Vaar 37, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।

इकु कवाउ पसाउ करि ओअंकारि अकारु बणाइआ ।

eik kavaau pasaau kar oankaar akaar banaaeaa |

Diffusing His one vibration (vaak, sound), Oankar has become manifest in the forms (of the whole creation).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਬਰਿ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਕੈ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।

अंबरि धरति विछोड़ि कै विणु थंमां आगासु रहाइआ ।

anbar dharat vichhorr kai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

Separating earth from sky, he has sustained sky without the support of any pillar.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਰਖੀਅਨਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਧਰਾਇਆ ।

जल विचि धरती रखीअनि धरती अंदरि नीरु धराइआ ।

jal vich dharatee rakheean dharatee andar neer dharaaeaa |

He placed earth in water and water in the earth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਗੀ ਹੋਂਦੀ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।

काठै अंदरि अगि धरि अगी होंदी सुफलु फलाइआ ।

kaatthai andar ag dhar agee hondee sufal falaaeaa |

Fire was put into wood and fire notwithstanding, the trees laden with beautiful fruits were created.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਤਿੰਨੇ ਵੈਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।

पउण पाणी बैसंतरो तिंने वैरी मेलि मिलाइआ ।

paun paanee baisantaro tine vairee mel milaaeaa |

Air, water and fire are enemies of one another, but He made them meet harmoniously (and created the world).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਜਸ ਸਾਤਕ ਤਾਮਸੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਆ ।

राजस सातक तामसो ब्रहमा बिसनु महेसु उपाइआ ।

raajas saatak taamaso brahamaa bisan mahes upaaeaa |

He created Brahma, Visnu and Mahesha who cherish the qualities of action (rajas), sustenance (sattv) and dissolution (tamas).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਚਲਿਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।੧।

चोज विडाणु चलितु वरताइआ ।१।

choj viddaan chalit varataaeaa |1|

Accomplisher of wondrous feats, that Lord created the wonderful creation.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗੁ ਬਲਾਇਆ ।

सिव सकती दा रूप करि सूरजु चंदु चरागु बलाइआ ।

siv sakatee daa roop kar sooraj chand charaag balaaeaa |

Siva and Sakti i.e. the supreme element in the form of consciousness and Prakrati, the matter containing dynamic power in it, were joined to create the world, and sun and moon were made its lamps.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਤੀ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।

राती तारे चमकदे घरि घरि दीपक जोति जगाइआ ।

raatee taare chamakade ghar ghar deepak jot jagaaeaa |

Shining stars in the night, give the look of lamps lit in each house.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੂਰਜੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਦਿਹਿ ਤਾਰੇ ਦੀਪਕ ਰੂਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।

सूरजु एकंकारु दिहि तारे दीपक रूपु लुकाइआ ।

sooraj ekankaar dihi taare deepak roop lukaaeaa |

In daytime, with the rise of one great sun, the stars in the form of lamps go into hiding.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।

लख दरीआउ कवाउ विचि तोलि अतोलु न तोलि तुलाइआ ।

lakh dareeaau kavaau vich tol atol na tol tulaaeaa |

His one vibration (vak) contains lakhs of rivers (of life) and His matchless grandeurs cannot be measured.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸਿ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਲਾਇਆ ।

ओअंकारु अकारु जिसि परवदगारु अपारु अलाइआ ।

oankaar akaar jis paravadagaar apaar alaaeaa |

The benevolent sustainer Lord has also manifested His form as Oankar.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

अबगति गति अति अगम है अकथ कथा नहि अलखु लखाइआ ।

abagat gat at agam hai akath kathaa neh alakh lakhaaeaa |

His dynamism is latent, unapproachable and His story is ineffable.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੨।

सुणि सुणि आखणु आखि सुणाइआ ।२।

sun sun aakhan aakh sunaaeaa |2|

The basis of talk about the Lord is simply hearsay (and not the firsthand experience).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਜਲ ਥਲ ਤਰੁਵਰੁ ਪਰਬਤ ਸਾਜੇ ।

खाणी बाणी चारि जुग जल थल तरुवरु परबत साजे ।

khaanee baanee chaar jug jal thal taruvar parabat saaje |

Four mines of life, four speeches and four Ages included, the Lord created water, earth, trees, and mountains.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਕਰਿ ਇਕੀਹ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿਵਾਜੇ ।

तिंन लोअ चउदह भवण करि इकीह ब्रहमंड निवाजे ।

tin loa chaudah bhavan kar ikeeh brahamandd nivaaje |

The one Lord created the three worlds, fourteen spheres and many universes.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਜਣਿ ਵਾਜੇ ।

चारे कुंडा दीप सत नउ खंड दह दिसि वजणि वाजे ।

chaare kunddaa deep sat nau khandd deh dis vajan vaaje |

For Him, the musical instruments are being played at in all the ten directions, seven continents and nine divisions of the universe.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕਸ ਇਕਸ ਖਾਣਿ ਵਿਚਿ ਇਕੀਹ ਇਕੀਹ ਲਖ ਉਪਾਜੇ ।

इकस इकस खाणि विचि इकीह इकीह लख उपाजे ।

eikas ikas khaan vich ikeeh ikeeh lakh upaaje |

From each originating source, twenty-one lakhs of creature's species have been produced.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕਤ ਇਕਤ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਅਣਗਣਤ ਬਿਰਾਜੇ ।

इकत इकत जूनि विचि जीअ जंतु अणगणत बिराजे ।

eikat ikat joon vich jeea jant anaganat biraaje |

Then, in each species, innumerable creatures exist.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਕਰਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਅਗਾਜੇ ।

रूप अनूप सरूप करि रंग बिरंग तरंग अगाजे ।

roop anoop saroop kar rang birang tarang agaaje |

Incomparable forms and hues then appeared in variegated waves (of life).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ।੩।

पउणु पाणी घरु नउ दरवाजे ।३।

paun paanee ghar nau daravaaje |3|

Bodies formed by the association of air and water, have nine doors each.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਲਾ ਧਉਲਾ ਰਤੜਾ ਨੀਲਾ ਪੀਲਾ ਹਰਿਆ ਸਾਜੇ ।

काला धउला रतड़ा नीला पीला हरिआ साजे ।

kaalaa dhaulaa ratarraa neelaa peelaa hariaa saaje |

Black, white, red, blue, yellow and green colors are adorning (the creation).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਸੁ ਕਸੁ ਕਰਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦੁ ਜੀਭਹੁੰ ਜਾਪ ਨ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।

रसु कसु करि विसमादु सादु जीभहुं जाप न खाज अखाजे ।

ras kas kar visamaad saad jeebhahun jaap na khaaj akhaaje |

Wondrous tastes of edible and inedible objects have been made, which are known through the tongue.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਖਟੁ ਤੁਰਸੁ ਫਿਕਾ ਸਾਉ ਸਲੂਣਾ ਛਾਜੇ ।

मिठा कउड़ा खटु तुरसु फिका साउ सलूणा छाजे ।

mitthaa kaurraa khatt turas fikaa saau saloonaa chhaaje |

These tastes are sweet, bitter, sour, salty and insipid.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਕੇਸਰੁ ਕਾਜੇ ।

गंध सुगंधि अवेसु करि चोआ चंदनु केसरु काजे ।

gandh sugandh aves kar choaa chandan kesar kaaje |

Mixing many fragrances, the camphor, sandal and saffron have been created.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੇਦੁ ਕਥੂਰੀ ਪਾਨ ਫੁਲੁ ਅੰਬਰੁ ਚੂਰ ਕਪੂਰ ਅੰਦਾਜੇ ।

मेदु कथूरी पान फुलु अंबरु चूर कपूर अंदाजे ।

med kathooree paan ful anbar choor kapoor andaaje |

Others such as musk cat, musk, betel, flowers, incense, camphors etc are also held to be similar.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਬਹੁ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਅਨਹਦ ਗਾਜੇ ।

राग नाद संबाद बहु चउदह विदिआ अनहद गाजे ।

raag naad sanbaad bahu chaudah vidiaa anahad gaaje |

Many are the musical measures, vibrations and dialogues, and through fourteen skills, the unstruck melody rings.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੋੜ ਜਹਾਜੇ ।੪।

लख दरीआउ करोड़ जहाजे ।४।

lakh dareeaau karorr jahaaje |4|

Lakhs of rivers are there on which crores of ships ply.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਅਥਾਹ ਕਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।

सत समुंद अथाह करि रतन पदारथ भरे भंडारा ।

sat samund athaah kar ratan padaarath bhare bhanddaaraa |

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਹੀਅਲ ਖੇਤੀ ਅਉਖਧੀ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ।

महीअल खेती अउखधी छादन भोजन बहु बिसथारा ।

maheeal khetee aaukhadhee chhaadan bhojan bahu bisathaaraa |

Variegated forms of agricultural products, medicines, clothings and foods have been created on earth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਰੁਵਰ ਛਾਇਆ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਖਾ ਪਤ ਮੂਲ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ।

तरुवर छाइआ फुल फल साखा पत मूल बहु भारा ।

taruvar chhaaeaa ful fal saakhaa pat mool bahu bhaaraa |

Shady trees, flowers, fruits, branches, leaves, roots exist there.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਰਬਤ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਲਾਲੁ ਜਵਾਹਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਾਰਾ ।

परबत अंदरि असट धातु लालु जवाहरु पारसि पारा ।

parabat andar asatt dhaat laal javaahar paaras paaraa |

In the mountains are eight metals, rubies, jewels, philosopher's stone and mercury.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।

चउरासीह लख जोनि विचि मिलि मिलि विछुड़े वड परवारा ।

chauraaseeh lakh jon vich mil mil vichhurre vadd paravaaraa |

Among the 84 Lakhs of species of life, large families meet only to part i.e. they take birth and die.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੰਮਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣ ਵਿਚਿ ਭਵਜਲ ਪੂਰ ਭਰਾਇ ਹਜਾਰਾ ।

जंमणु जीवणु मरण विचि भवजल पूर भराइ हजारा ।

jaman jeevan maran vich bhavajal poor bharaae hajaaraa |

In the cycle of transmigration, the herds of creatures in this world-ocean come and go in thousands.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।੫।

माणस देही पारि उतारा ।५।

maanas dehee paar utaaraa |5|

Only through the human body, one can get across (liberation).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਛਿਣ ਭੰਗਰੁ ਛਲ ਦੇਹੀ ਛਾਰਾ ।

माणस जनम दुलंभु है छिण भंगरु छल देही छारा ।

maanas janam dulanbh hai chhin bhangar chhal dehee chhaaraa |

Though human birth is a rare gift, yet this body being made of clay is momentary.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਉਡੈ ਨ ਪਉਣੁ ਖੁਲੇ ਨਉਂ ਦੁਆਰਾ ।

पाणी दा करि पुतला उडै न पउणु खुले नउं दुआरा ।

paanee daa kar putalaa uddai na paun khule naun duaaraa |

Made from ovum and semen, this airtight body has nine doors.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖੀਅਨਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿੰ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰਾ ।

अगनि कुंड विचि रखीअनि नरक घोर महिं उदरु मझारा ।

agan kundd vich rakheean narak ghor mahin udar majhaaraa |

That Lord saves this body even in the hellish fire of the mother's womb.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਗਰਭ ਵਿਚਿ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।

करै उरध तपु गरभ विचि चसा न विसरै सिरजणहारा ।

karai uradh tap garabh vich chasaa na visarai sirajanahaaraa |

During pregnancy, the creature hangs upside down in the mother's womb and continuously meditates.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦਸੀ ਮਹੀਨੀਂ ਜੰਮਿਆਂ ਸਿਮਰਣ ਕਰੀ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ।

दसी महीनीं जंमिआं सिमरण करी करे निसतारा ।

dasee maheeneen jamiaan simaran karee kare nisataaraa |

After ten months, the jiv takes birth when because of that meditation, it is liberated from that pool of fire.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੰਮਦੋ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਰਖਣਹਾਰਾ ।

जंमदो माइआ मोहिआ नदरि न आवै रखणहारा ।

jamado maaeaa mohiaa nadar na aavai rakhanahaaraa |

Right from the time of birth, he gets engrossed in maya and now that protector Lord is not beheld by him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਹੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ।੬।

साहों विछुड़िआ वणजारा ।६।

saahon vichhurriaa vanajaaraa |6|

Jiv, the travelling trader, thus gets separated from the Lord, the great banker.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰੋਵੈ ਰਤਨੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਨੇਰੁ ਗੁਬਾਰਾ ।

रोवै रतनु गवाइ कै माइआ मोहु अनेरु गुबारा ।

rovai ratan gavaae kai maaeaa mohu aner gubaaraa |

Losing the jewel (in the form of the name of the Lord), the creature (on his birth) wails and weeps in utter darkness of maya and infatuation.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਓਹੁ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਆਪਣਾ ਹਸਿ ਹਸਿ ਗਾਵੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰਾ ।

ओहु रोवै दुखु आपणा हसि हसि गावै सभ परवारा ।

ohu rovai dukh aapanaa has has gaavai sabh paravaaraa |

He cries because of his own suffering, but the whole family sings merrily.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭਨਾਂ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆਂ ਰੁਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।

सभनां मनि वाधाईआं रुण झुंझनड़ा रुण झुणकारा ।

sabhanaan man vaadhaaeean run jhunjhanarraa run jhunakaaraa |

The heart of all is full of happiness and musical sound of drums is heard all around.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਨਕੁ ਦਾਦਕੁ ਸੋਹਲੇ ਦੇਨਿ ਅਸੀਸਾਂ ਬਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ।

नानकु दादकु सोहले देनि असीसां बालु पिआरा ।

naanak daadak sohale den aseesaan baal piaaraa |

Singing songs of happiness, maternal and paternal families bless the beloved child.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੁਖਹੁਂ ਬਿੰਦਕ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਬਿੰਦਹੁਂ ਕੀਤਾ ਪਰਬਤ ਭਾਰਾ ।

चुखहुं बिंदक बिंदु करि बिंदहुं कीता परबत भारा ।

chukhahun bindak bind kar bindahun keetaa parabat bhaaraa |

From a small drop, it increased, and now that drop looks like a mountain.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁਗਰਥ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਸਾਰਾ ।

सति संतोख दइआ धरमु अरथु सुगरथ विसारि विसारा ।

sat santokh deaa dharam arath sugarath visaar visaaraa |

Having grown up, he has, with pride, forgotten the truth, contentment, compassion, dharma and higher values.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਧਰੋਹ ਅਹੰਕਾਰਾ ।

काम करोधु विरोधु विचि लोभु मोहु धरोह अहंकारा ।

kaam karodh virodh vich lobh mohu dharoh ahankaaraa |

He started living among desires, anger, oppositions, greed, infatuation, treachery and pride.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਹਾਂ ਜਾਲ ਫਾਥਾ ਵੇਚਾਰਾ ।੭।

महां जाल फाथा वेचारा ।७।

mahaan jaal faathaa vechaaraa |7|

And thus the poor fellow got entangled in the large web of maya.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਇਵ ਅਖੀਂ ਹੋਂਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਆ ।

होइ सुचेत अचेत इव अखीं होंदी अंन्हा होआ ।

hoe suchet achet iv akheen hondee anhaa hoaa |

The jiv, though consciousness incarnate, is so much unconscious (of his aim in life) as if he is blind though having the eyes.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵੈਰੀ ਮਿਤੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਡਾਇਣੁ ਮਾਉ ਸੁਭਾਉ ਸਮੋਆ ।

वैरी मितु न जाणदा डाइणु माउ सुभाउ समोआ ।

vairee mit na jaanadaa ddaaein maau subhaau samoaa |

He does not distinguish between a friend and a foe; and according to him, the nature of a mother and a witch is identical.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੋਲਾ ਕੰਨੀਂ ਹੋਂਵਦੀ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਮੋਹੁ ਧੋਹੁ ਨ ਸੋਆ ।

बोला कंनीं होंवदी जसु अपजसु मोहु धोहु न सोआ ।

bolaa kaneen honvadee jas apajas mohu dhohu na soaa |

He is deaf despite ears and does not distinguish between glory and infamy or between love and treachery.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁੰਗਾ ਜੀਭੈ ਹੁੰਦੀਐ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਿਸੁ ਘੋਲਿ ਮੁਹਿ ਚੋਆ ।

गुंगा जीभै हुंदीऐ दुधु विचि विसु घोलि मुहि चोआ ।

gungaa jeebhai hundeeai dudh vich vis ghol muhi choaa |

He is dumb despite tongue and drinks poison mixed in milk.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮਸਰ ਪੀਐ ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਆਸ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਢੋਆ ।

विहु अंम्रित समसर पीऐ मरन जीवन आस त्रास न ढोआ ।

vihu amrit samasar peeai maran jeevan aas traas na dtoaa |

Considering poison and nectar identical, he drinks them.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਰਪੁ ਅਗਨਿ ਵਲਿ ਹਥੁ ਪਾਇ ਕਰੈ ਮਨੋਰਥ ਪਕੜਿ ਖਲੋਆ ।

सरपु अगनि वलि हथु पाइ करै मनोरथ पकड़ि खलोआ ।

sarap agan val hath paae karai manorath pakarr khaloaa |

He stretches his desires towards snake and fire and for his ignorance about life and death, hopes and desires, he gets no refuge anywhere.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਟਿਬਾ ਟੋਆ ।੮।

समझै नाही टिबा टोआ ।८।

samajhai naahee ttibaa ttoaa |8|

Catching hold of them, he does not distinguish between a pit and a mound.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਲਾ ਪੈਰੀ ਹੋਂਵਦੀ ਟੰਗਾਂ ਮਾਰਿ ਨ ਉਠਿ ਖਲੋਆ ।

लूला पैरी होंवदी टंगां मारि न उठि खलोआ ।

loolaa pairee honvadee ttangaan maar na utth khaloaa |

Though with feet, a child (man) is cripple and cannot stand upon his legs.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਥੋ ਹਥੁ ਨਚਾਈਐ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਆ ।

हथो हथु नचाईऐ आसा बंधी हारु परोआ ।

hatho hath nachaaeeai aasaa bandhee haar paroaa |

Wearing the garland of hopes and desires, he dances in the arms of others.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਉਦਮ ਉਕਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੇਹਿ ਬਿਦੇਹਿ ਨ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।

उदम उकति न आवई देहि बिदेहि न नवां निरोआ ।

audam ukat na aavee dehi bidehi na navaan niroaa |

He knows neither technique nor enterprise, and being careless toward the body, he does not keep fit and healthy.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਗਣ ਮੂਤਣ ਛਡਣਾ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀਆ ਰੋਆ ।

हगण मूतण छडणा रोगु सोगु विचि दुखीआ रोआ ।

hagan mootan chhaddanaa rog sog vich dukheea roaa |

Having no control over his excretory organs of urinating and defecation, he cries of disease and suffering.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਘੁਟੀ ਪੀਐ ਨ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਸਪਹੁੰ ਰਖਿਆੜਾ ਅਣਖੋਆ ।

घुटी पीऐ न खुसी होइ सपहुं रखिआड़ा अणखोआ ।

ghuttee peeai na khusee hoe sapahun rakhiaarraa anakhoaa |

He does not take the first food (of the name of the Lord) happily and goes on catching snakes (in the form of passions and desires) stubbornly.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣ ਨ ਵਿਚਾਰਦਾ ਨ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਅਲੋਆ ।

गुणु अवगुण न विचारदा न उपकारु विकारु अलोआ ।

gun avagun na vichaaradaa na upakaar vikaar aloaa |

Never pondering upon merits and demerits and not becoming benevolent, he always looks at evil propensities.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਮਸਰਿ ਤਿਸੁ ਹਥੀਆਰੁ ਸੰਜੋਆ ।੯।

समसरि तिसु हथीआरु संजोआ ।९।

samasar tis hatheeaar sanjoaa |9|

For such a (foolish) person, the weapon and the armour are identical.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਿਲਿ ਨਿੰਮਿਆ ਆਸਾਵੰਤੀ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰੇ ।

मात पिता मिलि निंमिआ आसावंती उदरु मझारे ।

maat pitaa mil ninmiaa aasaavantee udar majhaare |

Meeting and mating of mother and father makes the mother pregnant, who becoming hopeful, keeps the child in her womb.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ਨਿਲਜ ਹੋਇ ਛੁਹ ਛੁਹ ਧਰਣਿ ਧਰੈ ਪਗ ਧਾਰੇ ।

रस कस खाइ निलज होइ छुह छुह धरणि धरै पग धारे ।

ras kas khaae nilaj hoe chhuh chhuh dharan dharai pag dhaare |

She enjoys edibles and inedibles, without any inhibition, and moves carefully with measured steps on the earth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪੇਟ ਵਿਚਿ ਦਸ ਮਾਹ ਰਖਿ ਪੀੜਾ ਖਾਇ ਜਣੈ ਪੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ।

पेट विचि दस माह रखि पीड़ा खाइ जणै पुतु पिआरे ।

pett vich das maah rakh peerraa khaae janai put piaare |

She gives birth to her dear son, after bearing the pain of carrying him in her womb for ten months.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਣ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਸਟ ਕਰਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਰੇ ।

जण कै पालै कसट करि खान पान विचि संजम सारे ।

jan kai paalai kasatt kar khaan paan vich sanjam saare |

Having delivered, the mother nourishes the child and herself remains moderate in eating and drinking.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁੜ੍ਹਤੀ ਦੇਇ ਪਿਆਲਿ ਦੁਧੁ ਘੁਟੀ ਵਟੀ ਦੇਇ ਨਿਹਾਰੇ ।

गुढ़ती देइ पिआलि दुधु घुटी वटी देइ निहारे ।

gurrhatee dee piaal dudh ghuttee vattee dee nihaare |

Having ministered the customary first food, and milk, she stares at him with deep love.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਪੋਖਿਆ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣਿ ਪੜ੍ਹਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ।

छादनु भोजनु पोखिआ भदणि मंगणि पढ़नि चितारे ।

chhaadan bhojan pokhiaa bhadan mangan parrhan chitaare |

She thinks about his food, clothes, tonsure, betrothal, education etc.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਾਂਧੇ ਪਾਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਖਟਿ ਲੁਟਾਇ ਹੋਇ ਸੁਚਿਆਰੇ ।

पांधे पासि पढ़ाइआ खटि लुटाइ होइ सुचिआरे ।

paandhe paas parrhaaeaa khatt luttaae hoe suchiaare |

Throwing handful of coins over his head and giving him a proper bath, she sends him to the pundit for education.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਉਰਿਣਤ ਹੋਇ ਭਾਰੁ ਉਤਾਰੇ ।੧੦।

उरिणत होइ भारु उतारे ।१०।

aurinat hoe bhaar utaare |10|

This way she clears the debt (of her motherhood).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਅਨੰਦ ਵਿਚਿ ਪੁਤੈ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਹੋਈ ।

माता पिता अनंद विचि पुतै दी कुड़माई होई ।

maataa pitaa anand vich putai dee kurramaaee hoee |

Parents are happy that the betrothal ceremony of their son has been solemnized.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਹਸੀ ਅੰਗ ਨ ਮਾਵਈ ਗਾਵੈ ਸੋਹਿਲੜੇ ਸੁਖ ਸੋਈ ।

रहसी अंग न मावई गावै सोहिलड़े सुख सोई ।

rahasee ang na maavee gaavai sohilarre sukh soee |

Mother becomes overjoyed and sings songs of happiness.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਗਸੀ ਪੁਤ ਵਿਆਹਿਐ ਘੋੜੀ ਲਾਵਾਂ ਗਾਵ ਭਲੋਈ ।

विगसी पुत विआहिऐ घोड़ी लावां गाव भलोई ।

vigasee put viaahiai ghorree laavaan gaav bhaloee |

Singing eulogies of bridegroom and praying for the welfare of the couple, she feels very happy that her son got married.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਖਾਂ ਸੁਖੈ ਮਾਵੜੀ ਪੁਤੁ ਨੂੰਹ ਦਾ ਮੇਲ ਅਲੋਈ ।

सुखां सुखै मावड़ी पुतु नूंह दा मेल अलोई ।

sukhaan sukhai maavarree put nooh daa mel aloee |

For the well-being and harmony of bride and bridegroom, the mother makes vows of offerings (before the deities).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨੁਹੁ ਨਿਤ ਕੰਤ ਕੁਮੰਤੁ ਦੇਇ ਵਿਹਰੇ ਹੋਵਹੁ ਸਸੁ ਵਿਗੋਈ ।

नुहु नित कंत कुमंतु देइ विहरे होवहु ससु विगोई ।

nuhu nit kant kumant dee vihare hovahu sas vigoee |

Now, the bride starts ill-advising the son, goading him to get separate from the parents, and consequently the mother-in-law becomes sorrowful.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਖ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਤ ਕੁਪੁਤਿ ਚਕੀ ਉਠਿ ਝੋਈ ।

लख उपकारु विसारि कै पुत कुपुति चकी उठि झोई ।

lakh upakaar visaar kai put kuput chakee utth jhoee |

Forgetting lakhs of benefactions (of mother), the son becomes disloyal and sets himself at loggerheads with his parents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੋਵੈ ਸਰਵਣ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।੧੧।

होवै सरवण विरला कोई ।११।

hovai saravan viralaa koee |11|

Rare is any obedient son like Sravan, who was most obedient to his blind parents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰੀਐ ਕੀਤੋ ਕਾਮਣੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ।

कामणि कामणिआरीऐ कीतो कामणु कंत पिआरे ।

kaaman kaamaniaareeai keeto kaaman kant piaare |

The enchantress wife, with her charms, made the husband dote on her.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੰਮੇ ਸਾਈਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਵੀਵਾਹਿਆਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਵਿਸਾਰੇ ।

जंमे साईं विसारिआ वीवाहिआं मां पिओ विसारे ।

jame saaeen visaariaa veevaahiaan maan pio visaare |

He forgot the Lord when he was born, and now after getting married, he has forgotten his parents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਖਾਂ ਸੁਖਿ ਵਿਵਾਹਿਆ ਸਉਣੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰਿ ਵਿਚਾਰੇ ।

सुखां सुखि विवाहिआ सउणु संजोगु विचारि विचारे ।

sukhaan sukh vivaahiaa saun sanjog vichaar vichaare |

Having made vows of offerings and considered many good and bad omens and auspicious combinations, his marriage had been arranged by them.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪੁਤ ਨੂਹੈਂ ਦਾ ਮੇਲੁ ਵੇਖਿ ਅੰਗ ਨਾ ਮਾਵਨਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵਾਰੇ ।

पुत नूहैं दा मेलु वेखि अंग ना मावनि मां पिउ वारे ।

put noohain daa mel vekh ang naa maavan maan piau vaare |

Seeing at the meetings of the son and the daughter-in-law, the parents had felt over­joyed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨੂੰਹ ਨਿਤ ਮੰਤ ਕੁਮੰਤ ਦੇਇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਛਡਿ ਵਡੇ ਹਤਿਆਰੇ ।

नूंह नित मंत कुमंत देइ मां पिउ छडि वडे हतिआरे ।

nooh nit mant kumant dee maan piau chhadd vadde hatiaare |

The bride then started continuously advising the husband to desert his parents instigating that they had been tyrants.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਖ ਹੋਵੈ ਪੁਤੁ ਰੰਨਿ ਲੈ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦੇ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰੇ ।

वख होवै पुतु रंनि लै मां पिउ दे उपकारु विसारे ।

vakh hovai put ran lai maan piau de upakaar visaare |

Forgetting the benefactions of parents, the son along with his wife got separated from them.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੋਕਾਚਾਰਿ ਹੋਇ ਵਡੇ ਕੁਚਾਰੇ ।੧੨।

लोकाचारि होइ वडे कुचारे ।१२।

lokaachaar hoe vadde kuchaare |12|

Now the way of the world has become grossly immoral.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਸੁਣੈ ਵੇਦੁ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि सुणै वेदु भेदु न जाणै कथा कहाणी ।

maan piau parahar sunai ved bhed na jaanai kathaa kahaanee |

Renouncing the parents, the listener of Vedas cannot understand their mystery.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਤਪੁ ਵਣਖੰਡਿ ਭੁਲਾ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि करै तपु वणखंडि भुला फिरै बिबाणी ।

maan piau parahar karai tap vanakhandd bhulaa firai bibaanee |

Renouncing the parents, meditation in the forest is similar to the wanderings at deserted places.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਪੂਜੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि करै पूजु देवी देव न सेव कमाणी ।

maan piau parahar karai pooj devee dev na sev kamaanee |

Renouncing the parents, the service and worship to the gods and goddesses are useless.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि न्हावणा अठसठि तीरथ घुंमणवाणी ।

maan piau parahar nhaavanaa atthasatth teerath ghunmanavaanee |

Renouncing the parents, bath at the 68 pilgrimage centers is nothing but gyrating in a whirlpool.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਦਾਨ ਬੇਈਮਾਨ ਅਗਿਆਨ ਪਰਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि करै दान बेईमान अगिआन पराणी ।

maan piau parahar karai daan beeemaan agiaan paraanee |

The person who having deserted his parents, performs charities, is corrupt and ignorant.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਵਰਤ ਕਰਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।

मां पिउ परहरि वरत करि मरि मरि जंमै भरमि भुलाणी ।

maan piau parahar varat kar mar mar jamai bharam bhulaanee |

He who repudiating the parents, undertakes fasts, goes on to wander in the cycle of births and deaths.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਰੁ ਨ ਜਾਣੀ ।੧੩।

गुरु परमेसरु सारु न जाणी ।१३।

gur paramesar saar na jaanee |13|

That man has not understood the essence of Guru and God.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਦਰੁ ਮਨਹੁਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਦਰੁ ਦਿਸੈ ।

कादरु मनहुं विसारिआ कुदरति अंदरि कादरु दिसै ।

kaadar manahun visaariaa kudarat andar kaadar disai |

In nature that creator is beheld, but the jiv has forgotten him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ਸਾਸ ਮਾਸ ਦੇ ਜਿਸੈ ਕਿਸੈ ।

जीउ पिंड दे साजिआ सास मास दे जिसै किसै ।

jeeo pindd de saajiaa saas maas de jisai kisai |

Bestowing body, vital air, flesh and breath upon everyone, He has created one and all.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਖੀ ਮੁਹੁਂ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਦੇਇ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਸਭਿ ਦਾਤ ਸੁ ਤਿਸੈ ।

अखी मुहुं नकु कंनु देइ हथु पैरु सभि दात सु तिसै ।

akhee muhun nak kan dee hath pair sabh daat su tisai |

Eyes, mouth, nose, ears, hands, and feet have been given as gifts by Him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਖੀਂ ਦੇਖੈ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੁਹਿ ਕੰਨ ਸਰਿਸੈ ।

अखीं देखै रूप रंगु सबद सुरति मुहि कंन सरिसै ।

akheen dekhai roop rang sabad surat muhi kan sarisai |

Man beholds form and color through eyes, and through mouth and ears, he speaks and listens to the Word-shabad.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਕਿ ਵਾਸੁ ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਪੈਰੀ ਚਲਣ ਪਲ ਪਲ ਖਿਸੈ ।

नकि वासु हथीं किरति पैरी चलण पल पल खिसै ।

nak vaas hatheen kirat pairee chalan pal pal khisai |

Smelling through nose, and working with hands, he slides on his feet slowly.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਲ ਦੰਦ ਨਹੁਂ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਮਾਲਿ ਸਲਿਸੈ ।

वाल दंद नहुं रोम रोम सासि गिरासि समालि सलिसै ।

vaal dand nahun rom rom saas giraas samaal salisai |

He carefully keeps his hair, teeth, nails, trichomes, breath and food.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਦੀ ਲਬੈ ਸਾਹਿਬੋ ਤਿਸ ਤੂੰ ਸੰਮਲ ਸੌਵੈਂ ਹਿਸੈ ।

सादी लबै साहिबो तिस तूं संमल सौवैं हिसै ।

saadee labai saahibo tis toon samal sauavain hisai |

Jiv, getting controlled by the taste and greed, always remembers the worldly masters. Do remember the Lord also, for at least one hundredth part of it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣੁ ਪਾਇ ਕਰਿ ਆਟੈ ਮਿਸੈ ।੧੪।

लूणु पाइ करि आटै मिसै ।१४।

loon paae kar aattai misai |14|

Put salt of devotion in the flour of life and make it tasteful.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨ ਜਾਪਈ ਨੀਂਦ ਭੁਖੁ ਤੇਹ ਕਿਥੈ ਵਸੈ ।

देही विचि न जापई नींद भुखु तेह किथै वसै ।

dehee vich na jaapee neend bhukh teh kithai vasai |

No one knows the residing place of sleep and hunger in the body.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਸਣੁ ਰੋਵਣੁ ਗਾਵਣਾ ਛਿਕ ਡਿਕਾਰੁ ਖੰਗੂਰਣੁ ਦਸੈ ।

हसणु रोवणु गावणा छिक डिकारु खंगूरणु दसै ।

hasan rovan gaavanaa chhik ddikaar khangooran dasai |

Can anyone tell where lives the laughter, weeping, singing, sneezing, eructation and cough in the body.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਲਕ ਤੇ ਅੰਗਵਾੜੀਆਂ ਹਿਡਕੀ ਖੁਰਕਣੁ ਪਰਸ ਪਰਸੈ ।

आलक ते अंगवाड़ीआं हिडकी खुरकणु परस परसै ।

aalak te angavaarreean hiddakee khurakan paras parasai |

Whence idleness, yawning, hiccough, itch?

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਉਭੇ ਸਾਹ ਉਬਾਸੀਆਂ ਚੁਟਕਾਰੀ ਤਾੜੀ ਸੁਣਿ ਕਿਸੈ ।

उभे साह उबासीआं चुटकारी ताड़ी सुणि किसै ।

aubhe saah ubaaseean chuttakaaree taarree sun kisai |

Whence gaping, sighing, snapping and clapping?

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨ ਵਿਣਸੈ ।

आसा मनसा हरखु सोगु जोगु भोगु दुखु सुखु न विणसै ।

aasaa manasaa harakh sog jog bhog dukh sukh na vinasai |

Hope, desire, happiness, sorrow, renunciation, enjoyment, suffering, pleasure, etc. are indestructible emotions.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਾਗਦਿਆਂ ਲਖੁ ਚਿਤਵਣੀ ਸੁਤਾ ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਧਸੈ ।

जागदिआं लखु चितवणी सुता सुहणे अंदरि धसै ।

jaagadiaan lakh chitavanee sutaa suhane andar dhasai |

Lakhs of thoughts and worries are there during waking hours and the same get deeply rooted in mind while one is asleep and dreaming.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਤਾ ਹੀ ਬਰੜਾਂਵਦਾ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਵਿਚਿ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।

सुता ही बरड़ांवदा किरति विरति विचि जस अपजसै ।

sutaa hee bararraanvadaa kirat virat vich jas apajasai |

Whatever fame and infamy have been earned by man in his conscious state, he goes on muttering in sleep also.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਘਣਾ ਤਰਸੈ ।੧੫।

तिसना अंदरि घणा तरसै ।१५।

tisanaa andar ghanaa tarasai |15|

Man controlled by desires, goes on intensely longing and yearning.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਵਰਤਣਾ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।

गुरमति दुरमति वरतणा साधु असाधु संगति विचि वसै ।

guramat duramat varatanaa saadh asaadh sangat vich vasai |

Persons keeping company of sadhus and evil men, act according to the gurmat (wisdom of Guru) and ill will respectively.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿੰਨ ਵੇਸ ਜਮਵਾਰ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੁਣਸੈ ।

तिंन वेस जमवार विचि होइ संजोगु विजोगु मुणसै ।

tin ves jamavaar vich hoe sanjog vijog munasai |

Man acts according to three states of life (childhood, youth, old age) subject to sanjog meeting, and vijog separation.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਹਸ ਕੁਬਾਣ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗਸੈ ।

सहस कुबाण न विसरै सिरजणहारु विसारि विगसै ।

sehas kubaan na visarai sirajanahaar visaar vigasai |

Thousands of bad habits are not forgotten, but the creature feels happy forgetting the Lord.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਰ ਨਾਰੀ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹੇਤੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰਪੰਚ ਰਹਸੈ ।

पर नारी पर दरबु हेतु पर निंदा परपंच रहसै ।

par naaree par darab het par nindaa parapanch rahasai |

He enjoys in being with other's woman, other's wealth, and other's slander.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੁ ਤਜਿ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਨ ਸਾਧੁ ਪਰਸੈ ।

नाम दान इसनानु तजि कीरतन कथा न साधु परसै ।

naam daan isanaan taj keeratan kathaa na saadh parasai |

He has renounced remembrance of the Lord's name, charity and ablution, and does not go to holy congregation to listen to discourses and kirtan, eulogies of the Lord.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਤਾ ਚਉਕ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ਚਕੀ ਚਟਣਿ ਕਾਰਣ ਨਸੈ ।

कुता चउक चढ़ाईऐ चकी चटणि कारण नसै ।

kutaa chauk charrhaaeeai chakee chattan kaaran nasai |

He is like that dog, who though placed in a high position, yet runs for licking the flourmills.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ਗੁਣ ਨ ਸਰਸੈ ।੧੬।

अवगुणिआरा गुण न सरसै ।१६।

avaguniaaraa gun na sarasai |16|

Evil person never appreciates values of life.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਬਹੁ ਵਰਨ ਵਣਾਸਪਤਿ ਮੂਲ ਪਤ੍ਰ ਫੁਲ ਫਲੁ ਘਨੇਰੇ ।

जिउ बहु वरन वणासपति मूल पत्र फुल फलु घनेरे ।

jiau bahu varan vanaasapat mool patr ful fal ghanere |

One vegetation universally maintains of roots, leaves, flowers and fruits.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕ ਵਰਨੁ ਬੈਸੰਤਰੈ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਰਦਾ ਡੇਰੇ ।

इक वरनु बैसंतरै सभना अंदरि करदा डेरे ।

eik varan baisantarai sabhanaa andar karadaa ddere |

The same one fire resides in variegated objects.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੁ ਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੇ ।

रूपु अनूपु अनेक होइ रंगु सुरंगु सु वासु चंगेरे ।

roop anoop anek hoe rang surang su vaas changere |

The fragrance is the same which remains there in the materials of various hues and forms.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਂਸਹੁ ਉਠਿ ਉਪੰਨਿ ਕਰਿ ਜਾਲਿ ਕਰੰਦਾ ਭਸਮੈ ਢੇਰੇ ।

वांसहु उठि उपंनि करि जालि करंदा भसमै ढेरे ।

vaansahu utth upan kar jaal karandaa bhasamai dtere |

Fire emerges from within the bamboos and burns the whole vegetation to reduce it to ashes.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਗਊ ਵੰਸ ਅੰਗੁ ਅੰਗੁ ਧਰਿ ਨਾਉ ਲਵੇਰੇ ।

रंग बिरंगी गऊ वंस अंगु अंगु धरि नाउ लवेरे ।

rang birangee gaoo vans ang ang dhar naau lavere |

Cows of different colors are given different names.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੱਦੀ ਆਵੈ ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਪਾਲੀ ਚਾਰੈ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ।

सदी आवै नाउ सुणि पाली चारै मेरे तेरे ।

sadee aavai naau sun paalee chaarai mere tere |

The milkman grazes them all but every cow listening to its name moves towards the caller.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭਨਾ ਦਾ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਦੁਧੁ ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡੈ ਦੋਖ ਨ ਹੇਰੇ ।

सभना दा इकु रंगु दुधु घिअ पट भांडै दोख न हेरे ।

sabhanaa daa ik rang dudh ghia patt bhaanddai dokh na here |

Color of the milk of every cow is the same (white). Faults are not seen in ghee and silk i.e. one should not go for classes, castes and varieties; only true humanity should be identified.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਚੇਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ।੧੭।

चितै अंदरि चेतु चितेरे ।१७।

chitai andar chet chitere |17|

O man, remember the artist of this artistic creation, the one Lord God!

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੀ ।

धरती पाणी वासु है फुली वासु निवासु चंगेरी ।

dharatee paanee vaas hai fulee vaas nivaas changeree |

Earth resides in water and fragrance resides in flowers.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਲ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤੁ ਪੁਨੀਤੁ ਫੁਲੇਲੁ ਘਵੇਰੀ ।

तिल फुलां दे संगि मिलि पतितु पुनीतु फुलेलु घवेरी ।

til fulaan de sang mil patit puneet fulel ghaveree |

The degraded sesame seed, mixing with the essence of flowers, becomes sanctified as fragrant scent.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਕਰਿ ਮਨਿ ਅੰਧੇ ਤਨਿ ਅੰਧੁ ਅੰਧੇਰੀ ।

अखी देखि अन्हेरु करि मनि अंधे तनि अंधु अंधेरी ।

akhee dekh anher kar man andhe tan andh andheree |

The blind mind, even after beholding through the physical eyes, behaves like a creature living in darkness i.e. man is spiritually blind though he beholds physically.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਛਿਅ ਰੁਤ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਨ ਘੁਘੂ ਹੇਰੀ ।

छिअ रुत बारह माह विचि सूरजु इकु न घुघू हेरी ।

chhia rut baarah maah vich sooraj ik na ghughoo heree |

In all the six seasons and twelve months, the same one sun operates but the owl does not see it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਿਮਰਣਿ ਕੂੰਜ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਪਥਰ ਕੀੜੇ ਰਿਜਕੁ ਸਵੇਰੀ ।

सिमरणि कूंज धिआनु कछु पथर कीड़े रिजकु सवेरी ।

simaran koonj dhiaan kachh pathar keerre rijak saveree |

Remembrance and meditation nurture the offspring of florican and tortoise, and that Lord provides livelihood to the worms of the stones as well.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਰਤੇ ਨੋ ਕੀਤਾ ਨ ਚਿਤੇਰੀ ।੧੮।

करते नो कीता न चितेरी ।१८।

karate no keetaa na chiteree |18|

Even then the creature (man) does not remember that Creator.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਘੁਘੂ ਚਾਮਚਿੜਕ ਨੋ ਦੇਹੁਂ ਨ ਸੁਝੈ ਚਾਨਣ ਹੋਂਦੇ ।

घुघू चामचिड़क नो देहुं न सुझै चानण होंदे ।

ghughoo chaamachirrak no dehun na sujhai chaanan honde |

Nothing can be seen by bat and owl in the day light.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇਖਦੇ ਬੋਲੁ ਕੁਬੋਲ ਅਬੋਲ ਖਲੋਂਦੇ ।

राति अन्हेरी देखदे बोलु कुबोल अबोल खलोंदे ।

raat anheree dekhade bol kubol abol khalonde |

They see only in the dark night. They keep silent, but as and when they speak, their sound is evil.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਨਮੁਖ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁਂ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣੇ ਚਕੀ ਝੋਂਦੇ ।

मनमुख अंन्हे राति दिहुं सुरति विहूणे चकी झोंदे ।

manamukh anhe raat dihun surat vihoone chakee jhonde |

Manmukhs also remain blind day and night, and being devoid of consciousness, go on operating the quern of discord.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਉਗੁਣ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਛਡਿ ਗੁਣ ਪਰਹਰਿ ਹੀਰੇ ਫਟਕ ਪਰੋਂਦੇ ।

अउगुण चुणि चुणि छडि गुण परहरि हीरे फटक परोंदे ।

aaugun chun chun chhadd gun parahar heere fattak paronde |

They pick up demerits and leave out merits; they reject the diamond and prepare the string of stones.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਉ ਸੁਜਾਖੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਵਾਲੇ ਰੋਂਦੇ ।

नाउ सुजाखे अंन्हिआं माइआ मद मतवाले रोंदे ।

naau sujaakhe anhiaan maaeaa mad matavaale ronde |

These blind ones are called sujans, the learned and intelligent ones. Inebriated with the pride of their wealth, they wail and weep.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਚਾਰੇ ਪਲੇ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਂਦੇ ।

काम करोध विरोध विचि चारे पले भरि भरि धोंदे ।

kaam karodh virodh vich chaare pale bhar bhar dhonde |

Engrossed in lust, anger and antagonism, they wash the four corners of their stained sheet.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਥਰ ਪਾਪ ਨ ਛੁਟਹਿ ਢੋਂਦੇ ।੧੯।

पथर पाप न छुटहि ढोंदे ।१९।

pathar paap na chhutteh dtonde |19|

They never get liberated from carrying the load of their stony sins.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਥਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਅਕੁ ਉਗਵਨਿ ਵੁਠੇ ਮੀਂਹ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮੋਆ ।

थलां अंदरि अकु उगवनि वुठे मींह पवै मुहि मोआ ।

thalaan andar ak ugavan vutthe meenh pavai muhi moaa |

Akk plant grows in sandy regions, and during rain, it falls on its face.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਤਿ ਟੁਟੈ ਦੁਧੁ ਵਹਿ ਚਲੈ ਪੀਤੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਓਹੁ ਹੋਆ ।

पति टुटै दुधु वहि चलै पीतै कालकूटु ओहु होआ ।

pat ttuttai dudh veh chalai peetai kaalakoott ohu hoaa |

Milk oozes out of it when its leaf is plucked, but it turns out to be poison when drunk.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਕਹੁਂ ਫਲ ਹੋਇ ਖਖੜੀ ਨਿਹਫਲੁ ਸੋ ਫਲੁ ਅਕਤਿਡੁ ਭੋਆ ।

अकहुं फल होइ खखड़ी निहफलु सो फलु अकतिडु भोआ ।

akahun fal hoe khakharree nihafal so fal akatidd bhoaa |

The pod is a useless fruit of akk, liked only by grasshoppers.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਹੁਂ ਨਸੈ ਅਕ ਦੁਧ ਤੇ ਸਪੁ ਖਾਧਾ ਖਾਇ ਅਕ ਨਰੋਆ ।

विहुं नसै अक दुध ते सपु खाधा खाइ अक नरोआ ।

vihun nasai ak dudh te sap khaadhaa khaae ak naroaa |

The poison gets diluted by akk-milk and (sometimes) a person bitten by snake gets cured of its poison.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੋ ਅਕ ਚਰਿ ਕੈ ਬਕਰੀ ਦੇਇ ਦੁਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੋਹਿ ਚੋਆ ।

सो अक चरि कै बकरी देइ दुधु अंम्रित मोहि चोआ ।

so ak char kai bakaree dee dudh amrit mohi choaa |

When a goat grazes the same akk, it yields nectar-like drinkable milk.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਸੁ ਉਗਾਲੈ ਪਾਸਿ ਖੜੋਆ ।

सपै दुधु पीआलीऐ विसु उगालै पासि खड़ोआ ।

sapai dudh peeaaleeai vis ugaalai paas kharroaa |

Milk given to snake, is belched out by it instantly, in the form of poison.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣੁ ਕਰਿ ਢੋਆ ।੨੦।

गुण कीते अवगुणु करि ढोआ ।२०।

gun keete avagun kar dtoaa |20|

The wicked person returns evil for good done to him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21

Pauri 21

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ ।

कुहै कसाई बकरी लाइ लूण सीख मासु परोआ ।

kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa |

The butcher slaughters the goat, and its meat is salted and strung on a skewer.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ ।

हसि हसि बोले कुहींदी खाधे अकि हालु इहु होआ ।

has has bole kuheendee khaadhe ak haal ihu hoaa |

Laughingly, the goat says while being killed, that I have come to this condition only for grazing leaves of akk plant.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ ।

मास खानि गलि छुरी दे हालु तिनाड़ा कउणु अलोआ ।

maas khaan gal chhuree de haal tinaarraa kaun aloaa |

But what will be the plight of those, who cutting the throat with knife, eat flesh (of animal).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ ।

जीभै हंदा फेड़िआ खउ दंदां मुहु भंनि विगोआ ।

jeebhai handaa ferriaa khau dandaan muhu bhan vigoaa |

The perverted taste of the tongue is harmful for the teeth and damages the mouth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ ।

पर तन पर धन निंद करि होइ दुजीभा बिसीअरु भोआ ।

par tan par dhan nind kar hoe dujeebhaa biseear bhoaa |

The enjoyer of other's wealth, body and slander, becomes a poisonous two-tongued snake.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁਮੰਤ ਸਪੁ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖੁ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ ।

वसि आवै गुरुमंत सपु निगुरा मनमुखु सुणै न सोआ ।

vas aavai gurumant sap niguraa manamukh sunai na soaa |

This snake is controlled by the mantra of the Guru, but manmukh, devoid of Guru, never listens to the glory of such mantra.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ।੨੧।

वेखि न चलै अगै टोआ ।२१।

vekh na chalai agai ttoaa |21|

While moving ahead, he never beholds the pit before him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੨

पउड़ी २२

paurree 22

Pauri 22

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੈ ਲੋਕਾ ਮਤੀ ਦੇ ਸਮਝਾਏ ।

आपि न वंञै साहुरै लोका मती दे समझाए ।

aap na vanyai saahurai lokaa matee de samajhaae |

The wicked girl herself does not go to her father-in-law's house, but teaches others how to behave at in-laws house.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਾਨਣੁ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਦੀਵਿਅਹੁ ਹੇਠ ਅੰਨੇਰੁ ਨ ਸਕੈ ਮਿਟਾਏ ।

चानणु घरि विचि दीविअहु हेठ अंनेरु न सकै मिटाए ।

chaanan ghar vich deeviahu hetth aner na sakai mittaae |

Lamp can enlighten the house, but it cannot dispel the darkness underneath itself.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਥੁ ਦੀਵਾ ਫੜਿ ਆਖੁੜੈ ਹੁਇ ਚਕਚਉਧੀ ਪੈਰੁ ਥਿੜਾਏ ।

हथु दीवा फड़ि आखुड़ै हुइ चकचउधी पैरु थिड़ाए ।

hath deevaa farr aakhurrai hue chakchaudhee pair thirraae |

The man walking with lamp in hand, stumbles because he is dazzled by its flame.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਥ ਕੰਙਣੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਅਉਖਾ ਹੋਵੈ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ।

हथ कंङणु लै आरसी अउखा होवै देखि दिखाए ।

hath kangan lai aarasee aaukhaa hovai dekh dikhaae |

He who tries to see the reflection of his bracelet in a avast Mirror worn on the thumb of the same hand can hardly see it or show it to other.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੀਵਾ ਇਕਤੁ ਹਥੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਦੂਜੈ ਹਥਿ ਫੜਾਏ ।

दीवा इकतु हथु लै आरसी दूजै हथि फड़ाए ।

deevaa ikat hath lai aarasee doojai hath farraae |

Now if he catches hold of a mirror in one hand and lamp in the other.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੁੰਦੇ ਦੀਵੇ ਆਰਸੀ ਆਖੁੜਿ ਟੋਏ ਪਾਉਂਦਾ ਜਾਏ ।

हुंदे दीवे आरसी आखुड़ि टोए पाउंदा जाए ।

hunde deeve aarasee aakhurr ttoe paaundaa jaae |

Even then he would stumble into a pit.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਏ ।੨੨।

दूजा भाउ कुदाउ हराए ।२२।

doojaa bhaau kudaau haraae |22|

Double mindedness is an evil stake which ultimately causes defeat.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੩

पउड़ी २३

paurree 23

Pauri 23

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰਿ ਮਰੈ ਡੁਬਿ ਤਰੈ ਨ ਮਨਤਾਰੂ ਸੁ ਅਵਾਈ ।

अमिअ सरोवरि मरै डुबि तरै न मनतारू सु अवाई ।

amia sarovar marai ddub tarai na manataaroo su avaaee |

A headstrong non-swimmer would drown and die even in the tank of nectar.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਨ ਪਥਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨ ਅਘੜੁ ਘੜਾਈ ।

पारसु परसि न पथरहु कंचनु होइ न अघड़ु घड़ाई ।

paaras paras na patharahu kanchan hoe na agharr gharraaee |

Touching the philosopher's stone, another stone does not transform into gold nor can it be chiseled into an ornament.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਸੁ ਨ ਪਰਹਰੈ ਅਠ ਪਹਰ ਚੰਨਣਿ ਲਪਟਾਈ ।

बिसीअरु विसु न परहरै अठ पहर चंनणि लपटाई ।

biseear vis na paraharai atth pehar chanan lapattaaee |

Snake does not shed its poison, though it may remain entwined with sandalwood, all the eight watches (day and night).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੰਖ ਸਮੁੰਦਹੁਂ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਿ ਸੁਣਾਇ ।

संख समुंदहुं सखणा रोवै धाहां मारि सुणाइ ।

sankh samundahun sakhanaa rovai dhaahaan maar sunaae |

In spite of living in the sea, the conch remains empty and hollow and cries bitterly (when blown).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਈ ।

घुघू सुझु न सुझई सूरजु जोति न लुकै लुकाई ।

ghughoo sujh na sujhee sooraj jot na lukai lukaaee |

Owl beholds nothing while nothing is hidden in sunshine.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਨਮੁਖ ਵਡਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਸੁਆਇ ਲੁਭਾਈ ।

मनमुख वडा अक्रितघणु दूजे भाइ सुआइ लुभाई ।

manamukh vaddaa akritaghan dooje bhaae suaae lubhaaee |

Manmukh, the mind-oriented, is very ungrateful and always likes to enjoy the sense of otherness.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨ ਚਿਤਿ ਵਸਾਈ ।੨੩।

सिरजनहार न चिति वसाई ।२३।

sirajanahaar na chit vasaaee |23|

He never cherishes that creator Lord in his heart.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੪

पउड़ी २४

paurree 24

Pauri 24

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਗਭਣਿ ਜੀਅ ਜਾਣਦੀ ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਹੋਵੈ ਸੁਖਦਾਈ ।

मां गभणि जीअ जाणदी पुतु सपुतु होवै सुखदाई ।

maan gabhan jeea jaanadee put saput hovai sukhadaaee |

A pregnant mother feels that a comfort giving worthy son will be borne by her.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਪੁਤਹੁਂ ਧੀ ਚੰਗੇਰੜੀ ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਵਸਾਇ ਨ ਆਈ ।

कुपुतहुं धी चंगेरड़ी पर घर जाइ वसाइ न आई ।

kuputahun dhee changerarree par ghar jaae vasaae na aaee |

Better is a daughter than an unworthy son, she atleast would set up another' s home and would not come back (to put her mother to trouble).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧੀਅਹੁਂ ਸਪ ਸਕਾਰਥਾ ਜਾਉ ਜਣੇਂਦੀ ਜਣਿ ਜਣਿ ਖਾਈ ।

धीअहुं सप सकारथा जाउ जणेंदी जणि जणि खाई ।

dheeahun sap sakaarathaa jaau janendee jan jan khaaee |

Better than wicked daughter, is a female snake who eats its progeny at its birth (so that more snakes will not be there to put others to harm).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਂ ਡਾਇਣ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਕਪਟੀ ਪੁਤੈ ਖਾਇ ਅਘਾਈ ।

मां डाइण धंनु धंनु है कपटी पुतै खाइ अघाई ।

maan ddaaein dhan dhan hai kapattee putai khaae aghaaee |

Better than female snake, is a witch who feels satiated after eating her treacherous son.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈ ਖਾਇ ਸਪੁ ਫੜਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਵਾਇ ਪਿੜਾਈ ।

बाम्हण गाई खाइ सपु फड़ि गुर मंत्र पवाइ पिड़ाई ।

baamhan gaaee khaae sap farr gur mantr pavaae pirraaee |

Even a snake, the biter of brahmins and cows, listening to the mantra of the Guru would quietly sit in a basket.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿਗੁਰੇ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ।

निगुरे तुलि न होरु को सिरजणहारै सिरठि उपाई ।

nigure tul na hor ko sirajanahaarai siratth upaaee |

But none is comparable (in wickedness) to a Guru-less man, in the whole universe created by the Creator.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੨੪।

माता पिता न गुरु सरणाई ।२४।

maataa pitaa na gur saranaaee |24|

He never comes to the shelter of his parents or of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੫

पउड़ी २५

paurree 25

Pauri 25

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿਗੁਰੇ ਲਖ ਨ ਤੁਲ ਤਿਸ ਨਿਗੁਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਿਣ ਨ ਆਏ ।

निगुरे लख न तुल तिस निगुरे सतिगुर सरिण न आए ।

nigure lakh na tul tis nigure satigur sarin na aae |

He who does not come in the shelter of the Lord God, is incomparable even with lakhs of persons without Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਡਿਠੇ ਨਿਗੁਰੇ ਸਰਮਾਏ ।

जो गुर गोपै आपणा तिसु डिठे निगुरे सरमाए ।

jo gur gopai aapanaa tis dditthe nigure saramaae |

Even the Guru-less people feel shy of seeing the man who talks ill of his Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੀਂਹ ਸਉਹਾਂ ਜਾਣਾ ਭਲਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਬੇਮੁਖ ਸਉਹਾਂ ਜਾਏ ।

सींह सउहां जाणा भला ना तिसु बेमुख सउहां जाए ।

seenh sauhaan jaanaa bhalaa naa tis bemukh sauhaan jaae |

It is better to face a lion than to meet that renegade man.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫਿਰੈ ਤਿਸੁ ਮੁਹਿ ਲਗਣੁ ਵਡੀ ਬੁਲਾਏ ।

सतिगुरु ते जो मुहु फिरै तिसु मुहि लगणु वडी बुलाए ।

satigur te jo muhu firai tis muhi lagan vaddee bulaae |

To deal with a person, who turns away from the true Guru, is to invite disaster.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰੈ ਧਰਮ ਹੈ ਮਾਰਿ ਨ ਹੰਘੈ ਆਪੁ ਹਟਾਏ ।

जे तिसु मारै धरम है मारि न हंघै आपु हटाए ।

je tis maarai dharam hai maar na hanghai aap hattaae |

To kill such a person is a righteous act. If that cannot be done, then one should oneself move away.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਆਮਿ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਬਾਮਣ ਗਊ ਵਿਸਾਹਿ ਮਰਾਏ ।

सुआमि ध्रोही अकिरतघणु बामण गऊ विसाहि मराए ।

suaam dhrohee akirataghan baaman gaoo visaeh maraae |

Ungrateful person betrays his master and treacherously kills brahmins and cows.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਲੂੰਅ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਇ ।੨੫।

बेमुख लूंअ न तुलि तुलाइ ।२५।

bemukh loona na tul tulaae |25|

Such renegade is not equal in value to one trichome.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੬

पउड़ी २६

paurree 26

Pauri 26

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਾਣਸ ਦੇਹਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ।

माणस देहि दुलंभु है जुगह जुगंतरि आवै वारी ।

maanas dehi dulanbh hai jugah jugantar aavai vaaree |

After many ages, comes the turn of assuming the human body.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਇਕਵਾਕੀ ਕੋੜਮਾ ਵੀਚਾਰੀ ।

उतमु जनमु दुलंभु है इकवाकी कोड़मा वीचारी ।

autam janam dulanbh hai ikavaakee korramaa veechaaree |

It is a rare boon to be born in a family of truthful and intelligent people.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੇਹਿ ਅਰੋਗ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਭਾਗਠੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।

देहि अरोग दुलंभु है भागठु मात पिता हितकारी ।

dehi arog dulanbh hai bhaagatth maat pitaa hitakaaree |

Almost rare to be healthy and to have beneficent and fortunate parents who can take care of the well-being of the child.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰੀ ।

साधु संगि दुलंभु है गुरमुखि सुख फलु भगति पिआरी ।

saadh sang dulanbh hai guramukh sukh fal bhagat piaaree |

Also rare is the holy congregation and loving devotion, the pleasure fruit of gurmukhs.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਮਹਾਂ ਜਾਲਿ ਪੰਜਿ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਸੁ ਭਾਰੀ ।

फाथा माइआ महां जालि पंजि दूत जमकालु सु भारी ।

faathaa maaeaa mahaan jaal panj doot jamakaal su bhaaree |

But the Jiv, caught in the web of five evil propensities, bears the heavy punishment of Yama.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਕਰਿ ਸਹਾ ਵਹੀਰ ਵਿਚਿ ਪਰ ਹਥਿ ਪਾਸਾ ਪਉਛਕਿ ਸਾਰੀ ।

जिउ करि सहा वहीर विचि पर हथि पासा पउछकि सारी ।

jiau kar sahaa vaheer vich par hath paasaa pauchhak saaree |

The state of jiv becomes the same as that of a hare caught in a crowd. The dice being in other's hand, the whole game goes topsy-turvy.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇਅੜਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਸਾਰ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ।

दूजे भाइ कुदाइअड़ि जम जंदारु सार सिरि मारी ।

dooje bhaae kudaaeiarr jam jandaar saar sir maaree |

The mace of Yama falls on the head of a jiv, who gambles about in duality.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੀ ।

आवै जाइ भवाईऐ भवजलु अंदरि होइ खुआरी ।

aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar hoe khuaaree |

Such a creature, entangled in the cycle of transmigration, goes on suffering disgrace in the world-ocean.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਾਰੈ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਜੁਆਰੀ ।੨੬।

हारै जनमु अमोलु जुआरी ।२६।

haarai janam amol juaaree |26|

Like a gambler, he loses and wastes his precious life.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੭

पउड़ी २७

paurree 27

Pauri 27

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਹੁ ਜਗੁ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੁ ਹੈ ਆਵਾ ਗਉਣ ਭਉਜਲ ਸੈਂਸਾਰੇ ।

इहु जगु चउपड़ि खेलु है आवा गउण भउजल सैंसारे ।

eihu jag chauparr khel hai aavaa gaun bhaujal sainsaare |

This world is a game of oblong dice, and the creatures go on moving in and out of the world-ocean.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋੜਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ।

गुरमुखि जोड़ा साधसंगि पूरा सतिगुर पारि उतारे ।

guramukh jorraa saadhasang pooraa satigur paar utaare |

Gurmukhs join the association of the holy men (sadhsangat) and from there, the perfect Guru (God) takes them across.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਗਿ ਜਾਇ ਸੋ ਪੁਗਿ ਜਾਇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਰੇ ।

लगि जाइ सो पुगि जाइ गुर परसादी पंजि निवारे ।

lag jaae so pug jaae gur parasaadee panj nivaare |

He who devotes his self to the Guru, becomes acceptable, and the Guru dispels away his five evil propensities.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਕਿਸੈ ਵਿਚਾਰੇ ।

गुरमुखि सहजि सुभाउ है आपहुं बुरा न किसै विचारे ।

guramukh sehaj subhaau hai aapahun buraa na kisai vichaare |

The gurmukh remains in a state of spiritual calm and he never thinks ill of anybody.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਚਲੈ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ।

सबद सुरति लिव सावधान गुरमुखि पंथ चलै पगु धारे ।

sabad surat liv saavadhaan guramukh panth chalai pag dhaare |

Attuning consciousness with the Word-shabad, the gurmukhs alertly move with firm feet on the path of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ।

लोक वेद गुरु गिआन मति भाइ भगति गुरु सिख पिआरे ।

lok ved gur giaan mat bhaae bhagat gur sikh piaare |

Those Sikhs, dear to the Lord Guru, behave in accordance with morality, religious scriptures and the wisdom of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਵਸੈ ਗੁਰੁ ਦੁਆਰੇ ।੨੭।

निज घरि जाइ वसै गुरु दुआरे ।२७।

nij ghar jaae vasai gur duaare |27|

Through the means of the Guru, they stabilize in their own self.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੮

पउड़ी २८

paurree 28

Pauri 28

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਸ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਰਣੋਦਕ ਬਾਵਨ ਬੋਹਾਏ ।

वास सुगंधि न होवई चरणोदक बावन बोहाए ।

vaas sugandh na hovee charanodak baavan bohaae |

Bamboo does not become fragrant, but by the wash of Guru's feet, this also becomes possible.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਚਹੁ ਕੰਚਨ ਨ ਥੀਐ ਕਚਹੁਂ ਕੰਚਨ ਪਾਰਸ ਲਾਏ ।

कचहु कंचन न थीऐ कचहुं कंचन पारस लाए ।

kachahu kanchan na theeai kachahun kanchan paaras laae |

Glass does not become gold, but with the impact of philosopher's stone in the form of Guru, glass also transforms into gold.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿਹਫਲੁ ਸਿੰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਅਫਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰਿ ਸਭ ਫਲੁ ਪਾਏ ।

निहफलु सिंमलु जाणीऐ अफलु सफलु करि सभ फलु पाए ।

nihafal sinmal jaaneeai afal safal kar sabh fal paae |

Silk-cotton tree is supposed to be fruitless, but that too (by the grace of Guru) becomes fruitful and gives all sorts of fruits.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਉਂ ਨ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਸਿਰਿ ਆਏ ।

काउं न होवनि उजले काली हूं धउले सिरि आए ।

kaaun na hovan ujale kaalee hoon dhaule sir aae |

However, manmukhs like crows never change into white from black even if their black hair become white i.e. they never leave their nature even in old age.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਗਹੁ ਹੰਸ ਹੁਇ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮੋਤੀ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।

कागहु हंस हुइ परम हंसु निरमोलकु मोती चुणि खाए ।

kaagahu hans hue param hans niramolak motee chun khaae |

But (by the grace of the Guru) the crow changes into swan and picks up invaluable pearls to eat.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਕਮਾਏ ।

पसू परेतहुं देव करि साधसंगति गुरु सबदि कमाए ।

pasoo paretahun dev kar saadhasangat gur sabad kamaae |

The holy congregation transforming beasts and ghosts into gods, causes them to realize the word of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਸ ਗੁਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ।

तिस गुरु सार न जातीआ दुरमति दूजा भाइ सुभाए ।

tis gur saar na jaateea duramat doojaa bhaae subhaae |

Those wicked ones, who are engrossed in the sense of duality, have not known the glory of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਨਾ ਆਗੂ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਏ ।੨੮।

अंना आगू साथु मुहाए ।२८।

anaa aagoo saath muhaae |28|

If the leader is blind, his companions are bound to be robbed of their belongings.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੯

पउड़ी २९

paurree 29

Pauri 29

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਅਕਿਰਤਿਘਣੁ ਹੈ ਭਿ ਨ ਹੋਆ ਹੋਵਣਿਹਾਰਾ ।

मै जेहा न अकिरतिघणु है भि न होआ होवणिहारा ।

mai jehaa na akiratighan hai bhi na hoaa hovanihaaraa |

Neither there is, nor there will be an ungrateful person like me.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ।

मै जेहा न हरामखोरु होरु न कोई अवगुणिआरा ।

mai jehaa na haraamakhor hor na koee avaguniaaraa |

None is there subsisting on evil means and a wicked person like me.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕੁ ਨ ਕੋਇ ਗੁਰੁ ਨਿੰਦਾ ਸਿਰਿ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।

मै जेहा निंदकु न कोइ गुरु निंदा सिरि बजरु भारा ।

mai jehaa nindak na koe gur nindaa sir bajar bhaaraa |

No slanderer is there like me, carrying on his head the heavy stone of the slander of the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਬੇਮੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰਾ ।

मै जेहा बेमुखु न कोइ सतिगुरु ते बेमुख हतिआरा ।

mai jehaa bemukh na koe satigur te bemukh hatiaaraa |

No one is a savage apostate like me, turning away from the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਦੁਸਟ ਨਾਹਿ ਨਿਰਵੈਰੈ ਸਿਉ ਵੈਰ ਵਿਕਾਰਾ ।

मै जेहा को दुसट नाहि निरवैरै सिउ वैर विकारा ।

mai jehaa ko dusatt naeh niravairai siau vair vikaaraa |

None other is an evil person like me, who has enmity with persons having no hostility.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਵਿਸਾਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਬਗਲ ਸਮਾਧੀ ਮੀਨ ਅਹਾਰਾ ।

मै जेहा न विसाहु ध्रोहु बगल समाधी मीन अहारा ।

mai jehaa na visaahu dhrohu bagal samaadhee meen ahaaraa |

No treacherous person equals me, whose trance is like crane's who picks up fish for food.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਜਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪਿੰਡੁ ਅਪਰਚੇ ਅਉਚਰਿ ਚਾਰਾ ।

बजरु लेपु न उतरै पिंडु अपरचे अउचरि चारा ।

bajar lep na utarai pindd aparache aauchar chaaraa |

My body, ignorant of Lord's name, eats inedibles and the layer of stony sins on it cannot be taken off.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਜਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰਾ ।

मै जेहा न दुबाजरा तजि गुरमति दुरमति हितकारा ।

mai jehaa na dubaajaraa taj guramat duramat hitakaaraa |

No bastard is like me, who repudiating the wisdom of the Guru, has deep attachment with wickedness.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਉ ਮੁਰੀਦ ਨ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੨੯।

नाउ मुरीद न सबदि वीचारा ।२९।

naau mureed na sabad veechaaraa |29|

Though my name is disciple, I have never reflected upon the Word (of the Guru).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩੦

पउड़ी ३०

paurree 30

Pauri 30

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਹੋਵਨਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਮੈ ਜੇਹੇ ਬੇਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਡਿਠੇ ।

बेमुख होवनि बेमुखां मै जेहे बेमुखि मुखि डिठे ।

bemukh hovan bemukhaan mai jehe bemukh mukh dditthe |

Seeing the face of an apostate like me, the apostates become more deep-rooted apostates.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਜਰ ਪਾਪਾਂ ਬਜਰ ਪਾਪ ਮੈ ਜੇਹੇ ਕਰਿ ਵੈਰੀ ਇਠੇ ।

बजर पापां बजर पाप मै जेहे करि वैरी इठे ।

bajar paapaan bajar paap mai jehe kar vairee itthe |

The worst sins have become my beloved ideals.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਿਠਾਂ ਬੇਮੁਖਾਂ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰੇ ਜਾਨਿ ਕੈ ਸਿਠੇ ।

करि करि सिठां बेमुखां आपहुं बुरे जानि कै सिठे ।

kar kar sitthaan bemukhaan aapahun bure jaan kai sitthe |

Considering them apostates, I taunted them (though I am worse than them).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਿਖ ਨ ਸਕਨਿ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਨਿ ਚਿਠੇ ।

लिख न सकनि चित्र गुपति सत समुंद समावनि चिठे ।

likh na sakan chitr gupat sat samund samaavan chitthe |

The story of my sins cannot be written even by Yama's scribes (chirtagupta) because the record of my sins would fill the seven seas.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਿਠੀ ਹੂੰ ਤੁਮਾਰ ਲਿਖਿ ਲਖ ਲਖ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਦੁਧਿਠੇ ।

चिठी हूं तुमार लिखि लख लख इक दूं इक दुधिठे ।

chitthee hoon tumaar likh lakh lakh ik doon ik dudhitthe |

My stories would get multiplied further into lakhs, each one doubly shameful than the other.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਹੁਰੇਹਿਆਂ ਹੁਇ ਮਸਕਰਾ ਸਭਾ ਸਭਿ ਠਿਠੇ ।

करि करि सांग हुरेहिआं हुइ मसकरा सभा सभि ठिठे ।

kar kar saang hurehiaan hue masakaraa sabhaa sabh tthitthe |

So much I have mimed others, so often, that all buffoons feel ashamed before me.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੈਥਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਕੋਈ ਸਰਿਠੇ ।੩੦।

मैथहु बुरा न कोई सरिठे ।३०।

maithahu buraa na koee saritthe |30|

None is worse than me in the whole creation.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩੧

पउड़ी ३१

paurree 31

Pauri 31

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੈਲੇ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਕੁਤਾ ਮਜਨੂੰ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।

लैले दी दरगाह दा कुता मजनूं देखि लुभाणा ।

laile dee daragaah daa kutaa majanoo dekh lubhaanaa |

Beholding the dog of Laila's house, Majnu was charmed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਤੇ ਦੀ ਪੈਰੀ ਪਵੈ ਹੜਿ ਹੜਿ ਹਸੈ ਲੋਕ ਵਿਡਾਣਾ ।

कुते दी पैरी पवै हड़ि हड़ि हसै लोक विडाणा ।

kute dee pairee pavai harr harr hasai lok viddaanaa |

He fell at the feet of dog, seeing which people laughed roaringly.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੀਰਾਸੀ ਮੀਰਾਸੀਆਂ ਨਾਮ ਧਰੀਕੁ ਮੁਰੀਦੁ ਬਿਬਾਣਾ ।

मीरासी मीरासीआं नाम धरीकु मुरीदु बिबाणा ।

meeraasee meeraaseean naam dhareek mureed bibaanaa |

Out of (Muslim) bards, one bard became disciple of Baba (Nanak).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਤਾ ਡੂਮ ਵਖਾਣੀਐ ਕੁਤਾ ਵਿਚਿ ਕੁਤਿਆਂ ਨਿਮਾਣਾ ।

कुता डूम वखाणीऐ कुता विचि कुतिआं निमाणा ।

kutaa ddoom vakhaaneeai kutaa vich kutiaan nimaanaa |

His companions called him a dog-bard, even among dogs a lowly one.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰਸਿਖ ਆਸਕੁ ਸਬਦ ਦੇ ਕੁਤੇ ਦਾ ਪੜਕੁਤਾ ਭਾਣਾ ।

गुरसिख आसकु सबद दे कुते दा पड़कुता भाणा ।

gurasikh aasak sabad de kute daa parrakutaa bhaanaa |

The Sikhs of the Guru (gursikh) who were suitors of the Word-shabad, took a fancy to that so-called dog of dogs.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਧ੍ਰਿਗਸਟੁ ਕਮਾਣਾ ।

कटणु चटणु कुतिआं मोहु न धोहु ध्रिगसटु कमाणा ।

kattan chattan kutiaan mohu na dhohu dhrigasatt kamaanaa |

Biting and licking is the nature of dogs, but they have no infatuation, treachery or cursedness.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਗੁਣੁ ਕਰਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।

अवगुणिआरे गुणु करनि गुरमुखि साधसंगति कुरबाणा ।

avaguniaare gun karan guramukh saadhasangat kurabaanaa |

The gurmukhs are sacrifice unto the holy congregation because it is benevolent even to the evil and wicked persons.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।੩੧।੩੭। ਸੈਂਤੀ ।

पतित उधारणु बिरदु वखाणा ।३१।३७। सैंती ।

patit udhaaran birad vakhaanaa |31|37| saintee |

Holy congregation is known for its reputation as uplifter of the fallen ones.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE