Funahe (M:5),
ਫੁਨਹੇ (ਮਹਲਾ 5),
फुनहे (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫

फुनहे महला ५

Phunahe mahalaa 5

Phunhay, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥

हाथि कलम अगम मसतकि लेखावती ॥

Haathi kalamm agamm masataki lekhaavatee ||

With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal's destiny upon his forehead.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Urajhi rahio sabh sanggi anoop roopaavatee ||

The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Usatati kahanu na jaai mukhahu tuhaareeaa ||

I cannot utter Your Praises with my mouth.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee dekhi darasu naanak balihaareeaa ||1||

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥

संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥

Santt sabhaa mahi baisi ki keerati mai kahaan ||

Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord's Praises.

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥

अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥

Arapee sabhu seegaaru ehu jeeu sabhu divaa ||

I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥

आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥

Aas piaasee sej su kantti vichhaaeeai ||

With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥

Harihaan masataki hovai bhaagu ta saajanu paaeeai ||2||

O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||


ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥

सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥

Sakhee kaajal haar tambbol sabhai kichhu saajiaa ||

O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥

सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥

Solah keee seegaar ki anjjanu paajiaa ||

I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied the mascara to my eyes.

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥

जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥

Je ghari aavai kanttu ta sabhu kichhu paaeeai ||

If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.

ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥

हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥

Harihaan kanttai baajhu seegaaru sabhu birathaa jaaeeai ||3||

O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||


ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥

जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥

Jisu ghari vasiaa kanttu saa vadabhaaga(nn)e ||

Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥

तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥

Tisu ba(nn)iaa habhu seegaaru saaee sohaaga(nn)e ||

She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥

हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥

Hau sutee hoi achintt mani aas puraaeeaa ||

I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥

हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥

Harihaan jaa ghari aaiaa kanttu ta sabhu kichhu paaeeaa ||4||

O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥

आसा इती आस कि आस पुराईऐ ॥

Aasaa itee aas ki aas puraaeeai ||

My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥

सतिगुर भए दइआल त पूरा पाईऐ ॥

Satigur bhae daiaal ta pooraa paaeeai ||

When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥

मै तनि अवगण बहुतु कि अवगण छाइआ ॥

Mai tani avaga(nn) bahutu ki avaga(nn) chhaaiaa ||

My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥

हरिहां सतिगुर भए दइआल त मनु ठहराइआ ॥५॥

Harihaan satigur bhae daiaal ta manu thaharaaiaa ||5||

O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥

कहु नानक बेअंतु बेअंतु धिआइआ ॥

Kahu naanak beanttu beanttu dhiaaiaa ||

Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥

दुतरु इहु संसारु सतिगुरू तराइआ ॥

Dutaru ihu sanssaaru satiguroo taraaiaa ||

This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

मिटिआ आवा गउणु जां पूरा पाइआ ॥

Mitiaa aavaa gau(nn)u jaan pooraa paaiaa ||

My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥

हरिहां अम्रितु हरि का नामु सतिगुर ते पाइआ ॥६॥

Harihaan ammmritu hari kaa naamu satigur te paaiaa ||6||

O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6||


ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥

मेरै हाथि पदमु आगनि सुख बासना ॥

Merai haathi padamu aagani sukh baasanaa ||

The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥

सखी मोरै कंठि रतंनु पेखि दुखु नासना ॥

Sakhee morai kantthi ratannu pekhi dukhu naasanaa ||

O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥

बासउ संगि गुपाल सगल सुख रासि हरि ॥

Baasau sanggi gupaal sagal sukh raasi hari ||

I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥

हरिहां रिधि सिधि नव निधि बसहि जिसु सदा करि ॥७॥

Harihaan ridhi sidhi nav nidhi basahi jisu sadaa kari ||7||

All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7||


ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥

पर त्रिअ रावणि जाहि सेई ता लाजीअहि ॥

Par tria raava(nn)i jaahi seee taa laajeeahi ||

Those men who go out to enjoy other men's women shall suffer in shame.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥

नितप्रति हिरहि पर दरबु छिद्र कत ढाकीअहि ॥

Nitaprti hirahi par darabu chhidr kat dhaakeeahi ||

Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥

हरि गुण रमत पवित्र सगल कुल तारई ॥

Hari gu(nn) ramat pavitr sagal kul taaraee ||

Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥

हरिहां सुनते भए पुनीत पारब्रहमु बीचारई ॥८॥

Harihaan sunate bhae puneet paarabrhamu beechaaraee ||8||

O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||


ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥

ऊपरि बनै अकासु तलै धर सोहती ॥

Upari banai akaasu talai dhar sohatee ||

The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥

दह दिस चमकै बीजुलि मुख कउ जोहती ॥

Dah dis chamakai beejuli mukh kau johatee ||

Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥

खोजत फिरउ बिदेसि पीउ कत पाईऐ ॥

Khojat phirau bidesi peeu kat paaeeai ||

If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥

हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥

Harihaan je masataki hovai bhaagu ta darasi samaaeeai ||9||

O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||


ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥

डिठे सभे थाव नही तुधु जेहिआ ॥

Dithe sabhe thaav nahee tudhu jehiaa ||

I have seen all places, but none can compare to You.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥

बधोहु पुरखि बिधातै तां तू सोहिआ ॥

Badhohu purakhi bidhaatai taan too sohiaa ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus You are adorned and embellished.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥

वसदी सघन अपार अनूप रामदास पुर ॥

Vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur ||

Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥

हरिहां नानक कसमल जाहि नाइऐ रामदास सर ॥१०॥

Harihaan naanak kasamal jaahi naaiai raamadaas sar ||10||

O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Raam Daas, the sins are washed away, O Nanak. ||10||


ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥

चात्रिक चित सुचित सु साजनु चाहीऐ ॥

Chaatrik chit suchit su saajanu chaaheeai ||

The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥

जिसु संगि लागे प्राण तिसै कउ आहीऐ ॥

Jisu sanggi laage praa(nn) tisai kau aaheeai ||

It longs for that, to which its breath of life is attached.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥

बनु बनु फिरत उदास बूंद जल कारणे ॥

Banu banu phirat udaas boondd jal kaara(nn)e ||

It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥

हरिहां तिउ हरि जनु मांगै नामु नानक बलिहारणे ॥११॥

Harihaan tiu hari janu maangai naamu naanak balihaara(nn)e ||11||

O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11||


ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥

मित का चितु अनूपु मरमु न जानीऐ ॥

Mit kaa chitu anoopu marammu na jaaneeai ||

The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥

गाहक गुनी अपार सु ततु पछानीऐ ॥

Gaahak gunee apaar su tatu pachhaaneeai ||

One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥

चितहि चितु समाइ त होवै रंगु घना ॥

Chitahi chitu samaai ta hovai ranggu ghanaa ||

When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥

हरिहां चंचल चोरहि मारि त पावहि सचु धना ॥१२॥

Harihaan chancchal chorahi maari ta paavahi sachu dhanaa ||12||

O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12||


ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥

सुपनै ऊभी भई गहिओ की न अंचला ॥

Supanai ubhee bhaee gahio kee na ancchalaa ||

In a dream, I was lifted up; why didn't I grasp the hem of His Robe?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥

सुंदर पुरख बिराजित पेखि मनु बंचला ॥

Sunddar purakh biraajit pekhi manu bancchalaa ||

Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥

खोजउ ता के चरण कहहु कत पाईऐ ॥

Khojau taa ke chara(nn) kahahu kat paaeeai ||

I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥

हरिहां सोई जतंनु बताइ सखी प्रिउ पाईऐ ॥१३॥

Harihaan soee jatannu bataai sakhee priu paaeeai ||13||

O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13||


ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥

नैण न देखहि साध सि नैण बिहालिआ ॥

Nai(nn) na dekhahi saadh si nai(nn) bihaaliaa ||

The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥

करन न सुनही नादु करन मुंदि घालिआ ॥

Karan na sunahee naadu karan munddi ghaaliaa ||

The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥

रसना जपै न नामु तिलु तिलु करि कटीऐ ॥

Rasanaa japai na naamu tilu tilu kari kateeai ||

The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥

हरिहां जब बिसरै गोबिद राइ दिनो दिनु घटीऐ ॥१४॥

Harihaan jab bisarai gobid raai dino dinu ghateeai ||14||

O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14||


ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥

पंकज फाथे पंक महा मद गु्मफिआ ॥

Pankkaj phaathe pankk mahaa mad gumpphiaa ||

The wings of the bumble bee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥

अंग संग उरझाइ बिसरते सु्मफिआ ॥

Angg sangg urajhaai bisarate sumpphiaa ||

With its limbs entangled in the petals, it loses its senses.

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥

है कोऊ ऐसा मीतु जि तोरै बिखम गांठि ॥

Hai kou aisaa meetu ji torai bikham gaanthi ||

Is there any such friend, who can untie this difficult knot?

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥

नानक इकु स्रीधर नाथु जि टूटे लेइ सांठि ॥१५॥

Naanak iku sreedhar naathu ji toote lei saanthi ||15||

O Nanak, the One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15||


ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥

धावउ दसा अनेक प्रेम प्रभ कारणे ॥

Dhaavau dasaa anek prem prbh kaara(nn)e ||

I run around in all directions, searching for the love of God.

ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥

पंच सतावहि दूत कवन बिधि मारणे ॥

Pancch sataavahi doot kavan bidhi maara(nn)e ||

The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them?

ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥

तीखण बाण चलाइ नामु प्रभ ध्याईऐ ॥

Teekha(nn) baa(nn) chalaai naamu prbh dhyaaeeai ||

Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥

हरिहां महां बिखादी घात पूरन गुरु पाईऐ ॥१६॥

Harihaan mahaan bikhaadee ghaat pooran guru paaeeai ||16||

O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥

सतिगुर कीनी दाति मूलि न निखुटई ॥

Satigur keenee daati mooli na nikhutaee ||

The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted.

ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥

खावहु भुंचहु सभि गुरमुखि छुटई ॥

Khaavahu bhuncchahu sabhi guramukhi chhutaee ||

Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥

अम्रितु नामु निधानु दिता तुसि हरि ॥

Ammmritu naamu nidhaanu ditaa tusi hari ||

The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥

नानक सदा अराधि कदे न जांहि मरि ॥१७॥

Naanak sadaa araadhi kade na jaanhi mari ||17||

O Nanak, worship and adore the Lord, who never dies. ||17||


ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

जिथै जाए भगतु सु थानु सुहावणा ॥

Jithai jaae bhagatu su thaanu suhaava(nn)aa ||

Wherever the Lord's devotee goes is a blessed, beautiful place.

ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥

सगले होए सुख हरि नामु धिआवणा ॥

Sagale hoe sukh hari naamu dhiaava(nn)aa ||

All comforts are obtained, meditating on the Lord's Name.

ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥

जीअ करनि जैकारु निंदक मुए पचि ॥

Jeea karani jaikaaru ninddak mue pachi ||

People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die.

ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥

साजन मनि आनंदु नानक नामु जपि ॥१८॥

Saajan mani aananddu naanak naamu japi ||18||

Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18||


ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥

पावन पतित पुनीत कतह नही सेवीऐ ॥

Paavan patit puneet katah nahee seveeai ||

The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners.

ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥

झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥

Jhoothai ranggi khuaaru kahaan lagu kheveeai ||

The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on?

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥

हरिचंदउरी पेखि काहे सुखु मानिआ ॥

Harichanddauree pekhi kaahe sukhu maaniaa ||

Why do you take such pleasure, looking at this mirage?

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥

हरिहां हउ बलिहारी तिंन जि दरगहि जानिआ ॥१९॥

Harihaan hau balihaaree tinn ji daragahi jaaniaa ||19||

O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19||


ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥

कीने करम अनेक गवार बिकार घन ॥

Keene karam anek gavaar bikaar ghan ||

The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes.

ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥

महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥

Mahaa druganddhat vaasu sath kaa chhaaru tan ||

The fool's body smells rotten, and turns to dust.

ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥

फिरतउ गरब गुबारि मरणु नह जानई ॥

Phiratau garab gubaari mara(nn)u nah jaanaee ||

He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥

हरिहां हरिचंदउरी पेखि काहे सचु मानई ॥२०॥

Harihaan harichanddauree pekhi kaahe sachu maanaee ||20||

O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20||


ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥

जिस की पूजै अउध तिसै कउणु राखई ॥

Jis kee poojai audh tisai kau(nn)u raakhaee ||

When someone's days are over, who can save him?

ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥

बैदक अनिक उपाव कहां लउ भाखई ॥

Baidak anik upaav kahaan lau bhaakhaee ||

How long can the physicians go on, suggesting various therapies?

ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥

एको चेति गवार काजि तेरै आवई ॥

Eko cheti gavaar kaaji terai aavaee ||

You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end.

ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥

हरिहां बिनु नावै तनु छारु ब्रिथा सभु जावई ॥२१॥

Harihaan binu naavai tanu chhaaru brithaa sabhu jaavaee ||21||

O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21||


ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥

अउखधु नामु अपारु अमोलकु पीजई ॥

Aukhadhu naamu apaaru amolaku peejaee ||

Drink in the medicine of the Incomparable, Priceless Name.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥

मिलि मिलि खावहि संत सगल कउ दीजई ॥

Mili mili khaavahi santt sagal kau deejaee ||

Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone.

ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥

जिसै परापति होइ तिसै ही पावणे ॥

Jisai paraapati hoi tisai hee paava(nn)e ||

He alone is blessed with it, who is destined to receive it.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥

हरिहां हउ बलिहारी तिंन्ह जि हरि रंगु रावणे ॥२२॥

Harihaan hau balihaaree tinnh ji hari ranggu raava(nn)e ||22||

O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22||


ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥

वैदा संदा संगु इकठा होइआ ॥

Vaidaa sanddaa sanggu ikathaa hoiaa ||

The physicians meet together in their assembly.

ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥

अउखद आए रासि विचि आपि खलोइआ ॥

Aukhad aae raasi vichi aapi khaloiaa ||

The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst.

ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥

जो जो ओना करम सुकरम होइ पसरिआ ॥

Jo jo onaa karam sukaram hoi pasariaa ||

Their good deeds and karma become apparent.

ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥

हरिहां दूख रोग सभि पाप तन ते खिसरिआ ॥२३॥

Harihaan dookh rog sabhi paap tan te khisariaa ||23||

O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE