Vaar 40, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of divine preceptor


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1


ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।

सउदा इकतु हटि है पीरां पीरु गुरां गुरु पूरा ।

saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

Merchandise (of truth) is available only at that centre wherein sits the pit of the pits and the perfect Guru of the gurus.


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।

पतित उधारणु दुख हरणु असरणु सरणि वचन दा सूरा ।

patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

He is saviour of the fallen, dispeller of sufferings, and shelter of the shelterless.


ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।

अउगुण लै गुण विकणै सुख सागरु विसराइ विसूरा ।

aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

He takes away our demerits and bestows virtues.


ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।

कोटि विकार हजार लख परउपकारी सदा हजूरा ।

kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

Instead, ocean of delights, the Lord makes us forget grief and disappointment.


ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।

सतिनामु करता पुरखु सति सरूपु न कदही ऊरा ।

satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

He, the decimater of lacs of evils, is benevolent and ever present. He whose name is Truth, creator Lord, the truth form, never becomes incomplete i.e. He is ever complete.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।

साधसंगति सच खंड वसि अनहद सबद वजाए तूरा ।

saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

Residing in the holy congregation, the abode of truth,


ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।

दूजा भाउ करे चकचूरा ।१।

doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

He blows the trumpet of unstruck melody and shatters the sense of duality.


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2


ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।

पारस परउपकार करि जात न असट धातु वीचारै ।

paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

The philosopher's stone when showering benevolence (of making gold)


ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।

बावन चंदन बोहिंदा अफल सफलु न जुगति उर धारै ।

baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

Does not take into consideration the kind, and caste of the eight metals (alloy).


ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।

सभ ते इंदर वरसदा थाउं कुथाउं न अंम्रित धारै ।

sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

Sandal makes all trees fragrant and their fruitlessness and fruitfulness never occurs to its mind.


ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।

सूरज जोति उदोत करि ओतपोति हो किरण पसारै ।

sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

The sun rises and spreads its rays equally at all the places.


ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।

धरती अंदरि सहन सील पर मल हरै अवगुण न चितारै ।

dharatee andar sehan seel par mal harai avagun na chitaarai |

Tolerance is the virtue of earth which accepts the refuse of others and never beholds their demerits.


ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।

लाल जवाहर मणि लोहा सुइना पारस जाति बिचारै ।

laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

Similarly, jewels, rubies, pearls, iron, philosopher's stone, gold etc. preserve their innate nature.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।

साधसंगति का अंतु न पारै ।२।

saadhasangat kaa ant na paarai |2|

No limits are there of (the benevolence of) the holy congregation.


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3


ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।

पारस धाति कंचनु करै होइ मनूर न कंचन झूरै ।

paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

Philosopher's stone transforms metal into gold but the dross of iron does not become gold and is hence disappointed.


ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।

बावन बोहै बनासपति बांसु निगंध न बुहै हजूरै ।

baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

Sandalwood makes the whole vegetation fragrant but the nearby bamboo remains devoid of fragrance.


ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।

खेती जंमै सहंस गुण कलर खेति न बीज अंगूरै ।

khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

On sowing seed, the earth produces thousand times more but in the alkaline soil the seed does not germinate.


ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।

उलू सुझ न सुझई सतिगुरु सुझ सुझाइ हजूरै ।

auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

The owl cannot see (the sun) but the true Guru bestowing the understanding about that Lord makes one see Him really and clearly.


ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।

धरती बीजै सु लुणै सतिगुरु सेवा सभ फल चूरै ।

dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

Only that which is sown in the earth is reaped but by serving the true Guru all sorts of fruits are attained.


ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।

बोहिथ पवै सो निकलै सतिगुरु साधु असाधु न दूरै ।

bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

As whoever boards the ship gets across, similarly the true Guru makes no distinction between the virtuous


ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।

पसू परेतहुं देव विचूरै ।३।

pasoo paretahun dev vichoorai |3|

And the wicked and makes even animals and ghosts follow a godly life.


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4


ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।

कंचनु होवै पारसहुं कंचन करै न कंचन होरी ।

kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

Gold is made by the (touch of the) philosopher's stone but gold itself cannot produce gold.


ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।

चंदन बावन चंदनहुं ओदूं होरु न पवै करोरी ।

chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

Sandal tree makes other tree fragrant but the latter cannot further make other trees fragrant.


ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।

वुठै जंमै बीजिआ सतिगुरु मति चितवै फल भोरी ।

vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

Sown seed sprouts only after it rains but adopting the teachings of the Guru, one attain fruit instantly.


ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।

राति पवै दिहु आथवै सतिगुरु गुरु पूरण धुर धोरी ।

raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

The sun sets at the fall of night but the perfect Guru is there all the time.


ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।

बोहिथ परबत ना चढ़ै सतिगुरु हठ निग्रहु न सहोरी ।

bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

As a ship cannot mount the mountain forcibly similarly, forced control over the senses is not liked by the true Guru.


ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।

धरती नो भुंचाल डर गुरु मति निहचल चलै न चोरी ।

dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

The earth may be scared of a quake and it becomes restive in its place but the Gurmat, Guru's tenets are steadfast and unconcealed.


ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।

सतिगुर रतन पदारथ बोरी ।४।

satigur ratan padaarath boree |4|

The true Guru, in fact, is a bag full of jewels.


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5


ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।

सूरज चड़िऐ लुक जानि उलू अंध कंध जगि माही ।

sooraj charriai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

On sun-rise, the owls blind like wall hide themselves in the world.


ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।

बुके सिंघ उदिआन महि जंबुक मिरग न खोजे पाही ।

buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

When the lion roars in the jungle, the jackals, deer etc. are not found around.


ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।

चढ़िआ चंद अकास ते विचि कुनाली लुकै नाही ।

charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

Moon in the sky cannot be concealed behind a small plate.


ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।

पंखी जेते बन बिखै डिठे बाज न ठउरि रहाही ।

pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

Seeing a hawk all the birds in the forest leave their places and become restive (and flutter for their safety).


ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।

चोर जार हरामखोर दिहु चढ़िआ को दिसै नाही ।

chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

Thieves, adulterers and corrupt ones are not seen around after day break.


ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।

जिन के रिदै गिआन होइ लख अगिआनी सुध कराही ।

jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

Those, who have knowledge in their heart improve the intellect of lacs of ignorants.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।

साधसंगति कै दरसनै कलि कलेसि सभ बिनस बिनाही ।

saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

The glimpse of the holy congregation decimates all the tensions suffered in the kaliyug, the dark age.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।

साधसंगति विटहुं बलि जाही ।५।

saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

I am sacrifice unto the holy congrega­tion.


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6


ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।

राति हन्हेरी चमकदे लख करोड़ी अंबरि तारे ।

raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

The lacs of stars shine in the dark night but with the moon rise they become dim.


ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।

चढ़िऐ चंद मलीण होणि को लुकै को बुकै बबारे ।

charrhiai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

Some of them go in hiding while some continue to twinkle.


ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।

सूरज जोति उदोति करि तारे चंद न रैणि अंधारे ।

sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

With the sun rise, the stars, the moon and the dark night, all vanish.


ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।

देवी देव न सेवकां तंत न मंत न फुरनि विचारे ।

devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

Before the servants, accomplished through the word of the true Guru, four vamas and four ashrams (astclhätu), the Vedas, Katebas are negligible


ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।

वेद कतेब न असट धातु पूरे सतिगुरु सबद सवारे ।

ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

And the idea about gods, goddesses, their servants, tantra, mantra etc. does not even occur in the mind.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।

गुरमुखि पंथ सुहावड़ा धंन गुरू धंनु गुरू पिआरे ।

guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

The way of gurmukhs is delightful. Blest is the Guru and also blessed are his beloved ones.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।

साधसंगति परगटु संसारे ।६।

saadhasangat paragatt sansaare |6|

The glory of the holy congregation is manifest in the whole world.


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7


ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।

चारि वरनि चारि मजहबां छिअ दरसन वरतनि वरतारे ।

chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

All the four vamas, four sects (of Muslims), six philosophies and their con­ducts,


ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।

दस अवतार हजार नाव थान मुकाम सभे वणजारे ।

das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

Ten incarnations, thousands of names of the Lord and all holy seats are His travelling traders.


ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।

इकतु हटहुं वणज लै देस दिसंतरि करनि पसारे ।

eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

Having taken commodities from the store of that supreme reality, they spread them far and wide in the country and beyond.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।

सतिगुरु पूरा साहु है बेपरवाहु अथाहु भंडारे ।

satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

That carefree true Guru (Lord) is their perfect banker and His warehouses are unfathomable (and never ending).


ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।

लै लै मुकरि पानि सभ सतिगुरु देइ न देंदा हारे ।

lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

All take from Him and disavow but He, the true Guru, never gets tired bestowing gifts.


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।

इकु कवाउ पसाउ करि ओअंकारि अकार सवारे ।

eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

That Oankar Lord, extending His one vibrational sound, creates one and all.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।

पारब्रहम सतिगुर बलिहारे ।७।

paarabraham satigur balihaare |7|

I am sacrifice unto this trancendental Brahm in the form of true Guru.


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8


ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।

पीर पैकंबर औलीए गौस कुतब उलमाउ घनेरे ।

peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

Many are the pirs, prophets, auliyas, gauris, qutubs and ulemas (all spiritual designations among Muslims).


ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।

सेख मसाइक सादका सुहदे और सहीद बहुतेरे ।

sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

Many shaikhs, sadiks(contented ones), and martyrs are there. Many are Qazis mullahs, maulavis (all Muslim religious and judicial designations).


ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।

काजी मुलां मउलवी मुफती दानसवंद बंदेरे ।

kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(Similarly among the Hindus) Rsis, munis, Jain Digambars (Jain naked ascetics) and many miracle-makers knowing black magic are also known in this world.


ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।

रिखी मुनी दिगंबरां कालख करामात अगलेरे ।

rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

Innumerable are the practising, siddhs (yogis) who publicise themselves as great persons.


ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।

साधिक सिधि अगणत हैनि आप जणाइनि वडे वडेरे ।

saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

None gets liberated without the true Guru without whom their ego goes on increasing further,


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।

बिनु गुर कोइ न सिझई हउमैं वधदी जाइ वधेरे ।

bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

Without holy congregation, the sense of ego stares at the jtv menacingly,


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।

साधसंगति बिनु हउमै हेरे ।८।

saadhasangat bin haumai here |8|

I am sacrifice unto this trancendental Brahm in the form of true Guru.


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9


ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।

किसै रिधि सिधि किसै देइ किसै निधि करामात सु किसै ।

kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

Upon some He bestows miraculous powers (riddhis, siddhis) and to some He gives wealth and to some other miracles.


ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।

किसै रसाइण किसै मणि किसै पारस किसै अंम्रित रिसै ।

kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

To some He gives life-elixir, to some the fabulous gem, to some the philosopher's stone and due to His grace in the inner self of some trickles the nectar;


ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।

तंतु मंतु पाखंड किसै वीराराध दिसंतरु दिसै ।

tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

Some in His will practise tantra mantra hypocrisies and worship of Vas (S aivite worship) and some others He causes to wander in far off places.


ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।

किसै कामधेनु पारिजात किसै लखमी देवै जिसै ।

kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

Upon some He bestows the wishfulfilling cow, upon some the wishfulfilling tree and on whomsoever He likes He bestows Laksami (goddess of wealth).


ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।

नाटक चेटक आसणा निवली करम भरम भउ मिसै ।

naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

To delude many, He gives asans (postures), niolf kannas --the yogic exercises, and miracles and dramatic activities to many a person.


ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।

जोगी भोगी जोगु भोगु सदा संजोगु विजोगु सलिसै ।

jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

He gives asceticism to yogis and luxuries to bhogis (enjoyers of the wordly pleasures).


ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।

ओअंकारि अकार सु तिसै ।९।

oankaar akaar su tisai |9|

Meeting and parting i.e. taking birth and dying always cojointly exist. These all are (various) forms of Oankar.


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10


ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।

खाणी बाणी जुगि चारि लख चउरासीह जूनि उपाई ।

khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

Four ages, four mines of life, four speeches (para, pasyanti, madhyama and vaikhari) and creatures living in lacs of species


ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।

उतम जूनि वखाणीऐ माणसि जूनि दुलंभ दिखाई ।

autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

He has created. Human species known to be a rare one is the best of ail the species.


ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।

सभि जूनी करि वसि तिसु माणसि नो दिती वडिआई ।

sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

Making all the species subordinate to human species, the Lord has given it superiority.


ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।

बहुते माणस जगत विचि पराधीन किछु समझि न पाई ।

bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

Most of the human beings in the world remain subordinated to each other and are unable to understand anything.


ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।

तिन मै सो आधीन को मंदी कंमीं जनमु गवाई ।

tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

Among them, those are real slaves who have lost their lives in evil deeds.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।

साधसंगति दे वुठिआं लख चउरासीह फेरि मिटाई ।

saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

The transmigration in the eighty four lac species of life is ended if the holy congregation is pleased.


ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।

गुरु सबदी वडी वडिआई ।१०।

gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

Real excellence is achieved by cultivating the Guru's word.


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11


ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।

गुरसिख भलके उठ करि अंम्रित वेले सरु न्हावंदा ।

gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

The gurmukh getting up in arobrosial hours of the early morning takes bath in the sacred tank.


ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।

गुरु कै बचन उचारि कै धरमसाल दी सुरति करंदा ।

gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

Reciting the holy hymns of the Guru, he moves towards gurudvara, the central place for Sikh.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।

साधसंगति विचि जाइ कै गुरबाणी दे प्रीति सुणंदा ।

saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

There, joining the holy congregation,he lovingly listens to Gurbant, the holy hymns of the Guru.


ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।

संका मनहुं मिटाइ कै गुरु सिखां दी सेव करंदा ।

sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

Effacing all doubt from his mind he serves the Sikhs of the Guru.


ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।

किरत विरत करि धरमु दी लै परसाद आणि वरतंदा ।

kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

Then by righteous means he earns his livelihood and he distributes the hard-earned meal among the needy ones.


ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।

गुरसिखां नो देइ करि पिछों बचिआ आपु खवंदा ।

gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

Offering first, to the Sikhs of Guru, the remainder he himself eats.


ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।

कली काल परगास करि गुरु चेला चेला गुरु संदा ।

kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

In this dark age, illumined by such feelings, the disciple becomes Guru and the Guru disciple.


ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।

गुरमुख गाडी राहु चलंदा ।११।

guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

The gurmukhs tread on such a highway (of religious life).


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12


ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।

ओअंकार अकारु जिस सतिगुरु पुरखु सिरंदा सोई ।

oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

The Oankar whose form is the true Guru, is the true creator of universe.


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।

इकु कवाउ पसाउ जिस सबद सुरति सतिसंग विलोई ।

eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

From His one word the whole creation spreads, and in the holy congregation, the consciousness is merged in His word.


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।

ब्रहमा बिसनु महेसु मिलि दस अवतार वीचार न होई ।

brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

Even Brahma Visnu Mahes'a and the ten incarnations jointly, cannot ponder upon His mystery.


ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।

भेद न बेद कतेब नो हिंदू मुसलमाण जणोई ।

bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

Vedas, Katebas, Hindus, Muslims - none knows His secrets.


ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।

उतम जनमु सकारथा चरणि सरणि सतिगुरु विरलोई ।

autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

Rare is a person who comes to the shelter of the feet of the true Guru and makes his life fruitful.


ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।

गुरु सिख सुणि गुरु सिख होइ मुरदा होइ मुरीद सु कोई ।

gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

Rare is a person who listening to the teachings of Guru becomes disciple, remains dead to passions, and prepares himself to be a true servant.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।

सतिगुरु गोरिसतान समोई ।१२।

satigur gorisataan samoee |12|

Any rare one absorbs himself in graveyard (i.e. permanent haven) of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13


ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।

जप तप हठि निग्रह घणे चउदह विदिआ वेद वखाणे ।

jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

Recitations, austerities, persistences, many renunciaitions explanations on Vedas and all the fourteen skills are known in the world.


ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।

सेखनाग सनकादिकां लोमस अंतु अनंत न जाणे ।

sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

Even Sesanag, Sanaks, and rishi Lomas do not know the mystery of that infinite.


ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।

जती सती संतोखीआं सिध नाथ होइ नाथ भुलाणे ।

jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

Celebates, follower of truth, contented ones, siddhs, naths(yogis) all becoming master­less are wandering in delusions.


ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।

पीर पैकंबर अउलीए बुजरकवार हजार हैराणे ।

peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

Searching Him all the pars, prophets, auliyas and thousands of old men are wonderstruck (because they could not know Him).


ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।

जोग भोग लख रोग सोग लख संजोग विजोग विडाणे ।

jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

Yogas (austerties), bhogs (joys), lacs of ailments, sufferings and sepa­rations, all are illusions.


ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।

दस नाउं संनिआसीआं भंभलभूसे खाइ भुलाणे ।

das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

Ten sects of sannyasis are wandering in delusions.


ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।

गुरु सिख जोगी जागदे होर सभे बनवासु लुकाणे ।

gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

Disciple yogis of the Guru always remain alert whereas others have hidden themselves in the jungles, i.e. they are unconcerned with the problems of the world.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।

साधसंगति मिलि नामु वखाणे ।१३।

saadhasangat mil naam vakhaane |13|

Joining the holy congregation, the Sikhs of the Guru eulogize the glory of the name of the Lord.


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14


ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।

चंद सूरज लख चानणे तिल न पुजनि सतिगुरु मती ।

chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

The light of lacs of moons and suns cannot become equal to an iota of the wisdom of the true Guru.


ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।

लख पाताल अकास लख उची नीवीं किरणि न रती ।

lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

Millions of nether worlds and millions of skies exist but there is not the slightest maladjustment in their alignment.


ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।

लख पाणी लख पउण मिलि रंग बिरंग तरंग न वती ।

lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

Lacs of airs and waters join to create moving waves of different hues.


ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।

आदि न अंतु न मंतु पलु लख परलउ लख लख उतपती ।

aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

Millions of creations and millions of dissolutions continuously alternate without the beginning, middle and end of the process.


ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।

धीरज धरम न पुजनी लख लख परबत लख धरती ।

dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

Lacs of forbearing earths and mountains cannot equate the teachings of the true Guru in perseverance and righteousness.


ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।

लख गिआन धिआन लख तुलि न तुलीऐ तिल गुरमती ।

lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

Millions types of knowledges and meditations are not equal to even a particle of the knowledge of the wisdom of Guru (gunnat).


ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।

सिमरण किरणि घणी घोल घती ।१४।

simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

I have sacrified Lacs of rays of lights for one ray of the meditation upon the Lord.


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15


ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।

लख दरीआउ कवाउ विचि लख लख लहरि तरंग उठंदे ।

lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lehar tarang utthande |

In the one word of the Lord lacs of rivers (of life) flow and lacs of waves come up in them.


ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।

इकस लहरि तरंग विचि लख लख लख दरीआउ वहंदे ।

eikas lehar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

In His one wave again, lacs of rivers (of life) flow.


ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।

इकस इकस दरीआउ विचि लख अवतार अकार फिरंदे ।

eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

In each river, in the form of incarnations, lacs of jivs assuming many forms are roaming about.


ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।

मछ कछ मरिजीवड़े अगम अथाह न हाथि लहंदे ।

machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

Incarnations in the form of fish and tortoise dive into it but they cannot fathom its depth, i.e. they cannot know the limits of that supreme reality.


ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।

परवदगार अपारु है पारावार न लहनि तरंदे ।

paravadagaar apaar hai paaraavaar na lehan tarande |

That sustainer Lord is beyond all limits; none can know the bounds of his waves.


ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।

अजरावरु सतिगुरु पुरखु गुरमति गुरु सिख अजरु जरंदे ।

ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

That true Guru is the excellent purus and the disciples of the Guru bear the unbearable, through the wisdom of the Guru (gurmat).


ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।

करनि बंदगी विरले बंदे ।१५।

karan bandagee virale bande |15|

Rare are the people who undertake such devotional worship.


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16


ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।

इक कवाउ अमाउ जिसु केवडु वडे दी वडिआई ।

eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

What could be said about the greatness of that great Lord whose one word is beyond all measures.


ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।

ओअंकार अकार जिसु तिस दा अंतु न कोऊ पाई ।

oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

None can know His mystery whose base is only One Gallia. How could His long life be counted whose half a breath is unfathom­able.


ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।

अधा साहु अथाहु जिसु वडी आरजा गणत न आई ।

adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

His creation cannot be evaluated; how can then that imperceptible one be beholden (understood).


ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।

कुदरति कीम न जाणीऐ कादरु अलखु न लखिआ जाई ।

kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

His gifts such as days and nights are also invalu­able and His other boons are also infinite.


ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।

दाति न कीम न राति दिहु बेसुमारु दातारु खुदाई ।

daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

Indescribable is the position of the Lord, the master of the masterless,


ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।

अबिगति गति अनाथ नाथ अकथ कथा नेति नेति अलाई ।

abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

And His unnarratable story can only be concluded by saying neti neti (this is not, this not).


ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।

आदि पुरखु आदेसु कराई ।१६।

aad purakh aades karaaee |16|

Worthy of salutation is only that primeval Lord.


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17


ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।

सिरु कलवतु लै लख वार होमे कटि कटि तिलु तिलु देही ।

sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

If a saw is held one's head and the body is cut piece by piece to be put as burnt offerings;


ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।

गलै हिमाचल लख वारि करै उरध तप जुगति सनेही ।

galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

If lacs of times one gets decayed in snow or adopting proper techniques one undertakes penances with body upside down;


ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।

जल तपु साधे अगनि तपु पूंअर तपु करि होइ विदेही ।

jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

If one becomes bodyless through water penances, fire-penances, and internal fire-penances;


ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।

वरत नेम संजम घणे देवी देव असथान भवेही ।

varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

If one practises fasts, rules, disciplines and wanders about the places of gods and goddesses;


ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।

पुंन दान चंगिआईआं सिधासण सिंघासण थे एही ।

pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

If one makes throne of virtuous charities, goodness and lotus postures and sits on it;


ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।

निवली करम भुइअंगमां पूरक कुंभक रेच करेही ।

nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

If one practises nioli karma, serpent posture, exhalation, inhalation and suspension of vital air (pranayam);


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।

गुरमुखि सुख फल सरनि सभेही ।१७।

guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

All these to­gether are not equal to the fruit of delight attained by the gurmukh.


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18


ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।

सहस सिआणे सैपुरस सहस सिआणप लइआ न जाई ।

sehas siaane saipuras sehas siaanap leaa na jaaee |

Millions of wisemen through their skills cannot attain the (supreme) fruit of delight.


ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।

सहस सुघड़ सुघड़ाईआं तुलु न सहस चतुर चतुराई ।

sehas sugharr sugharraaeean tul na sehas chatur chaturaaee |

Millions of skillful persons with their skills and thousands of clever persons with their cleverness cannot attain Him.


ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।

लख हकीम लख हिकमती दुनीआदार वडे दुनिआई ।

lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

Lacs of physicians, lacs of ingenious persons and other worldly wise people;


ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।

लख साह पतिसाह लख लख वजीर न मसलत काई ।

lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

Lacs of kings, emperors and of their minister in lacs are there but no suggestion of anybody is of any use.


ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।

जती सती संतोखीआं सिध नाथ मिलि हाथ न पाई ।

jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

Celebates, truthful and contented ones, siddhs, naths, none could lay his hand upon Him.


ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।

चार वरन चार मजहबां छिअ दरसन नहिं अलखु लखाई ।

chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

None, including four varnas, four sects and six philoso­phies could behold that imperceptible Lord's fruit of delight.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।

गुरमुखि सुख फल वडी वडिआई ।१८।

guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

Great is the glory of the fruit of delight of the gurmukhs.


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19


ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।

पीर मुरीदी गाखड़ी पीरां पीरु गुरां गुरु जाणै ।

peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

Discipleship of the Guru is a difficult task; any pir or Guru of the Gurus knows it.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।

सतिगुरु दा उपदेसु लै वीह इकीह उलंघि सिञाणै ।

satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

Accepting the teachings of the true Guru and going beyond the wordly illusions He identifies that Lord.


ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।

मुरदा होइ मुरीद सो गुरु सिख जाइ समाइ बबाणै ।

muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

Only that Sikh of the Guru absorbs his self into Baba (Nanak) who has become dead to his carnal desires.


ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।

पैरीं पै पा खाक होइ तिसु पा खाक पाकु पतीआणै ।

paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

Fall­ing at the Guru's feet he becomes the dust of his feet; people consider such dust of the feet of a humble Sikh as sacred.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।

गुरमुखि पंथु अगंमु है मरि मरि जीवै जाइ पछाणै ।

guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

Unapproachable is the way of gurmukhs; while being dead they remain alive (i.e. they make only their desires dead), and ultimately they identify the Lord.


ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।

गुरु उपदेसु अवेसु करि कीड़ी भ्रिंगी वांग विडाणै ।

gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

Inspired by the teach­ings of the Guru and adopting the conduct of bhritigi insect (which trans­forms small ant into bhringt), he (the disciple) attains the grandeur and great­ness of the Guru.


ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।

अकथ कथा कउण आखि वखाणै ।१९।

akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

Who, in fact, can describe this ineffable story?


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20


ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।

चारि वरनि मिलि साधसंगि चार चवका सोलहि जाणै ।

chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

After coming to holy congregation all the four varnas (castes) become four time more powerful i.e. they become perfect sixteen types of skills in them,


ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।

पंज सबद गुर सबद लिव पंजू पंजे पंजीह लाणै ।

panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

Absorbing consciousness in five qualities of word (pares, pa(yantl, madhyama, vaikharf and matrika), the jilt tames all the five times five, 1.e. twenty-five proclivities of human nature.


ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।

छिअ दरसण इक दरसणो छिअ छके छतीह समाणै ।

chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

Subsuming six philosophies In the one philosophy of the Lord, thejtv comes to know about the significance of six times six, i.e. thirty six postures (of yoga).


ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।

सत दीप इक दीपको सत सते उणवंजहि भाणै ।

sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

Beholding the light of one lamp in all the seven continents, forty nine (7x7) airs are controlled by fit),


ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।

असट धातु इकु धात करि अठू अठे चउहठ माणै ।

asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

The delight of sixty four skills is enjoyed when the asr dhatu in the form of four varnas and four ashrams associated with philosopher's stone in the form of (one) Guru is transformed into gold.


ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।

नउं नाथ इक नाथ है नउं नाएं एकासीह दाणै ।

naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

By bowing before one master of the nine naths (masters), the knowledge about the eighty-one divisions (of cosmos) is attained.


ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।

दस दुआर निरधार करि दाहो दाहे सउ परवाणै ।

das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

Getting freedom from the ten doors (of body) the perfect yogi gets cent percent accepted (in the court of Lord).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।

गुरमुखि सुख फल चोज विडाणै ।२०।

guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

Gurmukhs' fruit of delight possesses a subtle mystique.


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21


ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।

सउ विच वरतै सिख संत इकोतर सौ सतिगुर अबिनासी ।

sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

If the Sikh is hundred times, the eternal true Guru is hundred and one times.


ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।

सदा सदीव दीवाण जिसु असथिर सदा न आवै जासी ।

sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

His court is ever steadfast and he never undergoes the cycle of transmigra­tion.


ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।

इक मन जिन्हैं धिआइआ काटी गलहु तिसै जम फासी ।

eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

He who meditates upon Him with singleminded devotion, gets his noose of Yama, cut asunder.


ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।

इको इक वरतदा सबद सुरति सतिगुरू जणासी ।

eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

That one Lord alone pervades everywhere, and only by merging consciousness in the word that true Guru can be known.


ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।

बिनु दरसनु गुरु मूरति भ्रमता फिरे लख जूनि चउरासी ।

bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

Without the glimpse of the manifest Guru (the word of Guru), thefts, wanders in eightyfour lacs of species of life.


ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।

बिनु दीखिआ गुरदेव दी मरि जनमे विचि नरक पवासी ।

bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

Without the teachings of Guru, the jivgoes on taking birth and dying and is ultimately thrown in hell.


ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।

निरगुण सरगुण सतिगुरू विरला को गुर सबद समासी ।

niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

The true Guru (Lord) is without attributes and yet possesses all the qualities.


ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।

बिनु गुरु ओट न होरु को सची ओट न कदे बिनासी ।

bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

A rare one absorbes himself in the word of the Guru. There is no shelter without Guru's and this true refuge never gets destroyed.


ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।

गुरां गुरू सतिगुरु पुरखु आदि अंति थिरु गुरू रहासी ।

guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

The true Guru (Lord), Guru of all Gurus, is the immutable Guru from beginning to end.


ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।

को विरला गुरमुखि सहजि समासी ।२१।

ko viralaa guramukh sehaj samaasee |21|

Any rare gurmukh gets merged in the equipoise.


ਪਉੜੀ ੨੨

पउड़ी २२

paurree 22


ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।

धिआन मूल मूरति गुरू पूजा मूल गुरु चरण पुजाए ।

dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

Basis of meditation is the form of Gum (who is with qualities as well as beyond all qualities) and basic worship is worship of the feet of the Guru.


ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।

मंत्रु मूलु गुरु वाक है सचु सबदु सतिगुरू सुणाए ।

mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

Basis of the mantras is the word of the Guru and the true Guru recites the true word.


ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।

चरणोदकु पवित्र है चरण कमल गुरु सिख धुआए ।

charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

The wash of the feet of Guru is sacred and the Sikhs wash the lotus feet (of the Guru).


ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।

चरणाम्रित कसमल कटे गुरु धूरी बुरे लेख मिटाए ।

charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

Nectar of the feet of Guru cuts asunder all sins and the dust of the Guru's feet erases all evil writs.


ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।

सति नामु करता पुरखु वाहिगुरू विचि रिदै समाए ।

sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

By its grace the true named creator Lord, Vahiguru, comes to reside in the heart.


ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।

बारह तिलक मिटाइ के गुरमुखि तिलक नीसाण चढ़ाए ।

baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

Effacing the twelve marks of the yogis, the gurmukh puts on his forehead the mark of the grace of the Lord.


ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।

रहुरासी रहुरासि एहु इको जपीऐ होरु तजाए ।

rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

Out of all religious conducts, only one code of conduct is true that repudiat­ing all, one should go on remembering the one Lord alone.


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।

बिनु गुर दरसणु देखणा भ्रमता फिरे ठउड़ि नहीं पाए ।

bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

Following any one other than the Guru, man goes on wandering without any shelter.


ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।

बिनु गुरु पूरै आए जाए ।२२।४०। चालीह ।

bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

De­void of the perfect Guru, jiv goes on suffering transmigration.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE