Birhare (M:5),
ਬਿਰਹੜੇ (ਮਹਲਾ 5),
बिरहड़े (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ

आसा महला ५ बिरहड़े घरु ४ छंता की जति

Âasaa mahalaa 5 birahaɍe gharu 4 chhanŧŧaa kee jaŧi

Aasaa, Fifth Mehl, Birharray ~ Songs Of Separation, To Be Sung In The Tune Of The Chhants. Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥

पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥

Paarabrhamu prbhu simareeâi piâare đarasan kaū bali jaaū ||1||

Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥

जिसु सिमरत दुख बीसरहि पिआरे सो किउ तजणा जाइ ॥२॥

Jisu simaraŧ đukh beesarahi piâare so kiū ŧajañaa jaaī ||2||

Remembering Him, sorrows are forgotten, O Beloved; how can one forsake Him? ||2||


ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥

Īhu ŧanu vechee sanŧŧ pahi piâare preeŧamu đeī milaaī ||3||

I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3||


ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

सुख सीगार बिखिआ के फीके तजि छोडे मेरी माइ ॥४॥

Sukh seegaar bikhiâa ke pheeke ŧaji chhode meree maaī ||4||

The pleasures and adornments of corruption are insipid and useless; I have forsaken and abandoned them, O my Mother. ||4||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥

कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥

Kaamu krođhu lobhu ŧaji gaē piâare saŧigur charanee paaī ||5||

Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5||


ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥

जो जन राते राम सिउ पिआरे अनत न काहू जाइ ॥६॥

Jo jan raaŧe raam siū piâare ânaŧ na kaahoo jaaī ||6||

Those humble beings who are imbued with the Lord, O Beloved, do not go anywhere else. ||6||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥

हरि रसु जिन्ही चाखिआ पिआरे त्रिपति रहे आघाइ ॥७॥

Hari rasu jinʱee chaakhiâa piâare ŧripaŧi rahe âaghaaī ||7||

Those who have tasted the Lord's sublime essence, O Beloved, remain satisfied and satiated. ||7||


ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥

अंचलु गहिआ साध का नानक भै सागरु पारि पराइ ॥८॥१॥३॥

Âncchalu gahiâa saađh kaa naanak bhai saagaru paari paraaī ||8||1||3||

One who grasps the Hem of the Gown of the Holy Saint, O Nanak, crosses over the terrible world-ocean. ||8||1||3||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥

जनम मरण दुखु कटीऐ पिआरे जब भेटै हरि राइ ॥१॥

Janam marañ đukhu kateeâi piâare jab bhetai hari raaī ||1||

The pains of birth and death are removed, O Beloved, when the mortal meets with the Lord, the King. ||1||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥

सुंदरु सुघरु सुजाणु प्रभु मेरा जीवनु दरसु दिखाइ ॥२॥

Sunđđaru sugharu sujaañu prbhu meraa jeevanu đarasu đikhaaī ||2||

God is so Beautiful, so Refined, so Wise - He is my very life! Reveal to me Your Darshan! ||2||


ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥

जो जीअ तुझ ते बीछुरे पिआरे जनमि मरहि बिखु खाइ ॥३॥

Jo jeeâ ŧujh ŧe beechhure piâare janami marahi bikhu khaaī ||3||

Those beings who are separated from You, O Beloved, are born only to die; they eat the poison of corruption. ||3||


ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥

जिसु तूं मेलहि सो मिलै पिआरे तिस कै लागउ पाइ ॥४॥

Jisu ŧoonn melahi so milai piâare ŧis kai laagaū paaī ||4||

He alone meets You, whom You cause to meet, O Beloved; I fall at his feet. ||4||


ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥

जो सुखु दरसनु पेखते पिआरे मुख ते कहणु न जाइ ॥५॥

Jo sukhu đarasanu pekhaŧe piâare mukh ŧe kahañu na jaaī ||5||

That happiness which one receives by beholding Your Darshan, O Beloved, cannot be described in words. ||5||


ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥

साची प्रीति न तुटई पिआरे जुगु जुगु रही समाइ ॥६॥

Saachee preeŧi na ŧutaëe piâare jugu jugu rahee samaaī ||6||

True Love cannot be broken, O Beloved; throughout the ages, it remains. ||6||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

जो तुधु भावै सो भला पिआरे तेरी अमरु रजाइ ॥७॥

Jo ŧuđhu bhaavai so bhalaa piâare ŧeree âmaru rajaaī ||7||

Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||


ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥

नानक रंगि रते नाराइणै पिआरे माते सहजि सुभाइ ॥८॥२॥४॥

Naanak ranggi raŧe naaraaīñai piâare maaŧe sahaji subhaaī ||8||2||4||

Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4||


ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥

सभ बिधि तुम ही जानते पिआरे किसु पहि कहउ सुनाइ ॥१॥

Sabh biđhi ŧum hee jaanaŧe piâare kisu pahi kahaū sunaaī ||1||

You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1||


ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥

तूं दाता जीआ सभना का तेरा दिता पहिरहि खाइ ॥२॥

Ŧoonn đaaŧaa jeeâa sabhanaa kaa ŧeraa điŧaa pahirahi khaaī ||2||

You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

सुखु दुखु तेरी आगिआ पिआरे दूजी नाही जाइ ॥३॥

Sukhu đukhu ŧeree âagiâa piâare đoojee naahee jaaī ||3||

Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3||


ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

जो तूं करावहि सो करी पिआरे अवरु किछु करणु न जाइ ॥४॥

Jo ŧoonn karaavahi so karee piâare âvaru kichhu karañu na jaaī ||4||

Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4||


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥

दिनु रैणि सभ सुहावणे पिआरे जितु जपीऐ हरि नाउ ॥५॥

Đinu raiñi sabh suhaavañe piâare jiŧu japeeâi hari naaū ||5||

All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5||


ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥

साई कार कमावणी पिआरे धुरि मसतकि लेखु लिखाइ ॥६॥

Saaëe kaar kamaavañee piâare đhuri masaŧaki lekhu likhaaī ||6||

He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6||


ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥

एको आपि वरतदा पिआरे घटि घटि रहिआ समाइ ॥७॥

Ēko âapi varaŧađaa piâare ghati ghati rahiâa samaaī ||7||

The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||


ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥

संसार कूप ते उधरि लै पिआरे नानक हरि सरणाइ ॥८॥३॥२२॥१५॥२॥४२॥

Sanssaar koop ŧe ūđhari lai piâare naanak hari sarañaaī ||8||3||22||15||2||42||

Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates