Pt 6, Guru Amardas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अमरदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥

इहु जीउ विडाणी चाकरी लाइआ ॥

Īhu jeeū vidaañee chaakaree laaīâa ||

This soul is enjoined to the service of someone else.

ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

महा दुखु खटे बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥

Mahaa đukhu khate biraŧhaa janamu gavaaīâa ||3||

It earns only terrible pain, and this life is lost in vain. ||3||


ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

किरपा करि सतिगुरू मिलाए ॥

Kirapaa kari saŧiguroo milaaē ||

Granting His Grace, He leads us to meet the True Guru.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

एको नामु चेते विचहु भरमु चुकाए ॥

Ēko naamu cheŧe vichahu bharamu chukaaē ||

Remembering the One Name, doubt is cast out from within.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥

नानक नामु जपे नाउ नउ निधि पाए ॥४॥११॥३१॥

Naanak naamu jape naaū naū niđhi paaē ||4||11||31||

O Nanak, chanting the Naam, the Name of the Lord, the nine treasures of the Name are obtained. ||4||11||31||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥

जिना गुरमुखि धिआइआ तिन पूछउ जाइ ॥

Jinaa guramukhi đhiâaīâa ŧin poochhaū jaaī ||

Go and ask the Gurmukhs, who meditate on the Lord.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

गुर सेवा ते मनु पतीआइ ॥

Gur sevaa ŧe manu paŧeeâaī ||

Serving the Guru, the mind is satisfied.

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥

से धनवंत हरि नामु कमाइ ॥

Se đhanavanŧŧ hari naamu kamaaī ||

Those who earn the Lord's Name are wealthy.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

पूरे गुर ते सोझी पाइ ॥१॥

Poore gur ŧe sojhee paaī ||1||

Through the Perfect Guru, understanding is obtained. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हरि हरि नामु जपहु मेरे भाई ॥

Hari hari naamu japahu mere bhaaëe ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि सेवा हरि घाल थाइ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi sevaa hari ghaal ŧhaaī paaëe ||1|| rahaaū ||

The Gurmukhs serve the Lord, and so they are accepted. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

आपु पछाणै मनु निरमलु होइ ॥

Âapu pachhaañai manu niramalu hoī ||

Those who recognize the self - their minds become pure.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

जीवन मुकति हरि पावै सोइ ॥

Jeevan mukaŧi hari paavai soī ||

They become Jivan-mukta, liberated while yet alive, and they find the Lord.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

हरि गुण गावै मति ऊतम होइ ॥

Hari guñ gaavai maŧi ǖŧam hoī ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, the intellect becomes pure and sublime,

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

सहजे सहजि समावै सोइ ॥२॥

Sahaje sahaji samaavai soī ||2||

And they are easily and intuitively absorbed in the Lord. ||2||


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥

दूजै भाइ न सेविआ जाइ ॥

Đoojai bhaaī na seviâa jaaī ||

In the love of duality, no one can serve the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

हउमै माइआ महा बिखु खाइ ॥

Haūmai maaīâa mahaa bikhu khaaī ||

In egotism and Maya, they are eating toxic poison.

ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥

पुति कुट्मबि ग्रिहि मोहिआ माइ ॥

Puŧi kutambbi grihi mohiâa maaī ||

They are emotionally attached to their children, family and home.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि अंधा आवै जाइ ॥३॥

Manamukhi ânđđhaa âavai jaaī ||3||

The blind, self-willed manmukhs come and go in reincarnation. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

हरि हरि नामु देवै जनु सोइ ॥

Hari hari naamu đevai janu soī ||

Those, unto whom the Lord bestows His Name,

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥

अनदिनु भगति गुर सबदी होइ ॥

Ânađinu bhagaŧi gur sabađee hoī ||

Worship Him night and day, through the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

गुरमति विरला बूझै कोइ ॥

Guramaŧi viralaa boojhai koī ||

How rare are those who understand the Guru's Teachings!

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥

नानक नामि समावै सोइ ॥४॥१२॥३२॥

Naanak naami samaavai soī ||4||12||32||

O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||32||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥

गुर सेवा जुग चारे होई ॥

Gur sevaa jug chaare hoëe ||

The Guru's service has been performed throughout the four ages.

ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥

पूरा जनु कार कमावै कोई ॥

Pooraa janu kaar kamaavai koëe ||

Very few are those perfect ones who do this good deed.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥

अखुटु नाम धनु हरि तोटि न होई ॥

Âkhutu naam đhanu hari ŧoti na hoëe ||

The wealth of the Lord's Name is inexhaustible; it shall never be exhausted.

ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥

ऐथै सदा सुखु दरि सोभा होई ॥१॥

Âiŧhai sađaa sukhu đari sobhaa hoëe ||1||

In this world, it brings a constant peace, and at the Lord's Gate, it brings honor. ||1||


ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

ए मन मेरे भरमु न कीजै ॥

Ē man mere bharamu na keejai ||

O my mind, have no doubt about this.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि सेवा अम्रित रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi sevaa âmmmriŧ rasu peejai ||1|| rahaaū ||

Those Gurmukhs who serve, drink in the Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥

सतिगुरु सेवहि से महापुरख संसारे ॥

Saŧiguru sevahi se mahaapurakh sanssaare ||

Those who serve the True Guru are the greatest people of the world.

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

आपि उधरे कुल सगल निसतारे ॥

Âapi ūđhare kul sagal nisaŧaare ||

They save themselves, and they redeem all their generations as well.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

हरि का नामु रखहि उर धारे ॥

Hari kaa naamu rakhahi ūr đhaare ||

They keep the Name of the Lord clasped tightly to their hearts.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥

नामि रते भउजल उतरहि पारे ॥२॥

Naami raŧe bhaūjal ūŧarahi paare ||2||

Attuned to the Naam, they cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥

सतिगुरु सेवहि सदा मनि दासा ॥

Saŧiguru sevahi sađaa mani đaasaa ||

Serving the True Guru, the mind becomes humble forever.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

हउमै मारि कमलु परगासा ॥

Haūmai maari kamalu paragaasaa ||

Egotism is subdued, and the heart-lotus blossoms forth.

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

अनहदु वाजै निज घरि वासा ॥

Ânahađu vaajai nij ghari vaasaa ||

The Unstruck Melody vibrates, as they dwell within the home of the self.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥

नामि रते घर माहि उदासा ॥३॥

Naami raŧe ghar maahi ūđaasaa ||3||

Attuned to the Naam, they remain detached within their own home. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥

सतिगुरु सेवहि तिन की सची बाणी ॥

Saŧiguru sevahi ŧin kee sachee baañee ||

Serving the True Guru, their words are true.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

जुगु जुगु भगती आखि वखाणी ॥

Jugu jugu bhagaŧee âakhi vakhaañee ||

Throughout the ages, the devotees chant and repeat these words.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥

अनदिनु जपहि हरि सारंगपाणी ॥

Ânađinu japahi hari saaranggapaañee ||

Night and day, they meditate on the Lord, the Sustainer of the Earth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥

नानक नामि रते निहकेवल निरबाणी ॥४॥१३॥३३॥

Naanak naami raŧe nihakeval nirabaañee ||4||13||33||

O Nanak, attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are detached, in the perfect balance of Nirvaanaa. ||4||13||33||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥

सतिगुरु मिलै वडभागि संजोग ॥

Saŧiguru milai vadabhaagi sanjjog ||

Through great good fortune and high destiny, one meets the True Guru.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥

हिरदै नामु नित हरि रस भोग ॥१॥

Hirađai naamu niŧ hari ras bhog ||1||

The Naam, the Name of the Lord, is constantly within the heart, and one enjoys the sublime essence of the Lord. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

गुरमुखि प्राणी नामु हरि धिआइ ॥

Guramukhi praañee naamu hari đhiâaī ||

O mortal, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु जीति लाहा नामु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu jeeŧi laahaa naamu paaī ||1|| rahaaū ||

Be victorious in the game of life, and earn the profit of the Naam. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥

गिआनु धिआनु गुर सबदु है मीठा ॥

Giâanu đhiâanu gur sabađu hai meethaa ||

Spiritual wisdom and meditation come to those unto whom the Word of the Guru's Shabad is sweet.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥

गुर किरपा ते किनै विरलै चखि डीठा ॥२॥

Gur kirapaa ŧe kinai viralai chakhi deethaa ||2||

By Guru's Grace, a few have tasted, and seen it. ||2||


ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥

करम कांड बहु करहि अचार ॥

Karam kaand bahu karahi âchaar ||

They may perform all sorts of religious rituals and good actions,

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥

बिनु नावै ध्रिगु ध्रिगु अहंकार ॥३॥

Binu naavai đhrigu đhrigu âhankkaar ||3||

But without the Name, the egotistical ones are cursed and doomed. ||3||


ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥

बंधनि बाधिओ माइआ फास ॥

Banđđhani baađhiõ maaīâa phaas ||

They are bound and gagged, and hung by Maya's noose;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥

जन नानक छूटै गुर परगास ॥४॥१४॥३४॥

Jan naanak chhootai gur paragaas ||4||14||34||

O servant Nanak, they shall be released only by Guru's Grace. ||4||14||34||


ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥

महला ३ गउड़ी बैरागणि ॥

Mahalaa 3 gaūɍee bairaagañi ||

Third Mehl, Gauree Bairaagan:

ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿ ਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥

जैसी धरती ऊपरि मेघुला बरसतु है किआ धरती मधे पाणी नाही ॥

Jaisee đharaŧee ǖpari meghulaa barasaŧu hai kiâa đharaŧee mađhe paañee naahee ||

The clouds pour their rain down upon the earth, but isn't there water within the earth as well?

ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥

जैसे धरती मधे पाणी परगासिआ बिनु पगा वरसत फिराही ॥१॥

Jaise đharaŧee mađhe paañee paragaasiâa binu pagaa varasaŧ phiraahee ||1||

Water is contained within the earth; without feet, the clouds run around and let down their rain. ||1||


ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥

बाबा तूं ऐसे भरमु चुकाही ॥

Baabaa ŧoonn âise bharamu chukaahee ||

O Baba, get rid of your doubts like this.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु करतु है सोई कोई है रे तैसे जाइ समाही ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu karaŧu hai soëe koëe hai re ŧaise jaaī samaahee ||1|| rahaaū ||

As you act, so shall you become, and so you shall go and mingle. ||1|| Pause ||


ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥

इसतरी पुरख होइ कै किआ ओइ करम कमाही ॥

Īsaŧaree purakh hoī kai kiâa õī karam kamaahee ||

As woman or man, what can anyone do?

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

नाना रूप सदा हहि तेरे तुझ ही माहि समाही ॥२॥

Naanaa roop sađaa hahi ŧere ŧujh hee maahi samaahee ||2||

The many and various forms are always Yours, O Lord; they shall merge again into You. ||2||


ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥

इतने जनम भूलि परे से जा पाइआ ता भूले नाही ॥

Īŧane janam bhooli pare se jaa paaīâa ŧaa bhoole naahee ||

In countless incarnations, I went astray. Now that I have found You, I shall no longer wander.

ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥

जा का कारजु सोई परु जाणै जे गुर कै सबदि समाही ॥३॥

Jaa kaa kaaraju soëe paru jaañai je gur kai sabađi samaahee ||3||

It is His work; those who are absorbed in the Word of the Guru's Shabad come to know it well. ||3||


ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾ ਹੀ ॥

तेरा सबदु तूंहै हहि आपे भरमु कहा ही ॥

Ŧeraa sabađu ŧoonhhai hahi âape bharamu kahaa hee ||

The Shabad is Yours; You are Yourself. Where is there any doubt?

ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥

नानक ततु तत सिउ मिलिआ पुनरपि जनमि न आही ॥४॥१॥१५॥३५॥

Naanak ŧaŧu ŧaŧ siū miliâa punarapi janami na âahee ||4||1||15||35||

O Nanak, one whose essence is merged with the Lord's essence does not have to enter the cycle of reincarnation again. ||4||1||15||35||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 3 ||

Gauree Bairaagan, Third Mehl:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

सभु जगु कालै वसि है बाधा दूजै भाइ ॥

Sabhu jagu kaalai vasi hai baađhaa đoojai bhaaī ||

The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality.

ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

हउमै करम कमावदे मनमुखि मिलै सजाइ ॥१॥

Haūmai karam kamaavađe manamukhi milai sajaaī ||1||

The self-willed manmukhs do their deeds in ego; they receive their just rewards. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मेरे मन गुर चरणी चितु लाइ ॥

Mere man gur charañee chiŧu laaī ||

O my mind, focus your consciousness on the Guru's Feet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामु निधानु लै दरगह लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naamu niđhaanu lai đaragah laē chhadaaī ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, you shall be awarded the treasure of the Naam. In the Court of the Lord, you shall be saved. ||1|| Pause ||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

लख चउरासीह भरमदे मनहठि आवै जाइ ॥

Lakh chaūraaseeh bharamađe manahathi âavai jaaī ||

Through 8.4 million incarnations, people wander lost; in stubborn-mindedness, they come and go.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

गुर का सबदु न चीनिओ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥

Gur kaa sabađu na cheeniõ phiri phiri jonee paaī ||2||

They do not realize the Word of the Guru's Shabad; they are reincarnated over and over again. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुरमुखि आपु पछाणिआ हरि नामु वसिआ मनि आइ ॥

Guramukhi âapu pachhaañiâa hari naamu vasiâa mani âaī ||

The Gurmukh understands his own self. The Lord's Name comes to dwell within the mind.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

अनदिनु भगती रतिआ हरि नामे सुखि समाइ ॥३॥

Ânađinu bhagaŧee raŧiâa hari naame sukhi samaaī ||3||

Imbued with devotion to the Lord's Name, night and day, he merges in peace. ||3||


ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥

मनु सबदि मरै परतीति होइ हउमै तजे विकार ॥

Manu sabađi marai paraŧeeŧi hoī haūmai ŧaje vikaar ||

When one's mind dies in the Shabad, one radiates faith and confidence, shedding egotism and corruption.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥

जन नानक करमी पाईअनि हरि नामा भगति भंडार ॥४॥२॥१६॥३६॥

Jan naanak karamee paaëeâni hari naamaa bhagaŧi bhanddaar ||4||2||16||36||

O servant Nanak, through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 3 ||

Gauree Bairaagan, Third Mehl:

ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

पेईअड़ै दिन चारि है हरि हरि लिखि पाइआ ॥

Peëeâɍai đin chaari hai hari hari likhi paaīâa ||

The Lord, Har, Har, has ordained that the soul is to stay in her parents' home for only a few short days.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

सोभावंती नारि है गुरमुखि गुण गाइआ ॥

Sobhaavanŧŧee naari hai guramukhi guñ gaaīâa ||

Glorious is that soul-bride, who as Gurmukh, sings the Glorious Praises of the Lord.

ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥

पेवकड़ै गुण समलै साहुरै वासु पाइआ ॥

Pevakaɍai guñ sammalai saahurai vaasu paaīâa ||

She who cultivates virtue in her parents' home, shall obtain a home at her in-laws.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥

गुरमुखि सहजि समाणीआ हरि हरि मनि भाइआ ॥१॥

Guramukhi sahaji samaañeeâa hari hari mani bhaaīâa ||1||

The Gurmukhs are intuitively absorbed into the Lord. The Lord is pleasing to their minds. ||1||


ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥

ससुरै पेईऐ पिरु वसै कहु कितु बिधि पाईऐ ॥

Sasurai peëeâi piru vasai kahu kiŧu biđhi paaëeâi ||

Our Husband Lord dwells in this world, and in the world beyond. Tell me, how can He be found?

ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि निरंजनु अलखु है आपे मेलाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapi niranjjanu âlakhu hai âape melaaëeâi ||1|| rahaaū ||

The Immaculate Lord Himself is unseen. He unites us with Himself. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

आपे ही प्रभु देहि मति हरि नामु धिआईऐ ॥

Âape hee prbhu đehi maŧi hari naamu đhiâaëeâi ||

God Himself bestows wisdom; meditate on the Name of the Lord.

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥

वडभागी सतिगुरु मिलै मुखि अम्रितु पाईऐ ॥

Vadabhaagee saŧiguru milai mukhi âmmmriŧu paaëeâi ||

By great good fortune, one meets the True Guru, who places the Ambrosial Nectar in the mouth.

ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥

हउमै दुबिधा बिनसि जाइ सहजे सुखि समाईऐ ॥

Haūmai đubiđhaa binasi jaaī sahaje sukhi samaaëeâi ||

When egotism and duality are eradicated, one intuitively merges in peace.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे नाइ लाईऐ ॥२॥

Sabhu âape âapi varaŧađaa âape naaī laaëeâi ||2||

He Himself is All-pervading; He Himself links us to His Name. ||2||


ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥

मनमुखि गरबि न पाइओ अगिआन इआणे ॥

Manamukhi garabi na paaīõ âgiâan īâañe ||

The self-willed manmukhs, in their arrogant pride, do not find God; they are so ignorant and foolish!

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥

सतिगुर सेवा ना करहि फिरि फिरि पछुताणे ॥

Saŧigur sevaa naa karahi phiri phiri pachhuŧaañe ||

They do not serve the True Guru, and in the end, they regret and repent, over and over again.

ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥

गरभ जोनी वासु पाइदे गरभे गलि जाणे ॥

Garabh jonee vaasu paaīđe garabhe gali jaañe ||

They are cast into the womb to be reincarnated, and within the womb, they rot.

ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥

मेरे करते एवै भावदा मनमुख भरमाणे ॥३॥

Mere karaŧe ēvai bhaavađaa manamukh bharamaañe ||3||

As it pleases my Creator Lord, the self-willed manmukhs wander around lost. ||3||


ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥

मेरै हरि प्रभि लेखु लिखाइआ धुरि मसतकि पूरा ॥

Merai hari prbhi lekhu likhaaīâa đhuri masaŧaki pooraa ||

My Lord God inscribed the full pre-ordained destiny upon the forehead.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥

हरि हरि नामु धिआइआ भेटिआ गुरु सूरा ॥

Hari hari naamu đhiâaīâa bhetiâa guru sooraa ||

When one meets the Great and Courageous Guru, one meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥

मेरा पिता माता हरि नामु है हरि बंधपु बीरा ॥

Meraa piŧaa maaŧaa hari naamu hai hari banđđhapu beeraa ||

The Lord's Name is my mother and father; the Lord is my relative and brother.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥

हरि हरि बखसि मिलाइ प्रभ जनु नानकु कीरा ॥४॥३॥१७॥३७॥

Hari hari bakhasi milaaī prbh janu naanaku keeraa ||4||3||17||37||

O Lord, Har, Har, please forgive me and unite me with Yourself. Servant Nanak is a lowly worm. ||4||3||17||37||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 3 ||

Gauree Bairaagan, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सतिगुर ते गिआनु पाइआ हरि ततु बीचारा ॥

Saŧigur ŧe giâanu paaīâa hari ŧaŧu beechaaraa ||

From the True Guru, I obtained spiritual wisdom; I contemplate the Lord's essence.

ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

मति मलीण परगटु भई जपि नामु मुरारा ॥

Maŧi maleeñ paragatu bhaëe japi naamu muraaraa ||

My polluted intellect was enlightened by chanting the Naam, the Name of the Lord.

ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

सिवि सकति मिटाईआ चूका अंधिआरा ॥

Sivi sakaŧi mitaaëeâa chookaa ânđđhiâaraa ||

The distinction between Shiva and Shakti - mind and matter - has been destroyed, and the darkness has been dispelled.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥

धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ तिन हरि नामु पिआरा ॥१॥

Đhuri masaŧaki jin kaū likhiâa ŧin hari naamu piâaraa ||1||

The Lord's Name is loved by those, upon whose foreheads such pre-ordained destiny was written. ||1||


ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥

हरि कितु बिधि पाईऐ संत जनहु जिसु देखि हउ जीवा ॥

Hari kiŧu biđhi paaëeâi sanŧŧ janahu jisu đekhi haū jeevaa ||

How can the Lord be obtained, O Saints? Seeing Him, my life is sustained.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु चसा न जीवती गुर मेलिहु हरि रसु पीवा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu chasaa na jeevaŧee gur melihu hari rasu peevaa ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, I cannot live, even for an instant. Unite me with the Guru, so that I may drink in the sublime essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥

हउ हरि गुण गावा नित हरि सुणी हरि हरि गति कीनी ॥

Haū hari guñ gaavaa niŧ hari suñee hari hari gaŧi keenee ||

I sing the Glorious Praises of the Lord, and I listen to them daily; the Lord, Har, Har, has emancipated me.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥

हरि रसु गुर ते पाइआ मेरा मनु तनु लीनी ॥

Hari rasu gur ŧe paaīâa meraa manu ŧanu leenee ||

I have obtained the Lord's essence from the Guru; my mind and body are drenched with it.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥

धनु धनु गुरु सत पुरखु है जिनि भगति हरि दीनी ॥

Đhanu đhanu guru saŧ purakhu hai jini bhagaŧi hari đeenee ||

Blessed, blessed is the Guru, the True Being, who has blessed me with devotional worship of the Lord.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥

जिसु गुर ते हरि पाइआ सो गुरु हम कीनी ॥२॥

Jisu gur ŧe hari paaīâa so guru ham keenee ||2||

From the Guru, I have obtained the Lord; I have made Him my Guru. ||2||


ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

गुणदाता हरि राइ है हम अवगणिआरे ॥

Guñađaaŧaa hari raaī hai ham âvagañiâare ||

The Sovereign Lord is the Giver of virtue. I am worthless and without virtue.

ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥

पापी पाथर डूबदे गुरमति हरि तारे ॥

Paapee paaŧhar doobađe guramaŧi hari ŧaare ||

The sinners sink like stones; through the Guru's Teachings, the Lord carries us across.

ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

तूं गुणदाता निरमला हम अवगणिआरे ॥

Ŧoonn guñađaaŧaa niramalaa ham âvagañiâare ||

You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord; I am worthless and without virtue.

ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

हरि सरणागति राखि लेहु मूड़ मुगध निसतारे ॥३॥

Hari sarañaagaŧi raakhi lehu mooɍ mugađh nisaŧaare ||3||

I have entered Your Sanctuary, Lord; please save me, as You have saved the idiots and fools. ||3||


ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

सहजु अनंदु सदा गुरमती हरि हरि मनि धिआइआ ॥

Sahaju ânanđđu sađaa guramaŧee hari hari mani đhiâaīâa ||

Eternal celestial bliss comes through the Guru's Teachings, by meditating continually on the Lord, Har, Har.

ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥

सजणु हरि प्रभु पाइआ घरि सोहिला गाइआ ॥

Sajañu hari prbhu paaīâa ghari sohilaa gaaīâa ||

I have obtained the Lord God as my Best Friend, within the home of my own self. I sing the Songs of Joy.

ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥

हरि दइआ धारि प्रभ बेनती हरि हरि चेताइआ ॥

Hari đaīâa đhaari prbh benaŧee hari hari cheŧaaīâa ||

Please shower me with Your Mercy, O Lord God, that I may meditate on Your Name, Har, Har.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥

जन नानकु मंगै धूड़ि तिन जिन सतिगुरु पाइआ ॥४॥४॥१८॥३८॥

Jan naanaku manggai đhooɍi ŧin jin saŧiguru paaīâa ||4||4||18||38||

Servant Nanak begs for the dust of the feet of those who have found the True Guru. ||4||4||18||38||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला ३ असटपदीआ

Raagu gaūɍee guâareree mahalaa 3 âsatapađeeâa

Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

मन का सूतकु दूजा भाउ ॥

Man kaa sooŧaku đoojaa bhaaū ||

The pollution of the mind is the love of duality.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥

भरमे भूले आवउ जाउ ॥१॥

Bharame bhoole âavaū jaaū ||1||

Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1||


ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥

मनमुखि सूतकु कबहि न जाइ ॥

Manamukhi sooŧaku kabahi na jaaī ||

The pollution of the self-willed manmukhs will never go away,

ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिचरु सबदि न भीजै हरि कै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jicharu sabađi na bheejai hari kai naaī ||1|| rahaaū ||

As long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥

सभो सूतकु जेता मोहु आकारु ॥

Sabho sooŧaku jeŧaa mohu âakaaru ||

All the created beings are contaminated by emotional attachment;

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥

मरि मरि जमै वारो वार ॥२॥

Mari mari jammai vaaro vaar ||2||

They die and are reborn, only to die over and over again. ||2||


ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥

सूतकु अगनि पउणै पाणी माहि ॥

Sooŧaku âgani paūñai paañee maahi ||

Fire, air and water are polluted.

ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥

सूतकु भोजनु जेता किछु खाहि ॥३॥

Sooŧaku bhojanu jeŧaa kichhu khaahi ||3||

The food which is eaten is polluted. ||3||


ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥

सूतकि करम न पूजा होइ ॥

Sooŧaki karam na poojaa hoī ||

The actions of those who do not worship the Lord are polluted.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥

नामि रते मनु निरमलु होइ ॥४॥

Naami raŧe manu niramalu hoī ||4||

Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु सेविऐ सूतकु जाइ ॥

Saŧiguru seviâi sooŧaku jaaī ||

Serving the True Guru, pollution is eradicated,

ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥

मरै न जनमै कालु न खाइ ॥५॥

Marai na janamai kaalu na khaaī ||5||

And then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥

सासत सिम्रिति सोधि देखहु कोइ ॥

Saasaŧ simmmriŧi sođhi đekhahu koī ||

You may study and examine the Shaastras and the Simritees,

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥

विणु नावै को मुकति न होइ ॥६॥

Viñu naavai ko mukaŧi na hoī ||6||

But without the Name, no one is liberated. ||6||


ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥

Jug chaare naamu ūŧamu sabađu beechaari ||

Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥

कलि महि गुरमुखि उतरसि पारि ॥७॥

Kali mahi guramukhi ūŧarasi paari ||7||

In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7||


ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

साचा मरै न आवै जाइ ॥

Saachaa marai na âavai jaaī ||

The True Lord does not die; He does not come or go.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥

नानक गुरमुखि रहै समाइ ॥८॥१॥

Naanak guramukhi rahai samaaī ||8||1||

O Nanak, the Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

गुरमुखि सेवा प्रान अधारा ॥

Guramukhi sevaa praan âđhaaraa ||

Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥

हरि जीउ राखहु हिरदै उर धारा ॥

Hari jeeū raakhahu hirađai ūr đhaaraa ||

Keep the Dear Lord enshrined in your heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥

गुरमुखि सोभा साच दुआरा ॥१॥

Guramukhi sobhaa saach đuâaraa ||1||

The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1||


ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥

पंडित हरि पड़ु तजहु विकारा ॥

Panddiŧ hari paɍu ŧajahu vikaaraa ||

O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि भउजलु उतरहु पारा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi bhaūjalu ūŧarahu paaraa ||1|| rahaaū ||

The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु हउमै जाइ ॥

Guramukhi vichahu haūmai jaaī ||

The Gurmukh eradicates egotism from within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

गुरमुखि मैलु न लागै आइ ॥

Guramukhi mailu na laagai âaī ||

No filth sticks to the Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥२॥

Guramukhi naamu vasai mani âaī ||2||

The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि करम धरम सचि होई ॥

Guramukhi karam đharam sachi hoëe ||

Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥

गुरमुखि अहंकारु जलाए दोई ॥

Guramukhi âhankkaaru jalaaē đoëe ||

The Gurmukh burns away egotism and duality.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

गुरमुखि नामि रते सुखु होई ॥३॥

Guramukhi naami raŧe sukhu hoëe ||3||

The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||


ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥

आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥

Âapañaa manu parabođhahu boojhahu soëe ||

Instruct your own mind, and understand Him.

ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥

लोक समझावहु सुणे न कोई ॥

Lok samajhaavahu suñe na koëe ||

You may preach to other people, but no one will listen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

गुरमुखि समझहु सदा सुखु होई ॥४॥

Guramukhi samajhahu sađaa sukhu hoëe ||4||

The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||


ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

मनमुखि ड्मफु बहुतु चतुराई ॥

Manamukhi dampphu bahuŧu chaŧuraaëe ||

The self-willed manmukhs are such clever hypocrites.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥

Jo kichhu kamaavai su ŧhaaī na paaëe ||

No matter what they do, it is not acceptable.

ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥

आवै जावै ठउर न काई ॥५॥

Âavai jaavai thaūr na kaaëe ||5||

They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||


ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

मनमुख करम करे बहुतु अभिमाना ॥

Manamukh karam kare bahuŧu âbhimaanaa ||

The manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.

ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥

बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥

Bag jiū laaī bahai niŧ đhiâanaa ||

They sit there, like storks, pretending to meditate.

ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥

जमि पकड़िआ तब ही पछुताना ॥६॥

Jami pakaɍiâa ŧab hee pachhuŧaanaa ||6||

Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥

Binu saŧigur seve mukaŧi na hoëe ||

Without serving the True Guru, liberation is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

गुर परसादी मिलै हरि सोई ॥

Gur parasaađee milai hari soëe ||

By Guru's Grace, one meets the Lord.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥

गुरु दाता जुग चारे होई ॥७॥

Guru đaaŧaa jug chaare hoëe ||7||

The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि जाति पति नामे वडिआई ॥

Guramukhi jaaŧi paŧi naame vadiâaëe ||

For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥

साइर की पुत्री बिदारि गवाई ॥

Saaīr kee puŧree biđaari gavaaëe ||

Maya, the daughter of the ocean, has been slain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥

नानक बिनु नावै झूठी चतुराई ॥८॥२॥

Naanak binu naavai jhoothee chaŧuraaëe ||8||2||

O Nanak, without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||


ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥

गउड़ी मः ३ ॥

Gaūɍee M: 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥

इसु जुग का धरमु पड़हु तुम भाई ॥

Īsu jug kaa đharamu paɍahu ŧum bhaaëe ||

Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥

Poorai guri sabh sojhee paaëe ||

All understanding is obtained from the Perfect Guru.

ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥

ऐथै अगै हरि नामु सखाई ॥१॥

Âiŧhai âgai hari naamu sakhaaëe ||1||

Here and hereafter, the Lord's Name is our Companion. ||1||


ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

राम पड़हु मनि करहु बीचारु ॥

Raam paɍahu mani karahu beechaaru ||

Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी मैलु उतारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee mailu ūŧaaru ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, your filth shall be washed away. ||1|| Pause ||


ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

वादि विरोधि न पाइआ जाइ ॥

Vaađi virođhi na paaīâa jaaī ||

Through argument and debate, He cannot be found.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

मनु तनु फीका दूजै भाइ ॥

Manu ŧanu pheekaa đoojai bhaaī ||

The mind and body are made insipid through the love of duality.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

गुर कै सबदि सचि लिव लाइ ॥२॥

Gur kai sabađi sachi liv laaī ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2||


ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

हउमै मैला इहु संसारा ॥

Haūmai mailaa īhu sanssaaraa ||

This world is polluted with egotism.

ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

नित तीरथि नावै न जाइ अहंकारा ॥

Niŧ ŧeeraŧhi naavai na jaaī âhankkaaraa ||

By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥

बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥

Binu gur bhete jamu kare khuâaraa ||3||

Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||


ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥

सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥

So janu saachaa ji haūmai maarai ||

Those humble beings are true, who conquer their ego.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥

गुर कै सबदि पंच संघारै ॥

Gur kai sabađi pancch sangghaarai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they conquer the five thieves.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥

आपि तरै सगले कुल तारै ॥४॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaarai ||4||

They save themselves, and save all their generations as well. ||4||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥

माइआ मोहि नटि बाजी पाई ॥

Maaīâa mohi nati baajee paaëe ||

The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥

मनमुख अंध रहे लपटाई ॥

Manamukh ânđđh rahe lapataaëe ||

The self-willed manmukhs cling blindly to it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

गुरमुखि अलिपत रहे लिव लाई ॥५॥

Guramukhi âlipaŧ rahe liv laaëe ||5||

The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5||


ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

बहुते भेख करै भेखधारी ॥

Bahuŧe bhekh karai bhekhađhaaree ||

The disguisers put on their various disguises.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अंतरि तिसना फिरै अहंकारी ॥

Ânŧŧari ŧisanaa phirai âhankkaaree ||

Desire rages within them, and they carry on egotistically.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥

आपु न चीनै बाजी हारी ॥६॥

Âapu na cheenai baajee haaree ||6||

They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||


ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥

कापड़ पहिरि करे चतुराई ॥

Kaapaɍ pahiri kare chaŧuraaëe ||

Putting on religious robes, they act so clever,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

माइआ मोहि अति भरमि भुलाई ॥

Maaīâa mohi âŧi bharami bhulaaëe ||

But they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥

बिनु गुर सेवे बहुतु दुखु पाई ॥७॥

Binu gur seve bahuŧu đukhu paaëe ||7||

Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

नामि रते सदा बैरागी ॥

Naami raŧe sađaa bairaagee ||

Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.

ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

ग्रिही अंतरि साचि लिव लागी ॥

Grihee ânŧŧari saachi liv laagee ||

Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥

नानक सतिगुरु सेवहि से वडभागी ॥८॥३॥

Naanak saŧiguru sevahi se vadabhaagee ||8||3||

O Nanak, those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥

ब्रहमा मूलु वेद अभिआसा ॥

Brhamaa moolu veđ âbhiâasaa ||

Brahma is the founder of the study of the Vedas.

ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

तिस ते उपजे देव मोह पिआसा ॥

Ŧis ŧe ūpaje đev moh piâasaa ||

From him emanated the gods, enticed by desire.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥

त्रै गुण भरमे नाही निज घरि वासा ॥१॥

Ŧrai guñ bharame naahee nij ghari vaasaa ||1||

They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1||


ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

हम हरि राखे सतिगुरू मिलाइआ ॥

Ham hari raakhe saŧiguroo milaaīâa ||

The Lord has saved me; I have met the True Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु भगति हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu bhagaŧi hari naamu đriɍaaīâa ||1|| rahaaū ||

He has implanted devotional worship of the Lord's Name, night and day. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥

त्रै गुण बाणी ब्रहम जंजाला ॥

Ŧrai guñ baañee brham janjjaalaa ||

The songs of Brahma entangle people in the three qualities.

ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥

पड़ि वादु वखाणहि सिरि मारे जमकाला ॥

Paɍi vaađu vakhaañahi siri maare jamakaalaa ||

Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥

ततु न चीनहि बंनहि पंड पराला ॥२॥

Ŧaŧu na cheenahi bannahi pandd paraalaa ||2||

They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

मनमुख अगिआनि कुमारगि पाए ॥

Manamukh âgiâani kumaaragi paaē ||

The self-willed manmukhs, in ignorance, take the path of evil.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

हरि नामु बिसारिआ बहु करम द्रिड़ाए ॥

Hari naamu bisaariâa bahu karam đriɍaaē ||

They forget the Lord's Name, and in its place, they establish all sorts of rituals.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥

भवजलि डूबे दूजै भाए ॥३॥

Bhavajali doobe đoojai bhaaē ||3||

They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3||


ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥

माइआ का मुहताजु पंडितु कहावै ॥

Maaīâa kaa muhaŧaaju panddiŧu kahaavai ||

Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars;

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

बिखिआ राता बहुतु दुखु पावै ॥

Bikhiâa raaŧaa bahuŧu đukhu paavai ||

Stained with corruption, they suffer terrible pain.

ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥

जम का गलि जेवड़ा नित कालु संतावै ॥४॥

Jam kaa gali jevaɍaa niŧ kaalu sanŧŧaavai ||4||

The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

गुरमुखि जमकालु नेड़ि न आवै ॥

Guramukhi jamakaalu neɍi na âavai ||

The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs.

ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥

हउमै दूजा सबदि जलावै ॥

Haūmai đoojaa sabađi jalaavai ||

Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥

नामे राते हरि गुण गावै ॥५॥

Naame raaŧe hari guñ gaavai ||5||

Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5||


ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

माइआ दासी भगता की कार कमावै ॥

Maaīâa đaasee bhagaŧaa kee kaar kamaavai ||

Maya is the slave of the Lord's devotees; it works for them.

ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

चरणी लागै ता महलु पावै ॥

Charañee laagai ŧaa mahalu paavai ||

One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord's Presence.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥

सद ही निरमलु सहजि समावै ॥६॥

Sađ hee niramalu sahaji samaavai ||6||

He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6||


ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥

हरि कथा सुणहि से धनवंत दिसहि जुग माही ॥

Hari kaŧhaa suñahi se đhanavanŧŧ đisahi jug maahee ||

Those who listen to the Lord's Sermon are seen to be the wealthy people in this world.

ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥

तिन कउ सभि निवहि अनदिनु पूज कराही ॥

Ŧin kaū sabhi nivahi ânađinu pooj karaahee ||

Everyone bows down to them, and adores them, night and day.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥

सहजे गुण रवहि साचे मन माही ॥७॥

Sahaje guñ ravahi saache man maahee ||7||

They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7||


ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥

Poorai saŧiguri sabađu suñaaīâa ||

The Perfect True Guru has revealed the Shabad;

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

त्रै गुण मेटे चउथै चितु लाइआ ॥

Ŧrai guñ mete chaūŧhai chiŧu laaīâa ||

It eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥

नानक हउमै मारि ब्रहम मिलाइआ ॥८॥४॥

Naanak haūmai maari brham milaaīâa ||8||4||

O Nanak, subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

ब्रहमा वेदु पड़ै वादु वखाणै ॥

Brhamaa veđu paɍai vaađu vakhaañai ||

Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes.

ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥

अंतरि तामसु आपु न पछाणै ॥

Ânŧŧari ŧaamasu âapu na pachhaañai ||

He is filled with darkness; he does not understand himself.

ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥

ता प्रभु पाए गुर सबदु वखाणै ॥१॥

Ŧaa prbhu paaē gur sabađu vakhaañai ||1||

And yet, if he chants the Word of the Guru's Shabad, he finds God. ||1||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥

गुर सेवा करउ फिरि कालु न खाइ ॥

Gur sevaa karaū phiri kaalu na khaaī ||

So serve the Guru, and you shall not be consumed by death.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमुख खाधे दूजै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Manamukh khaađhe đoojai bhaaī ||1|| rahaaū ||

The self-willed manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥

गुरमुखि प्राणी अपराधी सीधे ॥

Guramukhi praañee âparaađhee seeđhe ||

Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥

गुर कै सबदि अंतरि सहजि रीधे ॥

Gur kai sabađi ânŧŧari sahaji reeđhe ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they find intuitive peace and poise deep within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥

मेरा प्रभु पाइआ गुर कै सबदि सीधे ॥२॥

Meraa prbhu paaīâa gur kai sabađi seeđhe ||2||

I have found my God, through the Guru's Shabad, and I have been reformed. ||2||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सतिगुरि मेले प्रभि आपि मिलाए ॥

Saŧiguri mele prbhi âapi milaaē ||

God Himself unites us in Union with the True Guru,

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

मेरे प्रभ साचे कै मनि भाए ॥

Mere prbh saache kai mani bhaaē ||

When we become pleasing to the Mind of my True God.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥

हरि गुण गावहि सहजि सुभाए ॥३॥

Hari guñ gaavahi sahaji subhaaē ||3||

They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

बिनु गुर साचे भरमि भुलाए ॥

Binu gur saache bharami bhulaaē ||

Without the True Guru, they are deluded by doubt.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥

मनमुख अंधे सदा बिखु खाए ॥

Manamukh ânđđhe sađaa bikhu khaaē ||

The blind, self-willed manmukhs constantly eat poison.

ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥

जम डंडु सहहि सदा दुखु पाए ॥४॥

Jam danddu sahahi sađaa đukhu paaē ||4||

They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4||


ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥

Jamooâa na johai hari kee sarañaaëe ||

The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

हउमै मारि सचि लिव लाई ॥

Haūmai maari sachi liv laaëe ||

Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

सदा रहै हरि नामि लिव लाई ॥५॥

Sađaa rahai hari naami liv laaëe ||5||

They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥

सतिगुरु सेवहि से जन निरमल पविता ॥

Saŧiguru sevahi se jan niramal paviŧaa ||

Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate.

ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥

मन सिउ मनु मिलाइ सभु जगु जीता ॥

Man siū manu milaaī sabhu jagu jeeŧaa ||

Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥

इन बिधि कुसलु तेरै मेरे मीता ॥६॥

Īn biđhi kusalu ŧerai mere meeŧaa ||6||

In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरू सेवे सो फलु पाए ॥

Saŧiguroo seve so phalu paaē ||

Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

हिरदै नामु विचहु आपु गवाए ॥

Hirađai naamu vichahu âapu gavaaē ||

The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥

अनहद बाणी सबदु वजाए ॥७॥

Ânahađ baañee sabađu vajaaē ||7||

The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सतिगुर ते कवनु कवनु न सीधो मेरे भाई ॥

Saŧigur ŧe kavanu kavanu na seeđho mere bhaaëe ||

Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny?

ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥

भगती सीधे दरि सोभा पाई ॥

Bhagaŧee seeđhe đari sobhaa paaëe ||

The devotees are purified, and honored in His Court.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥

नानक राम नामि वडिआई ॥८॥५॥

Naanak raam naami vadiâaëe ||8||5||

O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥

Ŧrai guñ vakhaañai bharamu na jaaī ||

Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart.

ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥

बंधन न तूटहि मुकति न पाइ ॥

Banđđhan na ŧootahi mukaŧi na paaī ||

Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation.

ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥

मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥

Mukaŧi đaaŧaa saŧiguru jug maahi ||1||

The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥

गुरमुखि प्राणी भरमु गवाइ ॥

Guramukhi praañee bharamu gavaaī ||

Those mortals who become Gurmukh give up their doubts.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहज धुनि उपजै हरि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaj đhuni ūpajai hari liv laaī ||1|| rahaaū ||

The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥

त्रै गुण कालै की सिरि कारा ॥

Ŧrai guñ kaalai kee siri kaaraa ||

Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads.

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥

नामु न चेतहि उपावणहारा ॥

Naamu na cheŧahi ūpaavañahaaraa ||

They do not remember the Name of the Creator Lord.

ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥

मरि जमहि फिरि वारो वारा ॥२॥

Mari jammahi phiri vaaro vaaraa ||2||

They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2||


ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

अंधे गुरू ते भरमु न जाई ॥

Ânđđhe guroo ŧe bharamu na jaaëe ||

Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled.

ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥

मूलु छोडि लागे दूजै भाई ॥

Moolu chhodi laage đoojai bhaaëe ||

Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥

बिखु का माता बिखु माहि समाई ॥३॥

Bikhu kaa maaŧaa bikhu maahi samaaëe ||3||

Infected with poison, they are immersed in poison. ||3||


ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥

माइआ करि मूलु जंत्र भरमाए ॥

Maaīâa kari moolu janŧŧr bharamaaē ||

Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

हरि जीउ विसरिआ दूजै भाए ॥

Hari jeeū visariâa đoojai bhaaē ||

They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥

जिसु नदरि करे सो परम गति पाए ॥४॥

Jisu nađari kare so param gaŧi paaē ||4||

The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥

अंतरि साचु बाहरि साचु वरताए ॥

Ânŧŧari saachu baahari saachu varaŧaaē ||

One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well.

ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥

साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥

Saachu na chhapai je ko rakhai chhapaaē ||

The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.

ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥

गिआनी बूझहि सहजि सुभाए ॥५॥

Giâanee boojhahi sahaji subhaaē ||5||

The spiritually wise know this intuitively. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि साचि रहिआ लिव लाए ॥

Guramukhi saachi rahiâa liv laaē ||

The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै माइआ सबदि जलाए ॥

Haūmai maaīâa sabađi jalaaē ||

Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥

मेरा प्रभु साचा मेलि मिलाए ॥६॥

Meraa prbhu saachaa meli milaaē ||6||

My True God unites them in His Union. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

सतिगुरु दाता सबदु सुणाए ॥

Saŧiguru đaaŧaa sabađu suñaaē ||

The True Guru, The Giver, preaches the Shabad.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧu raakhai thaaki rahaaē ||

He controls, and restrains, and holds still the wandering mind.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥

पूरे गुर ते सोझी पाए ॥७॥

Poore gur ŧe sojhee paaē ||7||

Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥

आपे करता स्रिसटि सिरजि जिनि गोई ॥

Âape karaŧaa srisati siraji jini goëe ||

The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koëe ||

Without Him, there is no other at all.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥

नानक गुरमुखि बूझै कोई ॥८॥६॥

Naanak guramukhi boojhai koëe ||8||6||

O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥

नामु अमोलकु गुरमुखि पावै ॥

Naamu âmolaku guramukhi paavai ||

The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord.

ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

नामो सेवे नामि सहजि समावै ॥

Naamo seve naami sahaji samaavai ||

They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥

अम्रितु नामु रसना नित गावै ॥

Âmmmriŧu naamu rasanaa niŧ gaavai ||

With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

जिस नो क्रिपा करे सो हरि रसु पावै ॥१॥

Jis no kripaa kare so hari rasu paavai ||1||

They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1||


ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥

अनदिनु हिरदै जपउ जगदीसा ॥

Ânađinu hirađai japaū jagađeesaa ||

Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि पावउ परम पदु सूखा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi paavaū param pađu sookhaa ||1|| rahaaū ||

The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1|| Pause ||


ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

हिरदै सूखु भइआ परगासु ॥

Hirađai sookhu bhaīâa paragaasu ||

Peace comes to fill the hearts of those

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गुरमुखि गावहि सचु गुणतासु ॥

Guramukhi gaavahi sachu guñaŧaasu ||

Who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥

दासनि दास नित होवहि दासु ॥

Đaasani đaas niŧ hovahi đaasu ||

They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥

ग्रिह कुट्मब महि सदा उदासु ॥२॥

Grih kutambb mahi sađaa ūđaasu ||2||

Within their households and families, they remain always detached. ||2||


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥

जीवन मुकतु गुरमुखि को होई ॥

Jeevan mukaŧu guramukhi ko hoëe ||

How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive.

ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥

परम पदारथु पावै सोई ॥

Param pađaaraŧhu paavai soëe ||

They alone obtain the supreme treasure.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

त्रै गुण मेटे निरमलु होई ॥

Ŧrai guñ mete niramalu hoëe ||

Eradicating the three qualities, they become pure.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥

सहजे साचि मिलै प्रभु सोई ॥३॥

Sahaje saachi milai prbhu soëe ||3||

They are intuitively absorbed in the True Lord God. ||3||


ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

मोह कुट्मब सिउ प्रीति न होइ ॥

Moh kutambb siū preeŧi na hoī ||

Emotional attachment to family does not exist,

ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

जा हिरदै वसिआ सचु सोइ ॥

Jaa hirađai vasiâa sachu soī ||

When the True Lord abides within the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि मनु बेधिआ असथिरु होइ ॥

Guramukhi manu beđhiâa âsaŧhiru hoī ||

The mind of the Gurmukh is pierced through and held steady.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥

हुकमु पछाणै बूझै सचु सोइ ॥४॥

Hukamu pachhaañai boojhai sachu soī ||4||

One who recognizes the Hukam of the Lord's Command understands the True Lord. ||4||


ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तूं करता मै अवरु न कोइ ॥

Ŧoonn karaŧaa mai âvaru na koī ||

You are the Creator Lord - there is no other for me.

ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

तुझु सेवी तुझ ते पति होइ ॥

Ŧujhu sevee ŧujh ŧe paŧi hoī ||

I serve You, and through You, I obtain honor.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

किरपा करहि गावा प्रभु सोइ ॥

Kirapaa karahi gaavaa prbhu soī ||

God showers His Mercy, and I sing His Praises.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥

नाम रतनु सभ जग महि लोइ ॥५॥

Naam raŧanu sabh jag mahi loī ||5||

The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

गुरमुखि बाणी मीठी लागी ॥

Guramukhi baañee meethee laagee ||

To the Gurmukhs, the Word of God's Bani seems so sweet.

ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

अंतरु बिगसै अनदिनु लिव लागी ॥

Ânŧŧaru bigasai ânađinu liv laagee ||

Deep within, their hearts blossom forth; night and day, they lovingly center themselves on the Lord.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥

सहजे सचु मिलिआ परसादी ॥

Sahaje sachu miliâa parasaađee ||

The True Lord is intuitively obtained, by His Grace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥

सतिगुरु पाइआ पूरै वडभागी ॥६॥

Saŧiguru paaīâa poorai vadabhaagee ||6||

The True Guru is obtained by the destiny of perfect good fortune. ||6||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥

हउमै ममता दुरमति दुख नासु ॥

Haūmai mamaŧaa đuramaŧi đukh naasu ||

Egotism, possessiveness, evil-mindedness and suffering depart,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

जब हिरदै राम नाम गुणतासु ॥

Jab hirađai raam naam guñaŧaasu ||

When the Lord's Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥

गुरमुखि बुधि प्रगटी प्रभ जासु ॥

Guramukhi buđhi prgatee prbh jaasu ||

The intellect of the Gurmukhs is awakened, and they praise God,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥

जब हिरदै रविआ चरण निवासु ॥७॥

Jab hirađai raviâa charañ nivaasu ||7||

When the Lord's Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

जिसु नामु देइ सोई जनु पाए ॥

Jisu naamu đeī soëe janu paaē ||

They alone receive the Naam, unto whom it is given.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

गुरमुखि मेले आपु गवाए ॥

Guramukhi mele âapu gavaaē ||

The Gurmukhs shed their ego, and merge with the Lord.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

हिरदै साचा नामु वसाए ॥

Hirađai saachaa naamu vasaaē ||

The True Name abides within their hearts.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥

नानक सहजे साचि समाए ॥८॥७॥

Naanak sahaje saachi samaaē ||8||7||

O Nanak, they are intuitively absorbed in the True Lord. ||8||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

मन ही मनु सवारिआ भै सहजि सुभाइ ॥

Man hee manu savaariâa bhai sahaji subhaaī ||

The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God.

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सबदि मनु रंगिआ लिव लाइ ॥

Sabađi manu ranggiâa liv laaī ||

The mind is attuned to the Word of the Shabad; it is lovingly attuned to the Lord.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

निज घरि वसिआ प्रभ की रजाइ ॥१॥

Nij ghari vasiâa prbh kee rajaaī ||1||

It abides within its own home, in harmony with the Lord's Will. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सतिगुरु सेविऐ जाइ अभिमानु ॥

Saŧiguru seviâi jaaī âbhimaanu ||

Serving the True Guru, egotistical pride departs,

ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविदु पाईऐ गुणी निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Goviđu paaëeâi guñee niđhaanu ||1|| rahaaū ||

And the Lord of the Universe, the Treasure of Excellence, is obtained. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥

मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥

Manu bairaagee jaa sabađi bhaū khaaī ||

The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

मेरा प्रभु निरमला सभ तै रहिआ समाइ ॥

Meraa prbhu niramalaa sabh ŧai rahiâa samaaī ||

My Immaculate God is pervading and contained among all.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

गुर किरपा ते मिलै मिलाइ ॥२॥

Gur kirapaa ŧe milai milaaī ||2||

By Guru's Grace, one is united in His Union. ||2||


ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

हरि दासन को दासु सुखु पाए ॥

Hari đaasan ko đaasu sukhu paaē ||

The slave of the Lord's slave attains peace.

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥

मेरा हरि प्रभु इन बिधि पाइआ जाए ॥

Meraa hari prbhu īn biđhi paaīâa jaaē ||

My Lord God is found in this way.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

हरि किरपा ते राम गुण गाए ॥३॥

Hari kirapaa ŧe raam guñ gaaē ||3||

By the Grace of the Lord, one comes to sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

ध्रिगु बहु जीवणु जितु हरि नामि न लगै पिआरु ॥

Đhrigu bahu jeevañu jiŧu hari naami na lagai piâaru ||

Cursed is that long life, during which love for the Lord's Name is not enshrined.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥

ध्रिगु सेज सुखाली कामणि मोह गुबारु ॥

Đhrigu sej sukhaalee kaamañi moh gubaaru ||

Cursed is that comfortable bed which lures one into the darkness of attachment to sexual desire.

ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥

तिन सफलु जनमु जिन नामु अधारु ॥४॥

Ŧin saphalu janamu jin naamu âđhaaru ||4||

Fruitful is the birth of that person who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||4||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

ध्रिगु ध्रिगु ग्रिहु कुट्मबु जितु हरि प्रीति न होइ ॥

Đhrigu đhrigu grihu kutambbu jiŧu hari preeŧi na hoī ||

Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced.

ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥

सोई हमारा मीतु जो हरि गुण गावै सोइ ॥

Soëe hamaaraa meeŧu jo hari guñ gaavai soī ||

He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥

हरि नाम बिना मै अवरु न कोइ ॥५॥

Hari naam binaa mai âvaru na koī ||5||

Without the Lord's Name, there is no other for me. ||5||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

सतिगुर ते हम गति पति पाई ॥

Saŧigur ŧe ham gaŧi paŧi paaëe ||

From the True Guru, I have obtained salvation and honor.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥

हरि नामु धिआइआ दूखु सगल मिटाई ॥

Hari naamu đhiâaīâa đookhu sagal mitaaëe ||

I have meditated on the Name of the Lord, and all my sufferings have been erased.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

सदा अनंदु हरि नामि लिव लाई ॥६॥

Sađaa ânanđđu hari naami liv laaëe ||6||

I am in constant bliss, lovingly attuned to the Lord's Name. ||6||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥

गुरि मिलिऐ हम कउ सरीर सुधि भई ॥

Guri miliâi ham kaū sareer suđhi bhaëe ||

Meeting the Guru, I came to understand my body.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥

हउमै त्रिसना सभ अगनि बुझई ॥

Haūmai ŧrisanaa sabh âgani bujhaëe ||

The fires of ego and desire have been totally quenched.

ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥

बिनसे क्रोध खिमा गहि लई ॥७॥

Binase krođh khimaa gahi laëe ||7||

Anger has been dispelled, and I have grasped hold of tolerance. ||7||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥

हरि आपे क्रिपा करे नामु देवै ॥

Hari âape kripaa kare naamu đevai ||

The Lord Himself showers His Mercy, and bestows the Naam.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥

गुरमुखि रतनु को विरला लेवै ॥

Guramukhi raŧanu ko viralaa levai ||

How rare is that Gurmukh, who receives the jewel of the Naam.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥

नानकु गुण गावै हरि अलख अभेवै ॥८॥८॥

Naanaku guñ gaavai hari âlakh âbhevai ||8||8||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, the Unknowable, the Incomprehensible. ||8||8||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रागु गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Raagu gaūɍee bairaagañi mahalaa 3 ||

Raag Gauree Bairaagan, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥

सतिगुर ते जो मुह फेरे ते वेमुख बुरे दिसंनि ॥

Saŧigur ŧe jo muh phere ŧe vemukh bure đisanni ||

Those who turn their faces away from the True Guru, are seen to be unfaithful and evil.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥

अनदिनु बधे मारीअनि फिरि वेला ना लहंनि ॥१॥

Ânađinu bađhe maareeâni phiri velaa naa lahanni ||1||

They shall be bound and beaten night and day; they shall not have this opportunity again. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥

हरि हरि राखहु क्रिपा धारि ॥

Hari hari raakhahu kripaa đhaari ||

O Lord, please shower Your Mercy upon me, and save me!

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति मेलाइ प्रभ हरि हिरदै हरि गुण सारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧasanggaŧi melaaī prbh hari hirađai hari guñ saari ||1|| rahaaū ||

O Lord God, please lead me to meet the Sat Sangat, the True Congregation, that I may dwell upon the Glorious Praises of the Lord within my heart. ||1|| Pause ||


ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥

से भगत हरि भावदे जो गुरमुखि भाइ चलंनि ॥

Se bhagaŧ hari bhaavađe jo guramukhi bhaaī chalanni ||

Those devotees are pleasing to the Lord, who as Gurmukh, walk in harmony with the Way of the Lord's Will.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥

आपु छोडि सेवा करनि जीवत मुए रहंनि ॥२॥

Âapu chhodi sevaa karani jeevaŧ muē rahanni ||2||

Subduing their selfishness and conceit, and performing selfless service, they remain dead while yet alive. ||2||


ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

जिस दा पिंडु पराण है तिस की सिरि कार ॥

Jis đaa pinddu paraañ hai ŧis kee siri kaar ||

The body and the breath of life belong to the One - perform the greatest service to Him.

ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥

ओहु किउ मनहु विसारीऐ हरि रखीऐ हिरदै धारि ॥३॥

Õhu kiū manahu visaareeâi hari rakheeâi hirađai đhaari ||3||

Why forget Him from your mind? Keep the Lord enshrined in your heart. ||3||


ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

नामि मिलिऐ पति पाईऐ नामि मंनिऐ सुखु होइ ॥

Naami miliâi paŧi paaëeâi naami manniâi sukhu hoī ||

Receiving the Naam, the Name of the Lord, one obtains honor; believing in the Naam, one is at peace.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥

सतिगुर ते नामु पाईऐ करमि मिलै प्रभु सोइ ॥४॥

Saŧigur ŧe naamu paaëeâi karami milai prbhu soī ||4||

The Naam is obtained from the True Guru; by His Grace, God is found. ||4||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥

सतिगुर ते जो मुहु फेरे ओइ भ्रमदे ना टिकंनि ॥

Saŧigur ŧe jo muhu phere õī bhrmađe naa tikanni ||

They turn their faces away from the True Guru; they continue to wander aimlessly.

ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥

धरति असमानु न झलई विचि विसटा पए पचंनि ॥५॥

Đharaŧi âsamaanu na jhalaëe vichi visataa paē pachanni ||5||

They are not accepted by the earth or the sky; they fall into manure, and rot. ||5||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥

इहु जगु भरमि भुलाइआ मोह ठगउली पाइ ॥

Īhu jagu bharami bhulaaīâa moh thagaūlee paaī ||

This world is deluded by doubt - it has taken the drug of emotional attachment.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥

जिना सतिगुरु भेटिआ तिन नेड़ि न भिटै माइ ॥६॥

Jinaa saŧiguru bhetiâa ŧin neɍi na bhitai maaī ||6||

Maya does not draw near those who have met with the True Guru. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥

सतिगुरु सेवनि सो सोहणे हउमै मैलु गवाइ ॥

Saŧiguru sevani so sohañe haūmai mailu gavaaī ||

Those who serve the True Guru are very beautiful; they cast off the filth of selfishness and conceit.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥

सबदि रते से निरमले चलहि सतिगुर भाइ ॥७॥

Sabađi raŧe se niramale chalahi saŧigur bhaaī ||7||

Those who are attuned to the Shabad are immaculate and pure. They walk in harmony with the Will of the True Guru. ||7||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

हरि प्रभ दाता एकु तूं तूं आपे बखसि मिलाइ ॥

Hari prbh đaaŧaa ēku ŧoonn ŧoonn âape bakhasi milaaī ||

O Lord God, You are the One and Only Giver; You forgive us, and unite us with Yourself.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥

जनु नानकु सरणागती जिउ भावै तिवै छडाइ ॥८॥१॥९॥

Janu naanaku sarañaagaŧee jiū bhaavai ŧivai chhadaaī ||8||1||9||

Servant Nanak seeks Your Sanctuary; if it is Your Will, please save him! ||8||1||9||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩

रागु गउड़ी पूरबी छंत महला ३

Raagu gaūɍee poorabee chhanŧŧ mahalaa 3

Raag Gauree Poorbee, Chhant, Third Mehl:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥

सा धन बिनउ करे जीउ हरि के गुण सारे ॥

Saa đhan binaū kare jeeū hari ke guñ saare ||

The soul-bride offers her prayers to her Dear Lord; she dwells upon His Glorious Virtues.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

खिनु पलु रहि न सकै जीउ बिनु हरि पिआरे ॥

Khinu palu rahi na sakai jeeū binu hari piâare ||

She cannot live without her Beloved Lord, for a moment, even for an instant.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

बिनु हरि पिआरे रहि न साकै गुर बिनु महलु न पाईऐ ॥

Binu hari piâare rahi na saakai gur binu mahalu na paaëeâi ||

She cannot live without her Beloved Lord; without the Guru, the Mansion of His Presence is not found.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥

जो गुरु कहै सोई परु कीजै तिसना अगनि बुझाईऐ ॥

Jo guru kahai soëe paru keejai ŧisanaa âgani bujhaaëeâi ||

Whatever the Guru says, she should surely do, to extinguish the fire of desire.

ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥

हरि साचा सोई तिसु बिनु अवरु न कोई बिनु सेविऐ सुखु न पाए ॥

Hari saachaa soëe ŧisu binu âvaru na koëe binu seviâi sukhu na paaē ||

The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥

नानक सा धन मिलै मिलाई जिस नो आपि मिलाए ॥१॥

Naanak saa đhan milai milaaëe jis no âapi milaaē ||1||

O Nanak, that soul-bride, whom the Lord Himself unites, is united with Him; He Himself merges with her. ||1||


ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

धन रैणि सुहेलड़ीए जीउ हरि सिउ चितु लाए ॥

Đhan raiñi suhelaɍeeē jeeū hari siū chiŧu laaē ||

The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे भाउ करे जीउ विचहु आपु गवाए ॥

Saŧiguru seve bhaaū kare jeeū vichahu âapu gavaaē ||

She serves the True Guru with love; she eradicates selfishness from within.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥

विचहु आपु गवाए हरि गुण गाए अनदिनु लागा भाओ ॥

Vichahu âapu gavaaē hari guñ gaaē ânađinu laagaa bhaaõ ||

Eradicating selfishness and conceit from within, and singing the Glorious Praises of the Lord, she is in love with the Lord, night and day.

ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥

सुणि सखी सहेली जीअ की मेली गुर कै सबदि समाओ ॥

Suñi sakhee sahelee jeeâ kee melee gur kai sabađi samaaõ ||

Listen, dear friends and companions of the soul - immerse yourselves in the Word of the Guru's Shabad.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥

हरि गुण सारी ता कंत पिआरी नामे धरी पिआरो ॥

Hari guñ saaree ŧaa kanŧŧ piâaree naame đharee piâaro ||

Dwell upon the Lord's Glories, and you shall be loved by your Husband, embracing love for the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥

नानक कामणि नाह पिआरी राम नामु गलि हारो ॥२॥

Naanak kaamañi naah piâaree raam naamu gali haaro ||2||

O Nanak, the soul-bride who wears the necklace of the Lord's Name around her neck is loved by her Husband Lord. ||2||


ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥

धन एकलड़ी जीउ बिनु नाह पिआरे ॥

Đhan ēkalaɍee jeeū binu naah piâare ||

The soul-bride who is without her beloved Husband is all alone.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥

दूजै भाइ मुठी जीउ बिनु गुर सबद करारे ॥

Đoojai bhaaī muthee jeeū binu gur sabađ karaare ||

She is cheated by the love of duality, without the Word of the Guru's Shabad.

ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥

बिनु सबद पिआरे कउणु दुतरु तारे माइआ मोहि खुआई ॥

Binu sabađ piâare kaūñu đuŧaru ŧaare maaīâa mohi khuâaëe ||

Without the Shabad of her Beloved, how can she cross over the treacherous ocean? Attachment to Maya has led her astray.

ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥

कूड़ि विगुती ता पिरि मुती सा धन महलु न पाई ॥

Kooɍi viguŧee ŧaa piri muŧee saa đhan mahalu na paaëe ||

Ruined by falsehood, she is deserted by her Husband Lord. The soul-bride does not attain the Mansion of His Presence.

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

गुर सबदे राती सहजे माती अनदिनु रहै समाए ॥

Gur sabađe raaŧee sahaje maaŧee ânađinu rahai samaaē ||

But she who is attuned to the Guru's Shabad is intoxicated with celestial love; night and day, she remains absorbed in Him.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥

नानक कामणि सदा रंगि राती हरि जीउ आपि मिलाए ॥३॥

Naanak kaamañi sađaa ranggi raaŧee hari jeeū âapi milaaē ||3||

O Nanak, that soul-bride who remains constantly steeped in His Love, is blended by the Lord into Himself. ||3||


ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥

ता मिलीऐ हरि मेले जीउ हरि बिनु कवणु मिलाए ॥

Ŧaa mileeâi hari mele jeeū hari binu kavañu milaaē ||

If the Lord merges us with Himself, we are merged with Him. Without the Dear Lord, who can merge us with Him?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

बिनु गुर प्रीतम आपणे जीउ कउणु भरमु चुकाए ॥

Binu gur preeŧam âapañe jeeū kaūñu bharamu chukaaē ||

Without our Beloved Guru, who can dispel our doubt?

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

गुरु भरमु चुकाए इउ मिलीऐ माए ता सा धन सुखु पाए ॥

Guru bharamu chukaaē īū mileeâi maaē ŧaa saa đhan sukhu paaē ||

Through the Guru, doubt is dispelled. O my mother, this is the way to meet Him; this is how the soul-bride finds peace.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥

गुर सेवा बिनु घोर अंधारु बिनु गुर मगु न पाए ॥

Gur sevaa binu ghor ânđđhaaru binu gur magu na paaē ||

Without serving the Guru, there is only pitch darkness. Without the Guru, the Way is not found.

ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

कामणि रंगि राती सहजे माती गुर कै सबदि वीचारे ॥

Kaamañi ranggi raaŧee sahaje maaŧee gur kai sabađi veechaare ||

That wife who is intuitively imbued with the color of His Love, contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥

नानक कामणि हरि वरु पाइआ गुर कै भाइ पिआरे ॥४॥१॥

Naanak kaamañi hari varu paaīâa gur kai bhaaī piâare ||4||1||

O Nanak, the soul-bride obtains the Lord as her Husband, by enshrining love for the Beloved Guru. ||4||1||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

पिर बिनु खरी निमाणी जीउ बिनु पिर किउ जीवा मेरी माई ॥

Pir binu kharee nimaañee jeeū binu pir kiū jeevaa meree maaëe ||

Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥

पिर बिनु नीद न आवै जीउ कापड़ु तनि न सुहाई ॥

Pir binu neeđ na âavai jeeū kaapaɍu ŧani na suhaaëe ||

Without my Husband, sleep does not come, and my body is not adorned with my bridal dress.

ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

कापरु तनि सुहावै जा पिर भावै गुरमती चितु लाईऐ ॥

Kaaparu ŧani suhaavai jaa pir bhaavai guramaŧee chiŧu laaëeâi ||

The bridal dress looks beautiful upon my body, when I am pleasing to my Husband Lord. Following the Guru's Teachings, my consciousness is focused on Him.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥

सदा सुहागणि जा सतिगुरु सेवे गुर कै अंकि समाईऐ ॥

Sađaa suhaagañi jaa saŧiguru seve gur kai ânkki samaaëeâi ||

I become His happy soul-bride forever, when I serve the True Guru; I sit in the Lap of the Guru.

ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

गुर सबदै मेला ता पिरु रावी लाहा नामु संसारे ॥

Gur sabađai melaa ŧaa piru raavee laahaa naamu sanssaare ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥

नानक कामणि नाह पिआरी जा हरि के गुण सारे ॥१॥

Naanak kaamañi naah piâaree jaa hari ke guñ saare ||1||

O Nanak, the soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

सा धन रंगु माणे जीउ आपणे नालि पिआरे ॥

Saa đhan ranggu maañe jeeū âapañe naali piâare ||

The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

अहिनिसि रंगि राती जीउ गुर सबदु वीचारे ॥

Âhinisi ranggi raaŧee jeeū gur sabađu veechaare ||

Imbued with His Love night and day, she contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥

गुर सबदु वीचारे हउमै मारे इन बिधि मिलहु पिआरे ॥

Gur sabađu veechaare haūmai maare īn biđhi milahu piâare ||

Contemplating the Guru's Shabad, she conquers her ego, and in this way, she meets her Beloved.

ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥

सा धन सोहागणि सदा रंगि राती साचै नामि पिआरे ॥

Saa đhan sohaagañi sađaa ranggi raaŧee saachai naami piâare ||

She is the happy soul-bride of her Lord, who is forever imbued with the Love of the True Name of her Beloved.

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

अपुने गुर मिलि रहीऐ अम्रितु गहीऐ दुबिधा मारि निवारे ॥

Âpune gur mili raheeâi âmmmriŧu gaheeâi đubiđhaa maari nivaare ||

Abiding in the Company of our Guru, we grasp the Ambrosial Nectar; we conquer and cast out our sense of duality.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥

नानक कामणि हरि वरु पाइआ सगले दूख विसारे ॥२॥

Naanak kaamañi hari varu paaīâa sagale đookh visaare ||2||

O Nanak, the soul-bride attains her Husband Lord, and forgets all her pains. ||2||


ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

कामणि पिरहु भुली जीउ माइआ मोहि पिआरे ॥

Kaamañi pirahu bhulee jeeū maaīâa mohi piâare ||

The soul-bride has forgotten her Husband Lord, because of love and emotional attachment to Maya.

ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥

झूठी झूठि लगी जीउ कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥

Jhoothee jhoothi lagee jeeū kooɍi muthee kooɍiâare ||

The false bride is attached to falsehood; the insincere one is cheated by insincerity.

ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥

कूड़ु निवारे गुरमति सारे जूऐ जनमु न हारे ॥

Kooɍu nivaare guramaŧi saare jooâi janamu na haare ||

She who drives out her falsehood, and acts according to the Guru's Teachings, does not lose her life in the gamble.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥

गुर सबदु सेवे सचि समावै विचहु हउमै मारे ॥

Gur sabađu seve sachi samaavai vichahu haūmai maare ||

One who serves the Word of the Guru's Shabad is absorbed in the True Lord; she eradicates egotism from within.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥

हरि का नामु रिदै वसाए ऐसा करे सीगारो ॥

Hari kaa naamu riđai vasaaē âisaa kare seegaaro ||

So let the Name of the Lord abide within your heart; decorate yourself in this way.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥

नानक कामणि सहजि समाणी जिसु साचा नामु अधारो ॥३॥

Naanak kaamañi sahaji samaañee jisu saachaa naamu âđhaaro ||3||

O Nanak, the soul-bride who takes the Support of the True Name is intuitively absorbed in the Lord. ||3||


ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥

मिलु मेरे प्रीतमा जीउ तुधु बिनु खरी निमाणी ॥

Milu mere preeŧamaa jeeū ŧuđhu binu kharee nimaañee ||

Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.

ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

मै नैणी नीद न आवै जीउ भावै अंनु न पाणी ॥

Mai naiñee neeđ na âavai jeeū bhaavai ânnu na paañee ||

Sleep does not come to my eyes, and I have no desire for food or water.

ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

पाणी अंनु न भावै मरीऐ हावै बिनु पिर किउ सुखु पाईऐ ॥

Paañee ânnu na bhaavai mareeâi haavai binu pir kiū sukhu paaëeâi ||

I have no desire for food or water, and I am dying from the pain of separation. Without my Husband Lord, how can I find peace?

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥

गुर आगै करउ बिनंती जे गुर भावै जिउ मिलै तिवै मिलाईऐ ॥

Gur âagai karaū binanŧŧee je gur bhaavai jiū milai ŧivai milaaëeâi ||

I offer my prayers to the Guru; if it pleases the Guru, He shall unite me with Himself.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥

आपे मेलि लए सुखदाता आपि मिलिआ घरि आए ॥

Âape meli laē sukhađaaŧaa âapi miliâa ghari âaē ||

The Giver of peace has united me with Himself; He Himself has come to my home to meet me.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates