Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु गूजरी महला ५ ॥

Raagu goojaree mahalaa 5 ||

Raag Goojaree, Fifth Mehl:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥

काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥

Kaahe re man chiŧavahi ūđamu jaa âahari hari jeeū pariâa ||

Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care?

ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥

सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥

Sail paŧhar mahi janŧŧ ūpaaē ŧaa kaa rijaku âagai kari đhariâa ||1||

From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥

मेरे माधउ जी सतसंगति मिले सु तरिआ ॥

Mere maađhaū jee saŧasanggaŧi mile su ŧariâa ||

O my Dear Lord of souls, one who joins the Sat Sangat, the True Congregation, is saved.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ सूके कासट हरिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa sooke kaasat hariâa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, the supreme status is obtained, and the dry wood blossoms forth again in lush greenery. ||1|| Pause ||


ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥

जननि पिता लोक सुत बनिता कोइ न किस की धरिआ ॥

Janani piŧaa lok suŧ baniŧaa koī na kis kee đhariâa ||

Mothers, fathers, friends, children and spouses-no one is the support of anyone else.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥

सिरि सिरि रिजकु स्मबाहे ठाकुरु काहे मन भउ करिआ ॥२॥

Siri siri rijaku sambbaahe thaakuru kaahe man bhaū kariâa ||2||

For each and every person, our Lord and Master provides sustenance. Why are you so afraid, O mind? ||2||


ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥

ऊडे ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥

Ǖde ǖdi âavai sai kosaa ŧisu paachhai bachare chhariâa ||

The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.

ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥

तिन कवणु खलावै कवणु चुगावै मन महि सिमरनु करिआ ॥३॥

Ŧin kavañu khalaavai kavañu chugaavai man mahi simaranu kariâa ||3||

Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||


ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥

सभि निधान दस असट सिधान ठाकुर कर तल धरिआ ॥

Sabhi niđhaan đas âsat siđhaan thaakur kar ŧal đhariâa ||

All the nine treasures, and the eighteen supernatural powers are held by our Lord and Master in the Palm of His Hand.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥

जन नानक बलि बलि सद बलि जाईऐ तेरा अंतु न पारावरिआ ॥४॥५॥

Jan naanak bali bali sađ bali jaaëeâi ŧeraa ânŧŧu na paaraavariâa ||4||5||

Servant Nanak is devoted, dedicated, forever a sacrifice to You, Lord. Your Expanse has no limit, no boundary. ||4||5||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥

भई परापति मानुख देहुरीआ ॥

Bhaëe paraapaŧi maanukh đehureeâa ||

This human body has been given to you.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥

गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥

Gobinđđ milañ kee īh ŧeree bareeâa ||

This is your chance to meet the Lord of the Universe.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥

अवरि काज तेरै कितै न काम ॥

Âvari kaaj ŧerai kiŧai na kaam ||

Nothing else will work.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥

मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥

Milu saađhasanggaŧi bhaju keval naam ||1||

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1||


ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥

सरंजामि लागु भवजल तरन कै ॥

Saranjjaami laagu bhavajal ŧaran kai ||

Make every effort to cross over this terrifying world-ocean.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu briŧhaa jaaŧ ranggi maaīâa kai ||1|| rahaaū ||

You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1|| Pause ||


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥

जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu đharamu na kamaaīâa ||

I have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥

Sevaa saađh na jaaniâa hari raaīâa ||

I have not served the Holy; I have not acknowledged the Lord, my King.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥

कहु नानक हम नीच करमा ॥

Kahu naanak ham neech karammaa ||

Says Nanak, my actions are contemptible!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥

सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥४॥

Sarañi pare kee raakhahu saramaa ||2||4||

O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु गउड़ी पूरबी महला ५ ॥

Raagu gaūɍee poorabee mahalaa 5 ||

Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥

करउ बेनंती सुणहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥

Karaū benanŧŧee suñahu mere meeŧaa sanŧŧ tahal kee belaa ||

Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥

ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥

Ëehaa khaati chalahu hari laahaa âagai basanu suhelaa ||1||

In this world, earn the profit of the Lord's Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1||


ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥

अउध घटै दिनसु रैणारे ॥

Âūđh ghatai đinasu raiñaare ||

This life is diminishing, day and night.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन गुर मिलि काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Man gur mili kaaj savaare ||1|| rahaaū ||

Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥

इहु संसारु बिकारु संसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥

Īhu sanssaaru bikaaru sansse mahi ŧariõ brham giâanee ||

This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥

जिसहि जगाइ पीआवै इहु रसु अकथ कथा तिनि जानी ॥२॥

Jisahi jagaaī peeâavai īhu rasu âkaŧh kaŧhaa ŧini jaanee ||2||

Only those who are awakened by the Lord to drink in this Sublime Essence, come to know the Unspoken Speech of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥

जा कउ आए सोई बिहाझहु हरि गुर ते मनहि बसेरा ॥

Jaa kaū âaē soëe bihaajhahu hari gur ŧe manahi baseraa ||

Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall dwell within your mind.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥

निज घरि महलु पावहु सुख सहजे बहुरि न होइगो फेरा ॥३॥

Nij ghari mahalu paavahu sukh sahaje bahuri na hoīgo pheraa ||3||

Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord's Presence with intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥

अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥

Ânŧŧarajaamee purakh biđhaaŧe sarađhaa man kee poore ||

O Inner-knower, Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥

नानक दासु इहै सुखु मागै मो कउ करि संतन की धूरे ॥४॥५॥

Naanak đaasu īhai sukhu maagai mo kaū kari sanŧŧan kee đhoore ||4||5||

Nanak, Your slave, begs for this happiness: let me be the dust of the feet of the Saints. ||4||5||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु १ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 1 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, First House:

ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥

किआ तू रता देखि कै पुत्र कलत्र सीगार ॥

Kiâa ŧoo raŧaa đekhi kai puŧr kalaŧr seegaar ||

Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife?

ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥

रस भोगहि खुसीआ करहि माणहि रंग अपार ॥

Ras bhogahi khuseeâa karahi maañahi rangg âpaar ||

You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures.

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥

बहुतु करहि फुरमाइसी वरतहि होइ अफार ॥

Bahuŧu karahi phuramaaīsee varaŧahi hoī âphaar ||

You give all sorts of commands, and you act so superior.

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥

करता चिति न आवई मनमुख अंध गवार ॥१॥

Karaŧaa chiŧi na âavaëe manamukh ânđđh gavaar ||1||

The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed manmukh. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥

मेरे मन सुखदाता हरि सोइ ॥

Mere man sukhađaaŧaa hari soī ||

O my mind, the Lord is the Giver of peace.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी पाईऐ करमि परापति होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee paaëeâi karami paraapaŧi hoī ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1|| Pause ||


ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥

कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥

Kapaɍi bhogi lapataaīâa suīnaa rupaa khaaku ||

People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥

हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥

Haivar gaivar bahu rangge keeē raŧh âŧhaak ||

They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds.

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥

किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥

Kis hee chiŧi na paavahee bisariâa sabh saak ||

They think of nothing else, and they forget all their relatives.

ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥

सिरजणहारि भुलाइआ विणु नावै नापाक ॥२॥

Sirajañahaari bhulaaīâa viñu naavai naapaak ||2||

They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2||


ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥

लैदा बद दुआइ तूं माइआ करहि इकत ॥

Laiđaa bađ đuâaī ŧoonn maaīâa karahi īkaŧ ||

Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥

जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥

Jis no ŧoonn paŧeeâaīđaa so sañu ŧujhai âniŧ ||

Those whom you work to please shall pass away along with you.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥

अहंकारु करहि अहंकारीआ विआपिआ मन की मति ॥

Âhankkaaru karahi âhankkaareeâa viâapiâa man kee maŧi ||

The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥

तिनि प्रभि आपि भुलाइआ ना तिसु जाति न पति ॥३॥

Ŧini prbhi âapi bhulaaīâa naa ŧisu jaaŧi na paŧi ||3||

One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥

सतिगुरि पुरखि मिलाइआ इको सजणु सोइ ॥

Saŧiguri purakhi milaaīâa īko sajañu soī ||

The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥

हरि जन का राखा एकु है किआ माणस हउमै रोइ ॥

Hari jan kaa raakhaa ēku hai kiâa maañas haūmai roī ||

The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego?

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

जो हरि जन भावै सो करे दरि फेरु न पावै कोइ ॥

Jo hari jan bhaavai so kare đari pheru na paavai koī ||

As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord's Door, none of his requests are denied.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥

नानक रता रंगि हरि सभ जग महि चानणु होइ ॥४॥१॥७१॥

Naanak raŧaa ranggi hari sabh jag mahi chaanañu hoī ||4||1||71||

Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥

मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥

Mani bilaasu bahu ranggu ghañaa đrisati bhooli khuseeâa ||

With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray.

ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥

छत्रधार बादिसाहीआ विचि सहसे परीआ ॥१॥

Chhaŧrđhaar baađisaaheeâa vichi sahase pareeâa ||1||

The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

भाई रे सुखु साधसंगि पाइआ ॥

Bhaaëe re sukhu saađhasanggi paaīâa ||

O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Likhiâa lekhu ŧini purakhi biđhaaŧai đukhu sahasaa miti gaīâa ||1|| rahaaū ||

If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥

जेते थान थनंतरा तेते भवि आइआ ॥

Jeŧe ŧhaan ŧhananŧŧaraa ŧeŧe bhavi âaīâa ||

There are so many places-I have wandered through them all.

ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥

धन पाती वड भूमीआ मेरी मेरी करि परिआ ॥२॥

Đhan paaŧee vad bhoomeeâa meree meree kari pariâa ||2||

The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, ""This is mine! This is mine!"" ||2||


ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥

हुकमु चलाए निसंग होइ वरतै अफरिआ ॥

Hukamu chalaaē nisangg hoī varaŧai âphariâa ||

They issue their commands fearlessly, and act in pride.

ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥

सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥

Sabhu ko vasagaŧi kari laīõnu binu naavai khaaku raliâa ||3||

They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3||


ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥

कोटि तेतीस सेवका सिध साधिक दरि खरिआ ॥

Koti ŧeŧees sevakaa siđh saađhik đari khariâa ||

Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Saadhus stand,

ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥

गिर्मबारी वड साहबी सभु नानक सुपनु थीआ ॥४॥२॥७२॥

Girambbaaree vad saahabee sabhu naanak supanu ŧheeâa ||4||2||72||

Who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak, in the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥

भलके उठि पपोलीऐ विणु बुझे मुगध अजाणि ॥

Bhalake ūthi papoleeâi viñu bujhe mugađh âjaañi ||

Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥

सो प्रभु चिति न आइओ छुटैगी बेबाणि ॥

So prbhu chiŧi na âaīõ chhutaigee bebaañi ||

You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥

सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥

Saŧigur seŧee chiŧu laaī sađaa sađaa ranggu maañi ||1||

Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥

प्राणी तूं आइआ लाहा लैणि ॥

Praañee ŧoonn âaīâa laahaa laiñi ||

O mortal, you came here to earn a profit.

ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लगा कितु कुफकड़े सभ मुकदी चली रैणि ॥१॥ रहाउ ॥

Lagaa kiŧu kuphakaɍe sabh mukađee chalee raiñi ||1|| rahaaū ||

What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1|| Pause ||


ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥

कुदम करे पसु पंखीआ दिसै नाही कालु ॥

Kuđam kare pasu pankkheeâa đisai naahee kaalu ||

The animals and the birds frolic and play-they do not see death.

ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥

ओतै साथि मनुखु है फाथा माइआ जालि ॥

Õŧai saaŧhi manukhu hai phaaŧhaa maaīâa jaali ||

Mankind is also with them, trapped in the net of Maya.

ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥

मुकते सेई भालीअहि जि सचा नामु समालि ॥२॥

Mukaŧe seëe bhaaleeâhi ji sachaa naamu samaali ||2||

Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2||


ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

जो घरु छडि गवावणा सो लगा मन माहि ॥

Jo gharu chhadi gavaavañaa so lagaa man maahi ||

That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥

जिथै जाइ तुधु वरतणा तिस की चिंता नाहि ॥

Jiŧhai jaaī ŧuđhu varaŧañaa ŧis kee chinŧŧaa naahi ||

And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all.

ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥

फाथे सेई निकले जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥

Phaaŧhe seëe nikale ji gur kee pairee paahi ||3||

Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3||


ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥

कोई रखि न सकई दूजा को न दिखाइ ॥

Koëe rakhi na sakaëe đoojaa ko na đikhaaī ||

No one else can save you-don't look for anyone else.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥

चारे कुंडा भालि कै आइ पइआ सरणाइ ॥

Chaare kunddaa bhaali kai âaī paīâa sarañaaī ||

I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥

नानक सचै पातिसाहि डुबदा लइआ कढाइ ॥४॥३॥७३॥

Naanak sachai paaŧisaahi dubađaa laīâa kadhaaī ||4||3||73||

O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

घड़ी मुहत का पाहुणा काज सवारणहारु ॥

Ghaɍee muhaŧ kaa paahuñaa kaaj savaarañahaaru ||

For a brief moment, man is a guest of the Lord; he tries to resolve his affairs.

ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥

माइआ कामि विआपिआ समझै नाही गावारु ॥

Maaīâa kaami viâapiâa samajhai naahee gaavaaru ||

Engrossed in Maya and sexual desire, the fool does not understand.

ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥

उठि चलिआ पछुताइआ परिआ वसि जंदार ॥१॥

Ūthi chaliâa pachhuŧaaīâa pariâa vasi janđđaar ||1||

He arises and departs with regret, and falls into the clutches of the Messenger of Death. ||1||


ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥

अंधे तूं बैठा कंधी पाहि ॥

Ânđđhe ŧoonn baithaa kanđđhee paahi ||

You are sitting on the collapsing riverbank-are you blind?

ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जे होवी पूरबि लिखिआ ता गुर का बचनु कमाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Je hovee poorabi likhiâa ŧaa gur kaa bachanu kamaahi ||1|| rahaaū ||

If you are so pre-destined, then act according to the Guru's Teachings. ||1|| Pause ||


ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥

हरी नाही नह डडुरी पकी वढणहार ॥

Haree naahee nah daduree pakee vadhañahaar ||

The Reaper does not look upon any as unripe, half-ripe or fully ripe.

ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥

लै लै दात पहुतिआ लावे करि तईआरु ॥

Lai lai đaaŧ pahuŧiâa laave kari ŧaëeâaru ||

Picking up and wielding their sickles, the harvesters arrive.

ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥

जा होआ हुकमु किरसाण दा ता लुणि मिणिआ खेतारु ॥२॥

Jaa hoâa hukamu kirasaañ đaa ŧaa luñi miñiâa kheŧaaru ||2||

When the landlord gives the order, they cut and measure the crop. ||2||


ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥

पहिला पहरु धंधै गइआ दूजै भरि सोइआ ॥

Pahilaa paharu đhanđđhai gaīâa đoojai bhari soīâa ||

The first watch of the night passes away in worthless affairs, and the second passes in deep sleep.

ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥

तीजै झाख झखाइआ चउथै भोरु भइआ ॥

Ŧeejai jhaakh jhakhaaīâa chaūŧhai bhoru bhaīâa ||

In the third, they babble nonsense, and when the fourth watch comes, the day of death has arrived.

ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥

कद ही चिति न आइओ जिनि जीउ पिंडु दीआ ॥३॥

Kađ hee chiŧi na âaīõ jini jeeū pinddu đeeâa ||3||

The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

साधसंगति कउ वारिआ जीउ कीआ कुरबाणु ॥

Saađhasanggaŧi kaū vaariâa jeeū keeâa kurabaañu ||

I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I sacrifice my soul to them.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

जिस ते सोझी मनि पई मिलिआ पुरखु सुजाणु ॥

Jis ŧe sojhee mani paëe miliâa purakhu sujaañu ||

Through them, understanding has entered my mind, and I have met the All-knowing Lord God.

ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥

नानक डिठा सदा नालि हरि अंतरजामी जाणु ॥४॥४॥७४॥

Naanak dithaa sađaa naali hari ânŧŧarajaamee jaañu ||4||4||74||

Nanak sees the Lord always with him-the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||4||74||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥

सभे गला विसरनु इको विसरि न जाउ ॥

Sabhe galaa visaranu īko visari na jaaū ||

Let me forget everything, but let me not forget the One Lord.

ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥

धंधा सभु जलाइ कै गुरि नामु दीआ सचु सुआउ ॥

Đhanđđhaa sabhu jalaaī kai guri naamu đeeâa sachu suâaū ||

All my evil pursuits have been burnt away; the Guru has blessed me with the Naam, the true object of life.

ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥

आसा सभे लाहि कै इका आस कमाउ ॥

Âasaa sabhe laahi kai īkaa âas kamaaū ||

Give up all other hopes, and rely on the One Hope.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥

जिनी सतिगुरु सेविआ तिन अगै मिलिआ थाउ ॥१॥

Jinee saŧiguru seviâa ŧin âgai miliâa ŧhaaū ||1||

Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥

मन मेरे करते नो सालाहि ॥

Man mere karaŧe no saalaahi ||

O my mind, praise the Creator.

ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभे छडि सिआणपा गुर की पैरी पाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhe chhadi siâañapaa gur kee pairee paahi ||1|| rahaaū ||

Give up all your clever tricks, and fall at the Feet of the Guru. ||1|| Pause ||


ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

दुख भुख नह विआपई जे सुखदाता मनि होइ ॥

Đukh bhukh nah viâapaëe je sukhađaaŧaa mani hoī ||

Pain and hunger shall not oppress you, if the Giver of Peace comes into your mind.

ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

कित ही कमि न छिजीऐ जा हिरदै सचा सोइ ॥

Kiŧ hee kammi na chhijeeâi jaa hirađai sachaa soī ||

No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

जिसु तूं रखहि हथ दे तिसु मारि न सकै कोइ ॥

Jisu ŧoonn rakhahi haŧh đe ŧisu maari na sakai koī ||

No one can kill that one unto whom You, Lord, give Your Hand and protect.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥

सुखदाता गुरु सेवीऐ सभि अवगण कढै धोइ ॥२॥

Sukhađaaŧaa guru seveeâi sabhi âvagañ kadhai đhoī ||2||

Serve the Guru, the Giver of Peace; He shall remove and wash off all your faults. ||2||


ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥

सेवा मंगै सेवको लाईआं अपुनी सेव ॥

Sevaa manggai sevako laaëeâan âpunee sev ||

Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service.

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥

साधू संगु मसकते तूठै पावा देव ॥

Saađhoo sanggu masakaŧe ŧoothai paavaa đev ||

The opportunity to work hard serving the Saadh Sangat is obtained, when the Divine Lord is pleased.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਗਤਿ ਸਾਹਿਬੈ ਆਪੇ ਕਰਣ ਕਰੇਵ ॥

सभु किछु वसगति साहिबै आपे करण करेव ॥

Sabhu kichhu vasagaŧi saahibai âape karañ karev ||

Everything is in the Hands of our Lord and Master; He Himself is the Doer of deeds.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥

सतिगुर कै बलिहारणै मनसा सभ पूरेव ॥३॥

Saŧigur kai balihaarañai manasaa sabh poorev ||3||

I am a sacrifice to the True Guru, who fulfills all hopes and desires. ||3||


ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ ਭਾਈ ਮੀਤੁ ॥

इको दिसै सजणो इको भाई मीतु ॥

Īko đisai sajaño īko bhaaëe meeŧu ||

The One appears to be my Companion; the One is my Brother and Friend.

ਇਕਸੈ ਦੀ ਸਾਮਗਰੀ ਇਕਸੈ ਦੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥

इकसै दी सामगरी इकसै दी है रीति ॥

Īkasai đee saamagaree īkasai đee hai reeŧi ||

The elements and the components are all made by the One; they are held in their order by the One.

ਇਕਸ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾ ਹੋਆ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥

इकस सिउ मनु मानिआ ता होआ निहचलु चीतु ॥

Īkas siū manu maaniâa ŧaa hoâa nihachalu cheeŧu ||

When the mind accepts, and is satisfied with the One, then the consciousness becomes steady and stable.

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਤੁ ॥੪॥੫॥੭੫॥

सचु खाणा सचु पैनणा टेक नानक सचु कीतु ॥४॥५॥७५॥

Sachu khaañaa sachu painañaa tek naanak sachu keeŧu ||4||5||75||

Then, one's food is the True Name, one's garments are the True Name, and one's Support, O Nanak, is the True Name. ||4||5||75||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸਭੇ ਥੋਕ ਪਰਾਪਤੇ ਜੇ ਆਵੈ ਇਕੁ ਹਥਿ ॥

सभे थोक परापते जे आवै इकु हथि ॥

Sabhe ŧhok paraapaŧe je âavai īku haŧhi ||

All things are received if the One is obtained.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਕਥਿ ॥

जनमु पदारथु सफलु है जे सचा सबदु कथि ॥

Janamu pađaaraŧhu saphalu hai je sachaa sabađu kaŧhi ||

The precious gift of this human life becomes fruitful when one chants the True Word of the Shabad.

ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤੇ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਮਥਿ ॥੧॥

गुर ते महलु परापते जिसु लिखिआ होवै मथि ॥१॥

Gur ŧe mahalu paraapaŧe jisu likhiâa hovai maŧhi ||1||

One who has such destiny written on his forehead enters the Mansion of the Lord's Presence, through the Guru. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मेरे मन एकस सिउ चितु लाइ ॥

Mere man ēkas siū chiŧu laaī ||

O my mind, focus your consciousness on the One.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकस बिनु सभ धंधु है सभ मिथिआ मोहु माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēkas binu sabh đhanđđhu hai sabh miŧhiâa mohu maaī ||1|| rahaaū ||

Without the One, all entanglements are worthless; emotional attachment to Maya is totally false. ||1|| Pause ||


ਲਖ ਖੁਸੀਆ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

लख खुसीआ पातिसाहीआ जे सतिगुरु नदरि करेइ ॥

Lakh khuseeâa paaŧisaaheeâa je saŧiguru nađari kareī ||

Hundreds of thousands of princely pleasures are enjoyed, if the True Guru bestows His Glance of Grace.

ਨਿਮਖ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

निमख एक हरि नामु देइ मेरा मनु तनु सीतलु होइ ॥

Nimakh ēk hari naamu đeī meraa manu ŧanu seeŧalu hoī ||

If He bestows the Name of the Lord, for even a moment, my mind and body are cooled and soothed.

ਜਿਸ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੨॥

जिस कउ पूरबि लिखिआ तिनि सतिगुर चरन गहे ॥२॥

Jis kaū poorabi likhiâa ŧini saŧigur charan gahe ||2||

Those who have such pre-ordained destiny hold tight to the Feet of the True Guru. ||2||


ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲਾ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सफल मूरतु सफला घड़ी जितु सचे नालि पिआरु ॥

Saphal mooraŧu saphalaa ghaɍee jiŧu sache naali piâaru ||

Fruitful is that moment, and fruitful is that time, when one is in love with the True Lord.

ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

दूखु संतापु न लगई जिसु हरि का नामु अधारु ॥

Đookhu sanŧŧaapu na lagaëe jisu hari kaa naamu âđhaaru ||

Suffering and sorrow do not touch those who have the Support of the Name of the Lord.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਆ ਸੋਈ ਉਤਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੩॥

बाह पकड़ि गुरि काढिआ सोई उतरिआ पारि ॥३॥

Baah pakaɍi guri kaadhiâa soëe ūŧariâa paari ||3||

Grasping him by the arm, the Guru lifts them up and out, and carries them across to the other side. ||3||


ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਸੰਤ ਸਭਾ ॥

थानु सुहावा पवितु है जिथै संत सभा ॥

Ŧhaanu suhaavaa paviŧu hai jiŧhai sanŧŧ sabhaa ||

Embellished and immaculate is that place where the Saints gather together.

ਢੋਈ ਤਿਸ ਹੀ ਨੋ ਮਿਲੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲਭਾ ॥

ढोई तिस ही नो मिलै जिनि पूरा गुरू लभा ॥

Dhoëe ŧis hee no milai jini pooraa guroo labhaa ||

He alone finds shelter, who has met the Perfect Guru.

ਨਾਨਕ ਬਧਾ ਘਰੁ ਤਹਾਂ ਜਿਥੈ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੪॥੬॥੭੬॥

नानक बधा घरु तहां जिथै मिरतु न जनमु जरा ॥४॥६॥७६॥

Naanak bađhaa gharu ŧahaan jiŧhai miraŧu na janamu jaraa ||4||6||76||

Nanak builds his house upon that site where there is no death, no birth, and no old age. ||4||6||76||


ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

स्रीरागु महला ५ ॥

Sreeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸੋਈ ਧਿਆਈਐ ਜੀਅੜੇ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

सोई धिआईऐ जीअड़े सिरि साहां पातिसाहु ॥

Soëe đhiâaëeâi jeeâɍe siri saahaan paaŧisaahu ||

Meditate on Him, O my soul; He is the Supreme Lord over kings and emperors.

ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਮਨ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥

तिस ही की करि आस मन जिस का सभसु वेसाहु ॥

Ŧis hee kee kari âas man jis kaa sabhasu vesaahu ||

Place the hopes of your mind in the One, in whom all have faith.

ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਛਡਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥

सभि सिआणपा छडि कै गुर की चरणी पाहु ॥१॥

Sabhi siâañapaa chhadi kai gur kee charañee paahu ||1||

Give up all your clever tricks, and grasp the Feet of the Guru. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ॥

मन मेरे सुख सहज सेती जपि नाउ ॥

Man mere sukh sahaj seŧee japi naaū ||

O my mind, chant the Name with intuitive peace and poise.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਗੁਣ ਗੋਇੰਦ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर प्रभु धिआइ तूं गुण गोइंद नित गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar prbhu đhiâaī ŧoonn guñ goīanđđ niŧ gaaū ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, meditate on God. Constantly sing the Glories of the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਮਨਾ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तिस की सरनी परु मना जिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥

Ŧis kee saranee paru manaa jisu jevadu âvaru na koī ||

Seek His Shelter, O my mind; there is no other as Great as He.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥

जिसु सिमरत सुखु होइ घणा दुखु दरदु न मूले होइ ॥

Jisu simaraŧ sukhu hoī ghañaa đukhu đarađu na moole hoī ||

Remembering Him in meditation, a profound peace is obtained. Pain and suffering will not touch you at all.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥

सदा सदा करि चाकरी प्रभु साहिबु सचा सोइ ॥२॥

Sađaa sađaa kari chaakaree prbhu saahibu sachaa soī ||2||

Forever and ever, work for God; He is our True Lord and Master. ||2||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥

साधसंगति होइ निरमला कटीऐ जम की फास ॥

Saađhasanggaŧi hoī niramalaa kateeâi jam kee phaas ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall become absolutely pure, and the noose of death shall be cut away.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सुखदाता भै भंजनो तिसु आगै करि अरदासि ॥

Sukhađaaŧaa bhai bhanjjano ŧisu âagai kari ârađaasi ||

So offer your prayers to Him, the Giver of Peace, the Destroyer of fear.

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਾਂ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੩॥

मिहर करे जिसु मिहरवानु तां कारजु आवै रासि ॥३॥

Mihar kare jisu miharavaanu ŧaan kaaraju âavai raasi ||3||

Showing His Mercy, the Merciful Master shall resolve your affairs. ||3||


ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥

बहुतो बहुतु वखाणीऐ ऊचो ऊचा थाउ ॥

Bahuŧo bahuŧu vakhaañeeâi ǖcho ǖchaa ŧhaaū ||

The Lord is said to be the Greatest of the Great; His Kingdom is the Highest of the High.

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥

वरना चिहना बाहरा कीमति कहि न सकाउ ॥

Varanaa chihanaa baaharaa keemaŧi kahi na sakaaū ||

He has no color or mark; His Value cannot be estimated.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਅਪੁਣਾ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੭੭॥

नानक कउ प्रभ मइआ करि सचु देवहु अपुणा नाउ ॥४॥७॥७७॥

Naanak kaū prbh maīâa kari sachu đevahu âpuñaa naaū ||4||7||77||

Please show Mercy to Nanak, God, and bless him with Your True Name. ||4||7||77||


ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

स्रीरागु महला ५ ॥

Sreeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥

नामु धिआए सो सुखी तिसु मुखु ऊजलु होइ ॥

Naamu đhiâaē so sukhee ŧisu mukhu ǖjalu hoī ||

One who meditates on the Naam is at peace; his face is radiant and bright.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥

पूरे गुर ते पाईऐ परगटु सभनी लोइ ॥

Poore gur ŧe paaëeâi paragatu sabhanee loī ||

Obtaining it from the Perfect Guru, he is honored all over the world.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥

साधसंगति कै घरि वसै एको सचा सोइ ॥१॥

Saađhasanggaŧi kai ghari vasai ēko sachaa soī ||1||

In the Company of the Holy, the One True Lord comes to abide within the home of the self. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन हरि हरि नामु धिआइ ॥

Mere man hari hari naamu đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु सहाई सदा संगि आगै लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu sahaaëe sađaa sanggi âagai laē chhadaaī ||1|| rahaaū ||

The Naam is your Companion; it shall always be with you. It shall save you in the world hereafter. ||1|| Pause ||


ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥

दुनीआ कीआ वडिआईआ कवनै आवहि कामि ॥

Đuneeâa keeâa vadiâaëeâa kavanai âavahi kaami ||

What good is worldly greatness?

ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥

माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥

Maaīâa kaa ranggu sabhu phikaa jaaŧo binasi niđaani ||

All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away.

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥

जा कै हिरदै हरि वसै सो पूरा परधानु ॥२॥

Jaa kai hirađai hari vasai so pooraa parađhaanu ||2||

Perfectly fulfilled and supremely acclaimed is the one, in whose heart the Lord abides. ||2||


ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥

साधू की होहु रेणुका अपणा आपु तिआगि ॥

Saađhoo kee hohu reñukaa âpañaa âapu ŧiâagi ||

Become the dust of the Saints; renounce your selfishness and conceit.

ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥

उपाव सिआणप सगल छडि गुर की चरणी लागु ॥

Ūpaav siâañap sagal chhadi gur kee charañee laagu ||

Give up all your schemes and your clever mental tricks, and fall at the Feet of the Guru.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥

तिसहि परापति रतनु होइ जिसु मसतकि होवै भागु ॥३॥

Ŧisahi paraapaŧi raŧanu hoī jisu masaŧaki hovai bhaagu ||3||

He alone receives the Jewel, upon whose forehead such wondrous destiny is written. ||3||


ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥

तिसै परापति भाईहो जिसु देवै प्रभु आपि ॥

Ŧisai paraapaŧi bhaaëeho jisu đevai prbhu âapi ||

O Siblings of Destiny, it is received only when God Himself bestows it.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥

सतिगुर की सेवा सो करे जिसु बिनसै हउमै तापु ॥

Saŧigur kee sevaa so kare jisu binasai haūmai ŧaapu ||

People serve the True Guru only when the fever of egotism has been eradicated.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥

नानक कउ गुरु भेटिआ बिनसे सगल संताप ॥४॥८॥७८॥

Naanak kaū guru bhetiâa binase sagal sanŧŧaap ||4||8||78||

Nanak has met the Guru; all his sufferings have come to an end. ||4||8||78||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥

इकु पछाणू जीअ का इको रखणहारु ॥

Īku pachhaañoo jeeâ kaa īko rakhañahaaru ||

The One is the Knower of all beings; He alone is our Savior.

ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥

इकस का मनि आसरा इको प्राण अधारु ॥

Īkas kaa mani âasaraa īko praañ âđhaaru ||

The One is the Support of the mind; the One is the Support of the breath of life.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥

तिसु सरणाई सदा सुखु पारब्रहमु करतारु ॥१॥

Ŧisu sarañaaëe sađaa sukhu paarabrhamu karaŧaaru ||1||

In His Sanctuary there is eternal peace. He is the Supreme Lord God, the Creator. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥

मन मेरे सगल उपाव तिआगु ॥

Man mere sagal ūpaav ŧiâagu ||

O my mind, give up all these efforts.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा आराधि नित इकसु की लिव लागु ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa âaraađhi niŧ īkasu kee liv laagu ||1|| rahaaū ||

Dwell upon the Perfect Guru each day, and attach yourself to the One Lord. ||1|| Pause ||


ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥

इको भाई मितु इकु इको मात पिता ॥

Īko bhaaëe miŧu īku īko maaŧ piŧaa ||

The One is my Brother, the One is my Friend. The One is my Mother and Father.

ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥

इकस की मनि टेक है जिनि जीउ पिंडु दिता ॥

Īkas kee mani tek hai jini jeeū pinddu điŧaa ||

The One is the Support of the mind; He has given us body and soul.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥

सो प्रभु मनहु न विसरै जिनि सभु किछु वसि कीता ॥२॥

So prbhu manahu na visarai jini sabhu kichhu vasi keeŧaa ||2||

May I never forget God from my mind; He holds all in the Power of His Hands. ||2||


ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥

घरि इको बाहरि इको थान थनंतरि आपि ॥

Ghari īko baahari īko ŧhaan ŧhananŧŧari âapi ||

The One is within the home of the self, and the One is outside as well. He Himself is in all places and interspaces.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥

जीअ जंत सभि जिनि कीए आठ पहर तिसु जापि ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi jini keeē âath pahar ŧisu jaapi ||

Meditate twenty-four hours a day on the One who created all beings and creatures.

ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥

इकसु सेती रतिआ न होवी सोग संतापु ॥३॥

Īkasu seŧee raŧiâa na hovee sog sanŧŧaapu ||3||

Attuned to the Love of the One, there is no sorrow or suffering. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

पारब्रहमु प्रभु एकु है दूजा नाही कोइ ॥

Paarabrhamu prbhu ēku hai đoojaa naahee koī ||

There is only the One Supreme Lord God; there is no other at all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस का जो तिसु भावै सु होइ ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis kaa jo ŧisu bhaavai su hoī ||

Soul and body all belong to Him; whatever pleases His Will come to pass.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥

गुरि पूरै पूरा भइआ जपि नानक सचा सोइ ॥४॥९॥७९॥

Guri poorai pooraa bhaīâa japi naanak sachaa soī ||4||9||79||

Through the Perfect Guru, one becomes perfect; O Nanak, meditate on the True One. ||4||9||79||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥

जिना सतिगुर सिउ चितु लाइआ से पूरे परधान ॥

Jinaa saŧigur siū chiŧu laaīâa se poore parađhaan ||

Those who focus their consciousness on the True Guru are perfectly fulfilled and famous.

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥

जिन कउ आपि दइआलु होइ तिन उपजै मनि गिआनु ॥

Jin kaū âapi đaīâalu hoī ŧin ūpajai mani giâanu ||

Spiritual wisdom wells up in the minds of those unto whom the Lord Himself shows Mercy.

ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥

जिन कउ मसतकि लिखिआ तिन पाइआ हरि नामु ॥१॥

Jin kaū masaŧaki likhiâa ŧin paaīâa hari naamu ||1||

Those who have such destiny written upon their foreheads obtain the Name of the Lord. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मन मेरे एको नामु धिआइ ॥

Man mere ēko naamu đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Name of the One Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सुखा सुख ऊपजहि दरगह पैधा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sukhaa sukh ǖpajahi đaragah paiđhaa jaaī ||1|| rahaaū ||

The happiness of all happiness shall well up, and in the Court of the Lord, you shall be dressed in robes of honor. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥

जनम मरण का भउ गइआ भाउ भगति गोपाल ॥

Janam marañ kaa bhaū gaīâa bhaaū bhagaŧi gopaal ||

The fear of death and rebirth is removed by performing loving devotional service to the Lord of the World.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

साधू संगति निरमला आपि करे प्रतिपाल ॥

Saađhoo sanggaŧi niramalaa âapi kare prŧipaal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one becomes immaculate and pure; the Lord Himself takes care of such a one.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

जनम मरण की मलु कटीऐ गुर दरसनु देखि निहाल ॥२॥

Janam marañ kee malu kateeâi gur đarasanu đekhi nihaal ||2||

The filth of birth and death is washed away, and one is uplifted, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||2||


ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

थान थनंतरि रवि रहिआ पारब्रहमु प्रभु सोइ ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ravi rahiâa paarabrhamu prbhu soī ||

The Supreme Lord God is pervading all places and interspaces.

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

सभना दाता एकु है दूजा नाही कोइ ॥

Sabhanaa đaaŧaa ēku hai đoojaa naahee koī ||

The One is the Giver of all-there is no other at all.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥

तिसु सरणाई छुटीऐ कीता लोड़े सु होइ ॥३॥

Ŧisu sarañaaëe chhuteeâi keeŧaa loɍe su hoī ||3||

In His Sanctuary, one is saved. Whatever He wishes, comes to pass. ||3||


ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥

जिन मनि वसिआ पारब्रहमु से पूरे परधान ॥

Jin mani vasiâa paarabrhamu se poore parađhaan ||

Perfectly fulfilled and famous are those, in whose minds the Supreme Lord God abides.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥

तिन की सोभा निरमली परगटु भई जहान ॥

Ŧin kee sobhaa niramalee paragatu bhaëe jahaan ||

Their reputation is spotless and pure; they are famous all over the world.

ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥

जिनी मेरा प्रभु धिआइआ नानक तिन कुरबान ॥४॥१०॥८०॥

Jinee meraa prbhu đhiâaīâa naanak ŧin kurabaan ||4||10||80||

O Nanak, I am a sacrifice to those who meditate on my God. ||4||10||80||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

मिलि सतिगुर सभु दुखु गइआ हरि सुखु वसिआ मनि आइ ॥

Mili saŧigur sabhu đukhu gaīâa hari sukhu vasiâa mani âaī ||

Meeting the True Guru, all my sufferings have ended, and the Peace of the Lord has come to dwell within my mind.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अंतरि जोति प्रगासीआ एकसु सिउ लिव लाइ ॥

Ânŧŧari joŧi prgaaseeâa ēkasu siū liv laaī ||

The Divine Light illuminates my inner being, and I am lovingly absorbed in the One.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥

मिलि साधू मुखु ऊजला पूरबि लिखिआ पाइ ॥

Mili saađhoo mukhu ǖjalaa poorabi likhiâa paaī ||

Meeting with the Holy Saint, my face is radiant; I have realized my pre-ordained destiny.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥

गुण गोविंद नित गावणे निरमल साचै नाइ ॥१॥

Guñ govinđđ niŧ gaavañe niramal saachai naaī ||1||

I constantly sing the Glories of the Lord of the Universe. Through the True Name, I have become spotlessly pure. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

मेरे मन गुर सबदी सुखु होइ ॥

Mere man gur sabađee sukhu hoī ||

O my mind, you shall find peace through the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की चाकरी बिरथा जाइ न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee chaakaree biraŧhaa jaaī na koī ||1|| rahaaū ||

Working for the Perfect Guru, no one goes away empty-handed. ||1|| Pause ||


ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

मन कीआ इछां पूरीआ पाइआ नामु निधानु ॥

Man keeâa īchhaan pooreeâa paaīâa naamu niđhaanu ||

The desires of the mind are fulfilled, when the Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥

अंतरजामी सदा संगि करणैहारु पछानु ॥

Ânŧŧarajaamee sađaa sanggi karañaihaaru pachhaanu ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is always with you; recognize Him as the Creator.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

गुर परसादी मुखु ऊजला जपि नामु दानु इसनानु ॥

Gur parasaađee mukhu ǖjalaa japi naamu đaanu īsanaanu ||

By Guru's Grace your face shall be radiant. Chanting the Naam you shall receive the benefits of giving charity and taking cleansing baths.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥

कामु क्रोधु लोभु बिनसिआ तजिआ सभु अभिमानु ॥२॥

Kaamu krođhu lobhu binasiâa ŧajiâa sabhu âbhimaanu ||2||

Sexual desire, anger and greed are eliminated, and all egotistical pride is abandoned. ||2||


ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥

पाइआ लाहा लाभु नामु पूरन होए काम ॥

Paaīâa laahaa laabhu naamu pooran hoē kaam ||

The Profit of the Naam is obtained, and all affairs are brought to fruition.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥

करि किरपा प्रभि मेलिआ दीआ अपणा नामु ॥

Kari kirapaa prbhi meliâa đeeâa âpañaa naamu ||

In His Mercy, God unites us with Himself, and He blesses us with the Naam.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

आवण जाणा रहि गइआ आपि होआ मिहरवानु ॥

Âavañ jaañaa rahi gaīâa âapi hoâa miharavaanu ||

My comings and goings in reincarnation have come to an end; He Himself has bestowed His Mercy.

ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥

सचु महलु घरु पाइआ गुर का सबदु पछानु ॥३॥

Sachu mahalu gharu paaīâa gur kaa sabađu pachhaanu ||3||

I have obtained my home in the True Mansion of His Presence, realizing the Word of the Guru's Shabad. ||3||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

भगत जना कउ राखदा आपणी किरपा धारि ॥

Bhagaŧ janaa kaū raakhađaa âapañee kirapaa đhaari ||

His humble devotees are protected and saved; He Himself showers His Blessings upon us.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

हलति पलति मुख ऊजले साचे के गुण सारि ॥

Halaŧi palaŧi mukh ǖjale saache ke guñ saari ||

In this world and in the world hereafter, radiant are the faces of those who cherish and enshrine the Glories of the True Lord.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥

आठ पहर गुण सारदे रते रंगि अपार ॥

Âath pahar guñ saarađe raŧe ranggi âpaar ||

Twenty-four hours a day, they lovingly dwell upon His Glories; they are imbued with His Infinite Love.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥

पारब्रहमु सुख सागरो नानक सद बलिहार ॥४॥११॥८१॥

Paarabrhamu sukh saagaro naanak sađ balihaar ||4||11||81||

Nanak is forever a sacrifice to the Supreme Lord God, the Ocean of Peace. ||4||11||81||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

पूरा सतिगुरु जे मिलै पाईऐ सबदु निधानु ॥

Pooraa saŧiguru je milai paaëeâi sabađu niđhaanu ||

If we meet the Perfect True Guru, we obtain the Treasure of the Shabad.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी जपीऐ अम्रित नामु ॥

Kari kirapaa prbh âapañee japeeâi âmmmriŧ naamu ||

Please grant Your Grace, God, that we may meditate on Your Ambrosial Naam.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥

जनम मरण दुखु काटीऐ लागै सहजि धिआनु ॥१॥

Janam marañ đukhu kaateeâi laagai sahaji đhiâanu ||1||

The pains of birth and death are taken away; we are intuitively centered on His Meditation. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥

मेरे मन प्रभ सरणाई पाइ ॥

Mere man prbh sarañaaëe paaī ||

O my mind, seek the Sanctuary of God.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु दूजा को नही एको नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu đoojaa ko nahee ēko naamu đhiâaī ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, there is no other at all. Meditate on the One and only Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥

कीमति कहणु न जाईऐ सागरु गुणी अथाहु ॥

Keemaŧi kahañu na jaaëeâi saagaru guñee âŧhaahu ||

His Value cannot be estimated; He is the Vast Ocean of Excellence.

ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥

वडभागी मिलु संगती सचा सबदु विसाहु ॥

Vadabhaagee milu sanggaŧee sachaa sabađu visaahu ||

O most fortunate ones, join the Sangat, the Blessed Congregation; purchase the True Word of the Shabad.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥

करि सेवा सुख सागरै सिरि साहा पातिसाहु ॥२॥

Kari sevaa sukh saagarai siri saahaa paaŧisaahu ||2||

Serve the Lord, the Ocean of Peace, the Supreme Lord over kings and emperors. ||2||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

चरण कमल का आसरा दूजा नाही ठाउ ॥

Charañ kamal kaa âasaraa đoojaa naahee thaaū ||

I take the Support of the Lord's Lotus Feet; there is no other place of rest for me.

ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥

मै धर तेरी पारब्रहम तेरै ताणि रहाउ ॥

Mai đhar ŧeree paarabrham ŧerai ŧaañi rahaaū ||

I lean upon You as my Support, O Supreme Lord God. I exist only by Your Power.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥

निमाणिआ प्रभु माणु तूं तेरै संगि समाउ ॥३॥

Nimaañiâa prbhu maañu ŧoonn ŧerai sanggi samaaū ||3||

O God, You are the Honor of the dishonored. I seek to merge with You. ||3||


ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

हरि जपीऐ आराधीऐ आठ पहर गोविंदु ॥

Hari japeeâi âaraađheeâi âath pahar govinđđu ||

Chant the Lord's Name and contemplate the Lord of the World, twenty-four hours a day.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥

जीअ प्राण तनु धनु रखे करि किरपा राखी जिंदु ॥

Jeeâ praañ ŧanu đhanu rakhe kari kirapaa raakhee jinđđu ||

He preserves our soul, our breath of life, body and wealth. By His Grace, He protects our soul.

ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥

नानक सगले दोख उतारिअनु प्रभु पारब्रहम बखसिंदु ॥४॥१२॥८२॥

Naanak sagale đokh ūŧaariânu prbhu paarabrham bakhasinđđu ||4||12||82||

O Nanak, all pain has been washed away, by the Supreme Lord God, the Forgiver. ||4||12||82||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

प्रीति लगी तिसु सच सिउ मरै न आवै जाइ ॥

Preeŧi lagee ŧisu sach siū marai na âavai jaaī ||

I have fallen in love with the True Lord. He does not die, He does not come and go.

ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

ना वेछोड़िआ विछुड़ै सभ महि रहिआ समाइ ॥

Naa vechhoɍiâa vichhuɍai sabh mahi rahiâa samaaī ||

In separation, He is not separated from us; He is pervading and permeating amongst all.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥

दीन दरद दुख भंजना सेवक कै सत भाइ ॥

Đeen đarađ đukh bhanjjanaa sevak kai saŧ bhaaī ||

He is the Destroyer of the pain and suffering of the meek. He bears True Love for His servants.

ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥

अचरज रूपु निरंजनो गुरि मेलाइआ माइ ॥१॥

Âcharaj roopu niranjjano guri melaaīâa maaī ||1||

Wondrous is the Form of the Immaculate One. Through the Guru, I have met Him, O my mother! ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

भाई रे मीतु करहु प्रभु सोइ ॥

Bhaaëe re meeŧu karahu prbhu soī ||

O Siblings of Destiny, make God your Friend.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰੀਤਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੁਖੀ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ मोह परीति ध्रिगु सुखी न दीसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa moh pareeŧi đhrigu sukhee na đeesai koī ||1|| rahaaū ||

Cursed is emotional attachment and love of Maya; no one is seen to be at peace. ||1|| Pause ||


ਦਾਨਾ ਦਾਤਾ ਸੀਲਵੰਤੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥

दाना दाता सीलवंतु निरमलु रूपु अपारु ॥

Đaanaa đaaŧaa seelavanŧŧu niramalu roopu âpaaru ||

God is Wise, Giving, Tender-hearted, Pure, Beautiful and Infinite.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਅਤਿ ਵਡਾ ਊਚਾ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ॥

सखा सहाई अति वडा ऊचा वडा अपारु ॥

Sakhaa sahaaëe âŧi vadaa ǖchaa vadaa âpaaru ||

He is our Companion and Helper, Supremely Great, Lofty and Utterly Infinite.

ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਦਰਵਾਰੁ ॥

बालकु बिरधि न जाणीऐ निहचलु तिसु दरवारु ॥

Baalaku birađhi na jaañeeâi nihachalu ŧisu đaravaaru ||

He is not known as young or old; His Court is Steady and Stable.

ਜੋ ਮੰਗੀਐ ਸੋਈ ਪਾਈਐ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥

जो मंगीऐ सोई पाईऐ निधारा आधारु ॥२॥

Jo manggeeâi soëe paaëeâi niđhaaraa âađhaaru ||2||

Whatever we seek from Him, we receive. He is the Support of the unsupported. ||2||


ਜਿਸੁ ਪੇਖਤ ਕਿਲਵਿਖ ਹਿਰਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥

जिसु पेखत किलविख हिरहि मनि तनि होवै सांति ॥

Jisu pekhaŧ kilavikh hirahi mani ŧani hovai saanŧi ||

Seeing Him, our evil inclinations vanish; mind and body become peaceful and tranquil.

ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਕੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥

इक मनि एकु धिआईऐ मन की लाहि भरांति ॥

Īk mani ēku đhiâaëeâi man kee laahi bharaanŧi ||

With one-pointed mind, meditate on the One Lord, and the doubts of your mind will be dispelled.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਵਤਨੁ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥

गुण निधानु नवतनु सदा पूरन जा की दाति ॥

Guñ niđhaanu navaŧanu sađaa pooran jaa kee đaaŧi ||

He is the Treasure of Excellence, the Ever-fresh Being. His Gift is Perfect and Complete.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਦਿਨੁ ਵਿਸਰਹੁ ਨਹੀ ਰਾਤਿ ॥੩॥

सदा सदा आराधीऐ दिनु विसरहु नही राति ॥३॥

Sađaa sađaa âaraađheeâi đinu visarahu nahee raaŧi ||3||

Forever and ever, worship and adore Him. Day and night, do not forget Him. ||3||


ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਖਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन का सखा गोविंदु ॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin kaa sakhaa govinđđu ||

One whose destiny is so pre-ordained, obtains the Lord of the Universe as his Companion.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੋ ਸਗਲ ਵਾਰੀਐ ਇਹ ਜਿੰਦੁ ॥

तनु मनु धनु अरपी सभो सगल वारीऐ इह जिंदु ॥

Ŧanu manu đhanu ârapee sabho sagal vaareeâi īh jinđđu ||

I dedicate my body, mind, wealth and all to Him. I totally sacrifice my soul to Him.

ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥

देखै सुणै हदूरि सद घटि घटि ब्रहमु रविंदु ॥

Đekhai suñai hađoori sađ ghati ghati brhamu ravinđđu ||

Seeing and hearing, He is always close at hand. In each and every heart, God is pervading.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਨੋ ਪਾਲਦਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੩॥੮੩॥

अकिरतघणा नो पालदा प्रभ नानक सद बखसिंदु ॥४॥१३॥८३॥

Âkiraŧaghañaa no paalađaa prbh naanak sađ bakhasinđđu ||4||13||83||

Even the ungrateful ones are cherished by God. O Nanak, He is forever the Forgiver. ||4||13||83||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਆ ਰਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸਵਾਰਿ ॥

मनु तनु धनु जिनि प्रभि दीआ रखिआ सहजि सवारि ॥

Manu ŧanu đhanu jini prbhi đeeâa rakhiâa sahaji savaari ||

This mind, body and wealth were given by God, who naturally adorns us.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

सरब कला करि थापिआ अंतरि जोति अपार ॥

Sarab kalaa kari ŧhaapiâa ânŧŧari joŧi âpaar ||

He has blessed us with all our energy, and infused His Infinite Light deep within us.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥

सदा सदा प्रभु सिमरीऐ अंतरि रखु उर धारि ॥१॥

Sađaa sađaa prbhu simareeâi ânŧŧari rakhu ūr đhaari ||1||

Forever and ever, meditate in remembrance on God; keep Him enshrined in your heart. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे मन हरि बिनु अवरु न कोइ ॥

Mere man hari binu âvaru na koī ||

O my mind, without the Lord, there is no other at all.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਰਹੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ सरणाई सदा रहु दूखु न विआपै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh sarañaaëe sađaa rahu đookhu na viâapai koī ||1|| rahaaū ||

Remain in God's Sanctuary forever, and no suffering shall afflict you. ||1|| Pause ||


ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥

रतन पदारथ माणका सुइना रुपा खाकु ॥

Raŧan pađaaraŧh maañakaa suīnaa rupaa khaaku ||

Jewels, treasures, pearls, gold and silver-all these are just dust.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੂੜੇ ਸਭੇ ਸਾਕ ॥

मात पिता सुत बंधपा कूड़े सभे साक ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhapaa kooɍe sabhe saak ||

Mother, father, children and relatives-all relations are false.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਮਨਮੁਖ ਪਸੁ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥

जिनि कीता तिसहि न जाणई मनमुख पसु नापाक ॥२॥

Jini keeŧaa ŧisahi na jaañaëe manamukh pasu naapaak ||2||

The self-willed manmukh is an insulting beast; he does not acknowledge the One who created him. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥

अंतरि बाहरि रवि रहिआ तिस नो जाणै दूरि ॥

Ânŧŧari baahari ravi rahiâa ŧis no jaañai đoori ||

The Lord is pervading within and beyond, and yet people think that He is far away.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੀ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੂਰਿ ॥

त्रिसना लागी रचि रहिआ अंतरि हउमै कूरि ॥

Ŧrisanaa laagee rachi rahiâa ânŧŧari haūmai koori ||

They are engrossed in clinging desires; within their hearts there is ego and falsehood.

ਭਗਤੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਆਵਹਿ ਵੰਞਹਿ ਪੂਰ ॥੩॥

भगती नाम विहूणिआ आवहि वंञहि पूर ॥३॥

Bhagaŧee naam vihooñiâa âavahi vanņņahi poor ||3||

Without devotion to the Naam, crowds of people come and go. ||3||


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥

राखि लेहु प्रभु करणहार जीअ जंत करि दइआ ॥

Raakhi lehu prbhu karañahaar jeeâ janŧŧ kari đaīâa ||

Please preserve Your beings and creatures, God; O Creator Lord, please be merciful!

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥

बिनु प्रभ कोइ न रखनहारु महा बिकट जम भइआ ॥

Binu prbh koī na rakhanahaaru mahaa bikat jam bhaīâa ||

Without God, there is no saving grace. The Messenger of Death is cruel and unfeeling.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰਉ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਹਰਿ ਮਇਆ ॥੪॥੧੪॥੮੪॥

नानक नामु न वीसरउ करि अपुनी हरि मइआ ॥४॥१४॥८४॥

Naanak naamu na veesaraū kari âpunee hari maīâa ||4||14||84||

O Nanak, may I never forget the Naam! Please bless me with Your Mercy, Lord! ||4||14||84||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਅਰੁ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਰੂਪ ਮੈ ਦੇਸੁ ॥

मेरा तनु अरु धनु मेरा राज रूप मै देसु ॥

Meraa ŧanu âru đhanu meraa raaj roop mai đesu ||

"My body and my wealth; my ruling power, my beautiful form and country-mine!"

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥

सुत दारा बनिता अनेक बहुतु रंग अरु वेस ॥

Suŧ đaaraa baniŧaa ânek bahuŧu rangg âru ves ||

You may have children, a wife and many mistresses; you may enjoy all sorts of pleasures and fine clothes.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਈ ਕਾਰਜਿ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਿ ॥੧॥

हरि नामु रिदै न वसई कारजि कितै न लेखि ॥१॥

Hari naamu riđai na vasaëe kaaraji kiŧai na lekhi ||1||

And yet, if the Name of the Lord does not abide within the heart, none of it has any use or value. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन हरि हरि नामु धिआइ ॥

Mere man hari hari naamu đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਨਿਤ ਸਾਧ ਕੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि संगति नित साध की गुर चरणी चितु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kari sanggaŧi niŧ saađh kee gur charañee chiŧu laaī ||1|| rahaaū ||

Always keep the Company of the Holy, and focus your consciousness on the Feet of the Guru. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਈਐ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥

नामु निधानु धिआईऐ मसतकि होवै भागु ॥

Naamu niđhaanu đhiâaëeâi masaŧaki hovai bhaagu ||

Those who have such blessed destiny written on their foreheads meditate on the Treasure of the Naam.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥

कारज सभि सवारीअहि गुर की चरणी लागु ॥

Kaaraj sabhi savaareeâhi gur kee charañee laagu ||

All their affairs are brought to fruition, holding onto the Guru's Feet.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਗੁ ॥੨॥

हउमै रोगु भ्रमु कटीऐ ना आवै ना जागु ॥२॥

Haūmai rogu bhrmu kateeâi naa âavai naa jaagu ||2||

The diseases of ego and doubt are cast out; they shall not come and go in reincarnation. ||2||


ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਤੂ ਸਾਧ ਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਉ ॥

करि संगति तू साध की अठसठि तीरथ नाउ ॥

Kari sanggaŧi ŧoo saađh kee âthasathi ŧeeraŧh naaū ||

Let the Saadh Sangat, the Company of the Holy, be your cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੇ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥

जीउ प्राण मनु तनु हरे साचा एहु सुआउ ॥

Jeeū praañ manu ŧanu hare saachaa ēhu suâaū ||

Your soul, breath of life, mind and body shall blossom forth in lush profusion; this is the true purpose of life.

ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥

ऐथै मिलहि वडाईआ दरगहि पावहि थाउ ॥३॥

Âiŧhai milahi vadaaëeâa đaragahi paavahi ŧhaaū ||3||

In this world you shall be blessed with greatness, and in the Court of the Lord you shall find your place of rest. ||3||


ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਹੀ ਹਾਥਿ ॥

करे कराए आपि प्रभु सभु किछु तिस ही हाथि ॥

Kare karaaē âapi prbhu sabhu kichhu ŧis hee haaŧhi ||

God Himself acts, and causes others to act; everything is in His Hands.

ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥

मारि आपे जीवालदा अंतरि बाहरि साथि ॥

Maari âape jeevaalađaa ânŧŧari baahari saaŧhi ||

He Himself bestows life and death; He is with us, within and beyond.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥੪॥੧੫॥੮੫॥

नानक प्रभ सरणागती सरब घटा के नाथ ॥४॥१५॥८५॥

Naanak prbh sarañaagaŧee sarab ghataa ke naaŧh ||4||15||85||

Nanak seeks the Sanctuary of God, the Master of all hearts. ||4||15||85||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸਰਣਿ ਪਏ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥

सरणि पए प्रभ आपणे गुरु होआ किरपालु ॥

Sarañi paē prbh âapañe guru hoâa kirapaalu ||

The Guru is Merciful; we seek the Sanctuary of God.

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥

सतगुर कै उपदेसिऐ बिनसे सरब जंजाल ॥

Saŧagur kai ūpađesiâi binase sarab janjjaal ||

Through the Teachings of the True Guru, all worldly entanglements are eliminated.

ਅੰਦਰੁ ਲਗਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੧॥

अंदरु लगा राम नामि अम्रित नदरि निहालु ॥१॥

Ânđđaru lagaa raam naami âmmmriŧ nađari nihaalu ||1||

The Name of the Lord is firmly implanted within my mind; through His Ambrosial Glance of Grace, I am exalted and enraptured. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਾਰੁ ॥

मन मेरे सतिगुर सेवा सारु ॥

Man mere saŧigur sevaa saaru ||

O my mind, serve the True Guru.

ਕਰੇ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करे दइआ प्रभु आपणी इक निमख न मनहु विसारु ॥ रहाउ ॥

Kare đaīâa prbhu âapañee īk nimakh na manahu visaaru || rahaaū ||

God Himself grants His Grace; do not forget Him, even for an instant. || Pause ||


ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵੀਅਹਿ ਅਵਗੁਣ ਕਟਣਹਾਰ ॥

गुण गोविंद नित गावीअहि अवगुण कटणहार ॥

Guñ govinđđ niŧ gaaveeâhi âvaguñ katañahaar ||

Continually sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the Destroyer of demerits.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਡਿਠੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥

बिनु हरि नाम न सुखु होइ करि डिठे बिसथार ॥

Binu hari naam na sukhu hoī kari dithe bisaŧhaar ||

Without the Name of the Lord, there is no peace. Having tried all sorts of ostentatious displays, I have come to see this.

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥

सहजे सिफती रतिआ भवजलु उतरे पारि ॥२॥

Sahaje siphaŧee raŧiâa bhavajalu ūŧare paari ||2||

Intuitively imbued with His Praises, one is saved, crossing over the terrifying world-ocean. ||2||


ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਲਖ ਸੰਜਮਾ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥

तीरथ वरत लख संजमा पाईऐ साधू धूरि ॥

Ŧeeraŧh varaŧ lakh sanjjamaa paaëeâi saađhoo đhoori ||

The merits of pilgrimages, fasts and hundreds of thousands of techniques of austere self-discipline are found in the dust of the feet of the Holy.

ਲੂਕਿ ਕਮਾਵੈ ਕਿਸ ਤੇ ਜਾ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

लूकि कमावै किस ते जा वेखै सदा हदूरि ॥

Looki kamaavai kis ŧe jaa vekhai sađaa hađoori ||

From whom are you trying to hide your actions? God sees all;

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥

थान थनंतरि रवि रहिआ प्रभु मेरा भरपूरि ॥३॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ravi rahiâa prbhu meraa bharapoori ||3||

He is Ever-present. My God is totally pervading all places and interspaces. ||3||


ਸਚੁ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਅਮਰੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥

सचु पातिसाही अमरु सचु सचे सचा थानु ॥

Sachu paaŧisaahee âmaru sachu sache sachaa ŧhaanu ||

True is His Empire, and True is His Command. True is His Seat of True Authority.

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰੀਅਨੁ ਸਚਿ ਸਿਰਜਿਓਨੁ ਜਹਾਨੁ ॥

सची कुदरति धारीअनु सचि सिरजिओनु जहानु ॥

Sachee kuđaraŧi đhaareeânu sachi sirajiõnu jahaanu ||

True is the Creative Power which He has created. True is the world which He has fashioned.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੪॥੧੬॥੮੬॥

नानक जपीऐ सचु नामु हउ सदा सदा कुरबानु ॥४॥१६॥८६॥

Naanak japeeâi sachu naamu haū sađaa sađaa kurabaanu ||4||16||86||

O Nanak, chant the True Name; I am forever and ever a sacrifice to Him. ||4||16||86||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਵਡਭਾਗੀ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ॥

उदमु करि हरि जापणा वडभागी धनु खाटि ॥

Ūđamu kari hari jaapañaa vadabhaagee đhanu khaati ||

Make the effort and chant the Lord's Name. O very fortunate ones earn this wealth.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣਾ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਕਾਟਿ ॥੧॥

संतसंगि हरि सिमरणा मलु जनम जनम की काटि ॥१॥

Sanŧŧasanggi hari simarañaa malu janam janam kee kaati ||1||

In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord, and wash off the filth of countless incarnations. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥

मन मेरे राम नामु जपि जापु ॥

Man mere raam naamu japi jaapu ||

O my mind, chant and meditate on the Name of the Lord.

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਸਭੁ ਚੂਕੈ ਸੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मन इछे फल भुंचि तू सभु चूकै सोगु संतापु ॥ रहाउ ॥

Man īchhe phal bhuncchi ŧoo sabhu chookai sogu sanŧŧaapu || rahaaū ||

Enjoy the fruits of your mind's desires; all suffering and sorrow shall depart. || Pause ||


ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਨਾਲਿ ॥

जिसु कारणि तनु धारिआ सो प्रभु डिठा नालि ॥

Jisu kaarañi ŧanu đhaariâa so prbhu dithaa naali ||

For His sake, you assumed this body; see God always with you.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੨॥

जलि थलि महीअलि पूरिआ प्रभु आपणी नदरि निहालि ॥२॥

Jali ŧhali maheeâli pooriâa prbhu âapañee nađari nihaali ||2||

God is pervading the water, the land and the sky; He sees all with His Glance of Grace. ||2||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਲਾਗੀ ਸਾਚੁ ਪਰੀਤਿ ॥

मनु तनु निरमलु होइआ लागी साचु परीति ॥

Manu ŧanu niramalu hoīâa laagee saachu pareeŧi ||

The mind and body become spotlessly pure, enshrining love for the True Lord.

ਚਰਣ ਭਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਤਿ ॥੩॥

चरण भजे पारब्रहम के सभि जप तप तिन ही कीति ॥३॥

Charañ bhaje paarabrham ke sabhi jap ŧap ŧin hee keeŧi ||3||

One who dwells upon the Feet of the Supreme Lord God has truly performed all meditations and austerities. ||3||


ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਿਕਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

रतन जवेहर माणिका अम्रितु हरि का नाउ ॥

Raŧan javehar maañikaa âmmmriŧu hari kaa naaū ||

The Ambrosial Name of the Lord is a Gem, a Jewel, a Pearl.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਰਸ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੭॥੮੭॥

सूख सहज आनंद रस जन नानक हरि गुण गाउ ॥४॥१७॥८७॥

Sookh sahaj âananđđ ras jan naanak hari guñ gaaū ||4||17||87||

The essence of intuitive peace and bliss is obtained, O servant Nanak, by singing the Glories of God. ||4||17||87||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸੋਈ ਸਾਸਤੁ ਸਉਣੁ ਸੋਇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

सोई सासतु सउणु सोइ जितु जपीऐ हरि नाउ ॥

Soëe saasaŧu saūñu soī jiŧu japeeâi hari naaū ||

That is the essence of the scriptures, and that is a good omen, by which one comes to chant the Name of the Lord.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

चरण कमल गुरि धनु दीआ मिलिआ निथावे थाउ ॥

Charañ kamal guri đhanu đeeâa miliâa niŧhaave ŧhaaū ||

The Guru has given me the Wealth of the Lotus Feet of the Lord, and I, without shelter, have now obtained Shelter.

ਸਾਚੀ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

साची पूंजी सचु संजमो आठ पहर गुण गाउ ॥

Saachee poonjjee sachu sanjjamo âath pahar guñ gaaū ||

The True Capital, and the True Way of Life, comes by chanting His Glories, twenty-four hours a day.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਉ ॥੧॥

करि किरपा प्रभु भेटिआ मरणु न आवणु जाउ ॥१॥

Kari kirapaa prbhu bhetiâa marañu na âavañu jaaū ||1||

Granting His Grace, God meets us, and we no longer die, or come or go in reincarnation. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥

मेरे मन हरि भजु सदा इक रंगि ॥

Mere man hari bhaju sađaa īk ranggi ||

O my mind, vibrate and meditate forever on the Lord, with single-minded love.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घट घट अंतरि रवि रहिआ सदा सहाई संगि ॥१॥ रहाउ ॥

Ghat ghat ânŧŧari ravi rahiâa sađaa sahaaëe sanggi ||1|| rahaaū ||

He is contained deep within each and every heart. He is always with you, as your Helper and Support. ||1|| Pause ||


ਸੁਖਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾ ਸਿਮਰੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

सुखा की मिति किआ गणी जा सिमरी गोविंदु ॥

Sukhaa kee miŧi kiâa gañee jaa simaree govinđđu ||

How can I measure the happiness of meditating on the Lord of the Universe?

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥

जिन चाखिआ से त्रिपतासिआ उह रसु जाणै जिंदु ॥

Jin chaakhiâa se ŧripaŧaasiâa ūh rasu jaañai jinđđu ||

Those who taste it are satisfied and fulfilled; their souls know this Sublime Essence.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

संता संगति मनि वसै प्रभु प्रीतमु बखसिंदु ॥

Sanŧŧaa sanggaŧi mani vasai prbhu preeŧamu bakhasinđđu ||

In the Society of the Saints, God, the Beloved, the Forgiver, comes to dwell within the mind.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੋਈ ਰਾਜ ਨਰਿੰਦੁ ॥੨॥

जिनि सेविआ प्रभु आपणा सोई राज नरिंदु ॥२॥

Jini seviâa prbhu âapañaa soëe raaj narinđđu ||2||

One who has served his God is the emperor of kings ||2||


ਅਉਸਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਣ ਰਮਣ ਜਿਤੁ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥

अउसरि हरि जसु गुण रमण जितु कोटि मजन इसनानु ॥

Âūsari hari jasu guñ ramañ jiŧu koti majan īsanaanu ||

This is the time to speak and sing the Praise and the Glory of God, which brings the merit of millions of cleansing and purifying baths.

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਗੁਣਵਤੀ ਕੋਇ ਨ ਪੁਜੈ ਦਾਨੁ ॥

रसना उचरै गुणवती कोइ न पुजै दानु ॥

Rasanaa ūcharai guñavaŧee koī na pujai đaanu ||

The tongue which chants these Praises is worthy; there is no charity equal to this.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

द्रिसटि धारि मनि तनि वसै दइआल पुरखु मिहरवानु ॥

Đrisati đhaari mani ŧani vasai đaīâal purakhu miharavaanu ||

Blessing us with His Glance of Grace, the Kind and Compassionate, All-powerful Lord comes to dwell within the mind and body.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਦਾ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੩॥

जीउ पिंडु धनु तिस दा हउ सदा सदा कुरबानु ॥३॥

Jeeū pinddu đhanu ŧis đaa haū sađaa sađaa kurabaanu ||3||

My soul, body and wealth are His. Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||3||


ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜੋ ਮੇਲਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥

मिलिआ कदे न विछुड़ै जो मेलिआ करतारि ॥

Miliâa kađe na vichhuɍai jo meliâa karaŧaari ||

One whom the Creator Lord has met and joined to Himself shall never again be separated.

ਦਾਸਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਟਿਆ ਸਾਚੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥

दासा के बंधन कटिआ साचै सिरजणहारि ॥

Đaasaa ke banđđhan katiâa saachai sirajañahaari ||

The True Creator Lord breaks the bonds of His slave.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥

भूला मारगि पाइओनु गुण अवगुण न बीचारि ॥

Bhoolaa maaragi paaīõnu guñ âvaguñ na beechaari ||

The doubter has been put back on the path; his merits and demerits have not been considered.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੧੮॥੮੮॥

नानक तिसु सरणागती जि सगल घटा आधारु ॥४॥१८॥८८॥

Naanak ŧisu sarañaagaŧee ji sagal ghataa âađhaaru ||4||18||88||

Nanak seeks the Sanctuary of the One who is the Support of every heart. ||4||18||88||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਸਚਾ ਸਿਮਰੀਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

रसना सचा सिमरीऐ मनु तनु निरमलु होइ ॥

Rasanaa sachaa simareeâi manu ŧanu niramalu hoī ||

With your tongue, repeat the True Name, and your mind and body shall become pure.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਕ ਅਗਲੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मात पिता साक अगले तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

Maaŧ piŧaa saak âgale ŧisu binu âvaru na koī ||

Your mother and father and all your relations-without Him, there are none at all.

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋਇ ॥੧॥

मिहर करे जे आपणी चसा न विसरै सोइ ॥१॥

Mihar kare je âapañee chasaa na visarai soī ||1||

If God Himself bestows His Mercy, then He is not forgotten, even for an instant. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚਾ ਸੇਵਿ ਜਿਚਰੁ ਸਾਸੁ ॥

मन मेरे साचा सेवि जिचरु सासु ॥

Man mere saachaa sevi jicharu saasu ||

O my mind, serve the True One, as long as you have the breath of life.

ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सचे सभ कूड़ु है अंते होइ बिनासु ॥१॥ रहाउ ॥

Binu sache sabh kooɍu hai ânŧŧe hoī binaasu ||1|| rahaaū ||

Without the True One, everything is false; in the end, all shall perish. ||1|| Pause ||


ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

साहिबु मेरा निरमला तिसु बिनु रहणु न जाइ ॥

Saahibu meraa niramalaa ŧisu binu rahañu na jaaī ||

My Lord and Master is Immaculate and Pure; without Him, I cannot even survive.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਅਤਿ ਅਗਲੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥

मेरै मनि तनि भुख अति अगली कोई आणि मिलावै माइ ॥

Merai mani ŧani bhukh âŧi âgalee koëe âañi milaavai maaī ||

Within my mind and body, there is such a great hunger; if only someone would come and unite me with Him, O my mother!

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਸਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

चारे कुंडा भालीआ सह बिनु अवरु न जाइ ॥२॥

Chaare kunddaa bhaaleeâa sah binu âvaru na jaaī ||2||

I have searched the four corners of the world-without our Husband Lord, there is no other place of rest. ||2||


ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਜੋ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

तिसु आगै अरदासि करि जो मेले करतारु ॥

Ŧisu âagai ârađaasi kari jo mele karaŧaaru ||

Offer your prayers to Him, who shall unite you with the Creator.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥

सतिगुरु दाता नाम का पूरा जिसु भंडारु ॥

Saŧiguru đaaŧaa naam kaa pooraa jisu bhanddaaru ||

The True Guru is the Giver of the Naam; His Treasure is perfect and overflowing.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੩॥

सदा सदा सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥३॥

Sađaa sađaa saalaaheeâi ânŧŧu na paaraavaaru ||3||

Forever and ever, praise the One, who has no end or limitation. ||3||


ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦੇ ਚਲਤ ਅਨੇਕ ॥

परवदगारु सालाहीऐ जिस दे चलत अनेक ॥

Paravađagaaru saalaaheeâi jis đe chalaŧ ânek ||

Praise God, the Nurturer and Cherisher; His Wondrous Ways are unlimited.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਏਹਾ ਮਤਿ ਵਿਸੇਖ ॥

सदा सदा आराधीऐ एहा मति विसेख ॥

Sađaa sađaa âaraađheeâi ēhaa maŧi visekh ||

Forever and ever, worship and adore Him; this is the most wonderful wisdom.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮਿਠਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖ ॥੪॥੧੯॥੮੯॥

मनि तनि मिठा तिसु लगै जिसु मसतकि नानक लेख ॥४॥१९॥८९॥

Mani ŧani mithaa ŧisu lagai jisu masaŧaki naanak lekh ||4||19||89||

O Nanak, God's Flavor is sweet to the minds and bodies of those who have such blessed destiny written on their foreheads. ||4||19||89||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਮਿਲਿ ਭਾਈਹੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

संत जनहु मिलि भाईहो सचा नामु समालि ॥

Sanŧŧ janahu mili bhaaëeho sachaa naamu samaali ||

Meet with the humble Saints, O Siblings of Destiny, and contemplate the True Name.

ਤੋਸਾ ਬੰਧਹੁ ਜੀਅ ਕਾ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਲਿ ॥

तोसा बंधहु जीअ का ऐथै ओथै नालि ॥

Ŧosaa banđđhahu jeeâ kaa âiŧhai õŧhai naali ||

For the journey of the soul, gather those supplies which will go with you here and hereafter.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

गुर पूरे ते पाईऐ अपणी नदरि निहालि ॥

Gur poore ŧe paaëeâi âpañee nađari nihaali ||

These are obtained from the Perfect Guru, when God bestows His Glance of Grace.

ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥

करमि परापति तिसु होवै जिस नो होइ दइआलु ॥१॥

Karami paraapaŧi ŧisu hovai jis no hoī đaīâalu ||1||

Those unto whom He is Merciful, receive His Grace. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे मन गुर जेवडु अवरु न कोइ ॥

Mere man gur jevadu âvaru na koī ||

O my mind, there is no other as great as the Guru.

ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूजा थाउ न को सुझै गुर मेले सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Đoojaa ŧhaaū na ko sujhai gur mele sachu soī ||1|| rahaaū ||

I cannot imagine any other place. The Guru leads me to meet the True Lord. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਤਿਸੁ ਮਿਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਜਾਇ ॥

सगल पदारथ तिसु मिले जिनि गुरु डिठा जाइ ॥

Sagal pađaaraŧh ŧisu mile jini guru dithaa jaaī ||

Those who go to see the Guru obtain all treasures.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਇ ॥

गुर चरणी जिन मनु लगा से वडभागी माइ ॥

Gur charañee jin manu lagaa se vadabhaagee maaī ||

Those whose minds are attached to the Guru's Feet are very fortunate, O my mother.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

गुरु दाता समरथु गुरु गुरु सभ महि रहिआ समाइ ॥

Guru đaaŧaa samaraŧhu guru guru sabh mahi rahiâa samaaī ||

The Guru is the Giver, the Guru is All-powerful. The Guru is All-pervading, contained amongst all.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਡੁਬਦਾ ਲਏ ਤਰਾਇ ॥੨॥

गुरु परमेसरु पारब्रहमु गुरु डुबदा लए तराइ ॥२॥

Guru paramesaru paarabrhamu guru dubađaa laē ŧaraaī ||2||

The Guru is the Transcendent Lord, the Supreme Lord God. The Guru lifts up and saves those who are drowning. ||2||


ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥

कितु मुखि गुरु सालाहीऐ करण कारण समरथु ॥

Kiŧu mukhi guru saalaaheeâi karañ kaarañ samaraŧhu ||

How shall I praise the Guru, the All-powerful Cause of causes?

ਸੇ ਮਥੇ ਨਿਹਚਲ ਰਹੇ ਜਿਨ ਗੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਥੁ ॥

से मथे निहचल रहे जिन गुरि धारिआ हथु ॥

Se maŧhe nihachal rahe jin guri đhaariâa haŧhu ||

Those, upon whose foreheads the Guru has placed His Hand, remain steady and stable.

ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆਲਿਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਪਥੁ ॥

गुरि अम्रित नामु पीआलिआ जनम मरन का पथु ॥

Guri âmmmriŧ naamu peeâaliâa janam maran kaa paŧhu ||

The Guru has led me to drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord; He has released me from the cycle of birth and death.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥

गुरु परमेसरु सेविआ भै भंजनु दुख लथु ॥३॥

Guru paramesaru seviâa bhai bhanjjanu đukh laŧhu ||3||

I serve the Guru, the Transcendent Lord, the Dispeller of fear; my suffering has been taken away. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥

सतिगुरु गहिर गभीरु है सुख सागरु अघखंडु ॥

Saŧiguru gahir gabheeru hai sukh saagaru âghakhanddu ||

The True Guru is the Deep and Profound Ocean of Peace, the Destroyer of sin.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥

जिनि गुरु सेविआ आपणा जमदूत न लागै डंडु ॥

Jini guru seviâa âapañaa jamađooŧ na laagai danddu ||

For those who serve their Guru, there is no punishment at the hands of the Messenger of Death.

ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥

गुर नालि तुलि न लगई खोजि डिठा ब्रहमंडु ॥

Gur naali ŧuli na lagaëe khoji dithaa brhamanddu ||

There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥

नामु निधानु सतिगुरि दीआ सुखु नानक मन महि मंडु ॥४॥२०॥९०॥

Naamu niđhaanu saŧiguri đeeâa sukhu naanak man mahi manddu ||4||20||90||

The True Guru has bestowed the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, the mind is filled with peace. ||4||20||90||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥

मिठा करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु ॥

Mithaa kari kai khaaīâa kaūɍaa ūpajiâa saađu ||

People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥

भाई मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु ॥

Bhaaëe meeŧ suriđ keeē bikhiâa rachiâa baađu ||

They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption.

ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥

जांदे बिलम न होवई विणु नावै बिसमादु ॥१॥

Jaanđe bilam na hovaëe viñu naavai bisamaađu ||1||

They vanish without a moment's delay; without God's Name, they are stunned and amazed. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥

मेरे मन सतगुर की सेवा लागु ॥

Mere man saŧagur kee sevaa laagu ||

O my mind, attach yourself to the service of the True Guru.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो दीसै सो विणसणा मन की मति तिआगु ॥१॥ रहाउ ॥

Jo đeesai so viñasañaa man kee maŧi ŧiâagu ||1|| rahaaū ||

Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥

जिउ कूकरु हरकाइआ धावै दह दिस जाइ ॥

Jiū kookaru harakaaīâa đhaavai đah đis jaaī ||

Like the mad dog running around in all directions,

ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥

लोभी जंतु न जाणई भखु अभखु सभ खाइ ॥

Lobhee janŧŧu na jaañaëe bhakhu âbhakhu sabh khaaī ||

The greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

काम क्रोध मदि बिआपिआ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥

Kaam krođh mađi biâapiâa phiri phiri jonee paaī ||2||

Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2||


ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥

माइआ जालु पसारिआ भीतरि चोग बणाइ ॥

Maaīâa jaalu pasaariâa bheeŧari chog bañaaī ||

Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥

त्रिसना पंखी फासिआ निकसु न पाए माइ ॥

Ŧrisanaa pankkhee phaasiâa nikasu na paaē maaī ||

The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

जिनि कीता तिसहि न जाणई फिरि फिरि आवै जाइ ॥३॥

Jini keeŧaa ŧisahi na jaañaëe phiri phiri âavai jaaī ||3||

One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3||


ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

अनिक प्रकारी मोहिआ बहु बिधि इहु संसारु ॥

Ânik prkaaree mohiâa bahu biđhi īhu sanssaaru ||

By various devices, and in so many ways, this world is enticed.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥

जिस नो रखै सो रहै सम्रिथु पुरखु अपारु ॥

Jis no rakhai so rahai sammriŧhu purakhu âpaaru ||

They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥

हरि जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥

Hari jan hari liv ūđhare naanak sađ balihaaru ||4||21||91||

The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak, I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु २ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 2 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Second House:

ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥

गोइलि आइआ गोइली किआ तिसु ड्मफु पसारु ॥

Goīli âaīâa goīlee kiâa ŧisu dampphu pasaaru ||

The herdsman comes to the pasture lands-what good are his ostentatious displays here?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥

मुहलति पुंनी चलणा तूं समलु घर बारु ॥१॥

Muhalaŧi punnee chalañaa ŧoonn sammalu ghar baaru ||1||

When your allotted time is up, you must go. Take care of your real hearth and home. ||1||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥

हरि गुण गाउ मना सतिगुरु सेवि पिआरि ॥

Hari guñ gaaū manaa saŧiguru sevi piâari ||

O mind, sing the Glorious Praises of the Lord, and serve the True Guru with love.

ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किआ थोड़ड़ी बात गुमानु ॥१॥ रहाउ ॥

Kiâa ŧhoɍaɍee baaŧ gumaanu ||1|| rahaaū ||

Why do you take pride in trivial matters? ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥

जैसे रैणि पराहुणे उठि चलसहि परभाति ॥

Jaise raiñi paraahuñe ūthi chalasahi parabhaaŧi ||

Like an overnight guest, you shall arise and depart in the morning.

ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥

किआ तूं रता गिरसत सिउ सभ फुला की बागाति ॥२॥

Kiâa ŧoonn raŧaa girasaŧ siū sabh phulaa kee baagaaŧi ||2||

Why are you so attached to your household? It is all like flowers in the garden. ||2||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥

मेरी मेरी किआ करहि जिनि दीआ सो प्रभु लोड़ि ॥

Meree meree kiâa karahi jini đeeâa so prbhu loɍi ||

Why do you say, ""Mine, mine""? Look to God, who has given it to you.

ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥

सरपर उठी चलणा छडि जासी लख करोड़ि ॥३॥

Sarapar ūthee chalañaa chhadi jaasee lakh karoɍi ||3||

It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥

लख चउरासीह भ्रमतिआ दुलभ जनमु पाइओइ ॥

Lakh chaūraaseeh bhrmaŧiâa đulabh janamu paaīõī ||

Through 8.4 million incarnations you have wandered, to obtain this rare and precious human life.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥

नानक नामु समालि तूं सो दिनु नेड़ा आइओइ ॥४॥२२॥९२॥

Naanak naamu samaali ŧoonn so đinu neɍaa âaīõī ||4||22||92||

O Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord; the day of departure is drawing near! ||4||22||92||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥

तिचरु वसहि सुहेलड़ी जिचरु साथी नालि ॥

Ŧicharu vasahi suhelaɍee jicharu saaŧhee naali ||

As long as the soul-companion is with the body, it dwells in happiness.

ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥

जा साथी उठी चलिआ ता धन खाकू रालि ॥१॥

Jaa saaŧhee ūthee chaliâa ŧaa đhan khaakoo raali ||1||

But when the companion arises and departs, then the body-bride mingles with dust. ||1||


ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥

मनि बैरागु भइआ दरसनु देखणै का चाउ ॥

Mani bairaagu bhaīâa đarasanu đekhañai kaa chaaū ||

My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God's Darshan.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धंनु सु तेरा थानु ॥१॥ रहाउ ॥

Đhannu su ŧeraa ŧhaanu ||1|| rahaaū ||

Blessed is Your Place. ||1|| Pause ||


ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥

जिचरु वसिआ कंतु घरि जीउ जीउ सभि कहाति ॥

Jicharu vasiâa kanŧŧu ghari jeeū jeeū sabhi kahaaŧi ||

As long as the soul-husband dwells in the body-house, everyone greets you with respect.

ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥

जा उठी चलसी कंतड़ा ता कोइ न पुछै तेरी बात ॥२॥

Jaa ūthee chalasee kanŧŧaɍaa ŧaa koī na puchhai ŧeree baaŧ ||2||

But when the soul-husband arises and departs, then no one cares for you at all. ||2||


ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥

पेईअड़ै सहु सेवि तूं साहुरड़ै सुखि वसु ॥

Peëeâɍai sahu sevi ŧoonn saahuraɍai sukhi vasu ||

In this world of your parents' home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws' home, you shall dwell in peace.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥

गुर मिलि चजु अचारु सिखु तुधु कदे न लगै दुखु ॥३॥

Gur mili chaju âchaaru sikhu ŧuđhu kađe na lagai đukhu ||3||

Meeting with the Guru, be a sincere student of proper conduct, and suffering shall never touch you. ||3||


ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥

सभना साहुरै वंञणा सभि मुकलावणहार ॥

Sabhanaa saahurai vanņņañaa sabhi mukalaavañahaar ||

Everyone shall go to their Husband Lord. Everyone shall be given their ceremonial send-off after their marriage.

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥

नानक धंनु सोहागणी जिन सह नालि पिआरु ॥४॥२३॥९३॥

Naanak đhannu sohaagañee jin sah naali piâaru ||4||23||93||

O Nanak, blessed are the happy soul-brides, who are in love with their Husband Lord. ||4||23||93||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु ६ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 6 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Sixth House:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥

करण कारण एकु ओही जिनि कीआ आकारु ॥

Karañ kaarañ ēku õhee jini keeâa âakaaru ||

The One Lord is the Doer, the Cause of causes, who has created the creation.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

तिसहि धिआवहु मन मेरे सरब को आधारु ॥१॥

Ŧisahi đhiâavahu man mere sarab ko âađhaaru ||1||

Meditate on the One, O my mind, who is the Support of all. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥

गुर के चरन मन महि धिआइ ॥

Gur ke charan man mahi đhiâaī ||

Meditate within your mind on the Guru's Feet.

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छोडि सगल सिआणपा साचि सबदि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Chhodi sagal siâañapaa saachi sabađi liv laaī ||1|| rahaaū ||

Give up all your clever mental tricks, and lovingly attune yourself to the True Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥

दुखु कलेसु न भउ बिआपै गुर मंत्रु हिरदै होइ ॥

Đukhu kalesu na bhaū biâapai gur manŧŧru hirađai hoī ||

Suffering, agony and fear do not cling to one whose heart is filled with the GurMantra.

ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

कोटि जतना करि रहे गुर बिनु तरिओ न कोइ ॥२॥

Koti jaŧanaa kari rahe gur binu ŧariõ na koī ||2||

Trying millions of things, people have grown weary, but without the Guru, none have been saved. ||2||


ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥

देखि दरसनु मनु साधारै पाप सगले जाहि ॥

Đekhi đarasanu manu saađhaarai paap sagale jaahi ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, the mind is comforted and all sins depart.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥

हउ तिन कै बलिहारणै जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥

Haū ŧin kai balihaarañai ji gur kee pairee paahi ||3||

I am a sacrifice to those who fall at the Feet of the Guru. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

साधसंगति मनि वसै साचु हरि का नाउ ॥

Saađhasanggaŧi mani vasai saachu hari kaa naaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the True Name of the Lord comes to dwell in the mind.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥

से वडभागी नानका जिना मनि इहु भाउ ॥४॥२४॥९४॥

Se vadabhaagee naanakaa jinaa mani īhu bhaaū ||4||24||94||

Very fortunate are those, O Nanak, whose minds are filled with this love. ||4||24||94||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥

संचि हरि धनु पूजि सतिगुरु छोडि सगल विकार ॥

Sancchi hari đhanu pooji saŧiguru chhodi sagal vikaar ||

Gather in the Wealth of the Lord, worship the True Guru, and give up all your corrupt ways.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥

जिनि तूं साजि सवारिआ हरि सिमरि होइ उधारु ॥१॥

Jini ŧoonn saaji savaariâa hari simari hoī ūđhaaru ||1||

Meditate in remembrance on the Lord who created and adorned you, and you shall be saved. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥

जपि मन नामु एकु अपारु ॥

Japi man naamu ēku âpaaru ||

O mind, chant the Name of the One, the Unique and Infinite Lord.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रान मनु तनु जिनहि दीआ रिदे का आधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Praan manu ŧanu jinahi đeeâa riđe kaa âađhaaru ||1|| rahaaū ||

He gave you the praanaa, the breath of life, and your mind and body. He is the Support of the heart. ||1|| Pause ||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

कामि क्रोधि अहंकारि माते विआपिआ संसारु ॥

Kaami krođhi âhankkaari maaŧe viâapiâa sanssaaru ||

The world is drunk, engrossed in sexual desire, anger and egotism.

ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥

पउ संत सरणी लागु चरणी मिटै दूखु अंधारु ॥२॥

Paū sanŧŧ sarañee laagu charañee mitai đookhu ânđđhaaru ||2||

Seek the Sanctuary of the Saints, and fall at their feet; your suffering and darkness shall be removed. ||2||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥

सतु संतोखु दइआ कमावै एह करणी सार ॥

Saŧu sanŧŧokhu đaīâa kamaavai ēh karañee saar ||

Practice truth, contentment and kindness; this is the most excellent way of life.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥

आपु छोडि सभ होइ रेणा जिसु देइ प्रभु निरंकारु ॥३॥

Âapu chhodi sabh hoī reñaa jisu đeī prbhu nirankkaaru ||3||

One who is so blessed by the Formless Lord God renounces selfishness, and becomes the dust of all. ||3||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥

जो दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु ॥

Jo đeesai so sagal ŧoonhhai pasariâa paasaaru ||

All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥

कहु नानक गुरि भरमु काटिआ सगल ब्रहम बीचारु ॥४॥२५॥९५॥

Kahu naanak guri bharamu kaatiâa sagal brham beechaaru ||4||25||95||

Says Nanak, the Guru has removed my doubts; I recognize God in all. ||4||25||95||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥

दुक्रित सुक्रित मंधे संसारु सगलाणा ॥

Đukriŧ sukriŧ manđđhe sanssaaru sagalaañaa ||

The whole world is engrossed in bad deeds and good deeds.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates