Pt 24, Guru Amardas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अमरदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥

हउमै बिखु मनु मोहिआ लदिआ अजगर भारी ॥

Haūmai bikhu manu mohiâa lađiâa âjagar bhaaree ||

The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load.

ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥

गरुड़ु सबदु मुखि पाइआ हउमै बिखु हरि मारी ॥१॥

Garuɍu sabađu mukhi paaīâa haūmai bikhu hari maaree ||1||

The Lord has placed the magic spell of the Shabad into his mouth, and destroyed the poison of ego. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

मन रे हउमै मोहु दुखु भारी ॥

Man re haūmai mohu đukhu bhaaree ||

O mortal, egotism and attachment are such heavy loads of pain.

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु भवजलु जगतु न जाई तरणा गुरमुखि तरु हरि तारी ॥१॥ रहाउ ॥

Īhu bhavajalu jagaŧu na jaaëe ŧarañaa guramukhi ŧaru hari ŧaaree ||1|| rahaaū ||

This terrifying world-ocean cannot be crossed; through the Lord's Name, the Gurmukh crosses over to the other side. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥

त्रै गुण माइआ मोहु पसारा सभ वरतै आकारी ॥

Ŧrai guñ maaīâa mohu pasaaraa sabh varaŧai âakaaree ||

Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

तुरीआ गुणु सतसंगति पाईऐ नदरी पारि उतारी ॥२॥

Ŧureeâa guñu saŧasanggaŧi paaëeâi nađaree paari ūŧaaree ||2||

In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||


ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥

चंदन गंध सुगंध है बहु बासना बहकारि ॥

Chanđđan ganđđh suganđđh hai bahu baasanaa bahakaari ||

The smell of sandalwood is so sublime; its fragrance spreads out far and wide.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥

हरि जन करणी ऊतम है हरि कीरति जगि बिसथारि ॥३॥

Hari jan karañee ǖŧam hai hari keeraŧi jagi bisaŧhaari ||3||

The lifestyle of the Lord's humble servant is exalted and sublime. He spreads the Kirtan of the Lord's Praises throughout the world. ||3||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

क्रिपा क्रिपा करि ठाकुर मेरे हरि हरि हरि उर धारि ॥

Kripaa kripaa kari thaakur mere hari hari hari ūr đhaari ||

O my Lord and Master, please be merciful, merciful to me, that I may enshrine the Lord, Har, Har, Har, within my heart.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥

नानक सतिगुरु पूरा पाइआ मनि जपिआ नामु मुरारि ॥४॥९॥

Naanak saŧiguru pooraa paaīâa mani japiâa naamu muraari ||4||9||

Nanak has found the Perfect True Guru; in his mind, he chants the Name of the Lord. ||4||9||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨

मलार महला ३ घरु २

Malaar mahalaa 3 gharu 2

Malaar, Third Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥

इहु मनु गिरही कि इहु मनु उदासी ॥

Īhu manu girahee ki īhu manu ūđaasee ||

Is this mind a householder, or is this mind a detached renunciate?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥

कि इहु मनु अवरनु सदा अविनासी ॥

Ki īhu manu âvaranu sađaa âvinaasee ||

Is this mind beyond social class, eternal and unchanging?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

कि इहु मनु चंचलु कि इहु मनु बैरागी ॥

Ki īhu manu chancchalu ki īhu manu bairaagee ||

Is this mind fickle, or is this mind detached?

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥

इसु मन कउ ममता किथहु लागी ॥१॥

Īsu man kaū mamaŧaa kiŧhahu laagee ||1||

How has this mind been gripped by possessiveness? ||1||


ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

पंडित इसु मन का करहु बीचारु ॥

Panddiŧ īsu man kaa karahu beechaaru ||

O Pandit, O religious scholar, reflect on this in your mind.

ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु कि बहुता पड़हि उठावहि भारु ॥१॥ रहाउ ॥

Âvaru ki bahuŧaa paɍahi ūthaavahi bhaaru ||1|| rahaaū ||

Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥

माइआ ममता करतै लाई ॥

Maaīâa mamaŧaa karaŧai laaëe ||

The Creator has attached it to Maya and possessiveness.

ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

एहु हुकमु करि स्रिसटि उपाई ॥

Ēhu hukamu kari srisati ūpaaëe ||

Enforcing His Order, He created the world.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥

गुर परसादी बूझहु भाई ॥

Gur parasaađee boojhahu bhaaëe ||

By Guru's Grace, understand this, O Siblings of Destiny.

ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

सदा रहहु हरि की सरणाई ॥२॥

Sađaa rahahu hari kee sarañaaëe ||2||

Remain forever in the Sanctuary of the Lord. ||2||


ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥

सो पंडितु जो तिहां गुणा की पंड उतारै ॥

So panddiŧu jo ŧihaan guñaa kee pandd ūŧaarai ||

He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities.

ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

अनदिनु एको नामु वखाणै ॥

Ânađinu ēko naamu vakhaañai ||

Night and day, he chants the Name of the One Lord.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥

सतिगुर की ओहु दीखिआ लेइ ॥

Saŧigur kee õhu đeekhiâa leī ||

He accepts the Teachings of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥

सतिगुर आगै सीसु धरेइ ॥

Saŧigur âagai seesu đhareī ||

He offers his head to the True Guru.

ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

सदा अलगु रहै निरबाणु ॥

Sađaa âlagu rahai nirabaañu ||

He remains forever unattached in the state of Nirvaanaa.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥

सो पंडितु दरगह परवाणु ॥३॥

So panddiŧu đaragah paravaañu ||3||

Such a Pandit is accepted in the Court of the Lord. ||3||


ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥

सभनां महि एको एकु वखाणै ॥

Sabhanaan mahi ēko ēku vakhaañai ||

He preaches that the One Lord is within all beings.

ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

जां एको वेखै तां एको जाणै ॥

Jaan ēko vekhai ŧaan ēko jaañai ||

As he sees the One Lord, he knows the One Lord.

ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥

जा कउ बखसे मेले सोइ ॥

Jaa kaū bakhase mele soī ||

That person, whom the Lord forgives, is united with Him.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥

ऐथै ओथै सदा सुखु होइ ॥४॥

Âiŧhai õŧhai sađaa sukhu hoī ||4||

He finds eternal peace, here and hereafter. ||4||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

कहत नानकु कवन बिधि करे किआ कोइ ॥

Kahaŧ naanaku kavan biđhi kare kiâa koī ||

Says Nanak, what can anyone do?

ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥

सोई मुकति जा कउ किरपा होइ ॥

Soëe mukaŧi jaa kaū kirapaa hoī ||

He alone is liberated, whom the Lord blesses with His Grace.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥

अनदिनु हरि गुण गावै सोइ ॥

Ânađinu hari guñ gaavai soī ||

Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥

सासत्र बेद की फिरि कूक न होइ ॥५॥१॥१०॥

Saasaŧr beđ kee phiri kook na hoī ||5||1||10||

Then, he no longer bothers with the proclamations of the Shaastras or the Vedas. ||5||1||10||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मलार महला ३ ॥

Malaar mahalaa 3 ||

Malaar, Third Mehl:

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥

भ्रमि भ्रमि जोनि मनमुख भरमाई ॥

Bhrmi bhrmi joni manamukh bharamaaëe ||

The self-willed manmukhs wander lost in reincarnation, confused and deluded by doubt.

ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

जमकालु मारे नित पति गवाई ॥

Jamakaalu maare niŧ paŧi gavaaëe ||

The Messenger of Death constantly beats them and disgraces them.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥

सतिगुर सेवा जम की काणि चुकाई ॥

Saŧigur sevaa jam kee kaañi chukaaëe ||

Serving the True Guru, the mortal's subservience to Death is ended.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥

हरि प्रभु मिलिआ महलु घरु पाई ॥१॥

Hari prbhu miliâa mahalu gharu paaëe ||1||

He meets the Lord God, and enters the Mansion of His Presence. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

प्राणी गुरमुखि नामु धिआइ ॥

Praañee guramukhi naamu đhiâaī ||

O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु पदारथु दुबिधा खोइआ कउडी बदलै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu pađaaraŧhu đubiđhaa khoīâa kaūdee bađalai jaaī ||1|| rahaaū ||

In duality, you are ruining and wasting this priceless human life. You trade it away in exchange for a shell. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

करि किरपा गुरमुखि लगै पिआरु ॥

Kari kirapaa guramukhi lagai piâaru ||

The Gurmukh falls in love with the Lord, by His Grace.

ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥

अंतरि भगति हरि हरि उरि धारु ॥

Ânŧŧari bhagaŧi hari hari ūri đhaaru ||

He enshrines loving devotion to the Lord, Har, Har, deep within his heart.

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥

भवजलु सबदि लंघावणहारु ॥

Bhavajalu sabađi langghaavañahaaru ||

The Word of the Shabad carries him across the terrifying world-ocean.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥

दरि साचै दिसै सचिआरु ॥२॥

Đari saachai đisai sachiâaru ||2||

He appears true in the True Court of the Lord. ||2||


ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

बहु करम करे सतिगुरु नही पाइआ ॥

Bahu karam kare saŧiguru nahee paaīâa ||

Performing all sorts of rituals, they do not find the True Guru.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥

बिनु गुर भरमि भूले बहु माइआ ॥

Binu gur bharami bhoole bahu maaīâa ||

Without the Guru, so many wander lost and confused in Maya.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

हउमै ममता बहु मोहु वधाइआ ॥

Haūmai mamaŧaa bahu mohu vađhaaīâa ||

Egotism, possessiveness and attachment rise up and increase within them.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

दूजै भाइ मनमुखि दुखु पाइआ ॥३॥

Đoojai bhaaī manamukhi đukhu paaīâa ||3||

In the love of duality, the self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

आपे करता अगम अथाहा ॥

Âape karaŧaa âgam âŧhaahaa ||

The Creator Himself is Inaccessible and Infinite.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥

गुर सबदी जपीऐ सचु लाहा ॥

Gur sabađee japeeâi sachu laahaa ||

Chant the Word of the Guru's Shabad, and earn the true profit.

ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

हाजरु हजूरि हरि वेपरवाहा ॥

Haajaru hajoori hari veparavaahaa ||

The Lord is Independent, Ever-present, here and now.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥

नानक गुरमुखि नामि समाहा ॥४॥२॥११॥

Naanak guramukhi naami samaahaa ||4||2||11||

O Nanak, the Gurmukh merges in the Naam. ||4||2||11||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मलार महला ३ ॥

Malaar mahalaa 3 ||

Malaar, Third Mehl:

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥

जीवत मुकत गुरमती लागे ॥

Jeevaŧ mukaŧ guramaŧee laage ||

Those who are attached to the Guru's Teachings are Jivan-mukta liberated while yet alive.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥

हरि की भगति अनदिनु सद जागे ॥

Hari kee bhagaŧi ânađinu sađ jaage ||

They remain forever awake and aware night and day, in devotional worship of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

सतिगुरु सेवहि आपु गवाइ ॥

Saŧiguru sevahi âapu gavaaī ||

They serve the True Guru, and eradicate their self-conceit.

ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥

हउ तिन जन के सद लागउ पाइ ॥१॥

Haū ŧin jan ke sađ laagaū paaī ||1||

I fall at the feet of such humble beings. ||1||


ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

हउ जीवां सदा हरि के गुण गाई ॥

Haū jeevaan sađaa hari ke guñ gaaëe ||

Constantly singing the Glorious Praises of the Lord, I live.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर का सबदु महा रसु मीठा हरि कै नामि मुकति गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kaa sabađu mahaa rasu meethaa hari kai naami mukaŧi gaŧi paaëe ||1|| rahaaū ||

The Word of the Guru's Shabad is such totally sweet elixir. Through the Name of the Lord, I have attained the state of liberation. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

माइआ मोहु अगिआनु गुबारु ॥

Maaīâa mohu âgiâanu gubaaru ||

Attachment to Maya leads to the darkness of ignorance.

ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥

मनमुख मोहे मुगध गवार ॥

Manamukh mohe mugađh gavaar ||

The self-willed manmukhs are attached, foolish and ignorant.

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥

अनदिनु धंधा करत विहाइ ॥

Ânađinu đhanđđhaa karaŧ vihaaī ||

Night and day, their lives pass away in worldly entanglements.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥

मरि मरि जमहि मिलै सजाइ ॥२॥

Mari mari jammahi milai sajaaī ||2||

They die and die again and again, only to be reborn and receive their punishment. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

गुरमुखि राम नामि लिव लाई ॥

Guramukhi raam naami liv laaëe ||

The Gurmukh is lovingly attuned to the Name of the Lord.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥

कूड़ै लालचि ना लपटाई ॥

Kooɍai laalachi naa lapataaëe ||

He does not cling to false greed.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

जो किछु होवै सहजि सुभाइ ॥

Jo kichhu hovai sahaji subhaaī ||

Whatever he does, he does with intuitive poise.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥

हरि रसु पीवै रसन रसाइ ॥३॥

Hari rasu peevai rasan rasaaī ||3||

He drinks in the sublime essence of the Lord; his tongue delights in its flavor. ||3||


ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

कोटि मधे किसहि बुझाई ॥

Koti mađhe kisahi bujhaaëe ||

Among millions, hardly any understand.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

आपे बखसे दे वडिआई ॥

Âape bakhase đe vadiâaëe ||

The Lord Himself forgives, and bestows His glorious greatness.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥

जो धुरि मिलिआ सु विछुड़ि न जाई ॥

Jo đhuri miliâa su vichhuɍi na jaaëe ||

Whoever meets with the Primal Lord God, shall never be separated again.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥

नानक हरि हरि नामि समाई ॥४॥३॥१२॥

Naanak hari hari naami samaaëe ||4||3||12||

Nanak is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||4||3||12||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मलार महला ३ ॥

Malaar mahalaa 3 ||

Malaar, Third Mehl:

ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥

रसना नामु सभु कोई कहै ॥

Rasanaa naamu sabhu koëe kahai ||

Everyone speaks the Name of the Lord with the tongue.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥

सतिगुरु सेवे ता नामु लहै ॥

Saŧiguru seve ŧaa naamu lahai ||

But only by serving the True Guru does the mortal receive the Name.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥

बंधन तोड़े मुकति घरि रहै ॥

Banđđhan ŧoɍe mukaŧi ghari rahai ||

His bonds are shattered, and he stays in the house of liberation.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥

गुर सबदी असथिरु घरि बहै ॥१॥

Gur sabađee âsaŧhiru ghari bahai ||1||

Through the Word of the Guru's Shabad, he sits in the eternal, unchanging house. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥

मेरे मन काहे रोसु करीजै ॥

Mere man kaahe rosu kareejai ||

O my mind, why are you angry?

ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाहा कलजुगि राम नामु है गुरमति अनदिनु हिरदै रवीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Laahaa kalajugi raam naamu hai guramaŧi ânađinu hirađai raveejai ||1|| rahaaū ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the source of profit. Contemplate and appreciate the Guru's Teachings within your heart, night and day. ||1|| Pause ||


ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥

बाबीहा खिनु खिनु बिललाइ ॥

Baabeehaa khinu khinu bilalaaī ||

Each and every instant, the rainbird cries and calls.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨੀਂਦ ਨ ਪਾਇ ॥

बिनु पिर देखे नींद न पाइ ॥

Binu pir đekhe neenđ na paaī ||

Without seeing her Beloved, she does not sleep at all.

ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥

इहु वेछोड़ा सहिआ न जाइ ॥

Īhu vechhoɍaa sahiâa na jaaī ||

She cannot endure this separation.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥

सतिगुरु मिलै तां मिलै सुभाइ ॥२॥

Saŧiguru milai ŧaan milai subhaaī ||2||

When she meets the True Guru, then she intuitively meets her Beloved. ||2||


ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

नामहीणु बिनसै दुखु पाइ ॥

Naamaheeñu binasai đukhu paaī ||

Lacking the Naam, the Name of the Lord, the mortal suffers and dies.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥

त्रिसना जलिआ भूख न जाइ ॥

Ŧrisanaa jaliâa bhookh na jaaī ||

He is burnt in the fire of desire, and his hunger does not depart.

ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

विणु भागा नामु न पाइआ जाइ ॥

Viñu bhaagaa naamu na paaīâa jaaī ||

Without good destiny, he cannot find the Naam.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥

बहु बिधि थाका करम कमाइ ॥३॥

Bahu biđhi ŧhaakaa karam kamaaī ||3||

He performs all sorts of rituals until he is exhausted. ||3||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥

त्रै गुण बाणी बेद बीचारु ॥

Ŧrai guñ baañee beđ beechaaru ||

The mortal thinks about the Vedic teachings of the three gunas, the three dispositions.

ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥

बिखिआ मैलु बिखिआ वापारु ॥

Bikhiâa mailu bikhiâa vaapaaru ||

He deals in corruption, filth and vice.

ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥

मरि जनमहि फिरि होहि खुआरु ॥

Mari janamahi phiri hohi khuâaru ||

He dies, only to be reborn; he is ruined over and over again.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥

गुरमुखि तुरीआ गुणु उरि धारु ॥४॥

Guramukhi ŧureeâa guñu ūri đhaaru ||4||

The Gurmukh enshrines the glory of the supreme state of celestial peace. ||4||


ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

गुरु मानै मानै सभु कोइ ॥

Guru maanai maanai sabhu koī ||

One who has faith in the Guru - everyone has faith in him.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

गुर बचनी मनु सीतलु होइ ॥

Gur bachanee manu seeŧalu hoī ||

Through the Guru's Word, the mind is cooled and soothed.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

चहु जुगि सोभा निरमल जनु सोइ ॥

Chahu jugi sobhaa niramal janu soī ||

Throughout the four ages, that humble being is known to be pure.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥

नानक गुरमुखि विरला कोइ ॥५॥४॥१३॥९॥१३॥२२॥

Naanak guramukhi viralaa koī ||5||4||13||9||13||22||

O Nanak, that Gurmukh is so rare. ||5||4||13||9||13||22||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥

मलार महला ३ असटपदीआ घरु १ ॥

Malaar mahalaa 3 âsatapađeeâa gharu 1 ||

Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

करमु होवै ता सतिगुरु पाईऐ विणु करमै पाइआ न जाइ ॥

Karamu hovai ŧaa saŧiguru paaëeâi viñu karamai paaīâa na jaaī ||

If it is in his karma, then he finds the True Guru; without such karma, He cannot be found.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥

सतिगुरु मिलिऐ कंचनु होईऐ जां हरि की होइ रजाइ ॥१॥

Saŧiguru miliâi kancchanu hoëeâi jaan hari kee hoī rajaaī ||1||

He meets the True Guru, and he is transformed into gold, if it is the Lord's Will. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मन मेरे हरि हरि नामि चितु लाइ ॥

Man mere hari hari naami chiŧu laaī ||

O my mind, focus your consciousness on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर ते हरि पाईऐ साचा हरि सिउ रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur ŧe hari paaëeâi saachaa hari siū rahai samaaī ||1|| rahaaū ||

The Lord is found through the True Guru, and then he remains merged with the True Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥

सतिगुर ते गिआनु ऊपजै तां इह संसा जाइ ॥

Saŧigur ŧe giâanu ǖpajai ŧaan īh sanssaa jaaī ||

Spiritual wisdom wells up through the True Guru, and then this cynicism is dispelled.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥

सतिगुर ते हरि बुझीऐ गरभ जोनी नह पाइ ॥२॥

Saŧigur ŧe hari bujheeâi garabh jonee nah paaī ||2||

Through the True Guru, the Lord is realized, and then, he is not consigned to the womb of reincarnation ever again. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

गुर परसादी जीवत मरै मरि जीवै सबदु कमाइ ॥

Gur parasaađee jeevaŧ marai mari jeevai sabađu kamaaī ||

By Guru's Grace, the mortal dies in life, and by so dying, lives to practice the Word of the Shabad.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥

मुकति दुआरा सोई पाए जि विचहु आपु गवाइ ॥३॥

Mukaŧi đuâaraa soëe paaē ji vichahu âapu gavaaī ||3||

He alone finds the Door of Salvation, who eradicates self-conceit from within himself. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥

गुर परसादी सिव घरि जमै विचहु सकति गवाइ ॥

Gur parasaađee siv ghari jammai vichahu sakaŧi gavaaī ||

By Guru's Grace, the mortal is reincarnated into the Home of the Lord, having eradicated Maya from within.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥

अचरु चरै बिबेक बुधि पाए पुरखै पुरखु मिलाइ ॥४॥

Âcharu charai bibek buđhi paaē purakhai purakhu milaaī ||4||

If one controls the difficult mind, he is blessed with a discriminating intellect; he meets the Supreme Person, the Primal Lord God. ||4||


ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥

धातुर बाजी संसारु अचेतु है चलै मूलु गवाइ ॥

Đhaaŧur baajee sanssaaru âcheŧu hai chalai moolu gavaaī ||

The world is unconscious, like a passing show; the mortal departs, having lost his capital.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥

लाहा हरि सतसंगति पाईऐ करमी पलै पाइ ॥५॥

Laahaa hari saŧasanggaŧi paaëeâi karamee palai paaī ||5||

The profit of the Lord is obtained in the Sat Sangat, the True Congregation; by good karma, it is found. ||5||


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥

सतिगुर विणु किनै न पाइआ मनि वेखहु रिदै बीचारि ॥

Saŧigur viñu kinai na paaīâa mani vekhahu riđai beechaari ||

Without the True Guru, no one finds it; see this in your mind, and consider this in your heart.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥

वडभागी गुरु पाइआ भवजलु उतरे पारि ॥६॥

Vadabhaagee guru paaīâa bhavajalu ūŧare paari ||6||

By great good fortune, the mortal finds the Guru, and crosses over the terrifying world-ocean. ||6||


ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि नामां हरि टेक है हरि हरि नामु अधारु ॥

Hari naamaan hari tek hai hari hari naamu âđhaaru ||

The Name of the Lord is my Anchor and Support. I take only the Support of the Name of the Lord, Har, Har.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥

क्रिपा करहु गुरु मेलहु हरि जीउ पावउ मोख दुआरु ॥७॥

Kripaa karahu guru melahu hari jeeū paavaū mokh đuâaru ||7||

O Dear Lord, please be kind and lead me to meet the Guru, that I may find the Door of Salvation. ||7||


ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥

मसतकि लिलाटि लिखिआ धुरि ठाकुरि मेटणा न जाइ ॥

Masaŧaki lilaati likhiâa đhuri thaakuri metañaa na jaaī ||

The pre-ordained destiny inscribed on the mortal's forehead by our Lord and Master cannot be erased.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥

नानक से जन पूरन होए जिन हरि भाणा भाइ ॥८॥१॥

Naanak se jan pooran hoē jin hari bhaañaa bhaaī ||8||1||

O Nanak, those humble beings are perfect, who are pleased by the Lord's Will. ||8||1||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मलार महला ३ ॥

Malaar mahalaa 3 ||

Malaar, Third Mehl:

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

बेद बाणी जगु वरतदा त्रै गुण करे बीचारु ॥

Beđ baañee jagu varaŧađaa ŧrai guñ kare beechaaru ||

The world is involved with the words of the Vedas, thinking about the three gunas - the three dispositions.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

बिनु नावै जम डंडु सहै मरि जनमै वारो वार ॥

Binu naavai jam danddu sahai mari janamai vaaro vaar ||

Without the Name, it suffers punishment by the Messenger of Death; it comes and goes in reincarnation, over and over again.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥

सतिगुर भेटे मुकति होइ पाए मोख दुआरु ॥१॥

Saŧigur bhete mukaŧi hoī paaē mokh đuâaru ||1||

Meeting with the True Guru, the world is liberated, and finds the Door of Salvation. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥

मन रे सतिगुरु सेवि समाइ ॥

Man re saŧiguru sevi samaaī ||

O mortal, immerse yourself in service to the True Guru.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडै भागि गुरु पूरा पाइआ हरि हरि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Vadai bhaagi guru pooraa paaīâa hari hari naamu đhiâaī ||1|| rahaaū ||

By great good fortune, the mortal finds the Perfect Guru, and meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि आपणै भाणै स्रिसटि उपाई हरि आपे देइ अधारु ॥

Hari âapañai bhaañai srisati ūpaaëe hari âape đeī âđhaaru ||

The Lord, by the Pleasure of His Own Will, created the Universe, and the Lord Himself gives it sustenance and support.

ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥

हरि आपणै भाणै मनु निरमलु कीआ हरि सिउ लागा पिआरु ॥

Hari âapañai bhaañai manu niramalu keeâa hari siū laagaa piâaru ||

The Lord, by His Own Will, makes the mortal's mind immaculate, and lovingly attunes him to the Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

हरि कै भाणै सतिगुरु भेटिआ सभु जनमु सवारणहारु ॥२॥

Hari kai bhaañai saŧiguru bhetiâa sabhu janamu savaarañahaaru ||2||

The Lord, by His Own Will, leads the mortal to meet the True Guru, the Embellisher of all his lives. ||2||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु बाणी सति है गुरमुखि बूझै कोइ ॥

Vaahu vaahu baañee saŧi hai guramukhi boojhai koī ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Word of His Bani. Only a few, as Gurmukh, understand.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु करि प्रभु सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥

Vaahu vaahu kari prbhu saalaaheeâi ŧisu jevadu âvaru na koī ||

Waaho! Waaho! Praise God as Great! No one else is as Great as He.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥

Âape bakhase meli laē karami paraapaŧi hoī ||3||

When God's Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

साचा साहिबु माहरो सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥

Saachaa saahibu maaharo saŧiguri đeeâa đikhaaī ||

The True Guru has revealed our True, Supreme Lord and Master.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अम्रितु वरसै मनु संतोखीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥

Âmmmriŧu varasai manu sanŧŧokheeâi sachi rahai liv laaī ||

The Ambrosial Nectar rains down and the mind is satisfied, remaining lovingly attuned to the True Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥

हरि कै नाइ सदा हरीआवली फिरि सुकै ना कुमलाइ ॥४॥

Hari kai naaī sađaa hareeâavalee phiri sukai naa kumalaaī ||4||

In the Lord's Name, it is forever rejuvenated; it shall never wither and dry up again. ||4||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥

बिनु सतिगुर किनै न पाइओ मनि वेखहु को पतीआइ ॥

Binu saŧigur kinai na paaīõ mani vekhahu ko paŧeeâaī ||

Without the True Guru, no one finds the Lord; anyone can try and see.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

हरि किरपा ते सतिगुरु पाईऐ भेटै सहजि सुभाइ ॥

Hari kirapaa ŧe saŧiguru paaëeâi bhetai sahaji subhaaī ||

By the Lord's Grace, the True Guru is found, and then the Lord is met with intuitive ease.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥

मनमुख भरमि भुलाइआ बिनु भागा हरि धनु न पाइ ॥५॥

Manamukh bharami bhulaaīâa binu bhaagaa hari đhanu na paaī ||5||

The self-willed manmukh is deluded by doubt; without good destiny, the Lord's wealth is not obtained. ||5||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

त्रै गुण सभा धातु है पड़ि पड़ि करहि वीचारु ॥

Ŧrai guñ sabhaa đhaaŧu hai paɍi paɍi karahi veechaaru ||

The three dispositions are completely distracting; people read and study and contemplate them.

ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹੁ ਪਾਇਨੑਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

मुकति कदे न होवई नहु पाइन्हि मोख दुआरु ॥

Mukaŧi kađe na hovaëe nahu paaīnʱi mokh đuâaru ||

Those people are never liberated; they do not find the Door of Salvation.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਨ ਤੁਟਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥

बिनु सतिगुर बंधन न तुटही नामि न लगै पिआरु ॥६॥

Binu saŧigur banđđhan na ŧutahee naami na lagai piâaru ||6||

Without the True Guru, they are never released from bondage; they do not embrace love for the Naam, the Name of the Lord. ||6||


ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਬੇਦਾਂ ਕਾ ਅਭਿਆਸੁ ॥

पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके बेदां का अभिआसु ॥

Paɍi paɍi panddiŧ monee ŧhake beđaan kaa âbhiâasu ||

The Pandits, the religious scholars, and the silent sages, reading and studying the Vedas, have grown weary.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥

हरि नामु चिति न आवई नह निज घरि होवै वासु ॥

Hari naamu chiŧi na âavaëe nah nij ghari hovai vaasu ||

They do not even think of the Lord's Name; they do not dwell in the home of their own inner being.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਵਿਣਾਸੁ ॥੭॥

जमकालु सिरहु न उतरै अंतरि कपट विणासु ॥७॥

Jamakaalu sirahu na ūŧarai ânŧŧari kapat viñaasu ||7||

The Messenger of Death hovers over their heads; they are ruined by the deceit within themselves. ||7||


ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾਂ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

हरि नावै नो सभु को परतापदा विणु भागां पाइआ न जाइ ॥

Hari naavai no sabhu ko paraŧaapađaa viñu bhaagaan paaīâa na jaaī ||

Everyone longs for the Name of the Lord; without good destiny, it is not obtained.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

नदरि करे गुरु भेटीऐ हरि नामु वसै मनि आइ ॥

Nađari kare guru bheteeâi hari naamu vasai mani âaī ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal meets the True Guru, and the Lord's Name comes to dwell within the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥

नानक नामे ही पति ऊपजै हरि सिउ रहां समाइ ॥८॥२॥

Naanak naame hee paŧi ǖpajai hari siū rahaan samaaī ||8||2||

O Nanak, through the Name, honor wells up, and the mortal remains immersed in the Lord. ||8||2||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥

मलार महला ३ असटपदी घरु २ ॥

Malaar mahalaa 3 âsatapađee gharu 2 ||

Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥

हरि हरि क्रिपा करे गुर की कारै लाए ॥

Hari hari kripaa kare gur kee kaarai laaē ||

When the Lord shows His Mercy, He enjoins the mortal to work for the Guru.

ਦੁਖੁ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

दुखु पल्हरि हरि नामु वसाए ॥

Đukhu palʱri hari naamu vasaaē ||

His pains are taken away and the Lord's Name comes to dwell within.

ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

साची गति साचै चितु लाए ॥

Saachee gaŧi saachai chiŧu laaē ||

True deliverance comes by focusing one's consciousness on the True Lord.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥

गुर की बाणी सबदि सुणाए ॥१॥

Gur kee baañee sabađi suñaaē ||1||

Listen to the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥

मन मेरे हरि हरि सेवि निधानु ॥

Man mere hari hari sevi niđhaanu ||

O my mind, serve the Lord, Har, Har, the true treasure.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते हरि धनु पाईऐ अनदिनु लागै सहजि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe hari đhanu paaëeâi ânađinu laagai sahaji đhiâanu ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, the wealth of the Lord is obtained. Night and day, focus your meditation on the Lord. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸੀਂਗਾਰੁ ॥

बिनु पिर कामणि करे सींगारु ॥

Binu pir kaamañi kare seengaaru ||

The soul-bride who adorns herself without her Husband Lord,

ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

दुहचारणी कहीऐ नित होइ खुआरु ॥

Đuhachaarañee kaheeâi niŧ hoī khuâaru ||

Is ill-mannered and vile, wasted away into ruin.

ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥

मनमुख का इहु बादि आचारु ॥

Manamukh kaa īhu baađi âachaaru ||

This is the useless way of life of the self-willed manmukh.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥

बहु करम द्रिड़ावहि नामु विसारि ॥२॥

Bahu karam đriɍaavahi naamu visaari ||2||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he performs all sorts of empty rituals. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥

गुरमुखि कामणि बणिआ सीगारु ॥

Guramukhi kaamañi bañiâa seegaaru ||

The bride who is Gurmukh is beautifully embellished.

ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

सबदे पिरु राखिआ उर धारि ॥

Sabađe piru raakhiâa ūr đhaari ||

Through the Word of the Shabad, she enshrines her Husband Lord within her heart.

ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥

एकु पछाणै हउमै मारि ॥

Ēku pachhaañai haūmai maari ||

She realizes the One Lord, and subdues her ego.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥

सोभावंती कहीऐ नारि ॥३॥

Sobhaavanŧŧee kaheeâi naari ||3||

That soul-bride is virtuous and noble. ||3||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बिनु गुर दाते किनै न पाइआ ॥

Binu gur đaaŧe kinai na paaīâa ||

Without the Guru, the Giver, no one finds the Lord.

ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥

मनमुख लोभि दूजै लोभाइआ ॥

Manamukh lobhi đoojai lobhaaīâa ||

The greedy self-willed manmukh is attracted and engrossed in duality.

ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ ॥

ऐसे गिआनी बूझहु कोइ ॥

Âise giâanee boojhahu koī ||

Only a few spiritual teachers realize this,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੪॥

बिनु गुर भेटे मुकति न होइ ॥४॥

Binu gur bhete mukaŧi na hoī ||4||

That without meeting the Guru, liberation is not obtained. ||4||


ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

कहि कहि कहणु कहै सभु कोइ ॥

Kahi kahi kahañu kahai sabhu koī ||

Everyone tells the stories told by others.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु मन मूए भगति न होइ ॥

Binu man mooē bhagaŧi na hoī ||

Without subduing the mind, devotional worship does not come.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गिआन मती कमल परगासु ॥

Giâan maŧee kamal paragaasu ||

When the intellect achieves spiritual wisdom, the heart-lotus blossoms forth.

ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥

तितु घटि नामै नामि निवासु ॥५॥

Ŧiŧu ghati naamai naami nivaasu ||5||

The Naam, the Name of the Lord, comes to abide in that heart. ||5||


ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

हउमै भगति करे सभु कोइ ॥

Haūmai bhagaŧi kare sabhu koī ||

In egotism, everyone can pretend to worship God with devotion.

ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

ना मनु भीजै ना सुखु होइ ॥

Naa manu bheejai naa sukhu hoī ||

But this does not soften the mind, and it does not bring peace.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥

कहि कहि कहणु आपु जाणाए ॥

Kahi kahi kahañu âapu jaañaaē ||

By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.

ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥

बिरथी भगति सभु जनमु गवाए ॥६॥

Biraŧhee bhagaŧi sabhu janamu gavaaē ||6||

His devotional worship is useless, and his life is a total waste. ||6||


ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

से भगत सतिगुर मनि भाए ॥

Se bhagaŧ saŧigur mani bhaaē ||

They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

अनदिनु नामि रहे लिव लाए ॥

Ânađinu naami rahe liv laaē ||

Night and day, they remain lovingly attuned to the Name.

ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ ॥

सद ही नामु वेखहि हजूरि ॥

Sađ hee naamu vekhahi hajoori ||

They behold the Naam, the Name of the Lord, ever-present, near at hand.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

गुर कै सबदि रहिआ भरपूरि ॥७॥

Gur kai sabađi rahiâa bharapoori ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, He is pervading and permeating everywhere. ||7||


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ॥

आपे बखसे देइ पिआरु ॥

Âape bakhase đeī piâaru ||

God Himself forgives, and bestows His Love.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥

हउमै रोगु वडा संसारि ॥

Haūmai rogu vadaa sanssaari ||

The world is suffering from the terrible disease of egotism.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਏਹੁ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥

गुर किरपा ते एहु रोगु जाइ ॥

Gur kirapaa ŧe ēhu rogu jaaī ||

By Guru's Grace, this disease is cured.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥੫॥੮॥

नानक साचे साचि समाइ ॥८॥१॥३॥५॥८॥

Naanak saache saachi samaaī ||8||1||3||5||8||

O Nanak, through the Truth, the mortal remains immersed in the True Lord. ||8||1||3||5||8||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सलोक महला ३ ॥

Salok mahalaa 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਜਿਉ ਵੁਠੈ ਧਰਣਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

गुरि मिलिऐ मनु रहसीऐ जिउ वुठै धरणि सीगारु ॥

Guri miliâi manu rahaseeâi jiū vuthai đharañi seegaaru ||

Meeting with the Guru, the mind is delighted, like the earth embellished by the rain.

ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥

सभ दिसै हरीआवली सर भरे सुभर ताल ॥

Sabh đisai hareeâavalee sar bhare subhar ŧaal ||

Everything becomes green and lush; the pools and ponds are filled to overflowing.

ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਜਿਉ ਮੰਜੀਠੈ ਲਾਲੁ ॥

अंदरु रचै सच रंगि जिउ मंजीठै लालु ॥

Ânđđaru rachai sach ranggi jiū manjjeethai laalu ||

The inner self is imbued with the deep crimson color of love for the True Lord.

ਕਮਲੁ ਵਿਗਸੈ ਸਚੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥

कमलु विगसै सचु मनि गुर कै सबदि निहालु ॥

Kamalu vigasai sachu mani gur kai sabađi nihaalu ||

The heart-lotus blossoms forth and the mind becomes true; through the Word of the Guru's Shabad, it is ecstatic and exalted.

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

मनमुख दूजी तरफ है वेखहु नदरि निहालि ॥

Manamukh đoojee ŧaraph hai vekhahu nađari nihaali ||

The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes.

ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥

फाही फाथे मिरग जिउ सिरि दीसै जमकालु ॥

Phaahee phaaŧhe mirag jiū siri đeesai jamakaalu ||

He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.

ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥

खुधिआ त्रिसना निंदा बुरी कामु क्रोधु विकरालु ॥

Khuđhiâa ŧrisanaa ninđđaa buree kaamu krođhu vikaraalu ||

Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible.

ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥

Ēnee âkhee nađari na âavaëe jicharu sabađi na kare beechaaru ||

These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥

तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥

Ŧuđhu bhaavai sanŧŧokheeâan chookai âal janjjaalu ||

Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.

ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥

मूलु रहै गुरु सेविऐ गुर पउड़ी बोहिथु ॥

Moolu rahai guru seviâi gur paūɍee bohiŧhu ||

Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.

ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥

नानक लगी ततु लै तूं सचा मनि सचु ॥१॥

Naanak lagee ŧaŧu lai ŧoonn sachaa mani sachu ||1||

O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥

ऊंनवि ऊंनवि आइआ अवरि करेंदा वंन ॥

Ǖn`navi ǖn`navi âaīâa âvari karenđaa vann ||

Hanging low, low and thick in the sky, the clouds are changing color.

ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥

किआ जाणा तिसु साह सिउ केव रहसी रंगु ॥

Kiâa jaañaa ŧisu saah siū kev rahasee ranggu ||

How do I know whether my love for my Husband Lord shall endure?

ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥

रंगु रहिआ तिन्ह कामणी जिन्ह मनि भउ भाउ होइ ॥

Ranggu rahiâa ŧinʱ kaamañee jinʱ mani bhaū bhaaū hoī ||

The love of those soul-brides endures, if their minds are filled with the Love and the Fear of God.

ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

नानक भै भाइ बाहरी तिन तनि सुखु न होइ ॥१॥

Naanak bhai bhaaī baaharee ŧin ŧani sukhu na hoī ||1||

O Nanak, she who has no Love and Fear of God - her body shall never find peace. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥

ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै नीरु निपंगु ॥

Ǖn`navi ǖn`navi âaīâa varasai neeru nipanggu ||

Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and pure water rains down.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥

नानक दुखु लागा तिन्ह कामणी जिन्ह कंतै सिउ मनि भंगु ॥२॥

Naanak đukhu laagaa ŧinʱ kaamañee jinʱ kanŧŧai siū mani bhanggu ||2||

O Nanak, that soul-bride suffers in pain, whose mind is torn away from her Husband Lord. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥

ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै लाइ झड़ी ॥

Ǖn`navi ǖn`navi âaīâa varasai laaī jhaɍee ||

Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and water rains down in torrents.

ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥

नानक भाणै चलै कंत कै सु माणे सदा रली ॥१॥

Naanak bhaañai chalai kanŧŧ kai su maañe sađaa ralee ||1||

O Nanak, she walks in harmony with the Will of her Husband Lord; she enjoys peace and pleasure forever. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

किआ उठि उठि देखहु बपुड़ें इसु मेघै हथि किछु नाहि ॥

Kiâa ūthi ūthi đekhahu bapuɍen īsu meghai haŧhi kichhu naahi ||

Why are you standing up, standing up to look? You poor wretch, this cloud has nothing in its hands.

ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥

जिनि एहु मेघु पठाइआ तिसु राखहु मन मांहि ॥

Jini ēhu meghu pathaaīâa ŧisu raakhahu man maanhi ||

The One who sent this cloud - cherish Him in your mind.

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

तिस नो मंनि वसाइसी जा कउ नदरि करेइ ॥

Ŧis no manni vasaaīsee jaa kaū nađari kareī ||

He alone enshrines the Lord in his mind, upon whom the Lord bestows His Glance of Grace.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥

नानक नदरी बाहरी सभ करण पलाह करेइ ॥२॥

Naanak nađaree baaharee sabh karañ palaah kareī ||2||

O Nanak, all those who lack this Grace, cry and weep and wail. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

बाबीहा जिस नो तू पूकारदा तिस नो लोचै सभु कोइ ॥

Baabeehaa jis no ŧoo pookaarađaa ŧis no lochai sabhu koī ||

O rainbird, the One unto whom you call - everyone longs for that Lord.

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

अपणी किरपा करि कै वससी वणु त्रिणु हरिआ होइ ॥

Âpañee kirapaa kari kai vasasee vañu ŧriñu hariâa hoī ||

When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

गुर परसादी पाईऐ विरला बूझै कोइ ॥

Gur parasaađee paaëeâi viralaa boojhai koī ||

By Guru's Grace, He is found; only a rare few understand this.

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

बहदिआ उठदिआ नित धिआईऐ सदा सदा सुखु होइ ॥

Bahađiâa ūthađiâa niŧ đhiâaëeâi sađaa sađaa sukhu hoī ||

Sitting down and standing up, meditate continually on Him, and be at peace forever and ever.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक अम्रितु सद ही वरसदा गुरमुखि देवै हरि सोइ ॥१॥

Naanak âmmmriŧu sađ hee varasađaa guramukhi đevai hari soī ||1||

O Nanak, the Ambrosial Nectar rains down forever; the Lord gives it to the Gurmukh. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

कलमलि होई मेदनी अरदासि करे लिव लाइ ॥

Kalamali hoëe međanee ârađaasi kare liv laaī ||

When the people of the world are suffering in pain, they call upon the Lord in loving prayer.

ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

सचै सुणिआ कंनु दे धीरक देवै सहजि सुभाइ ॥

Sachai suñiâa kannu đe đheerak đevai sahaji subhaaī ||

The True Lord naturally listens and hears and gives comfort.

ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

इंद्रै नो फुरमाइआ वुठा छहबर लाइ ॥

Īanđđrai no phuramaaīâa vuthaa chhahabar laaī ||

He commands the god of rain, and the rain pours down in torrents.

ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

अनु धनु उपजै बहु घणा कीमति कहणु न जाइ ॥

Ânu đhanu ūpajai bahu ghañaa keemaŧi kahañu na jaaī ||

Corn and wealth are produced in great abundance and prosperity; their value cannot be estimated.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

नानक नामु सलाहि तू सभना जीआ देदा रिजकु स्मबाहि ॥

Naanak naamu salaahi ŧoo sabhanaa jeeâa đeđaa rijaku sambbaahi ||

O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; He reaches out and gives sustenance to all beings.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥

जितु खाधै सुखु ऊपजै फिरि दूखु न लागै आइ ॥२॥

Jiŧu khaađhai sukhu ǖpajai phiri đookhu na laagai âaī ||2||

Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

नानक सो सालाहीऐ जिसु वसि सभु किछु होइ ॥

Naanak so saalaaheeâi jisu vasi sabhu kichhu hoī ||

O Nanak, praise the Lord; everything is in His power.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तिसै सरेविहु प्राणीहो तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

Ŧisai sarevihu praañeeho ŧisu binu âvaru na koī ||

Serve Him, O mortal beings; there is none other than Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि हरि प्रभु मनि वसै तां सदा सदा सुखु होइ ॥

Guramukhi hari prbhu mani vasai ŧaan sađaa sađaa sukhu hoī ||

The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

सहसा मूलि न होवई सभ चिंता विचहु जाइ ॥

Sahasaa mooli na hovaëe sabh chinŧŧaa vichahu jaaī ||

He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

जो किछु होइ सु सहजे होइ कहणा किछू न जाइ ॥

Jo kichhu hoī su sahaje hoī kahañaa kichhoo na jaaī ||

Whatever happens, happens naturally; no one has any say about it.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥

सचा साहिबु मनि वसै तां मनि चिंदिआ फलु पाइ ॥

Sachaa saahibu mani vasai ŧaan mani chinđđiâa phalu paaī ||

When the True Lord abides in the mind, then the mind's desires are fulfilled.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥

Naanak ŧin kaa âakhiâa âapi suñe ji laīânu pannai paaī ||1||

O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥

अम्रितु सदा वरसदा बूझनि बूझणहार ॥

Âmmmriŧu sađaa varasađaa boojhani boojhañahaar ||

The Ambrosial Nectar rains down continually; realize this through realization.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

गुरमुखि जिन्ही बुझिआ हरि अम्रितु रखिआ उरि धारि ॥

Guramukhi jinʱee bujhiâa hari âmmmriŧu rakhiâa ūri đhaari ||

Those who, as Gurmukh, realize this, keep the Lord's Ambrosial Nectar enshrined within their hearts.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥

हरि अम्रितु पीवहि सदा रंगि राते हउमै त्रिसना मारि ॥

Hari âmmmriŧu peevahi sađaa ranggi raaŧe haūmai ŧrisanaa maari ||

They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and remain forever imbued with the Lord; they conquer egotism and thirsty desires.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

अम्रितु हरि का नामु है वरसै किरपा धारि ॥

Âmmmriŧu hari kaa naamu hai varasai kirapaa đhaari ||

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; the Lord showers His Grace, and it rains down.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥

नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि आतम रामु मुरारि ॥२॥

Naanak guramukhi nađaree âaīâa hari âaŧam raamu muraari ||2||

O Nanak, the Gurmukh comes to behold the Lord, the Supreme Soul. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥

बाबीहा ना बिललाइ ना तरसाइ एहु मनु खसम का हुकमु मंनि ॥

Baabeehaa naa bilalaaī naa ŧarasaaī ēhu manu khasam kaa hukamu manni ||

O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master,

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥

नानक हुकमि मंनिऐ तिख उतरै चड़ै चवगलि वंनु ॥१॥

Naanak hukami manniâi ŧikh ūŧarai chaɍai chavagali vannu ||1||

And your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥

बाबीहा जल महि तेरा वासु है जल ही माहि फिराहि ॥

Baabeehaa jal mahi ŧeraa vaasu hai jal hee maahi phiraahi ||

O rainbird, your place is in the water; you move around in the water.

ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥

जल की सार न जाणही तां तूं कूकण पाहि ॥

Jal kee saar na jaañahee ŧaan ŧoonn kookañ paahi ||

But you do not appreciate the water, and so you cry out.

ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥

जल थल चहु दिसि वरसदा खाली को थाउ नाहि ॥

Jal ŧhal chahu đisi varasađaa khaalee ko ŧhaaū naahi ||

In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry.

ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥

एतै जलि वरसदै तिख मरहि भाग तिना के नाहि ॥

Ēŧai jali varasađai ŧikh marahi bhaag ŧinaa ke naahi ||

With so much rain, those who are die of thirst are very unfortunate.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥

नानक गुरमुखि तिन सोझी पई जिन वसिआ मन माहि ॥२॥

Naanak guramukhi ŧin sojhee paëe jin vasiâa man maahi ||2||

O Nanak, the Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥

इहु जलु सभ तै वरसदा वरसै भाइ सुभाइ ॥

Īhu jalu sabh ŧai varasađaa varasai bhaaī subhaaī ||

This rain pours down on all; it rains down in accordance with God's Loving Will.

ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

से बिरखा हरीआवले जो गुरमुखि रहे समाइ ॥

Se birakhaa hareeâavale jo guramukhi rahe samaaī ||

Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru's Word.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक नदरी सुखु होइ एना जंता का दुखु जाइ ॥१॥

Naanak nađaree sukhu hoī ēnaa janŧŧaa kaa đukhu jaaī ||1||

O Nanak, by His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

भिंनी रैणि चमकिआ वुठा छहबर लाइ ॥

Bhinnee raiñi chamakiâa vuthaa chhahabar laaī ||

The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents.

ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥

जितु वुठै अनु धनु बहुतु ऊपजै जां सहु करे रजाइ ॥

Jiŧu vuthai ânu đhanu bahuŧu ǖpajai jaan sahu kare rajaaī ||

Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥

जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ जीआं जुगति समाइ ॥

Jiŧu khaađhai manu ŧripaŧeeâi jeeâan jugaŧi samaaī ||

Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥

इहु धनु करते का खेलु है कदे आवै कदे जाइ ॥

Īhu đhanu karaŧe kaa khelu hai kađe âavai kađe jaaī ||

This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

गिआनीआ का धनु नामु है सद ही रहै समाइ ॥

Giâaneeâa kaa đhanu naamu hai sađ hee rahai samaaī ||

The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक जिन कउ नदरि करे तां इहु धनु पलै पाइ ॥२॥

Naanak jin kaū nađari kare ŧaan īhu đhanu palai paaī ||2||

O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

बाबीहा एहु जगतु है मत को भरमि भुलाइ ॥

Baabeehaa ēhu jagaŧu hai maŧ ko bharami bhulaaī ||

This world is a rainbird; let no one be deluded by doubt.

ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥

इहु बाबींहा पसू है इस नो बूझणु नाहि ॥

Īhu baabeenhaa pasoo hai īs no boojhañu naahi ||

This rainbird is an animal; it has no understanding at all.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

अम्रितु हरि का नामु है जितु पीतै तिख जाइ ॥

Âmmmriŧu hari kaa naamu hai jiŧu peeŧai ŧikh jaaī ||

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; drinking it in, thirst is quenched.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਤਿਨੑ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥

नानक गुरमुखि जिन्ह पीआ तिन्ह बहुड़ि न लागी आइ ॥१॥

Naanak guramukhi jinʱ peeâa ŧinʱ bahuɍi na laagee âaī ||1||

O Nanak, those Gurmukhs who drink it in shall never again be afflicted by thirst. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥

मलारु सीतल रागु है हरि धिआइऐ सांति होइ ॥

Malaaru seeŧal raagu hai hari đhiâaīâi saanŧi hoī ||

Malaar is a calming and soothing raga; meditating on the Lord brings peace and tranquility.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥

हरि जीउ अपणी क्रिपा करे तां वरतै सभ लोइ ॥

Hari jeeū âpañee kripaa kare ŧaan varaŧai sabh loī ||

When the Dear Lord grants His Grace, then the rain falls on all the people of the world.

ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥

वुठै जीआ जुगति होइ धरणी नो सीगारु होइ ॥

Vuthai jeeâa jugaŧi hoī đharañee no seegaaru hoī ||

From this rain, all creatures find the ways and means to live, and the earth is embellished.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥

नानक इहु जगतु सभु जलु है जल ही ते सभ कोइ ॥

Naanak īhu jagaŧu sabhu jalu hai jal hee ŧe sabh koī ||

O Nanak, this world is all water; everything came from water.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥

गुर परसादी को विरला बूझै सो जनु मुकतु सदा होइ ॥२॥

Gur parasaađee ko viralaa boojhai so janu mukaŧu sađaa hoī ||2||

By Guru's Grace, a rare few realize the Lord; such humble beings are liberated forever. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥

बाबीहा खसमै का महलु न जाणही महलु देखि अरदासि पाइ ॥

Baabeehaa khasamai kaa mahalu na jaañahee mahalu đekhi ârađaasi paaī ||

O rainbird, you do not know the Mansion of your Lord and Master's Presence. Offer your prayers to see this Mansion.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

आपणै भाणै बहुता बोलहि बोलिआ थाइ न पाइ ॥

Âapañai bhaañai bahuŧaa bolahi boliâa ŧhaaī na paaī ||

You speak as you please, but your speech is not accepted.

ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥

खसमु वडा दातारु है जो इछे सो फल पाइ ॥

Khasamu vadaa đaaŧaaru hai jo īchhe so phal paaī ||

Your Lord and Master is the Great Giver; whatever you desire, you shall receive from Him.

ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥

बाबीहा किआ बपुड़ा जगतै की तिख जाइ ॥१॥

Baabeehaa kiâa bapuɍaa jagaŧai kee ŧikh jaaī ||1||

Not only the thirst of the poor rainbird, but the thirst of the whole world is quenched. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥

बाबीहा भिंनी रैणि बोलिआ सहजे सचि सुभाइ ॥

Baabeehaa bhinnee raiñi boliâa sahaje sachi subhaaī ||

The night is wet with dew; the rainbird sings the True Name with intuitive ease.

ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

इहु जलु मेरा जीउ है जल बिनु रहणु न जाइ ॥

Īhu jalu meraa jeeū hai jal binu rahañu na jaaī ||

This water is my very soul; without water, I cannot survive.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

गुर सबदी जलु पाईऐ विचहु आपु गवाइ ॥

Gur sabađee jalu paaëeâi vichahu âapu gavaaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, this water is obtained, and egotism is eradicated from within.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਦੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

नानक जिसु बिनु चसा न जीवदी सो सतिगुरि दीआ मिलाइ ॥२॥

Naanak jisu binu chasaa na jeevađee so saŧiguri đeeâa milaaī ||2||

O Nanak, I cannot live without Him, even for a moment; the True Guru has led me to meet Him. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰਿ ॥

बाबीहा गुणवंती महलु पाइआ अउगणवंती दूरि ॥

Baabeehaa guñavanŧŧee mahalu paaīâa âūgañavanŧŧee đoori ||

O rainbird, the virtuous soul-bride attains the Mansion of her Lord's Presence; the unworthy, unvirtuous one is far away.

ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

अंतरि तेरै हरि वसै गुरमुखि सदा हजूरि ॥

Ânŧŧari ŧerai hari vasai guramukhi sađaa hajoori ||

Deep within your inner being, the Lord abides. The Gurmukh beholds Him ever-present.

ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥

कूक पुकार न होवई नदरी नदरि निहाल ॥

Kook pukaar na hovaëe nađaree nađari nihaal ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal no longer weeps and wails.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਘਾਲ ॥੧॥

नानक नामि रते सहजे मिले सबदि गुरू कै घाल ॥१॥

Naanak naami raŧe sahaje mile sabađi guroo kai ghaal ||1||

O Nanak, those who are imbued with the Naam intuitively merge with the Lord; they practice the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥

बाबीहा बेनती करे करि किरपा देहु जीअ दान ॥

Baabeehaa benaŧee kare kari kirapaa đehu jeeâ đaan ||

The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

जल बिनु पिआस न ऊतरै छुटकि जांहि मेरे प्रान ॥

Jal binu piâas na ǖŧarai chhutaki jaanhi mere praan ||

Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone.

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥

तू सुखदाता बेअंतु है गुणदाता नेधानु ॥

Ŧoo sukhađaaŧaa beânŧŧu hai guñađaaŧaa neđhaanu ||

You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥

नानक गुरमुखि बखसि लए अंति बेली होइ भगवानु ॥२॥

Naanak guramukhi bakhasi laē ânŧŧi belee hoī bhagavaanu ||2||

O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

बाबीहै हुकमु पछाणिआ गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Baabeehai hukamu pachhaañiâa gur kai sahaji subhaaī ||

The rainbird realizes the Hukam of the Lord's Command with intuitive ease through the Guru.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

मेघु वरसै दइआ करि गूड़ी छहबर लाइ ॥

Meghu varasai đaīâa kari gooɍee chhahabar laaī ||

The clouds mercifully burst forth, and the rain pours down in torrents.

ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

बाबीहे कूक पुकार रहि गई सुखु वसिआ मनि आइ ॥

Baabeehe kook pukaar rahi gaëe sukhu vasiâa mani âaī ||

The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥

नानक सो सालाहीऐ जि देंदा सभनां जीआ रिजकु समाइ ॥१॥

Naanak so saalaaheeâi ji đenđaa sabhanaan jeeâa rijaku samaaī ||1||

O Nanak, praise that Lord, who reaches out and gives sustenance to all beings and creatures. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

चात्रिक तू न जाणही किआ तुधु विचि तिखा है कितु पीतै तिख जाइ ॥

Chaaŧrik ŧoo na jaañahee kiâa ŧuđhu vichi ŧikhaa hai kiŧu peeŧai ŧikh jaaī ||

O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥

दूजै भाइ भरमिआ अम्रित जलु पलै न पाइ ॥

Đoojai bhaaī bharammiâa âmmmriŧ jalu palai na paaī ||

You wander in the love of duality, and you do not obtain the Ambrosial Water.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥

नदरि करे जे आपणी तां सतिगुरु मिलै सुभाइ ॥

Nađari kare je âapañee ŧaan saŧiguru milai subhaaī ||

When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

नानक सतिगुर ते अम्रित जलु पाइआ सहजे रहिआ समाइ ॥२॥

Naanak saŧigur ŧe âmmmriŧ jalu paaīâa sahaje rahiâa samaaī ||2||

O Nanak, the Ambrosial Water is obtained from the True Guru, and then the mortal remains merged in the Lord with intuitive ease. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥

बाबीहा अम्रित वेलै बोलिआ तां दरि सुणी पुकार ॥

Baabeehaa âmmmriŧ velai boliâa ŧaan đari suñee pukaar ||

The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.

ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

मेघै नो फुरमानु होआ वरसहु किरपा धारि ॥

Meghai no phuramaanu hoâa varasahu kirapaa đhaari ||

The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हउ तिन कै बलिहारणै जिनी सचु रखिआ उरि धारि ॥

Haū ŧin kai balihaarañai jinee sachu rakhiâa ūri đhaari ||

I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

नानक नामे सभ हरीआवली गुर कै सबदि वीचारि ॥१॥

Naanak naame sabh hareeâavalee gur kai sabađi veechaari ||1||

O Nanak, through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

बाबीहा इव तेरी तिखा न उतरै जे सउ करहि पुकार ॥

Baabeehaa īv ŧeree ŧikhaa na ūŧarai je saū karahi pukaar ||

O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times.

ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥

नदरी सतिगुरु पाईऐ नदरी उपजै पिआरु ॥

Nađaree saŧiguru paaëeâi nađaree ūpajai piâaru ||

By God's Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥

नानक साहिबु मनि वसै विचहु जाहि विकार ॥२॥

Naanak saahibu mani vasai vichahu jaahi vikaar ||2||

O Nanak, when the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

सावणि सरसी कामणी गुर सबदी वीचारि ॥

Saavañi sarasee kaamañee gur sabađee veechaari ||

In the month of Saawan the bride is happy contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥

नानक सदा सुहागणी गुर कै हेति अपारि ॥१॥

Naanak sađaa suhaagañee gur kai heŧi âpaari ||1||

O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

सावणि दझै गुण बाहरी जिसु दूजै भाइ पिआरु ॥

Saavañi đajhai guñ baaharee jisu đoojai bhaaī piâaru ||

In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.

ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

नानक पिर की सार न जाणई सभु सीगारु खुआरु ॥२॥

Naanak pir kee saar na jaañaëe sabhu seegaaru khuâaru ||2||

O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि मलार रागु जो करहि तिन मनु तनु सीतलु होइ ॥

Guramukhi malaar raagu jo karahi ŧin manu ŧanu seeŧalu hoī ||

Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

गुर सबदी एकु पछाणिआ एको सचा सोइ ॥

Gur sabađee ēku pachhaañiâa ēko sachaa soī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

मनु तनु सचा सचु मनि सचे सची सोइ ॥

Manu ŧanu sachaa sachu mani sache sachee soī ||

Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.

ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

अंदरि सची भगति है सहजे ही पति होइ ॥

Ânđđari sachee bhagaŧi hai sahaje hee paŧi hoī ||

True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥

कलिजुग महि घोर अंधारु है मनमुख राहु न कोइ ॥

Kalijug mahi ghor ânđđhaaru hai manamukh raahu na koī ||

In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥

से वडभागी नानका जिन गुरमुखि परगटु होइ ॥१॥

Se vadabhaagee naanakaa jin guramukhi paragatu hoī ||1||

O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

इंदु वरसै करि दइआ लोकां मनि उपजै चाउ ॥

Īanđđu varasai kari đaīâa lokaan mani ūpajai chaaū ||

The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.

ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥

जिस कै हुकमि इंदु वरसदा तिस कै सद बलिहारै जांउ ॥

Jis kai hukami īanđđu varasađaa ŧis kai sađ balihaarai jaanū ||

I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

गुरमुखि सबदु सम्हालीऐ सचे के गुण गाउ ॥

Guramukhi sabađu samʱaaleeâi sache ke guñ gaaū ||

The Gurmukhs dwell on the Word of the Shabad. They sing the Glorious Praises of the True Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥

नानक नामि रते जन निरमले सहजे सचि समाउ ॥२॥

Naanak naami raŧe jan niramale sahaje sachi samaaū ||2||

O Nanak, those humble beings who are imbued with the Naam are pure and immaculate. They are intuitively merged in the True Lord. ||2||


ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ

रागु प्रभाती महला ३ चउपदे

Raagu prbhaaŧee mahalaa 3 chaūpađe

Raag Prabhaatee, Third Mehl, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

गुरमुखि विरला कोई बूझै सबदे रहिआ समाई ॥

Guramukhi viralaa koëe boojhai sabađe rahiâa samaaëe ||

Those who become Gurmukh and understand are very rare; God is permeating and pervading through the Word of His Shabad.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥

नामि रते सदा सुखु पावै साचि रहै लिव लाई ॥१॥

Naami raŧe sađaa sukhu paavai saachi rahai liv laaëe ||1||

Those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord, find everlasting peace; they remain lovingly attuned to the True One. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥

हरि हरि नामु जपहु जन भाई ॥

Hari hari naamu japahu jan bhaaëe ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रसादि मनु असथिरु होवै अनदिनु हरि रसि रहिआ अघाई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur prsaađi manu âsaŧhiru hovai ânađinu hari rasi rahiâa âghaaëe ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, the mind becomes steady and stable; night and day, it remains satisfied with the Sublime Essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥

अनदिनु भगति करहु दिनु राती इसु जुग का लाहा भाई ॥

Ânađinu bhagaŧi karahu đinu raaŧee īsu jug kaa laahaa bhaaëe ||

Night and day, perform devotional worship service to the Lord, day and night; this is the profit to be obtained in this Dark Age of Kali Yuga, O Siblings of Destiny.

ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥

सदा जन निरमल मैलु न लागै सचि नामि चितु लाई ॥२॥

Sađaa jan niramal mailu na laagai sachi naami chiŧu laaëe ||2||

The humble beings are forever immaculate; no filth ever sticks to them. They focus their consciousness on the True Name. ||2||


ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सुखु सीगारु सतिगुरू दिखाइआ नामि वडी वडिआई ॥

Sukhu seegaaru saŧiguroo đikhaaīâa naami vadee vadiâaëe ||

The True Guru has revealed the ornamentation of peace; the Glorious Greatness of the Naam is Great!

ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥

अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥

Âkhut bhanddaar bhare kađe ŧoti na âavai sađaa hari sevahu bhaaëe ||3||

The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥

आपे करता जिस नो देवै तिसु वसै मनि आई ॥

Âape karaŧaa jis no đevai ŧisu vasai mani âaëe ||

The Creator comes to abide in the minds of those whom He Himself has blessed.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥

नानक नामु धिआइ सदा तू सतिगुरि दीआ दिखाई ॥४॥१॥

Naanak naamu đhiâaī sađaa ŧoo saŧiguri đeeâa đikhaaëe ||4||1||

O Nanak, meditate forever on the Naam, which the True Guru has revealed. ||4||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

निरगुणीआरे कउ बखसि लै सुआमी आपे लैहु मिलाई ॥

Niraguñeeâare kaū bakhasi lai suâamee âape laihu milaaëe ||

I am unworthy; please forgive me and bless me, O my Lord and Master, and unite me with Yourself.

ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

तू बिअंतु तेरा अंतु न पाइआ सबदे देहु बुझाई ॥१॥

Ŧoo biânŧŧu ŧeraa ânŧŧu na paaīâa sabađe đehu bujhaaëe ||1||

You are Endless; no one can find Your limits. Through the Word of Your Shabad, You bestow understanding. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

हरि जीउ तुधु विटहु बलि जाई ॥

Hari jeeū ŧuđhu vitahu bali jaaëe ||

O Dear Lord, I am a sacrifice to You.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु मनु अरपी तुधु आगै राखउ सदा रहां सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu manu ârapee ŧuđhu âagai raakhaū sađaa rahaan sarañaaëe ||1|| rahaaū ||

I dedicate my mind and body and place them in offering before You; I shall remain in Your Sanctuary forever. ||1|| Pause ||


ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

आपणे भाणे विचि सदा रखु सुआमी हरि नामो देहि वडिआई ॥

Âapañe bhaañe vichi sađaa rakhu suâamee hari naamo đehi vadiâaëe ||

Please keep me forever under Your Will, O my Lord and Master; please bless me with the Glorious Greatness of Your Name.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥

पूरे गुर ते भाणा जापै अनदिनु सहजि समाई ॥२॥

Poore gur ŧe bhaañaa jaapai ânađinu sahaji samaaëe ||2||

Through the Perfect Guru, God's Will is revealed; night and day, remain absorbed in peace and poise. ||2||


ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥

तेरै भाणै भगति जे तुधु भावै आपे बखसि मिलाई ॥

Ŧerai bhaañai bhagaŧi je ŧuđhu bhaavai âape bakhasi milaaëe ||

Those devotees who accept Your Will are pleasing to You, Lord; You Yourself forgive them, and unite them with Yourself.

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥

तेरै भाणै सदा सुखु पाइआ गुरि त्रिसना अगनि बुझाई ॥३॥

Ŧerai bhaañai sađaa sukhu paaīâa guri ŧrisanaa âgani bujhaaëe ||3||

Accepting Your Will, I have found everlasting peace; the Guru has extinguished the fire of desire. ||3||


ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

जो तू करहि सु होवै करते अवरु न करणा जाई ॥

Jo ŧoo karahi su hovai karaŧe âvaru na karañaa jaaëe ||

Whatever You do comes to pass, O Creator; nothing else can be done.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥

नानक नावै जेवडु अवरु न दाता पूरे गुर ते पाई ॥४॥२॥

Naanak naavai jevadu âvaru na đaaŧaa poore gur ŧe paaëe ||4||2||

O Nanak, nothing is as great as the Blessing of the Name; it is obtained through the Perfect Guru. ||4||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥

गुरमुखि हरि सालाहिआ जिंना तिन सलाहि हरि जाता ॥

Guramukhi hari saalaahiâa jinnaa ŧin salaahi hari jaaŧaa ||

The Gurmukhs praise the Lord; praising the Lord, they know Him.

ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥

विचहु भरमु गइआ है दूजा गुर कै सबदि पछाता ॥१॥

Vichahu bharamu gaīâa hai đoojaa gur kai sabađi pachhaaŧaa ||1||

Doubt and duality are gone from within; they realize the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥

हरि जीउ तू मेरा इकु सोई ॥

Hari jeeū ŧoo meraa īku soëe ||

O Dear Lord, You are my One and Only.

ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुधु जपी तुधै सालाही गति मति तुझ ते होई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧuđhu japee ŧuđhai saalaahee gaŧi maŧi ŧujh ŧe hoëe ||1|| rahaaū ||

I meditate on You and praise You; salvation and wisdom come from You. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि सालाहनि से सादु पाइनि मीठा अम्रितु सारु ॥

Guramukhi saalaahani se saađu paaīni meethaa âmmmriŧu saaru ||

The Gurmukhs praise You; they receive the most excellent and sweet Ambrosial Nectar.

ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥

सदा मीठा कदे न फीका गुर सबदी वीचारु ॥२॥

Sađaa meethaa kađe na pheekaa gur sabađee veechaaru ||2||

This Nectar is forever sweet; it never loses its taste. Contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

जिनि मीठा लाइआ सोई जाणै तिसु विटहु बलि जाई ॥

Jini meethaa laaīâa soëe jaañai ŧisu vitahu bali jaaëe ||

He makes it seem so sweet to me; I am a sacrifice to Him.

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥

सबदि सलाही सदा सुखदाता विचहु आपु गवाई ॥३॥

Sabađi salaahee sađaa sukhađaaŧaa vichahu âapu gavaaëe ||3||

Through the Shabad, I praise the Giver of peace forever. I have eradicated self-conceit from within. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु मेरा सदा है दाता जो इछै सो फलु पाए ॥

Saŧiguru meraa sađaa hai đaaŧaa jo īchhai so phalu paaē ||

My True Guru is forever the Giver. I receive whatever fruits and rewards I desire.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥

नानक नामु मिलै वडिआई गुर सबदी सचु पाए ॥४॥३॥

Naanak naamu milai vadiâaëe gur sabađee sachu paaē ||4||3||

O Nanak, through the Naam, glorious greatness is obtained; through the Word of the Guru's Shabad, the True One is found. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥

जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिन तू राखन जोगु ॥

Jo ŧeree sarañaaëe hari jeeū ŧin ŧoo raakhan jogu ||

Those who enter Your Sanctuary, Dear Lord, are saved by Your Protective Power.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥

तुधु जेवडु मै अवरु न सूझै ना को होआ न होगु ॥१॥

Ŧuđhu jevadu mai âvaru na soojhai naa ko hoâa na hogu ||1||

I cannot even conceive of any other as Great as You. There never was, and there never shall be. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

हरि जीउ सदा तेरी सरणाई ॥

Hari jeeū sađaa ŧeree sarañaaëe ||

O Dear Lord, I shall remain in Your Sanctuary forever.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ भावै तिउ राखहु मेरे सुआमी एह तेरी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahu mere suâamee ēh ŧeree vadiâaëe ||1|| rahaaū ||

As it pleases You, You save me, O my Lord and Master; this is Your Glorious Greatness. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिन की करहि प्रतिपाल ॥

Jo ŧeree sarañaaëe hari jeeū ŧin kee karahi prŧipaal ||

O Dear Lord, You cherish and sustain those who seek Your Sanctuary.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥

आपि क्रिपा करि राखहु हरि जीउ पोहि न सकै जमकालु ॥२॥

Âapi kripaa kari raakhahu hari jeeū pohi na sakai jamakaalu ||2||

O Dear Lord, the Messenger of Death cannot even touch those whom You, in Your Mercy, protect. ||2||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥

तेरी सरणाई सची हरि जीउ ना ओह घटै न जाइ ॥

Ŧeree sarañaaëe sachee hari jeeū naa õh ghatai na jaaī ||

True Is Your Sanctuary, O Dear Lord; it never diminishes or goes away.

ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥

जो हरि छोडि दूजै भाइ लागै ओहु जमै तै मरि जाइ ॥३॥

Jo hari chhodi đoojai bhaaī laagai õhu jammai ŧai mari jaaī ||3||

Those who abandon the Lord, and become attached to the love of duality, shall continue to die and be reborn. ||3||


ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिना दूख भूख किछु नाहि ॥

Jo ŧeree sarañaaëe hari jeeū ŧinaa đookh bhookh kichhu naahi ||

Those who seek Your Sanctuary, Dear Lord, shall never suffer in pain or hunger for anything.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥

नानक नामु सलाहि सदा तू सचै सबदि समाहि ॥४॥४॥

Naanak naamu salaahi sađaa ŧoo sachai sabađi samaahi ||4||4||

O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord forever, and merge in the True Word of the Shabad. ||4||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥

गुरमुखि हरि जीउ सदा धिआवहु जब लगु जीअ परान ॥

Guramukhi hari jeeū sađaa đhiâavahu jab lagu jeeâ paraan ||

As Gurmukh, meditate on the Dear Lord forever, as long as there is the breath of life.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

गुर सबदी मनु निरमलु होआ चूका मनि अभिमानु ॥

Gur sabađee manu niramalu hoâa chookaa mani âbhimaanu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the mind becomes immaculate, and egotistical pride is expelled from the mind.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥

सफलु जनमु तिसु प्रानी केरा हरि कै नामि समान ॥१॥

Saphalu janamu ŧisu praanee keraa hari kai naami samaan ||1||

Fruitful and prosperous is the life of that mortal being, who is absorbed in the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥

मेरे मन गुर की सिख सुणीजै ॥

Mere man gur kee sikh suñeejai ||

O my mind, listen to the Teachings of the Guru.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नामु सदा सुखदाता सहजे हरि रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa naamu sađaa sukhađaaŧaa sahaje hari rasu peejai ||1|| rahaaū ||

The Name of the Lord is the Giver of peace forever. With intuitive ease, drink in the Sublime Essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

मूलु पछाणनि तिन निज घरि वासा सहजे ही सुखु होई ॥

Moolu pachhaañani ŧin nij ghari vaasaa sahaje hee sukhu hoëe ||

Those who understand their own origin dwell within the home of their inner being, in intuitive peace and poise.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥

गुर कै सबदि कमलु परगासिआ हउमै दुरमति खोई ॥

Gur kai sabađi kamalu paragaasiâa haūmai đuramaŧi khoëe ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and egotism and evil-mindedness are eradicated.

ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥

सभना महि एको सचु वरतै विरला बूझै कोई ॥२॥

Sabhanaa mahi ēko sachu varaŧai viralaa boojhai koëe ||2||

The One True Lord is pervading amongst all; those who realize this are very rare. ||2||


ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥

गुरमती मनु निरमलु होआ अम्रितु ततु वखानै ॥

Guramaŧee manu niramalu hoâa âmmmriŧu ŧaŧu vakhaanai ||

Through the Guru's Teachings, the mind becomes immaculate, speaking the Ambrosial Essence.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥

हरि का नामु सदा मनि वसिआ विचि मन ही मनु मानै ॥

Hari kaa naamu sađaa mani vasiâa vichi man hee manu maanai ||

The Name of the Lord dwells in the mind forever; within the mind, the mind is pleased and appeased.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

सद बलिहारी गुर अपुने विटहु जितु आतम रामु पछानै ॥३॥

Sađ balihaaree gur âpune vitahu jiŧu âaŧam raamu pachhaanai ||3||

I am forever a sacrifice to my Guru, through whom I have realized the Lord, the Supreme Soul. ||3||


ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मानस जनमि सतिगुरू न सेविआ बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Maanas janami saŧiguroo na seviâa biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

Those human beings who do not serve the True Guru - their lives are uselessly wasted.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥

नदरि करे तां सतिगुरु मेले सहजे सहजि समाइआ ॥

Nađari kare ŧaan saŧiguru mele sahaje sahaji samaaīâa ||

When God bestows His Glance of Grace, then we meet the True Guru, merging in intuitive peace and poise.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥

नानक नामु मिलै वडिआई पूरै भागि धिआइआ ॥४॥५॥

Naanak naamu milai vadiâaëe poorai bhaagi đhiâaīâa ||4||5||

O Nanak, by great good fortune, the Naam is bestowed; by perfect destiny, meditate. ||4||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥

आपे भांति बणाए बहु रंगी सिसटि उपाइ प्रभि खेलु कीआ ॥

Âape bhaanŧi bañaaē bahu ranggee sisati ūpaaī prbhi khelu keeâa ||

God Himself fashioned the many forms and colors; He created the Universe and staged the play.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥

करि करि वेखै करे कराए सरब जीआ नो रिजकु दीआ ॥१॥

Kari kari vekhai kare karaaē sarab jeeâa no rijaku đeeâa ||1||

Creating the creation, He watches over it. He acts, and causes all to act; He gives sustenance to all beings. ||1||


ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥

कली काल महि रविआ रामु ॥

Kalee kaal mahi raviâa raamu ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord is All-pervading.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घटि घटि पूरि रहिआ प्रभु एको गुरमुखि परगटु हरि हरि नामु ॥१॥ रहाउ ॥

Ghati ghati poori rahiâa prbhu ēko guramukhi paragatu hari hari naamu ||1|| rahaaū ||

The One God is pervading and permeating each and every heart; the Name of the Lord, Har, Har, is revealed to the Gurmukh. ||1|| Pause ||


ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥

गुपता नामु वरतै विचि कलजुगि घटि घटि हरि भरपूरि रहिआ ॥

Gupaŧaa naamu varaŧai vichi kalajugi ghati ghati hari bharapoori rahiâa ||

The Naam, the Name of the Lord, is hidden, but it is pervasive in the Dark Age. The Lord is totally pervading and permeating each and every heart.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥

नामु रतनु तिना हिरदै प्रगटिआ जो गुर सरणाई भजि पइआ ॥२॥

Naamu raŧanu ŧinaa hirađai prgatiâa jo gur sarañaaëe bhaji paīâa ||2||

The Jewel of the Naam is revealed within the hearts of those who hurry to the Sanctuary of the Guru. ||2||


ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

इंद्री पंच पंचे वसि आणै खिमा संतोखु गुरमति पावै ॥

Īanđđree pancch pancche vasi âañai khimaa sanŧŧokhu guramaŧi paavai ||

Whoever overpowers the five sense organs, is blessed with forgiveness, patience and contentment, through the Guru's Teachings.

ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥

सो धनु धनु हरि जनु वड पूरा जो भै बैरागि हरि गुण गावै ॥३॥

So đhanu đhanu hari janu vad pooraa jo bhai bairaagi hari guñ gaavai ||3||

Blessed, blessed, perfect and great is that humble servant of the Lord, who is inspired by the Fear of God and detached love, to sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥

गुर ते मुहु फेरे जे कोई गुर का कहिआ न चिति धरै ॥

Gur ŧe muhu phere je koëe gur kaa kahiâa na chiŧi đharai ||

If someone turns his face away from the Guru, and does not enshrine the Guru's Words in his consciousness

ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥

करि आचार बहु स्मपउ संचै जो किछु करै सु नरकि परै ॥४॥

Kari âachaar bahu samppaū sancchai jo kichhu karai su naraki parai ||4||

- he may perform all sorts of rituals and accumulate wealth, but in the end, he will fall into hell. ||4||


ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥

एको सबदु एको प्रभु वरतै सभ एकसु ते उतपति चलै ॥

Ēko sabađu ēko prbhu varaŧai sabh ēkasu ŧe ūŧapaŧi chalai ||

The One Shabad, the Word of the One God, is prevailing everywhere. All the creation came from the One Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥

नानक गुरमुखि मेलि मिलाए गुरमुखि हरि हरि जाइ रलै ॥५॥६॥

Naanak guramukhi meli milaaē guramukhi hari hari jaaī ralai ||5||6||

O Nanak, the Gurmukh is united in union. When the Gurmukh goes, he blends into the Lord, Har, Har. ||5||6||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥

मेरे मन गुरु अपणा सालाहि ॥

Mere man guru âpañaa saalaahi ||

O my mind, praise your Guru.

ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरा भागु होवै मुखि मसतकि सदा हरि के गुण गाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Pooraa bhaagu hovai mukhi masaŧaki sađaa hari ke guñ gaahi ||1|| rahaaū ||

Perfect destiny is inscribed upon your forehead and face; sing the Praises of the Lord forever. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥

अम्रित नामु भोजनु हरि देइ ॥

Âmmmriŧ naamu bhojanu hari đeī ||

The Lord bestows the Ambrosial Food of the Naam.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥

कोटि मधे कोई विरला लेइ ॥

Koti mađhe koëe viralaa leī ||

Out of millions, only a rare few receive it


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates