिथा न कोइ ॥

Tahal karahu ŧaū ēk kee jaa ŧe briŧhaa na koī ||

Work for the One Lord; no one returns empty-handed from Him.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥

मनि तनि मुखि हीऐ बसै जो चाहहु सो होइ ॥

Mani ŧani mukhi heeâi basai jo chaahahu so hoī ||

When the Lord abides within your mind, body, mouth and heart, then whatever you desire shall come to pass.

ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

टहल महल ता कउ मिलै जा कउ साध क्रिपाल ॥

Tahal mahal ŧaa kaū milai jaa kaū saađh kripaal ||

He alone obtains the Lord's service, and the Mansion of His Presence, unto whom the Holy Saint is compassionate.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥

साधू संगति तउ बसै जउ आपन होहि दइआल ॥

Saađhoo sanggaŧi ŧaū basai jaū âapan hohi đaīâal ||

He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, only when the Lord Himself shows His Mercy.

ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥

टोहे टाहे बहु भवन बिनु नावै सुखु नाहि ॥

Tohe taahe bahu bhavan binu naavai sukhu naahi ||

I have searched and searched, across so many worlds, but without the Name, there is no peace.

ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥

टलहि जाम के दूत तिह जु साधू संगि समाहि ॥

Talahi jaam ke đooŧ ŧih ju saađhoo sanggi samaahi ||

The Messenger of Death retreats from those who dwell in the Saadh Sangat.

ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥

बारि बारि जाउ संत सदके ॥

Baari baari jaaū sanŧŧ sađake ||

Again and again, I am forever devoted to the Saints.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥

नानक पाप बिनासे कदि के ॥२७॥

Naanak paap binaase kađi ke ||27||

O Nanak, my sins from so long ago have been erased. ||27||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

ठाक न होती तिनहु दरि जिह होवहु सुप्रसंन ॥

Thaak na hoŧee ŧinahu đari jih hovahu suprsann ||

Those beings, with whom the Lord is thoroughly pleased, meet with no obstacles at His Door.

ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥

जो जन प्रभि अपुने करे नानक ते धनि धंनि ॥१॥

Jo jan prbhi âpune kare naanak ŧe đhani đhanni ||1||

Those humble beings whom God has made His own, O Nanak, are blessed, so very blessed. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥

ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥

Thathaa manooâa thaahahi naahee ||

T'HAT'HA: They do not make trouble for anyone's mind,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥

जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥

Jo sagal ŧiâagi ēkahi lapataahee ||

who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥

ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥

Thahaki thahaki maaīâa sanggi mooē ||

Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥

उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥

Ūâa kai kusal na kaŧahoo hooē ||

They do not find happiness anywhere.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥

ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥

Thaandhi paree sanŧŧah sanggi basiâa ||

One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥

अम्रित नामु तहा जीअ रसिआ ॥

Âmmmriŧ naamu ŧahaa jeeâ rasiâa ||

The Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥

ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥

Thaakur âpune jo janu bhaaīâa ||

That humble being, who is pleasing to his Lord and Master


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates