Pt 7, Guru Amardas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अमरदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥

नानक कामणि सदा सुहागणि ना पिरु मरै न जाए ॥४॥२॥

Naanak kaamañi sađaa suhaagañi naa piru marai na jaaē ||4||2||

O Nanak, the soul-bride is forever the Lord's favorite wife; her Husband Lord does not die, and He shall never leave. ||4||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥

Kaamañi hari rasi beđhee jeeū hari kai sahaji subhaaē ||

The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise.

ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥

मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥

Manu mohani mohi leeâa jeeū đubiđhaa sahaji samaaē ||

The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.

ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए ॥

Đubiđhaa sahaji samaaē kaamañi varu paaē guramaŧee ranggu laaē ||

Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband Lord; following the Guru's Teachings, she makes merry.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥

इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए ॥

Īhu sareeru kooɍi kusaŧi bhariâa gal ŧaaëe paap kamaaē ||

This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥

गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु न जाए ॥

Guramukhi bhagaŧi jiŧu sahaj đhuni ūpajai binu bhagaŧee mailu na jaaē ||

The Gurmukh practices that devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥

नानक कामणि पिरहि पिआरी विचहु आपु गवाए ॥१॥

Naanak kaamañi pirahi piâaree vichahu âapu gavaaē ||1||

O Nanak, the soul-bride who sheds selfishness and conceit from within, is dear to her Beloved. ||1||


ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे ॥

Kaamañi piru paaīâa jeeū gur kai bhaaī piâare ||

The soul-bride has found her Husband Lord, through the love and affection of the Guru.

ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे ॥

Raiñi sukhi suŧee jeeū ânŧŧari ūri đhaare ||

She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the Lord in her heart.

ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

अंतरि उरि धारे मिलीऐ पिआरे अनदिनु दुखु निवारे ॥

Ânŧŧari ūri đhaare mileeâi piâare ânađinu đukhu nivaare ||

Enshrining Him deep within her heart night and day, she meets her Beloved, and her pains depart.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥

अंतरि महलु पिरु रावे कामणि गुरमती वीचारे ॥

Ânŧŧari mahalu piru raave kaamañi guramaŧee veechaare ||

Deep within the mansion of her inner being, she enjoys her Husband Lord, reflecting upon the Guru's Teachings.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

अम्रितु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे ॥

Âmmmriŧu naamu peeâa đin raaŧee đubiđhaa maari nivaare ||

She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥

नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥

Naanak sachi milee sohaagañi gur kai heŧi âpaare ||2||

O Nanak, the happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Guru. ||2||


ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥

आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे ॥

Âavahu đaīâa kare jeeū preeŧam âŧi piâare ||

Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved.

ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥

कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे ॥

Kaamañi binaū kare jeeū sachi sabađi seegaare ||

The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥

सचि सबदि सीगारे हउमै मारे गुरमुखि कारज सवारे ॥

Sachi sabađi seegaare haūmai maare guramukhi kaaraj savaare ||

Adorned with the True Word of Your Shabad, she conquers her ego, and as Gurmukh, her affairs are resolved.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥

जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे ॥

Jugi jugi ēko sachaa soëe boojhai gur beechaare ||

Throughout the ages, the One Lord is True; through the Guru's Wisdom, He is known.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥

मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे ॥

Manamukhi kaami viâapee mohi sanŧŧaapee kisu âagai jaaī pukaare ||

The self-willed manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints?

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥

नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥

Naanak manamukhi ŧhaaū na paaē binu gur âŧi piâare ||3||

O Nanak, the self-willed manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3||


ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा ॥

Munđđh īâañee bholee niguñeeâa jeeū piru âgam âpaaraa ||

The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband Lord is Unapproachable and Incomparable.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥

आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा ॥

Âape meli mileeâi jeeū âape bakhasañahaaraa ||

He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us.

ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

अवगण बखसणहारा कामणि कंतु पिआरा घटि घटि रहिआ समाई ॥

Âvagañ bakhasañahaaraa kaamañi kanŧŧu piâaraa ghati ghati rahiâa samaaëe ||

The soul-bride's Beloved Husband Lord is the Forgiver of sins; He is contained in each and every heart.

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

प्रेम प्रीति भाइ भगती पाईऐ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥

Prem preeŧi bhaaī bhagaŧee paaëeâi saŧiguri boojh bujhaaëe ||

The True Guru has made me understand this understanding, that the Lord is obtained through love, affection and loving devotion.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

सदा अनंदि रहै दिन राती अनदिनु रहै लिव लाई ॥

Sađaa ânanđđi rahai đin raaŧee ânađinu rahai liv laaëe ||

She remains forever in bliss, day and night; she remains immersed in His Love, night and day.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥

नानक सहजे हरि वरु पाइआ सा धन नउ निधि पाई ॥४॥३॥

Naanak sahaje hari varu paaīâa saa đhan naū niđhi paaëe ||4||3||

O Nanak, that soul-bride who obtains the nine treasures, intuitively obtains her Husband Lord. ||4||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥

माइआ सरु सबलु वरतै जीउ किउ करि दुतरु तरिआ जाइ ॥

Maaīâa saru sabalu varaŧai jeeū kiū kari đuŧaru ŧariâa jaaī ||

The sea of Maya is agitated and turbulent; how can anyone cross over this terrifying world-ocean?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥

राम नामु करि बोहिथा जीउ सबदु खेवटु विचि पाइ ॥

Raam naamu kari bohiŧhaa jeeū sabađu khevatu vichi paaī ||

Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.

ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥

सबदु खेवटु विचि पाए हरि आपि लघाए इन बिधि दुतरु तरीऐ ॥

Sabađu khevatu vichi paaē hari âapi laghaaē īn biđhi đuŧaru ŧareeâi ||

With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥

गुरमुखि भगति परापति होवै जीवतिआ इउ मरीऐ ॥

Guramukhi bhagaŧi paraapaŧi hovai jeevaŧiâa īū mareeâi ||

The Gurmukh obtains devotional worship of the Lord, and thus remains dead while yet alive.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

खिन महि राम नामि किलविख काटे भए पवितु सरीरा ॥

Khin mahi raam naami kilavikh kaate bhaē paviŧu sareeraa ||

In an instant, the Lord's Name erases his sinful mistakes, and his body becomes pure.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥

नानक राम नामि निसतारा कंचन भए मनूरा ॥१॥

Naanak raam naami nisaŧaaraa kancchan bhaē manooraa ||1||

O Nanak, through the Lord's Name, emancipation is obtained, and the slag iron is transformed into gold. ||1||


ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥

इसतरी पुरख कामि विआपे जीउ राम नाम की बिधि नही जाणी ॥

Īsaŧaree purakh kaami viâape jeeū raam naam kee biđhi nahee jaañee ||

Men and women are obsessed with sex; they do not know the Way of the Lord's Name.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥

मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥

Maaŧ piŧaa suŧ bhaaëe khare piâare jeeū doobi muē binu paañee ||

Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.

ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

डूबि मुए बिनु पाणी गति नही जाणी हउमै धातु संसारे ॥

Doobi muē binu paañee gaŧi nahee jaañee haūmai đhaaŧu sanssaare ||

They are drowned to death without water - they do not know the path of salvation, and they wander around the world in egotism.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥

जो आइआ सो सभु को जासी उबरे गुर वीचारे ॥

Jo âaīâa so sabhu ko jaasee ūbare gur veechaare ||

All those who come into the world shall depart. Only those who contemplate the Guru shall be saved.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥

गुरमुखि होवै राम नामु वखाणै आपि तरै कुल तारे ॥

Guramukhi hovai raam naamu vakhaañai âapi ŧarai kul ŧaare ||

Those who become Gurmukh and chant the Lord's Name, save themselves and save their families as well.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

नानक नामु वसै घट अंतरि गुरमति मिले पिआरे ॥२॥

Naanak naamu vasai ghat ânŧŧari guramaŧi mile piâare ||2||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; through the Guru's Teachings, they meet their Beloved. ||2||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥

Raam naam binu ko ŧhiru naahee jeeū baajee hai sanssaaraa ||

Without the Lord's Name, nothing is stable. This world is just a drama.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥

द्रिड़ु भगति सची जीउ राम नामु वापारा ॥

Đriɍu bhagaŧi sachee jeeū raam naamu vaapaaraa ||

Implant true devotional worship within your heart, and trade in the Name of the Lord.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥

राम नामु वापारा अगम अपारा गुरमती धनु पाईऐ ॥

Raam naamu vaapaaraa âgam âpaaraa guramaŧee đhanu paaëeâi ||

Trade in the Lord's Name is infinite and unfathomable. Through the Guru's Teachings, this wealth is obtained.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥

सेवा सुरति भगति इह साची विचहु आपु गवाईऐ ॥

Sevaa suraŧi bhagaŧi īh saachee vichahu âapu gavaaëeâi ||

This selfless service, meditation and devotion is true, if you eliminate selfishness and conceit from within.

ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

हम मति हीण मूरख मुगध अंधे सतिगुरि मारगि पाए ॥

Ham maŧi heeñ moorakh mugađh ânđđhe saŧiguri maaragi paaē ||

I am senseless, foolish, idiotic and blind, but the True Guru has placed me on the Path.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

नानक गुरमुखि सबदि सुहावे अनदिनु हरि गुण गाए ॥३॥

Naanak guramukhi sabađi suhaave ânađinu hari guñ gaaē ||3||

O Nanak, the Gurmukhs are adorned with the Shabad; night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥

आपि कराए करे आपि जीउ आपे सबदि सवारे ॥

Âapi karaaē kare âapi jeeū âape sabađi savaare ||

He Himself acts, and inspires others to act; He Himself embellishes us with the Word of His Shabad.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥

आपे सतिगुरु आपि सबदु जीउ जुगु जुगु भगत पिआरे ॥

Âape saŧiguru âapi sabađu jeeū jugu jugu bhagaŧ piâare ||

He Himself is the True Guru, and He Himself is the Shabad; in each and every age, He loves His devotees.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥

जुगु जुगु भगत पिआरे हरि आपि सवारे आपे भगती लाए ॥

Jugu jugu bhagaŧ piâare hari âapi savaare âape bhagaŧee laaē ||

In age after age, He loves His devotees; the Lord Himself adorns them, and He Himself enjoins them to worship Him with devotion.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥

आपे दाना आपे बीना आपे सेव कराए ॥

Âape đaanaa âape beenaa âape sev karaaē ||

He Himself is All-knowing, and He Himself is All-seeing; He inspires us to serve Him.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

आपे गुणदाता अवगुण काटे हिरदै नामु वसाए ॥

Âape guñađaaŧaa âvaguñ kaate hirađai naamu vasaaē ||

He Himself is the Giver of merits, and the Destroyer of demerits; He causes His Name to dwell within our hearts.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥

नानक सद बलिहारी सचे विटहु आपे करे कराए ॥४॥४॥

Naanak sađ balihaaree sache vitahu âape kare karaaē ||4||4||

Nanak is forever a sacrifice to the True Lord, who Himself is the Doer, the Cause of causes. ||4||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर की सेवा करि पिरा जीउ हरि नामु धिआए ॥

Gur kee sevaa kari piraa jeeū hari naamu đhiâaē ||

Serve the Guru, O my dear soul; meditate on the Lord's Name.

ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

मंञहु दूरि न जाहि पिरा जीउ घरि बैठिआ हरि पाए ॥

Manņņahu đoori na jaahi piraa jeeū ghari baithiâa hari paaē ||

Do not leave me, O my dear soul - you shall find the Lord while sitting within the home of your own being.

ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥

घरि बैठिआ हरि पाए सदा चितु लाए सहजे सति सुभाए ॥

Ghari baithiâa hari paaē sađaa chiŧu laaē sahaje saŧi subhaaē ||

You shall obtain the Lord while sitting within the home of your own being, focusing your consciousness constantly upon the Lord, with true intuitive faith.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

गुर की सेवा खरी सुखाली जिस नो आपि कराए ॥

Gur kee sevaa kharee sukhaalee jis no âapi karaaē ||

Serving the Guru brings great peace; they alone do it, whom the Lord inspires to do so.

ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

नामो बीजे नामो जमै नामो मंनि वसाए ॥

Naamo beeje naamo jammai naamo manni vasaaē ||

They plant the seed of the Name, and the Name sprouts within; the Name abides within the mind.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥

नानक सचि नामि वडिआई पूरबि लिखिआ पाए ॥१॥

Naanak sachi naami vadiâaëe poorabi likhiâa paaē ||1||

O Nanak, glorious greatness rests in the True Name; It is obtained by perfect pre-ordained destiny. ||1||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हरि का नामु मीठा पिरा जीउ जा चाखहि चितु लाए ॥

Hari kaa naamu meethaa piraa jeeū jaa chaakhahi chiŧu laaē ||

The Name of the Lord is so sweet, O my dear; taste it, and focus your consciousness on it.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥

रसना हरि रसु चाखु मुये जीउ अन रस साद गवाए ॥

Rasanaa hari rasu chaakhu muye jeeū ân ras saađ gavaaē ||

Taste the sublime essence of the Lord with your tongue, my dear, and renounce the pleasures of other tastes.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

सदा हरि रसु पाए जा हरि भाए रसना सबदि सुहाए ॥

Sađaa hari rasu paaē jaa hari bhaaē rasanaa sabađi suhaaē ||

You shall obtain the everlasting essence of the Lord when it pleases the Lord; your tongue shall be adorned with the Word of His Shabad.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

नामु धिआए सदा सुखु पाए नामि रहै लिव लाए ॥

Naamu đhiâaē sađaa sukhu paaē naami rahai liv laaē ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, a lasting peace is obtained; so remain lovingly focused on the Naam.

ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥

नामे उपजै नामे बिनसै नामे सचि समाए ॥

Naame ūpajai naame binasai naame sachi samaaē ||

From the Naam we originate, and into the Naam we shall pass; through the Naam, we are absorbed in the Truth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥

नानक नामु गुरमती पाईऐ आपे लए लवाए ॥२॥

Naanak naamu guramaŧee paaëeâi âape laē lavaaē ||2||

O Nanak, the Naam is obtained through the Guru's Teachings; He Himself attaches us to it. ||2||


ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥

एह विडाणी चाकरी पिरा जीउ धन छोडि परदेसि सिधाए ॥

Ēh vidaañee chaakaree piraa jeeū đhan chhodi parađesi siđhaaē ||

Working for someone else, O my dear, is like forsaking the bride, and going to foreign countries.

ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥

दूजै किनै सुखु न पाइओ पिरा जीउ बिखिआ लोभि लुभाए ॥

Đoojai kinai sukhu na paaīõ piraa jeeū bikhiâa lobhi lubhaaē ||

In duality, no one has ever found peace, O my dear; you are greedy for corruption and greed.

ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

बिखिआ लोभि लुभाए भरमि भुलाए ओहु किउ करि सुखु पाए ॥

Bikhiâa lobhi lubhaaē bharami bhulaaē õhu kiū kari sukhu paaē ||

Greedy for corruption and greed, and deluded by doubt, how can anyone find peace?

ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥

चाकरी विडाणी खरी दुखाली आपु वेचि धरमु गवाए ॥

Chaakaree vidaañee kharee đukhaalee âapu vechi đharamu gavaaē ||

Working for strangers is very painful; doing so, one sells himself and loses his faith in the Dharma.

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥

माइआ बंधन टिकै नाही खिनु खिनु दुखु संताए ॥

Maaīâa banđđhan tikai naahee khinu khinu đukhu sanŧŧaaē ||

Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥

नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥

Naanak maaīâa kaa đukhu ŧađe chookai jaa gur sabađee chiŧu laaē ||3||

O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥

मनमुख मुगध गावारु पिरा जीउ सबदु मनि न वसाए ॥

Manamukh mugađh gaavaaru piraa jeeū sabađu mani na vasaaē ||

The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥

माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥

Maaīâa kaa bhrmu ânđđhu piraa jeeū hari maaragu kiū paaē ||

The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord?

ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥

किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥

Kiū maaragu paaē binu saŧigur bhaaē manamukhi âapu gañaaē ||

How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हरि के चाकर सदा सुहेले गुर चरणी चितु लाए ॥

Hari ke chaakar sađaa suhele gur charañee chiŧu laaē ||

The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet.

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

जिस नो हरि जीउ करे किरपा सदा हरि के गुण गाए ॥

Jis no hari jeeū kare kirapaa sađaa hari ke guñ gaaē ||

Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥

नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥

Naanak naamu raŧanu jagi laahaa guramukhi âapi bujhaaē ||4||5||7||

O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सलोक महला ३ ॥

Salok mahalaa 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥

गउड़ी रागि सुलखणी जे खसमै चिति करेइ ॥

Gaūɍee raagi sulakhañee je khasamai chiŧi kareī ||

Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master.

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥

भाणै चलै सतिगुरू कै ऐसा सीगारु करेइ ॥

Bhaañai chalai saŧiguroo kai âisaa seegaaru kareī ||

He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥

सचा सबदु भतारु है सदा सदा रावेइ ॥

Sachaa sabađu bhaŧaaru hai sađaa sađaa raaveī ||

The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever.

ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥

जिउ उबली मजीठै रंगु गहगहा तिउ सचे नो जीउ देइ ॥

Jiū ūbalee majeethai ranggu gahagahaa ŧiū sache no jeeū đeī ||

Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥

रंगि चलूलै अति रती सचे सिउ लगा नेहु ॥

Ranggi chaloolai âŧi raŧee sache siū lagaa nehu ||

One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy.

ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥

कूड़ु ठगी गुझी ना रहै कूड़ु मुलमा पलेटि धरेहु ॥

Kooɍu thagee gujhee naa rahai kooɍu mulammaa paleti đharehu ||

Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden.

ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥

कूड़ी करनि वडाईआ कूड़े सिउ लगा नेहु ॥

Kooɍee karani vadaaëeâa kooɍe siū lagaa nehu ||

False is the uttering of praises, by those who love falsehood.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

नानक सचा आपि है आपे नदरि करेइ ॥१॥

Naanak sachaa âapi hai âape nađari kareī ||1||

O Nanak, He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1||


ਮਹਲਾ ੩ ॥

महला ३ ॥

Mahalaa 3 ||

Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥

हउमै जगतु भुलाइआ दुरमति बिखिआ बिकार ॥

Haūmai jagaŧu bhulaaīâa đuramaŧi bikhiâa bikaar ||

Egotism has led the world astray, along with evil-mindedness and the poison of corruption.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥

सतिगुरु मिलै त नदरि होइ मनमुख अंध अंधिआर ॥

Saŧiguru milai ŧa nađari hoī manamukh ânđđh ânđđhiâar ||

Meeting with the True Guru, we are blessed by the Lord's Glance of Grace, while the self-willed manmukh gropes around in the darkness.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥

नानक आपे मेलि लए जिस नो सबदि लाए पिआरु ॥३॥

Naanak âape meli laē jis no sabađi laaē piâaru ||3||

O Nanak, the Lord absorbs into Himself those whom He inspires to love the Word of His Shabad. ||3||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਅਤਿ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ॥

माइआधारी अति अंना बोला ॥

Maaīâađhaaree âŧi ânnaa bolaa ||

One who is attached to Maya is totally blind and deaf.

ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ ॥

सबदु न सुणई बहु रोल घचोला ॥

Sabađu na suñaëe bahu rol ghacholaa ||

He does not listen to the Word of the Shabad; he makes a great uproar and tumult.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुरमुखि जापै सबदि लिव लाइ ॥

Guramukhi jaapai sabađi liv laaī ||

The Gurmukhs chant and meditate on the Shabad, and lovingly center their consciousness on it.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥

हरि नामु सुणि मंने हरि नामि समाइ ॥

Hari naamu suñi manne hari naami samaaī ||

They hear and believe in the Name of the Lord; they are absorbed in the Name of the Lord.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

जो तिसु भावै सु करे कराइआ ॥

Jo ŧisu bhaavai su kare karaaīâa ||

Whatever pleases God, He causes that to be done.

ਨਾਨਕ ਵਜਦਾ ਜੰਤੁ ਵਜਾਇਆ ॥੨॥

नानक वजदा जंतु वजाइआ ॥२॥

Naanak vajađaa janŧŧu vajaaīâa ||2||

O Nanak, human beings are the instruments which vibrate as God plays them. ||2||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥

मनमुखु अहंकारी महलु न जाणै खिनु आगै खिनु पीछै ॥

Manamukhu âhankkaaree mahalu na jaañai khinu âagai khinu peechhai ||

The egotistical self-willed manmukh does not know the Mansion of the Lord's Presence; one moment he is here and the next moment he is there.

ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥

सदा बुलाईऐ महलि न आवै किउ करि दरगह सीझै ॥

Sađaa bulaaëeâi mahali na âavai kiū kari đaragah seejhai ||

He is always invited, but he does not go to the Mansion of the Lord's Presence. How shall he be accepted in the Court of the Lord?

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥

सतिगुर का महलु विरला जाणै सदा रहै कर जोड़ि ॥

Saŧigur kaa mahalu viralaa jaañai sađaa rahai kar joɍi ||

How rare are those who know the Mansion of the True Guru; they stand with their palms pressed together.

ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥

आपणी क्रिपा करे हरि मेरा नानक लए बहोड़ि ॥२॥

Âapañee kripaa kare hari meraa naanak laē bahoɍi ||2||

If my Lord grants His Grace, O Nanak, He restores them to Himself. ||2||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

जिनि गुरु गोपिआ आपणा तिसु ठउर न ठाउ ॥

Jini guru gopiâa âapañaa ŧisu thaūr na thaaū ||

Those who do not affirm their Guru shall have no home or place of rest.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

हलतु पलतु दोवै गए दरगह नाही थाउ ॥

Halaŧu palaŧu đovai gaē đaragah naahee ŧhaaū ||

They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥

ओह वेला हथि न आवई फिरि सतिगुर लगहि पाइ ॥

Õh velaa haŧhi na âavaëe phiri saŧigur lagahi paaī ||

This opportunity to bow at the Feet of the True Guru shall never come again.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

सतिगुर की गणतै घुसीऐ दुखे दुखि विहाइ ॥

Saŧigur kee gañaŧai ghuseeâi đukhe đukhi vihaaī ||

If they miss out on being counted by the True Guru, they shall pass their lives in pain and misery.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥

सतिगुरु पुरखु निरवैरु है आपे लए जिसु लाइ ॥

Saŧiguru purakhu niravairu hai âape laē jisu laaī ||

The True Guru, the Primal Being, has no hatred or vengeance; He unites with Himself those with whom He is pleased.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥

नानक दरसनु जिना वेखालिओनु तिना दरगह लए छडाइ ॥१॥

Naanak đarasanu jinaa vekhaaliõnu ŧinaa đaragah laē chhadaaī ||1||

O Nanak, those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

मनमुखु अगिआनु दुरमति अहंकारी ॥

Manamukhu âgiâanu đuramaŧi âhankkaaree ||

The self-willed manmukh is ignorant, evil-minded and egotistical.

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥

अंतरि क्रोधु जूऐ मति हारी ॥

Ânŧŧari krođhu jooâi maŧi haaree ||

He is filled with anger within, and he loses his mind in the gamble.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥

कूड़ु कुसतु ओहु पाप कमावै ॥

Kooɍu kusaŧu õhu paap kamaavai ||

He commits the sins of fraud and unrighteousness.

ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

किआ ओहु सुणै किआ आखि सुणावै ॥

Kiâa õhu suñai kiâa âakhi suñaavai ||

What can he hear, and what can he tell others?

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥

अंना बोला खुइ उझड़ि पाइ ॥

Ânnaa bolaa khuī ūjhaɍi paaī ||

He is blind and deaf; he loses his way, and wanders lost in the wilderness.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मनमुखु अंधा आवै जाइ ॥

Manamukhu ânđđhaa âavai jaaī ||

The blind, self-willed manmukh comes and goes in reincarnation;

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥

Binu saŧigur bhete ŧhaaī na paaī ||

Without meeting the True Guru, he finds no place of rest.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥

नानक पूरबि लिखिआ कमाइ ॥२॥

Naanak poorabi likhiâa kamaaī ||2||

O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि गिआनु बिबेक बुधि होइ ॥

Guramukhi giâanu bibek buđhi hoī ||

The Gurmukh is blessed with spiritual wisdom and a discerning intellect.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥

हरि गुण गावै हिरदै हारु परोइ ॥

Hari guñ gaavai hirađai haaru paroī ||

He sings the Glorious Praises of the Lord, and weaves this garland into his heart.

ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥

पवितु पावनु परम बीचारी ॥

Paviŧu paavanu param beechaaree ||

He becomes the purest of the pure, a being of supreme understanding.

ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

जि ओसु मिलै तिसु पारि उतारी ॥

Ji õsu milai ŧisu paari ūŧaaree ||

Whoever he meets, he saves and carries across.

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥

अंतरि हरि नामु बासना समाणी ॥

Ânŧŧari hari naamu baasanaa samaañee ||

The fragrance of the Lord's Name permeates his being deep within.

ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥

हरि दरि सोभा महा उतम बाणी ॥

Hari đari sobhaa mahaa ūŧam baañee ||

He is honored in the Court of the Lord, and his speech is the most sublime.

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

जि पुरखु सुणै सु होइ निहालु ॥

Ji purakhu suñai su hoī nihaalu ||

Those who hear him are delighted.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥

नानक सतिगुर मिलिऐ पाइआ नामु धनु मालु ॥१॥

Naanak saŧigur miliâi paaīâa naamu đhanu maalu ||1||

O Nanak, meeting the True Guru, one obtains the wealth and property of the Naam. ||1||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩

रागु आसा घरु २ महला ३

Raagu âasaa gharu 2 mahalaa 3

Raag Aasaa, Second House, Third Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥

हरि दरसनु पावै वडभागि ॥

Hari đarasanu paavai vadabhaagi ||

The Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained by great good fortune.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥

गुर कै सबदि सचै बैरागि ॥

Gur kai sabađi sachai bairaagi ||

Through the Word of the Guru's Shabad, true detachment is obtained.

ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥

खटु दरसनु वरतै वरतारा ॥

Khatu đarasanu varaŧai varaŧaaraa ||

The six systems of philosophy are pervasive,

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥

गुर का दरसनु अगम अपारा ॥१॥

Gur kaa đarasanu âgam âpaaraa ||1||

But the Guru's system is profound and unequalled. ||1||


ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

गुर कै दरसनि मुकति गति होइ ॥

Gur kai đarasani mukaŧi gaŧi hoī ||

The Guru's system is the way to liberation.

ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचा आपि वसै मनि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saachaa âapi vasai mani soī ||1|| rahaaū ||

The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

गुर दरसनि उधरै संसारा ॥

Gur đarasani ūđharai sanssaaraa ||

Through the Guru's system, the world is saved,

ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥

जे को लाए भाउ पिआरा ॥

Je ko laaē bhaaū piâaraa ||

If it is embraced with love and affection.

ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

भाउ पिआरा लाए विरला कोइ ॥

Bhaaū piâaraa laaē viralaa koī ||

How rare is that person who truly loves the Guru's Way.

ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

गुर कै दरसनि सदा सुखु होइ ॥२॥

Gur kai đarasani sađaa sukhu hoī ||2||

Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2||


ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

गुर कै दरसनि मोख दुआरु ॥

Gur kai đarasani mokh đuâaru ||

Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥

सतिगुरु सेवै परवार साधारु ॥

Saŧiguru sevai paravaar saađhaaru ||

Serving the True Guru, one's family is saved.

ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥

निगुरे कउ गति काई नाही ॥

Nigure kaū gaŧi kaaëe naahee ||

There is no salvation for those who have no Guru.

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥

अवगणि मुठे चोटा खाही ॥३॥

Âvagañi muthe chotaa khaahee ||3||

Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

गुर कै सबदि सुखु सांति सरीर ॥

Gur kai sabađi sukhu saanŧi sareer ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥

गुरमुखि ता कउ लगै न पीर ॥

Guramukhi ŧaa kaū lagai na peer ||

The Gurmukh is not afflicted by pain.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जमकालु तिसु नेड़ि न आवै ॥

Jamakaalu ŧisu neɍi na âavai ||

The Messenger of Death does not come near him.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥

नानक गुरमुखि साचि समावै ॥४॥१॥४०॥

Naanak guramukhi saachi samaavai ||4||1||40||

O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

सबदि मुआ विचहु आपु गवाइ ॥

Sabađi muâa vichahu âapu gavaaī ||

One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥

सतिगुरु सेवे तिलु न तमाइ ॥

Saŧiguru seve ŧilu na ŧamaaī ||

He serves the True Guru, with no iota of self-interest.

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

निरभउ दाता सदा मनि होइ ॥

Nirabhaū đaaŧaa sađaa mani hoī ||

The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥

सची बाणी पाए भागि कोइ ॥१॥

Sachee baañee paaē bhaagi koī ||1||

The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1||


ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥

गुण संग्रहु विचहु अउगुण जाहि ॥

Guñ sanggrhu vichahu âūguñ jaahi ||

So gather merits, and let your demerits depart from within you.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर कै सबदि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kai sabađi samaahi ||1|| rahaaū ||

You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥

गुणा का गाहकु होवै सो गुण जाणै ॥

Guñaa kaa gaahaku hovai so guñ jaañai ||

One who purchases merits, knows the value of these merits.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

अम्रित सबदि नामु वखाणै ॥

Âmmmriŧ sabađi naamu vakhaañai ||

He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥

साची बाणी सूचा होइ ॥

Saachee baañee soochaa hoī ||

Through the True Bani of the Word, he becomes pure.

ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

गुण ते नामु परापति होइ ॥२॥

Guñ ŧe naamu paraapaŧi hoī ||2||

Through merit, the Name is obtained. ||2||


ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥

गुण अमोलक पाए न जाहि ॥

Guñ âmolak paaē na jaahi ||

The invaluable merits cannot be acquired.

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥

मनि निरमल साचै सबदि समाहि ॥

Mani niramal saachai sabađi samaahi ||

The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

से वडभागी जिन्ह नामु धिआइआ ॥

Se vadabhaagee jinʱ naamu đhiâaīâa ||

How very fortunate are those who meditate on the Naam,

ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥

सदा गुणदाता मंनि वसाइआ ॥३॥

Sađaa guñađaaŧaa manni vasaaīâa ||3||

And ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||


ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जो गुण संग्रहै तिन्ह बलिहारै जाउ ॥

Jo guñ sanggrhai ŧinʱ balihaarai jaaū ||

I am a sacrifice to those who gather merits.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

दरि साचै साचे गुण गाउ ॥

Đari saachai saache guñ gaaū ||

At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

आपे देवै सहजि सुभाइ ॥

Âape đevai sahaji subhaaī ||

He Himself spontaneously bestows His gifts.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥

नानक कीमति कहणु न जाइ ॥४॥२॥४१॥

Naanak keemaŧi kahañu na jaaī ||4||2||41||

O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर विचि वडी वडिआई ॥

Saŧigur vichi vadee vadiâaëe ||

Great is the greatness of the True Guru;

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥

चिरी विछुंने मेलि मिलाई ॥

Chiree vichhunne meli milaaëe ||

He merges in His Merger, those who have been separated for so long.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे मेले मेलि मिलाए ॥

Âape mele meli milaaē ||

He Himself merges the merged in His Merger.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥

आपणी कीमति आपे पाए ॥१॥

Âapañee keemaŧi âape paaē ||1||

He Himself knows His own worth. ||1||


ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥

हरि की कीमति किन बिधि होइ ॥

Hari kee keemaŧi kin biđhi hoī ||

How can anyone appraise the Lord's worth?

ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि अपर्मपरु अगम अगोचरु गुर कै सबदि मिलै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari âparampparu âgam âgocharu gur kai sabađi milai janu koī ||1|| rahaaū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि कीमति जाणै कोइ ॥

Guramukhi keemaŧi jaañai koī ||

Few are the Gurmukhs who know His worth.

ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

विरले करमि परापति होइ ॥

Virale karami paraapaŧi hoī ||

How rare are those who receive the Lord's Grace.

ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

ऊची बाणी ऊचा होइ ॥

Ǖchee baañee ǖchaa hoī ||

Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि सबदि वखाणै कोइ ॥२॥

Guramukhi sabađi vakhaañai koī ||2||

The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥

विणु नावै दुखु दरदु सरीरि ॥

Viñu naavai đukhu đarađu sareeri ||

Without the Name, the body suffers in pain;

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥

सतिगुरु भेटे ता उतरै पीर ॥

Saŧiguru bhete ŧaa ūŧarai peer ||

But when one meets the True Guru, then that pain is removed.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥

बिनु गुर भेटे दुखु कमाइ ॥

Binu gur bhete đukhu kamaaī ||

Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥

Manamukhi bahuŧee milai sajaaī ||3||

The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥

हरि का नामु मीठा अति रसु होइ ॥

Hari kaa naamu meethaa âŧi rasu hoī ||

The essence of the Lord's Name is so very sweet;

ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥

पीवत रहै पीआए सोइ ॥

Peevaŧ rahai peeâaē soī ||

He alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥

गुर किरपा ते हरि रसु पाए ॥

Gur kirapaa ŧe hari rasu paaē ||

By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥

नानक नामि रते गति पाए ॥४॥३॥४२॥

Naanak naami raŧe gaŧi paaē ||4||3||42||

O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

मेरा प्रभु साचा गहिर ग्मभीर ॥

Meraa prbhu saachaa gahir gambbheer ||

My God is True, deep and profound.

ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

सेवत ही सुखु सांति सरीर ॥

Sevaŧ hee sukhu saanŧi sareer ||

Serving Him, the body acquires peace and tranquility.

ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

सबदि तरे जन सहजि सुभाइ ॥

Sabađi ŧare jan sahaji subhaaī ||

Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.

ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥

तिन कै हम सद लागह पाइ ॥१॥

Ŧin kai ham sađ laagah paaī ||1||

I fall at their feet forever and ever. ||1||


ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

जो मनि राते हरि रंगु लाइ ॥

Jo mani raaŧe hari ranggu laaī ||

Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord's Love

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिन का जनम मरण दुखु लाथा ते हरि दरगह मिले सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧin kaa janam marañ đukhu laaŧhaa ŧe hari đaragah mile subhaaī ||1|| rahaaū ||

- their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥

सबदु चाखै साचा सादु पाए ॥

Sabađu chaakhai saachaa saađu paaē ||

One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaaē ||

The Name of the Lord abides within his mind.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

हरि प्रभु सदा रहिआ भरपूरि ॥

Hari prbhu sađaa rahiâa bharapoori ||

The Lord God is Eternal and All-pervading.

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥

आपे नेड़ै आपे दूरि ॥२॥

Âape neɍai âape đoori ||2||

He Himself is near, and He Himself is far away. ||2||


ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

आखणि आखै बकै सभु कोइ ॥

Âakhañi âakhai bakai sabhu koī ||

Everyone talks and speaks through speech;

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥

आपे बखसि मिलाए सोइ ॥

Âape bakhasi milaaē soī ||

The Lord Himself forgives, and unites us with Himself.

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

कहणै कथनि न पाइआ जाइ ॥

Kahañai kaŧhani na paaīâa jaaī ||

By merely speaking and talking, He is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥

Gur parasaađi vasai mani âaī ||3||

By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु आपु गवाइ ॥

Guramukhi vichahu âapu gavaaī ||

The Gurmukh eradicates his self-conceit from within.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥

हरि रंगि राते मोहु चुकाइ ॥

Hari ranggi raaŧe mohu chukaaī ||

He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥

अति निरमलु गुर सबद वीचार ॥

Âŧi niramalu gur sabađ veechaar ||

He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥४३॥

Naanak naami savaarañahaar ||4||4||43||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is our Salvation. ||4||4||43||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

दूजै भाइ लगे दुखु पाइआ ॥

Đoojai bhaaī lage đukhu paaīâa ||

Attached to the love of duality, one only incurs pain.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

बिनु सबदै बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Binu sabađai biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

Without the Word of the Shabad, one's life is wasted away in vain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवै सोझी होइ ॥

Saŧiguru sevai sojhee hoī ||

Serving the True Guru, understanding is obtained,

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

दूजै भाइ न लागै कोइ ॥१॥

Đoojai bhaaī na laagai koī ||1||

And then, one is not attached to the love of duality. ||1||


ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

मूलि लागे से जन परवाणु ॥

Mooli laage se jan paravaañu ||

Those who hold fast to their roots, become acceptable.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु राम नामु जपि हिरदै गुर सबदी हरि एको जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu raam naamu japi hirađai gur sabađee hari ēko jaañu ||1|| rahaaū ||

Night and day, they meditate within their hearts on the Lord's Name; through the Word of the Guru's Shabad, they know the One Lord. ||1|| Pause ||


ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥

डाली लागै निहफलु जाइ ॥

Daalee laagai nihaphalu jaaī ||

One who is attached to the branch, does not receive the fruits.

ਅੰਧੀਂ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥

अंधीं कमी अंध सजाइ ॥

Ânđđheen kammee ânđđh sajaaī ||

For blind actions, blind punishment is received.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

मनमुखु अंधा ठउर न पाइ ॥

Manamukhu ânđđhaa thaūr na paaī ||

The blind, self-willed manmukh finds no place of rest.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥

बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि पचाइ ॥२॥

Bisataa kaa keeɍaa bisataa maahi pachaaī ||2||

He is a maggot in manure, and in manure he shall rot away. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

गुर की सेवा सदा सुखु पाए ॥

Gur kee sevaa sađaa sukhu paaē ||

Serving the Guru, everlasting peace is obtained.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

संतसंगति मिलि हरि गुण गाए ॥

Sanŧŧasanggaŧi mili hari guñ gaaē ||

Joining the True Congregation, the Sat Sangat, the Glorious Praises of the Lord are sung.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

नामे नामि करे वीचारु ॥

Naame naami kare veechaaru ||

One who contemplates the Naam, the Name of the Lord,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥

आपि तरै कुल उधरणहारु ॥३॥

Âapi ŧarai kul ūđharañahaaru ||3||

Saves himself, and his family as well. ||3||


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥

गुर की बाणी नामि वजाए ॥

Gur kee baañee naami vajaaē ||

Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds;

ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥

नानक महलु सबदि घरु पाए ॥

Naanak mahalu sabađi gharu paaē ||

O Nanak, through the Word of the Shabad, one finds the Mansion of the Lord's Presence within the home of the heart.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥

गुरमति सत सरि हरि जलि नाइआ ॥

Guramaŧi saŧ sari hari jali naaīâa ||

Under Guru's Instruction, bathe in the Pool of Truth, in the Water of the Lord;

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥

दुरमति मैलु सभु दुरतु गवाइआ ॥४॥५॥४४॥

Đuramaŧi mailu sabhu đuraŧu gavaaīâa ||4||5||44||

Thus the filth of evil-mindedness and sin shall all be washed away. ||4||5||44||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥

मनमुख मरहि मरि मरणु विगाड़हि ॥

Manamukh marahi mari marañu vigaaɍahi ||

The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥

दूजै भाइ आतम संघारहि ॥

Đoojai bhaaī âaŧam sangghaarahi ||

In the love of duality, they murder their own souls.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

मेरा मेरा करि करि विगूता ॥

Meraa meraa kari kari vigooŧaa ||

Crying out, ""Mine, mine!"", they are ruined.

ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥

आतमु न चीन्है भरमै विचि सूता ॥१॥

Âaŧamu na cheenʱai bharamai vichi sooŧaa ||1||

They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1||


ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मरु मुइआ सबदे मरि जाइ ॥

Maru muīâa sabađe mari jaaī ||

He alone dies a real death, who dies in the Word of the Shabad.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa guri sam jaañaaëe īsu jug mahi laahaa hari japi lai jaaī ||1|| rahaaū ||

The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥

नाम विहूण गरभ गलि जाइ ॥

Naam vihooñ garabh gali jaaī ||

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥

बिरथा जनमु दूजै लोभाइ ॥

Biraŧhaa janamu đoojai lobhaaī ||

Useless is the birth of those who are lured by duality.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥

नाम बिहूणी दुखि जलै सबाई ॥

Naam bihooñee đukhi jalai sabaaëe ||

Without the Naam, all are burning in pain.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

सतिगुरि पूरै बूझ बुझाई ॥२॥

Saŧiguri poorai boojh bujhaaëe ||2||

The Perfect True Guru has given me this understanding. ||2||


ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

मनु चंचलु बहु चोटा खाइ ॥

Manu chancchalu bahu chotaa khaaī ||

The fickle mind is struck down so many times.

ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

एथहु छुड़किआ ठउर न पाइ ॥

Ēŧhahu chhuɍakiâa thaūr na paaī ||

Having lost this opportunity, no place of rest shall be found.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥

गरभ जोनि विसटा का वासु ॥

Garabh joni visataa kaa vaasu ||

Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure;

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तितु घरि मनमुखु करे निवासु ॥३॥

Ŧiŧu ghari manamukhu kare nivaasu ||3||

In such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3||


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

अपुने सतिगुर कउ सदा बलि जाई ॥

Âpune saŧigur kaū sađaa bali jaaëe ||

I am forever a sacrifice to my True Guru;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

गुरमुखि जोती जोति मिलाई ॥

Guramukhi joŧee joŧi milaaëe ||

The light of the Gurmukh blends with the Divine Light of the Lord.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

निरमल बाणी निज घरि वासा ॥

Niramal baañee nij ghari vaasaa ||

Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥

नानक हउमै मारे सदा उदासा ॥४॥६॥४५॥

Naanak haūmai maare sađaa ūđaasaa ||4||6||45||

O Nanak, he conquers his ego, and remains forever detached. ||4||6||45||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥

लालै आपणी जाति गवाई ॥

Laalai âapañee jaaŧi gavaaëe ||

The Lord's slave sets aside his own social status.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥

तनु मनु अरपे सतिगुर सरणाई ॥

Ŧanu manu ârape saŧigur sarañaaëe ||

He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हिरदै नामु वडी वडिआई ॥

Hirađai naamu vadee vadiâaëe ||

His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.

ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥

सदा प्रीतमु प्रभु होइ सखाई ॥१॥

Sađaa preeŧamu prbhu hoī sakhaaëe ||1||

The Beloved Lord God is his constant companion. ||1||


ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥

सो लाला जीवतु मरै ॥

So laalaa jeevaŧu marai ||

He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive.

ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥

Sogu harakhu đuī sam kari jaañai gur parasaađee sabađi ūđharai ||1|| rahaaū ||

He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥

करणी कार धुरहु फुरमाई ॥

Karañee kaar đhurahu phuramaaëe ||

He does his deeds according to the Lord's Primal Command.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥

Binu sabađai ko ŧhaaī na paaëe ||

Without the Shabad, no one is approved.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥

करणी कीरति नामु वसाई ॥

Karañee keeraŧi naamu vasaaëe ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥

आपे देवै ढिल न पाई ॥२॥

Âape đevai dhil na paaëe ||2||

He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2||


ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

मनमुखि भरमि भुलै संसारु ॥

Manamukhi bharami bhulai sanssaaru ||

The self-willed manmukh wanders around the world in doubt.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥

बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥

Binu raasee kooɍaa kare vaapaaru ||

Without any capital, he makes false transactions.

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥

विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥

Viñu raasee vakharu palai na paaī ||

Without any capital, he does not obtain any merchandise.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥

मनमुखि भुला जनमु गवाइ ॥३॥

Manamukhi bhulaa janamu gavaaī ||3||

The mistaken manmukh wastes away his life. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवे सु लाला होइ ॥

Saŧiguru seve su laalaa hoī ||

One who serves the True Guru is the Lord's slave.

ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥

ऊतम जाती ऊतमु सोइ ॥

Ǖŧam jaaŧee ǖŧamu soī ||

His social status is exalted, and his reputation is exalted.

ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

गुर पउड़ी सभ दू ऊचा होइ ॥

Gur paūɍee sabh đoo ǖchaa hoī ||

Climbing the Guru's Ladder, he becomes the most exalted of all.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥

नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥

Naanak naami vadaaëe hoī ||4||7||46||

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥

मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥

Manamukhi jhootho jhoothu kamaavai ||

The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood.

ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥

खसमै का महलु कदे न पावै ॥

Khasamai kaa mahalu kađe na paavai ||

He never attains the Mansion of the Lord Presence.

ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥

दूजै लगी भरमि भुलावै ॥

Đoojai lagee bharami bhulaavai ||

Attached to duality, he wanders, deluded by doubt.

ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥

ममता बाधा आवै जावै ॥१॥

Mamaŧaa baađhaa âavai jaavai ||1||

Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1||


ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥

Đohaagañee kaa man đekhu seegaaru ||

Behold, the decorations of the discarded bride!

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥

Puŧr kalaŧi đhani maaīâa chiŧu laaē jhoothu mohu paakhandd vikaaru ||1|| rahaaū ||

Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1|| Pause ||


ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥

Sađaa sohaagañi jo prbh bhaavai ||

She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥

गुर सबदी सीगारु बणावै ॥

Gur sabađee seegaaru bañaavai ||

She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥

सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥

Sej sukhaalee ânađinu hari raavai ||

Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥

Mili preeŧam sađaa sukhu paavai ||2||

Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2||


ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥

Saa sohaagañi saachee jisu saachi piâaru ||

She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord.

ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥

Âpañaa piru raakhai sađaa ūr đhaari ||

She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.

ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥

Neɍai vekhai sađaa hađoori ||

She sees Him near at hand, ever-present.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥

मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥

Meraa prbhu sarab rahiâa bharapoori ||3||

My God is all-pervading everywhere. ||3||


ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥

आगै जाति रूपु न जाइ ॥

Âagai jaaŧi roopu na jaaī ||

Social status and beauty will not go with you hereafter.

ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥

Ŧehaa hovai jehe karam kamaaī ||

As are the deeds done here, so does one become.

ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥

Sabađe ǖcho ǖchaa hoī ||

Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥

नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥

Naanak saachi samaavai soī ||4||8||47||

O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥

Bhagaŧi raŧaa janu sahaji subhaaī ||

The Lord's humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥

गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥

Gur kai bhai saachai saachi samaaī ||

Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥

Binu gur poore bhagaŧi na hoī ||

Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained.

ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥

मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥

Manamukh runne âpanee paŧi khoī ||1||

The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥

Mere man hari japi sađaa đhiâaī ||

O my mind, chant the Lord's Name, and meditate on Him forever.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa ânanđđu hovai đinu raaŧee jo īchhai soëe phalu paaī ||1|| rahaaū ||

You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥

गुर पूरे ते पूरा पाए ॥

Gur poore ŧe pooraa paaē ||

Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,

ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥

Hirađai sabađu sachu naamu vasaaē ||

And the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥

अंतरु निरमलु अम्रित सरि नाए ॥

Ânŧŧaru niramalu âmmmriŧ sari naaē ||

One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within.

ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

सदा सूचे साचि समाए ॥२॥

Sađaa sooche saachi samaaē ||2||

He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥

Hari prbhu vekhai sađaa hajoori ||

He sees the Lord God ever-present.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥

Gur parasaađi rahiâa bharapoori ||

By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.

ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥

जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥

Jahaa jaaū ŧah vekhaa soī ||

Wherever I go, there I see Him.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥

गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥

Gur binu đaaŧaa âvaru na koī ||3||

Without the Guru, there is no other Giver. ||3||


ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥

गुरु सागरु पूरा भंडार ॥

Guru saagaru pooraa bhanddaar ||

The Guru is the ocean, the perfect treasure,

ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥

ऊतम रतन जवाहर अपार ॥

Ǖŧam raŧan javaahar âpaar ||

The most precious jewel and priceless ruby.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

गुर परसादी देवणहारु ॥

Gur parasaađee đevañahaaru ||

By Guru's Grace, the Great Giver blesses us;

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥

नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥

Naanak bakhase bakhasañahaaru ||4||9||48||

O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

गुरु साइरु सतिगुरु सचु सोइ ॥

Guru saaīru saŧiguru sachu soī ||

The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

पूरै भागि गुर सेवा होइ ॥

Poorai bhaagi gur sevaa hoī ||

Through perfect good destiny, one serves the Guru.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥

सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥

So boojhai jisu âapi bujhaaē ||

He alone understands, whom the Lord Himself inspires to understand.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥

गुर परसादी सेव कराए ॥१॥

Gur parasaađee sev karaaē ||1||

By Guru's Grace, one serves Him. ||1||


ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

गिआन रतनि सभ सोझी होइ ॥

Giâan raŧani sabh sojhee hoī ||

With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि अगिआनु बिनासै अनदिनु जागै वेखै सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi âgiâanu binaasai ânađinu jaagai vekhai sachu soī ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1|| Pause ||


ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

मोहु गुमानु गुर सबदि जलाए ॥

Mohu gumaanu gur sabađi jalaaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, attachment and pride are burnt away.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥

पूरे गुर ते सोझी पाए ॥

Poore gur ŧe sojhee paaē ||

From the Perfect Guru, true understanding is obtained.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥

अंतरि महलु गुर सबदि पछाणै ॥

Ânŧŧari mahalu gur sabađi pachhaañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, one realizes the Lord's Presence within.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥

आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥

Âavañ jaañu rahai ŧhiru naami samaañe ||2||

Then, one's coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जमणु मरणा है संसारु ॥

Jammañu marañaa hai sanssaaru ||

The world is tied to birth and death.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

मनमुखु अचेतु माइआ मोहु गुबारु ॥

Manamukhu âcheŧu maaīâa mohu gubaaru ||

The unconscious, self-willed manmukh is enveloped in the darkness of Maya and emotional attachment.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥

पर निंदा बहु कूड़ु कमावै ॥

Par ninđđaa bahu kooɍu kamaavai ||

He slanders others, and practices utter falsehood.

ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥

विसटा का कीड़ा विसटा माहि समावै ॥३॥

Visataa kaa keeɍaa visataa maahi samaavai ||3||

He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥

सतसंगति मिलि सभ सोझी पाए ॥

Saŧasanggaŧi mili sabh sojhee paaē ||

Joining the True Congregation, the Sat Sangat, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

गुर का सबदु हरि भगति द्रिड़ाए ॥

Gur kaa sabađu hari bhagaŧi đriɍaaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, devotional love for the Lord is implanted.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

भाणा मंने सदा सुखु होइ ॥

Bhaañaa manne sađaa sukhu hoī ||

One who surrenders to the Lord's Will is peaceful forever.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥

नानक सचि समावै सोइ ॥४॥१०॥४९॥

Naanak sachi samaavai soī ||4||10||49||

O Nanak, he is absorbed into the True Lord. ||4||10||49||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥

आसा महला ३ पंचपदे ॥

Âasaa mahalaa 3 pancchapađe ||

Aasaa, Third Mehl, Panch-Padas:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

सबदि मरै तिसु सदा अनंद ॥

Sabađi marai ŧisu sađaa ânanđđ ||

One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥

सतिगुर भेटे गुर गोबिंद ॥

Saŧigur bhete gur gobinđđ ||

He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God.

ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

ना फिरि मरै न आवै जाइ ॥

Naa phiri marai na âavai jaaī ||

He does not die any more, and he does not come or go.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

पूरे गुर ते साचि समाइ ॥१॥

Poore gur ŧe saachi samaaī ||1||

Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥

जिन्ह कउ नामु लिखिआ धुरि लेखु ॥

Jinʱ kaū naamu likhiâa đhuri lekhu ||

One who has the Naam, the Name of the Lord, written in his pre-ordained destiny,

ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧe ânađinu naamu sađaa đhiâavahi gur poore ŧe bhagaŧi visekhu ||1|| rahaaū ||

Night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

जिन्ह कउ हरि प्रभु लए मिलाइ ॥

Jinʱ kaū hari prbhu laē milaaī ||

Those, whom the Lord God has blended with Himself

ਤਿਨੑ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

तिन्ह की गहण गति कही न जाइ ॥

Ŧinʱ kee gahañ gaŧi kahee na jaaī ||

Their sublime state cannot be described.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥

पूरै सतिगुर दिती वडिआई ॥

Poorai saŧigur điŧee vadiâaëe ||

The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness,

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥

ऊतम पदवी हरि नामि समाई ॥२॥

Ǖŧam pađavee hari naami samaaëe ||2||

Of the most exalted order, and I am absorbed into the Lord's Name. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥

जो किछु करे सु आपे आपि ॥

Jo kichhu kare su âape âapi ||

Whatever the Lord does, He does all by Himself.

ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

एक घड़ी महि थापि उथापि ॥

Ēk ghaɍee mahi ŧhaapi ūŧhaapi ||

In an instant, He establishes, and disestablishes.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

कहि कहि कहणा आखि सुणाए ॥

Kahi kahi kahañaa âakhi suñaaē ||

By merely speaking, talking, shouting and preaching about the Lord,

ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥

जे सउ घाले थाइ न पाए ॥३॥

Je saū ghaale ŧhaaī na paaē ||3||

Even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3||


ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

जिन्ह कै पोतै पुंनु तिन्हा गुरू मिलाए ॥

Jinʱ kai poŧai punnu ŧinʱaa guroo milaaē ||

The Guru meets with those, who take virtue as their treasure;

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

सचु बाणी गुरु सबदु सुणाए ॥

Sachu baañee guru sabađu suñaaē ||

They listen to the True Word of the Guru's Bani, the Shabad.

ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥

जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥

Jahaan sabađu vasai ŧahaan đukhu jaaē ||

Pain departs, from that place where the Shabad abides.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥

गिआनि रतनि साचै सहजि समाए ॥४॥

Giâani raŧani saachai sahaji samaaē ||4||

By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4||


ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नावै जेवडु होरु धनु नाही कोइ ॥

Naavai jevadu horu đhanu naahee koī ||

No other wealth is as great as the Naam.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

जिस नो बखसे साचा सोइ ॥

Jis no bakhase saachaa soī ||

It is bestowed only by the True Lord.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

पूरै सबदि मंनि वसाए ॥

Poorai sabađi manni vasaaē ||

Through the Perfect Word of the Shabad, it abides in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥

नानक नामि रते सुखु पाए ॥५॥११॥५०॥

Naanak naami raŧe sukhu paaē ||5||11||50||

O Nanak, imbued with the Naam, peace is obtained. ||5||11||50||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥

निरति करे बहु वाजे वजाए ॥

Niraŧi kare bahu vaaje vajaaē ||

One may dance and play numerous instruments;

ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

इहु मनु अंधा बोला है किसु आखि सुणाए ॥

Īhu manu ânđđhaa bolaa hai kisu âakhi suñaaē ||

But this mind is blind and deaf, so for whose benefit is this speaking and preaching?

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥

अंतरि लोभु भरमु अनल वाउ ॥

Ânŧŧari lobhu bharamu ânal vaaū ||

Deep within is the fire of greed, and the dust-storm of doubt.

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

दीवा बलै न सोझी पाइ ॥१॥

Đeevaa balai na sojhee paaī ||1||

The lamp of knowledge is not burning, and understanding is not obtained. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि भगति घटि चानणु होइ ॥

Guramukhi bhagaŧi ghati chaanañu hoī ||

The Gurmukh has the light of devotional worship within his heart.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु पछाणि मिलै प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu pachhaañi milai prbhu soī ||1|| rahaaū ||

Understanding his own self, he meets God. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥

गुरमुखि निरति हरि लागै भाउ ॥

Guramukhi niraŧi hari laagai bhaaū ||

The Gurmukh's dance is to embrace love for the Lord;

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

पूरे ताल विचहु आपु गवाइ ॥

Poore ŧaal vichahu âapu gavaaī ||

To the beat of the drum, he sheds his ego from within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥

मेरा प्रभु साचा आपे जाणु ॥

Meraa prbhu saachaa âape jaañu ||

My God is True; He Himself is the Knower of all.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥

गुर कै सबदि अंतरि ब्रहमु पछाणु ॥२॥

Gur kai sabađi ânŧŧari brhamu pachhaañu ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Creator Lord within yourself. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥

गुरमुखि भगति अंतरि प्रीति पिआरु ॥

Guramukhi bhagaŧi ânŧŧari preeŧi piâaru ||

The Gurmukh is filled with devotional love for the Beloved Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुर का सबदु सहजि वीचारु ॥

Gur kaa sabađu sahaji veechaaru ||

He intuitively reflects upon the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

गुरमुखि भगति जुगति सचु सोइ ॥

Guramukhi bhagaŧi jugaŧi sachu soī ||

For the Gurmukh, loving devotional worship is the way to the True Lord.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥

पाखंडि भगति निरति दुखु होइ ॥३॥

Paakhanddi bhagaŧi niraŧi đukhu hoī ||3||

But the dances and the worship of the hypocrites bring only pain. ||3||


ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥

एहा भगति जनु जीवत मरै ॥

Ēhaa bhagaŧi janu jeevaŧ marai ||

True Devotion is to remain dead while yet alive.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

गुर परसादी भवजलु तरै ॥

Gur parasaađee bhavajalu ŧarai ||

By Guru's Grace, one crosses over the terrible world-ocean.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥

गुर कै बचनि भगति थाइ पाइ ॥

Gur kai bachani bhagaŧi ŧhaaī paaī ||

Through the Guru's Teachings, one's devotion is accepted,

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥

हरि जीउ आपि वसै मनि आइ ॥४॥

Hari jeeū âapi vasai mani âaī ||4||

And then, the Dear Lord Himself comes to dwell in the mind. ||4||


ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

हरि क्रिपा करे सतिगुरू मिलाए ॥

Hari kripaa kare saŧiguroo milaaē ||

When the Lord bestows His Mercy, He leads us to meet the True Guru.

ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

निहचल भगति हरि सिउ चितु लाए ॥

Nihachal bhagaŧi hari siū chiŧu laaē ||

Then, one's devotion becomes steady, and the consciousness is centered upon the Lord.

ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨੑ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

भगति रते तिन्ह सची सोइ ॥

Bhagaŧi raŧe ŧinʱ sachee soī ||

Those who are imbued with Devotion have truthful reputations.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥

नानक नामि रते सुखु होइ ॥५॥१२॥५१॥

Naanak naami raŧe sukhu hoī ||5||12||51||

O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, peace is obtained. ||5||12||51||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੩

आसा घरु ८ काफी महला ३

Âasaa gharu 8 kaaphee mahalaa 3

Aasaa, Eighth House, Kaafee, Third Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

हरि कै भाणै सतिगुरु मिलै सचु सोझी होई ॥

Hari kai bhaañai saŧiguru milai sachu sojhee hoëe ||

By the Pleasure of the Lord's Will one meets the True Guru and true understanding is obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥

गुर परसादी मनि वसै हरि बूझै सोई ॥१॥

Gur parasaađee mani vasai hari boojhai soëe ||1||

By Guru's Grace, the Lord abides in the mind, and one comes to understand the Lord. ||1||


ਮੈ ਸਹੁ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ॥

मै सहु दाता एकु है अवरु नाही कोई ॥

Mai sahu đaaŧaa ēku hai âvaru naahee koëe ||

My Husband Lord, the Great Giver, is One. There is no other at all.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते मनि वसै ता सदा सुखु होई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe mani vasai ŧaa sađaa sukhu hoëe ||1|| rahaaū ||

By Guru's merciful favor, He abides in the mind, and then, a lasting peace ensues. ||1|| Pause ||


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

इसु जुग महि निरभउ हरि नामु है पाईऐ गुर वीचारि ॥

Īsu jug mahi nirabhaū hari naamu hai paaëeâi gur veechaari ||

In this age, the Lord's Name is fearless; it is obtained by meditative reflection upon the Guru.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥

बिनु नावै जम कै वसि है मनमुखि अंध गवारि ॥२॥

Binu naavai jam kai vasi hai manamukhi ânđđh gavaari ||2||

Without the Name, the blind, foolish, self-willed manmukh is under Death's power. ||2||


ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

हरि कै भाणै जनु सेवा करै बूझै सचु सोई ॥

Hari kai bhaañai janu sevaa karai boojhai sachu soëe ||

By the Pleasure of the Lord's Will, the humble being performs His service, and understands the True Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

हरि कै भाणै सालाहीऐ भाणै मंनिऐ सुखु होई ॥३॥

Hari kai bhaañai saalaaheeâi bhaañai manniâi sukhu hoëe ||3||

By the Pleasure of the Lord's Will, He is to be praised; surrendering to His Will, peace ensues. ||3||


ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥

हरि कै भाणै जनमु पदारथु पाइआ मति ऊतम होई ॥

Hari kai bhaañai janamu pađaaraŧhu paaīâa maŧi ǖŧam hoëe ||

By the Pleasure of the Lord's Will, the prize of this human birth is obtained, and the intellect is exalted.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥

नानक नामु सलाहि तूं गुरमुखि गति होई ॥४॥३९॥१३॥५२॥

Naanak naamu salaahi ŧoonn guramukhi gaŧi hoëe ||4||39||13||52||

O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, you shall be emancipated. ||4||39||13||52||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

आसा महला ३ असटपदीआ घरु २

Âasaa mahalaa 3 âsatapađeeâa gharu 2

Aasaa, Third Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥

सासतु बेदु सिम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥

Saasaŧu beđu simmmriŧi saru ŧeraa surasaree charañ samaañee ||

The Shaastras, the Vedas and the Simritees are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥

साखा तीनि मूलु मति रावै तूं तां सरब विडाणी ॥१॥

Saakhaa ŧeeni moolu maŧi raavai ŧoonn ŧaan sarab vidaañee ||1||

The intellect can understand the world of the three modes, but You, O Primal Lord, are totally astounding. ||1||


ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता के चरण जपै जनु नानकु बोले अम्रित बाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa ke charañ japai janu naanaku bole âmmmriŧ baañee ||1|| rahaaū ||

Servant Nanak meditates on His Feet, and chants the Ambrosial Word of His Bani. ||1|| Pause ||


ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

तेतीस करोड़ी दास तुम्हारे रिधि सिधि प्राण अधारी ॥

Ŧeŧees karoɍee đaas ŧumʱaare riđhi siđhi praañ âđhaaree ||

Three hundred thirty million gods are Your servants. You bestow wealth, and the supernatural powers of the Siddhas; You are the Support of the breath of life.

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥

Ŧaa ke roop na jaahee lakhañe kiâa kari âakhi veechaaree ||2||

His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||


ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥

तीनि गुणा तेरे जुग ही अंतरि चारे तेरीआ खाणी ॥

Ŧeeni guñaa ŧere jug hee ânŧŧari chaare ŧereeâa khaañee ||

Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation.

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥

करमु होवै ता परम पदु पाईऐ कथे अकथ कहाणी ॥३॥

Karamu hovai ŧaa param pađu paaëeâi kaŧhe âkaŧh kahaañee ||3||

If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||


ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥

तूं करता कीआ सभु तेरा किआ को करे पराणी ॥

Ŧoonn karaŧaa keeâa sabhu ŧeraa kiâa ko kare paraañee ||

You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do?

ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥

जा कउ नदरि करहि तूं अपणी साई सचि समाणी ॥४॥

Jaa kaū nađari karahi ŧoonn âpañee saaëe sachi samaañee ||4||

He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

नामु तेरा सभु कोई लेतु है जेती आवण जाणी ॥

Naamu ŧeraa sabhu koëe leŧu hai jeŧee âavañ jaañee ||

Everyone who comes and goes chants Your Name.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥

जा तुधु भावै ता गुरमुखि बूझै होर मनमुखि फिरै इआणी ॥५॥

Jaa ŧuđhu bhaavai ŧaa guramukhi boojhai hor manamukhi phirai īâañee ||5||

When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5||


ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

चारे वेद ब्रहमे कउ दीए पड़ि पड़ि करे वीचारी ॥

Chaare veđ brhame kaū đeeē paɍi paɍi kare veechaaree ||

You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon.

ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥

ता का हुकमु न बूझै बपुड़ा नरकि सुरगि अवतारी ॥६॥

Ŧaa kaa hukamu na boojhai bapuɍaa naraki suragi âvaŧaaree ||6||

The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6||


ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥

जुगह जुगह के राजे कीए गावहि करि अवतारी ॥

Jugah jugah ke raaje keeē gaavahi kari âvaŧaaree ||

In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations.

ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥

तिन भी अंतु न पाइआ ता का किआ करि आखि वीचारी ॥७॥

Ŧin bhee ânŧŧu na paaīâa ŧaa kaa kiâa kari âakhi veechaaree ||7||

Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7||


ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

तूं सचा तेरा कीआ सभु साचा देहि त साचु वखाणी ॥

Ŧoonn sachaa ŧeraa keeâa sabhu saachaa đehi ŧa saachu vakhaañee ||

You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it.

ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥

जा कउ सचु बुझावहि अपणा सहजे नामि समाणी ॥८॥१॥२३॥

Jaa kaū sachu bujhaavahi âpañaa sahaje naami samaañee ||8||1||23||

One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

सतिगुर हमरा भरमु गवाइआ ॥

Saŧigur hamaraa bharamu gavaaīâa ||

The True Guru has dispelled my doubts.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

हरि नामु निरंजनु मंनि वसाइआ ॥

Hari naamu niranjjanu manni vasaaīâa ||

He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

सबदु चीनि सदा सुखु पाइआ ॥१॥

Sabađu cheeni sađaa sukhu paaīâa ||1||

Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

सुणि मन मेरे ततु गिआनु ॥

Suñi man mere ŧaŧu giâanu ||

Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom.

ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देवण वाला सभ बिधि जाणै गुरमुखि पाईऐ नामु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Đevañ vaalaa sabh biđhi jaañai guramukhi paaëeâi naamu niđhaanu ||1|| rahaaū ||

The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर भेटे की वडिआई ॥

Saŧigur bhete kee vadiâaëe ||

The great glory of meeting the True Guru is


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates