Chaubole (M:5),
ਚਉਬੋਲੇ (ਮਹਲਾ 5),
चउबोले (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫

चउबोले महला ५

Chaūbole mahalaa 5

Chaubolas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥

समन जउ इस प्रेम की दम क्यिहु होती साट ॥

Samman jaū īs prem kee đam kʸihu hoŧee saat ||

O Samman, if one could buy this love with money,

ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥

रावन हुते सु रंक नहि जिनि सिर दीने काटि ॥१॥

Raavan huŧe su rankk nahi jini sir đeene kaati ||1||

Then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥

प्रीति प्रेम तनु खचि रहिआ बीचु न राई होत ॥

Preeŧi prem ŧanu khachi rahiâa beechu na raaëe hoŧ ||

My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥

चरन कमल मनु बेधिओ बूझनु सुरति संजोग ॥२॥

Charan kamal manu beđhiõ boojhanu suraŧi sanjjog ||2||

My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one's intuitive consciousness is attuned to Him. ||2||


ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥

सागर मेर उदिआन बन नव खंड बसुधा भरम ॥

Saagar mer ūđiâan ban nav khandd basuđhaa bharam ||

I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth,

ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥

मूसन प्रेम पिरम कै गनउ एक करि करम ॥३॥

Moosan prem piramm kai ganaū ēk kari karam ||3||

in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||


ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥

मूसन मसकर प्रेम की रही जु अ्मबरु छाइ ॥

Moosan masakar prem kee rahee ju âmbbaru chhaaī ||

O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;

ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥

बीधे बांधे कमल महि भवर रहे लपटाइ ॥४॥

Beeđhe baanđhe kamal mahi bhavar rahe lapataaī ||4||

I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥

जप तप संजम हरख सुख मान महत अरु गरब ॥

Jap ŧap sanjjam harakh sukh maan mahaŧ âru garab ||

Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride

ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥

मूसन निमखक प्रेम परि वारि वारि देंउ सरब ॥५॥

Moosan nimakhak prem pari vaari vaari đenū sarab ||5||

- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||


ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥

मूसन मरमु न जानई मरत हिरत संसार ॥

Moosan maramu na jaanaëe maraŧ hiraŧ sanssaar ||

O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥

प्रेम पिरम न बेधिओ उरझिओ मिथ बिउहार ॥६॥

Prem piramm na beđhiõ ūrajhiõ miŧh biūhaar ||6||

It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||


ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥

घबु दबु जब जारीऐ बिछुरत प्रेम बिहाल ॥

Ghabu đabu jab jaareeâi bichhuraŧ prem bihaal ||

When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.

ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥

मूसन तब ही मूसीऐ बिसरत पुरख दइआल ॥७॥

Moosan ŧab hee mooseeâi bisaraŧ purakh đaīâal ||7||

O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||


ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

जा को प्रेम सुआउ है चरन चितव मन माहि ॥

Jaa ko prem suâaū hai charan chiŧav man maahi ||

Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥

नानक बिरही ब्रहम के आन न कतहू जाहि ॥८॥

Naanak birahee brham ke âan na kaŧahoo jaahi ||8||

O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||


ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥

लख घाटीं ऊंचौ घनो चंचल चीत बिहाल ॥

Lakh ghaateen ǖnchau ghano chancchal cheeŧ bihaal ||

Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.

ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥

नीच कीच निम्रित घनी करनी कमल जमाल ॥९॥

Neech keech nimriŧ ghanee karanee kamal jamaal ||9||

Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||


ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥

कमल नैन अंजन सिआम चंद्र बदन चित चार ॥

Kamal nain ânjjan siâam chanđđr bađan chiŧ chaar ||

My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.

ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥

मूसन मगन मरम सिउ खंड खंड करि हार ॥१०॥

Moosan magan maramm siū khandd khandd kari haar ||10||

O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||


ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥

मगनु भइओ प्रिअ प्रेम सिउ सूध न सिमरत अंग ॥

Maganu bhaīõ priâ prem siū soođh na simaraŧ ângg ||

I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥

प्रगटि भइओ सभ लोअ महि नानक अधम पतंग ॥११॥

Prgati bhaīõ sabh loâ mahi naanak âđham paŧangg ||11||

He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates