Vaar 35, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਤਾ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੀਐ ਫਿਰਿ ਚਕੀ ਚਟੈ ।

कुता राजि बहालीऐ फिरि चकी चटै ।

kutaa raaj bahaaleeai fir chakee chattai |

If a dog is seated on the throne, even then it will (like to) lick the flour mill.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸਟੈ ।

सपै दुधु पीआलीऐ विहु मुखहु सटै ।

sapai dudh peeaaleeai vihu mukhahu sattai |

If a snake is fed on milk, even then it will pour out poison from its mouth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਥਰੁ ਪਾਣੀ ਰਖੀਐ ਮਨਿ ਹਠੁ ਨ ਘਟੈ ।

पथरु पाणी रखीऐ मनि हठु न घटै ।

pathar paanee rakheeai man hatth na ghattai |

If a stone is kept in water, even then its hardness does not soften.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪਰਿਹਰੈ ਖਰੁ ਖੇਹ ਪਲਟੈ ।

चोआ चंदनु परिहरै खरु खेह पलटै ।

choaa chandan pariharai khar kheh palattai |

Repudiating the perfume and sandalwood-fragrance, the donkey rolls its body in the dust.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਪਰ ਨਿੰਦਹੂ ਹਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਹਟੈ ।

तिउ निंदक पर निंदहू हथि मूलि न हटै ।

tiau nindak par nindahoo hath mool na hattai |

Similarly, the backbiter never gives up (his habit of) backbiting.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਆਪਣੀ ਜੜ ਆਪਿ ਉਪਟੈ ।੧।

आपण हथीं आपणी जड़ आपि उपटै ।१।

aapan hatheen aapanee jarr aap upattai |1|

And uproots himself to destroy his very existence.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਉਂ ਕਪੂਰ ਨ ਚਖਈ ਦੁਰਗੰਧਿ ਸੁਖਾਵੈ ।

काउं कपूर न चखई दुरगंधि सुखावै ।

kaaun kapoor na chakhee duragandh sukhaavai |

Crow never picks up camphor; it likes to have garbage around.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਾਥੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ।

हाथी नीरि न्हवालीऐ सिरि छारु उडावै ।

haathee neer nhavaaleeai sir chhaar uddaavai |

The elephant even bathed in water, puts dust on its head.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।

तुंमे अंम्रित सिंजीऐ कउड़तु न जावै ।

tunme amrit sinjeeai kaurrat na jaavai |

The colocynth (tumma) even if irrigated with nectar, does not part with its bitterness.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਿਮਲੁ ਰੁਖੁ ਸਰੇਵੀਐ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।

सिमलु रुखु सरेवीऐ फलु हथि न आवै ।

simal rukh sareveeai fal hath na aavai |

Even if the silk-cotton tree is well served (with water and manure etc.), no fruit is gained from it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿੰਦਕੁ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਸਤਿਸੰਗ ਨ ਭਾਵੈ ।

निंदकु नाम विहूणिआ सतिसंग न भावै ।

nindak naam vihooniaa satisang na bhaavai |

The backbiters being devoid of the naam of the Lord, do not like the holy congregation (satsang).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਵੈ ।੨।

अंन्हा आगू जे थीऐ सभु साथु मुहावै ।२।

anhaa aagoo je theeai sabh saath muhaavai |2|

If the leader is blind, the whole company is bound to be robbed of (their valuables).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਸਣੁ ਲੁਕਾਇਆ ਨਾ ਲੁਕੈ ਬਹਿ ਖਾਜੈ ਕੂਣੈ ।

लसणु लुकाइआ ना लुकै बहि खाजै कूणै ।

lasan lukaaeaa naa lukai beh khaajai koonai |

The smell of garlic cannot be concealed, even if it is eaten in a remote corner.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਕਿਉਂ ਹੋਇ ਸਬੂਣੈ ।

काला कंबलु उजला किउं होइ सबूणै ।

kaalaa kanbal ujalaa kiaun hoe saboonai |

No soap how so much applied, can turn the black blanket into white.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਡੇਮੂ ਖਖਰ ਜੋ ਛੁਹੈ ਦਿਸੈ ਮੁਹਿ ਸੂਣੈ ।

डेमू खखर जो छुहै दिसै मुहि सूणै ।

ddemoo khakhar jo chhuhai disai muhi soonai |

Whosoever will touch the hive of poisonous wasps, will find his face swollen.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਵਣੁ ਬਿਨੁ ਲੂਣੈ ।

कितै कंमि न आवई लावणु बिनु लूणै ।

kitai kam na aavee laavan bin loonai |

The cooked vegetable, devoid of salt, is absolutely useless.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿੰਦਕਿ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਵਿਹੂਣੈ ।

निंदकि नाम विसारिआ गुर गिआनु विहूणै ।

nindak naam visaariaa gur giaan vihoonai |

Without the knowledge of the true Guru, the backbiter has neglected the name of the Lord.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਾ ਲਹੈ ਦੁਖੀਆ ਸਿਰੁ ਝੂਣੈ ।੩।

हलति पलति सुखु ना लहै दुखीआ सिरु झूणै ।३।

halat palat sukh naa lahai dukheea sir jhoonai |3|

He gets happiness neither here nor there and always laments and repents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਡਾਇਣੁ ਮਾਣਸ ਖਾਵਣੀ ਪੁਤੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਗੈ ।

डाइणु माणस खावणी पुतु बुरा न मंगै ।

ddaaein maanas khaavanee put buraa na mangai |

The witch is man eater, but she also does not contemplate wrong for her son.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਡਾ ਵਿਕਰਮੀ ਆਖੀਐ ਧੀ ਭੈਣਹੁ ਸੰਗੈ ।

वडा विकरमी आखीऐ धी भैणहु संगै ।

vaddaa vikaramee aakheeai dhee bhainahu sangai |

Even known as the most vicious man, he also feels ashamed before his daughter and sister.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਜੇ ਧ੍ਰੋਹੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਰੈਬਾਰ ਸੁਰੰਗੈ ।

राजे ध्रोहु कमांवदे रैबार सुरंगै ।

raaje dhrohu kamaanvade raibaar surangai |

The kings, treacherous for each other, put no harm to the ambassadors (and they live comfortably).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਜਾਇ ਕੀਚਨਿ ਗੰਗੈ ।

बजर पाप न उतरनि जाइ कीचनि गंगै ।

bajar paap na utaran jaae keechan gangai |

The sins committed at Ganges (the religious places) are as hard as the thunderbolt and never fade out.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਥਰਹਰ ਕੰਬੈ ਨਰਕੁ ਜਮੁ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦਕ ਨੰਗੈ ।

थरहर कंबै नरकु जमु सुणि निंदक नंगै ।

tharahar kanbai narak jam sun nindak nangai |

Listening to the naked meanness of the slanderer, Yama of the hell also trembles.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਨ ਕਿਸੈ ਦੀ ਗੁਰ ਨਿੰਦ ਕੁਢੰਗੈ ।੪।

निंदा भली न किसै दी गुर निंद कुढंगै ।४।

nindaa bhalee na kisai dee gur nind kudtangai |4|

Backbiting of any one is bad, but the vilification of the Guru is the worst (way of life).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਹਰਣਾਖਸੈ ਵੇਖਹੁ ਫਲੁ ਵਟੈ ।

निंदा करि हरणाखसै वेखहु फलु वटै ।

nindaa kar haranaakhasai vekhahu fal vattai |

Harnakshya talked adversely about God and the result gained is clear that he eventually got killed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ਰਾਵਣੈ ਮਸਤਕਿ ਦਸ ਕਟੈ ।

लंक लुटाई रावणै मसतकि दस कटै ।

lank luttaaee raavanai masatak das kattai |

Ravan also for the same reason got Lanka looted and his ten heads slayed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੰਸੁ ਗਇਆ ਸਣ ਲਸਕਰੈ ਸਭ ਦੈਤ ਸੰਘਟੈ ।

कंसु गइआ सण लसकरै सभ दैत संघटै ।

kans geaa san lasakarai sabh dait sanghattai |

Kans was killed along with his full army and his all the demons perished.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵੰਸੁ ਗਵਾਇਆ ਕੈਰਵਾਂ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਫਟੈ ।

वंसु गवाइआ कैरवां खूहणि लख फटै ।

vans gavaaeaa kairavaan khoohan lakh fattai |

The Kauravas lost their dynasty and got their lakhs of army destroyed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਸਿਸਪਾਲ ਦੇ ਦੰਦ ਹੋਏ ਖਟੈ ।

दंत बकत्र सिसपाल दे दंद होए खटै ।

dant bakatr sisapaal de dand hoe khattai |

For the same reason, Dantavaktr and Sisupal got crushing defeat.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿੰਦਾ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਿਓ ਇਉ ਵੇਦ ਉਘਟੈ ।

निंदा कोइ न सिझिओ इउ वेद उघटै ।

nindaa koe na sijhio iau ved ughattai |

The Vedas also delineate that no success is possible through backbiting.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੁਰਬਾਸੇ ਨੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਯਾਦਵ ਸਭਿ ਤਟੈ ।੫।

दुरबासे ने सराप दे यादव सभि तटै ।५।

durabaase ne saraap de yaadav sabh tattai |5|

(Due to this vilification) Durbasa cursed Yadavs and vanquished them all.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਗੁੰਦੀਅਨਿ ਗੰਜੀ ਗੁਰੜਾਵੈ ।

सभनां दे सिर गुंदीअनि गंजी गुरड़ावै ।

sabhanaan de sir gundeean ganjee gurarraavai |

The hairs of all are dressed but the bald lady mumbles.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੰਨਿ ਤਨਉੜੇ ਕਾਮਣੀ ਬੂੜੀ ਬਰਿੜਾਵੈ ।

कंनि तनउड़े कामणी बूड़ी बरिड़ावै ।

kan tnaurre kaamanee boorree barirraavai |

The beautiful woman wears the earrings but the earless one grumbles.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਥਾਂ ਨਕਿ ਨਵੇਲੀਆਂ ਨਕਟੀ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।

नथां नकि नवेलीआं नकटी न सुखावै ।

nathaan nak naveleean nakattee na sukhaavai |

The newly wed girls wear nose rings but the noseless feels uncomfortable (for not being able to wear nose ring).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਜਲ ਅਖੀਂ ਹਰਣਾਖੀਆਂ ਕਾਣੀ ਕੁਰਲਾਵੈ ।

कजल अखीं हरणाखीआं काणी कुरलावै ।

kajal akheen haranaakheean kaanee kuralaavai |

The deer-eyed ladies put in the collyrium but the one-eyed wails and cries.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭਨਾਂ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜੀ ਲੰਗੜਾਵੈ ।

सभनां चाल सुहावणी लंगड़ी लंगड़ावै ।

sabhanaan chaal suhaavanee langarree langarraavai |

All have a pleasing gait but the lame limps.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਣਤ ਗਣੈ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਤਿਸੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੬।

गणत गणै गुरदेव दी तिसु दुखि विहावै ।६।

ganat ganai guradev dee tis dukh vihaavai |6|

Those who slander the Guru, spend their life in sorrows.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਪਤੁ ਕਰੀਰੁ ਨ ਮਉਲੀਐ ਦੇ ਦੋਸੁ ਬਸੰਤੈ ।

अपतु करीरु न मउलीऐ दे दोसु बसंतै ।

apat kareer na mauleeai de dos basantai |

The leafless wild caper Karir does not grow green, but it blames the spring season.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਕਣਤਾਵੈ ਕੰਤੈ ।

संढि सपुती न थीऐ कणतावै कंतै ।

sandt saputee na theeai kanataavai kantai |

The barren woman does not bear the child, but she blames her husband.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਲਰਿ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਘਣਹਰੁ ਵਰਸੰਤੈ ।

कलरि खेतु न जंमई घणहरु वरसंतै ।

kalar khet na jamee ghanahar varasantai |

The rains of the clouds cannot make alkaline field grow and produce.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪੰਗਾ ਪਿਛੈ ਚੰਗਿਆਂ ਅਵਗੁਣ ਗੁਣਵੰਤੈ ।

पंगा पिछै चंगिआं अवगुण गुणवंतै ।

pangaa pichhai changiaan avagun gunavantai |

The meritorious people get evils and embarrassments in the company of vicious people.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਇਰੁ ਵਿਚਿ ਘੰਘੂਟਿਆਂ ਬਹੁ ਰਤਨ ਅਨੰਤੈ ।

साइरु विचि घंघूटिआं बहु रतन अनंतै ।

saaeir vich ghanghoottiaan bahu ratan anantai |

In the ocean, one gets many a pearl even from the shells, i.e. the association with the good produces good results.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਨਮ ਗਵਾਇ ਅਕਾਰਥਾ ਗੁਰੁ ਗਣਤ ਗਣੰਤੈ ।੭।

जनम गवाइ अकारथा गुरु गणत गणंतै ।७।

janam gavaae akaarathaa gur ganat ganantai |7|

Slandering the Guru, the whole life elapses in vain.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਪਰਬਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਖਹੰਦੇ ।

ना तिसु भारे परबतां असमान खहंदे ।

naa tis bhaare parabataan asamaan khahande |

The sky-touching mountains also are not of much weight as he (ungrateful person) is.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਕੋਟ ਗੜ੍ਹ ਘਰ ਬਾਰ ਦਿਸੰਦੇ ।

ना तिसु भारे कोट गढ़ घर बार दिसंदे ।

naa tis bhaare kott garrh ghar baar disande |

The visible forts are also not as weighty as he (ungrateful person) is.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਸਾਇਰਾਂ ਨਦ ਵਾਹ ਵਹੰਦੇ ।

ना तिसु भारे साइरां नद वाह वहंदे ।

naa tis bhaare saaeiraan nad vaah vahande |

Those oceans in which the rivers merge are also not as heavy as he (ungrateful person) is.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਤਰੁਵਰਾਂ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।

ना तिसु भारे तरुवरां फल सुफल फलंदे ।

naa tis bhaare taruvaraan fal sufal falande |

The fruit laden trees are also not as heavy as he (ungrateful person) is.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਫਿਰੰਦੇ ।

ना तिसु भारे जीअ जंत अणगणत फिरंदे ।

naa tis bhaare jeea jant anaganat firande |

Those innumerable creatures are not as heavy as he (ungrateful person) is.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਭਾਰੇ ਭੁਈਂ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੰਦੀ ਹੂ ਮੰਦੇ ।੮।

भारे भुईं अकिरतघण मंदी हू मंदे ।८।

bhaare bhueen akirataghan mandee hoo mande |8|

In fact, the ungrateful person is burden on earth, and he is evil of evils.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਦ ਵਿਚਿ ਰਿਧਾ ਪਾਇ ਕੈ ਕੁਤੇ ਦਾ ਮਾਸੁ ।

मद विचि रिधा पाइ कै कुते दा मासु ।

mad vich ridhaa paae kai kute daa maas |

The meat of dog, cooked in the wine.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧਰਿਆ ਮਾਣਸ ਖੋਪਰੀ ਤਿਸੁ ਮੰਦੀ ਵਾਸੁ ।

धरिआ माणस खोपरी तिसु मंदी वासु ।

dhariaa maanas khoparee tis mandee vaas |

It was kept in the human skull, along with its foul smell.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਤੂ ਭਰਿਆ ਕਪੜਾ ਕਰਿ ਕਜਣੁ ਤਾਸੁ ।

रतू भरिआ कपड़ा करि कजणु तासु ।

ratoo bhariaa kaparraa kar kajan taas |

It was covered with the blood-stained cloth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਢਕਿ ਲੈ ਚਲੀ ਚੂਹੜੀ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੁ ।

ढकि लै चली चूहड़ी करि भोग बिलासु ।

dtak lai chalee chooharree kar bhog bilaas |

Covering it, the scavenger woman, after appeasing her lust, was carrying that bowl.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੁਛਿਆ ਲਾਹੇ ਵਿਸਵਾਸੁ ।

आखि सुणाए पुछिआ लाहे विसवासु ।

aakh sunaae puchhiaa laahe visavaas |

On being asked about (the abominable covered material).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਦਰੀ ਪਵੈ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਮਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ।੯।

नदरी पवै अकिरतघणु मतु होइ विणासु ।९।

nadaree pavai akirataghan mat hoe vinaas |9|

She cleared the doubt by saying that she had covered the meat to hide it from the sight of an ungrateful person to avoid its pollution.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੋਰੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਸਾਹ ਦੈ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।

चोरु गइआ घरि साह दै घर अंदरि वड़िआ ।

chor geaa ghar saah dai ghar andar varriaa |

A thief entered the house of a rich person.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੁਛਾ ਕੂਣੈ ਭਾਲਦਾ ਚਉਬਾਰੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ।

कुछा कूणै भालदा चउबारे चढ़िआ ।

kuchhaa koonai bhaaladaa chaubaare charrhiaa |

Carefully, watching the four corners, he came to the upper room.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪੰਡ ਬੰਨ੍ਹਿ ਅਗਲਾਈ ਅੜਿਆ ।

सुइना रुपा पंड बंन्हि अगलाई अड़िआ ।

sueinaa rupaa pandd banh agalaaee arriaa |

He gathered the money and gold and tied them in a bundle; but still his greed delayed him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਹਲਕਾਇਆ ਲੂਣ ਹਾਂਡਾ ਫੜਿਆ ।

लोभ लहरि हलकाइआ लूण हांडा फड़िआ ।

lobh lehar halakaaeaa loon haanddaa farriaa |

Getting impatient in greed, he caught hold of a salt-pot.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੁਖਕੁ ਲੈ ਕੇ ਚਖਿਆ ਤਿਸੁ ਕਖੁ ਨ ਖੜਿਆ ।

चुखकु लै के चखिआ तिसु कखु न खड़िआ ।

chukhak lai ke chakhiaa tis kakh na kharriaa |

A bit of it, he took out and tasted; he left everything there and came out.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਧੜੁ ਧੰਮੜ ਧੜਿਆ ।੧੦।

लूण हरामी गुनहगारु धड़ु धंमड़ धड़िआ ।१०।

loon haraamee gunahagaar dharr dhamarr dharriaa |10|

That thief also knew that an ungrateful person is beaten like a drum (in the Lord's court).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਖਾਧੇ ਲੂਣ ਗੁਲਾਮ ਹੋਇ ਪੀਹਿ ਪਾਣੀ ਢੋਵੈ ।

खाधे लूण गुलाम होइ पीहि पाणी ढोवै ।

khaadhe loon gulaam hoe peehi paanee dtovai |

Having eaten the salt (of a person), man becoming servant, fetches water and grinds the corn.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣ ਖਾਇ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਟੁਕ ਟੁਕ ਹੋਵੈ ।

लूण खाइ करि चाकरी रणि टुक टुक होवै ।

loon khaae kar chaakaree ran ttuk ttuk hovai |

Such a faithful, in the battlefield, gets killed piece to piece for the master.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣ ਖਾਇ ਧੀ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।

लूण खाइ धी पुतु होइ सभ लजा धोवै ।

loon khaae dhee put hoe sabh lajaa dhovai |

The faithful sons and daughters wash all the shames of the family.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣੁ ਵਣੋਟਾ ਖਾਇ ਕੈ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖੜੋਵੈ ।

लूणु वणोटा खाइ कै हथ जोड़ि खड़ोवै ।

loon vanottaa khaae kai hath jorr kharrovai |

The salt eater servant always stands with folded hands.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਗੁਣੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਵੈ ।

वाट वटाऊ लूणु खाइ गुणु कंठि परोवै ।

vaatt vattaaoo loon khaae gun kantth parovai |

The passerby eulogizes the person whose salt he has eaten.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲੂਣਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਮਰਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।੧੧।

लूणहरामी गुनहगार मरि जनमु विगोवै ।११।

loonaharaamee gunahagaar mar janam vigovai |11|

But the ungrateful person commits sins, and he loses his life in vain and dies.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਮਿਰਯਾਦਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਗਊ ਮਾਸੁ ਅਖਾਜੁ ।

जिउ मिरयादा हिंदूआं गऊ मासु अखाजु ।

jiau mirayaadaa hindooaan gaoo maas akhaaj |

As the cow meat is forbidden in Hindu code of conduct.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਸੂਅਰਹੁ ਸਉਗੰਦ ਵਿਆਜੁ ।

मुसलमाणां सूअरहु सउगंद विआजु ।

musalamaanaan sooarahu saugand viaaj |

The Muslims pledge against the pork and the interest on money.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਹੁਰਾ ਘਰਿ ਜਾਵਾਈਐ ਪਾਣੀ ਮਦਰਾਜੁ ।

सहुरा घरि जावाईऐ पाणी मदराजु ।

sahuraa ghar jaavaaeeai paanee madaraaj |

For father-in-law, even the water of the house of son-in-law is prohibited like the wine.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਹਾ ਨ ਖਾਈ ਚੂਹੜਾ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੁ ।

सहा न खाई चूहड़ा माइआ मुहताजु ।

sahaa na khaaee chooharraa maaeaa muhataaj |

The scavenger does not eat rabbit, though he be hard of money.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਮਿਠੈ ਮਖੀ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਹੋਇ ਅਕਾਜੁ ।

जिउ मिठै मखी मरै तिसु होइ अकाजु ।

jiau mitthai makhee marai tis hoe akaaj |

As the dead fly makes the taste of sweet bad and the sweet getting poisonous becomes useless.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਝਾਕ ਹੈ ਵਿਹੁ ਖੰਡੂ ਪਾਜੁ ।੧੨।

तिउ धरमसाल दी झाक है विहु खंडू पाजु ।१२।

tiau dharamasaal dee jhaak hai vihu khanddoo paaj |12|

Similarly, to set one's eye upon the earning of the religious place, is like eating of sugar-coated poison.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗ ਵਿਚਿ ਜਿਸ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕੁ ।

खरा दुहेला जग विचि जिस अंदरि झाकु ।

kharaa duhelaa jag vich jis andar jhaak |

He is ever sorrowful who has craving in his mind.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੋਇਨੇ ਨੋ ਹਥੁ ਪਾਇਦਾ ਹੁਇ ਵੰਞੈ ਖਾਕੁ ।

सोइने नो हथु पाइदा हुइ वंञै खाकु ।

soeine no hath paaeidaa hue vanyai khaak |

He touches the gold and that turns into the lump of soil.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਠ ਮਿਤ ਪੁਤ ਭਾਇਰਾ ਵਿਹਰਨਿ ਸਭ ਸਾਕੁ ।

इठ मित पुत भाइरा विहरनि सभ साकु ।

eitth mit put bhaaeiraa viharan sabh saak |

Dear friends, sons, brothers, and all other relatives, become unhappy with him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਰਾਪੁ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਪਾਕੁ ।

सोगु विजोगु सरापु है दुरमति नापाकु ।

sog vijog saraap hai duramat naapaak |

Such evil-minded person ever suffers the curse of meeting and separation i.e. he undergoes the sufferings of transmigration.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਤੈ ਮੁਤੜਿ ਰੰਨ ਜਿਉ ਦਰਿ ਮਿਲੈ ਤਲਾਕੁ ।

वतै मुतड़ि रंन जिउ दरि मिलै तलाकु ।

vatai mutarr ran jiau dar milai talaak |

He wanders like an abandoned woman and stands divorced from the door (of the Lod).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੁਖੁ ਭੁਖੁ ਦਾਲਿਦ ਘਣਾ ਦੋਜਕ ਅਉਤਾਕੁ ।੧੩।

दुखु भुखु दालिद घणा दोजक अउताकु ।१३।

dukh bhukh daalid ghanaa dojak aautaak |13|

He gets distress, hunger, profuse poverty and reaches hell after the (bodily) death.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਗੜੈ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।

विगड़ै चाटा दुध दा कांजी दी चुखै ।

vigarrai chaattaa dudh daa kaanjee dee chukhai |

The full pot of milk gets spoiled by a drop of vinegar.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਹਸ ਮਣਾ ਰੂਈ ਜਲੈ ਚਿਣਗਾਰੀ ਧੁਖੈ ।

सहस मणा रूई जलै चिणगारी धुखै ।

sehas manaa rooee jalai chinagaaree dhukhai |

The thousand mounds of cotton are burnt by one spark.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੂਰੁ ਵਿਣਾਹੇ ਪਾਣੀਐ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।

बूरु विणाहे पाणीऐ खउ लाखहु रुखै ।

boor vinaahe paaneeai khau laakhahu rukhai |

The water gossamer spoils water, and the shellac becomes the reason for the destruction of the tree.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਉਦਮਾਦੀ ਅਤੀਸਾਰੁ ਖਈ ਰੋਗੁ ਮਨੁਖੈ ।

जिउ उदमादी अतीसारु खई रोगु मनुखै ।

jiau udamaadee ateesaar khee rog manukhai |

The mad man is mined by diarrhea and the common man is destroyed by tuberculosis (consumption).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਜਾਲਿ ਪੰਖੇਰੂ ਫਾਸਦੇ ਚੁਗਣ ਦੀ ਭੁਖੈ ।

जिउ जालि पंखेरू फासदे चुगण दी भुखै ।

jiau jaal pankheroo faasade chugan dee bhukhai |

As the birds get entangled in the net, out of their greed for seeds.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਅਜਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਵਿਆਪੇ ਵੇਮੁਖੈ ।੧੪।

तिउ अजरु झाक भंडार दी विआपे वेमुखै ।१४।

tiau ajar jhaak bhanddaar dee viaape vemukhai |14|

The desire for the storage of unendurable (earning from the religious place) persists in the heart of the apostate.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਉਚਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਚੁਖੁ ਲਗੈ ਚਖੀ ।

अउचरु झाक भंडार दी चुखु लगै चखी ।

aauchar jhaak bhanddaar dee chukh lagai chakhee |

To crave for the material of store (for the Sikhs) is improper.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਨਿਕਲੈ ਭੋਜਨੁ ਮਿਲਿ ਮਖੀ ।

होइ दुकुधा निकलै भोजनु मिलि मखी ।

hoe dukudhaa nikalai bhojan mil makhee |

But those who have such a desire, have to return the material, as the fly gone inside with food, is vomited out by the body.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਤਿ ਸੁਖਾਲਾ ਕਿਉ ਸਵੈ ਤਿਣੁ ਅੰਦਰਿ ਅਖੀ ।

राति सुखाला किउ सवै तिणु अंदरि अखी ।

raat sukhaalaa kiau savai tin andar akhee |

How could he sleep peacefully, who has the grass blade in his eye.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਖਾ ਦਬੀ ਅਗਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਰਹੈ ਨ ਰਖੀ ।

कखा दबी अगि जिउ ओहु रहै न रखी ।

kakhaa dabee ag jiau ohu rahai na rakhee |

As the fire cannot be kept pressed under the dry grass.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਝਾਕ ਝਕਾਈਐ ਝਾਕਵਾਲੁ ਕਰਿ ਭਖ ਅਭਖੀ ।

झाक झकाईऐ झाकवालु करि भख अभखी ।

jhaak jhakaaeeai jhaakavaal kar bhakh abhakhee |

The cravings of the person cannot be controlled and for him the inedible becomes edible.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਲਖੀ ।੧੫।

गुर परसादी उबरे गुर सिखा लखी ।१५।

gur parasaadee ubare gur sikhaa lakhee |15|

The Sikhs of the Guru are lakhs but only those who attain the grace of the Lord get across the world ocean.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਘੁਣ ਖਾਧੀ ਲਕੜੀ ਵਿਣੁ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀ ।

जिउ घुण खाधी लकड़ी विणु ताणि निताणी ।

jiau ghun khaadhee lakarree vin taan nitaanee |

He (the apostate) becomes feeble and powerless as the weevil-eaten wood.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਾਣੁ ਡਰਾਵਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਿਰਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ।

जाणु डरावा खेत विचि निरजीतु पराणी ।

jaan ddaraavaa khet vich nirajeet paraanee |

He is similar to the life-less scarecrow put up in the field to frighten (the birds).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਧੂਅਰੁ ਝੜੁਵਾਲ ਦੀ ਕਿਉ ਵਰਸੈ ਪਾਣੀ ।

जिउ धूअरु झड़ुवाल दी किउ वरसै पाणी ।

jiau dhooar jharruvaal dee kiau varasai paanee |

How out of clouds of smoke, rain could take place.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਥਣ ਗਲ ਵਿਚਿ ਬਕਰੀ ਦੁਹਿ ਦੁਧੁ ਨ ਆਣੀ ।

जिउ थण गल विचि बकरी दुहि दुधु न आणी ।

jiau than gal vich bakaree duhi dudh na aanee |

As the teat of a goat in the neck cannot give milk, likewise the grabber of religious earning of a religious place, roams hither and thither in the craving of the same.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਝਾਕੇ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕਵਾਲੁ ਤਿਸ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।

झाके अंदरि झाकवालु तिस किआ नीसाणी ।

jhaake andar jhaakavaal tis kiaa neesaanee |

What is the exact mark of such a man.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਚਮੁ ਚਟੈ ਗਾਇ ਮਹਿ ਉਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੧੬।

जिउ चमु चटै गाइ महि उह भरमि भुलाणी ।१६।

jiau cham chattai gaae meh uh bharam bhulaanee |16|

Such a man remains deluded like that cow who considering its dead offspring alive, goes on licking it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਛਾ ਹੋਇ ਧ੍ਰਿਕਾਨੂਆ ਕਿਉ ਵੁੜੀਐ ਦਾਖੈ ।

गुछा होइ ध्रिकानूआ किउ वुड़ीऐ दाखै ।

guchhaa hoe dhrikaanooaa kiau vurreeai daakhai |

Why should the bunch of the bead tree be compared with grapes.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਕੈ ਕੇਰੀ ਖਖੜੀ ਕੋਈ ਅੰਬੁ ਨ ਆਖੈ ।

अकै केरी खखड़ी कोई अंबु न आखै ।

akai keree khakharree koee anb na aakhai |

No one calls the akk berries, mango.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਹਣੇ ਜਿਉ ਜਰਪੋਸ ਦੇ ਨਹੀ ਸੋਇਨਾ ਸਾਖੈ ।

गहणे जिउ जरपोस दे नही सोइना साखै ।

gahane jiau jarapos de nahee soeinaa saakhai |

Gift ornaments are not like golden ornaments.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਫਟਕ ਨ ਪੁਜਨਿ ਹੀਰਿਆ ਓਇ ਭਰੇ ਬਿਆਖੈ ।

फटक न पुजनि हीरिआ ओइ भरे बिआखै ।

fattak na pujan heeriaa oe bhare biaakhai |

Crystals are not equal to diamonds because the diamonds are costlier.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧਉਲੇ ਦਿਸਨਿ ਛਾਹਿ ਦੁਧੁ ਸਾਦਹੁ ਗੁਣ ਗਾਖੈ ।

धउले दिसनि छाहि दुधु सादहु गुण गाखै ।

dhaule disan chhaeh dudh saadahu gun gaakhai |

Butter milk and milk are both white but of different quality and taste.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਪਰਖੀਅਨਿ ਕਰਤੂਤਿ ਸੁ ਭਾਖੈ ।੧੭।

तिउ साध असाध परखीअनि करतूति सु भाखै ।१७।

tiau saadh asaadh parakheean karatoot su bhaakhai |17|

Similarly, the holy and unholy are distinguished by their attributes and activities.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਵੇ ਪੀਲੇ ਪਾਨ ਹਹਿ ਓਇ ਵੇਲਹੁ ਤੁਟੇ ।

सावे पीले पान हहि ओइ वेलहु तुटे ।

saave peele paan heh oe velahu tutte |

The betel leaves when plucked from the branch are of green and yellow color.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ਫੋਫਲੇ ਫਲ ਬਿਰਖਹੁੰ ਛੁਟੇ ।

चितमिताले फोफले फल बिरखहुं छुटे ।

chitamitaale fofale fal birakhahun chhutte |

The betel nut getting pie bald color is plucked from the tree.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਥ ਹੁਰੇਹੀ ਭੂਸਲੀ ਦੇ ਚਾਵਲ ਚੁਟੇ ।

कथ हुरेही भूसली दे चावल चुटे ।

kath hurehee bhoosalee de chaaval chutte |

The catechu is of brown color and light and a pinch of it is used.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੂਨਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਦਹਿ ਪਥਰੁ ਕੁਟੇ ।

चूना दिसै उजला दहि पथरु कुटे ।

choonaa disai ujalaa deh pathar kutte |

The lime is white and is burnt and thrashed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਚੀਚ ਵਹੁਟੇ ।

आपु गवाइ समाइ मिलि रंगु चीच वहुटे ।

aap gavaae samaae mil rang cheech vahutte |

When losing their ego (they meet), they uniformly become of red color.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਹਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਹ ਜੁਟੇ ।੧੮।

तिउ चहु वरना विचि साध हनि गुरमुखि मुह जुटे ।१८।

tiau chahu varanaa vich saadh han guramukh muh jutte |18|

Likewise, are the saints, who adopting the qualities of the four varnas, live in mutual love like gurmukhs (Guru oriented).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚਾਕਰ ਸਭ ਸਦਾਇਂਦੇ ਸਾਹਿਬ ਦਰਬਾਰੇ ।

चाकर सभ सदाइंदे साहिब दरबारे ।

chaakar sabh sadaaeinde saahib darabaare |

In the court of the emperor, all are known as servants.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਕਰਨਿ ਜੁਹਾਰੀਆ ਸਭ ਸੈ ਹਥੀਆਰੇ ।

निवि निवि करनि जुहारीआ सभ सै हथीआरे ।

niv niv karan juhaareea sabh sai hatheeaare |

Armed well, they bow most humbly.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਜਲਸ ਬਹਿ ਬਾਫਾਇਂਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲਨਿ ਭਾਰੇ ।

मजलस बहि बाफाइंदे बोल बोलनि भारे ।

majalas beh baafaaeinde bol bolan bhaare |

In the social and cultural gatherings, they boast and brag.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਲੀਏ ਤੁਰੇ ਨਚਾਇਂਦੇ ਗਜਗਾਹ ਸਵਾਰੇ ।

गलीए तुरे नचाइंदे गजगाह सवारे ।

galee ture nachaaeinde gajagaah savaare |

They have their elephants decorated, and in the streets and bazaars, they roam with their horses dancing.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਣ ਵਿਚਿ ਪਇਆਂ ਜਾਣੀਅਨਿ ਜੋਧ ਭਜਣਹਾਰੇ ।

रण विचि पइआं जाणीअनि जोध भजणहारे ।

ran vich peaan jaaneean jodh bhajanahaare |

But only in the battlefield is known, who is a valiant fighter, and who is to take to his heels.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਸਾਂਗਿ ਸਿਞਾਪਨਿ ਸਨਮੁਖਾਂ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰੇ ।੧੯।

तिउ सांगि सिञापनि सनमुखां बेमुख हतिआरे ।१९।

tiau saang siyaapan sanamukhaan bemukh hatiaare |19|

Similar are the apostates, the assassins who disguised as close to the Lord remain around, but ultimately are identified.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਮਾਂ ਹੋਵੈ ਜਾਰਨੀ ਕਿਉ ਪੁਤੁ ਪਤਾਰੇ ।

जे मां होवै जारनी किउ पुतु पतारे ।

je maan hovai jaaranee kiau put pataare |

If the mother is adulteress, why should son speak ill of her.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਾਈ ਮਾਣਕੁ ਨਿਗਲਿਆ ਪੇਟੁ ਪਾੜਿ ਨ ਮਾਰੇ ।

गाई माणकु निगलिआ पेटु पाड़ि न मारे ।

gaaee maanak nigaliaa pett paarr na maare |

If a gem is swallowed by a cow, nobody rips its stomach to get it out.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਪਿਰੁ ਬਹੁ ਘਰੁ ਹੰਢਣਾ ਸਤੁ ਰਖੈ ਨਾਰੇ ।

जे पिरु बहु घरु हंढणा सतु रखै नारे ।

je pir bahu ghar handtanaa sat rakhai naare |

If the husband enjoys (immorally) at many houses, the wife should preserve her chastity.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਮਰੁ ਚਲਾਵੈ ਚੰਮ ਦੇ ਚਾਕਰ ਵੇਚਾਰੇ ।

अमरु चलावै चंम दे चाकर वेचारे ।

amar chalaavai cham de chaakar vechaare |

If the king exercises dictatorial powers, the servants are helpless before him.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਮਦੁ ਪੀਤਾ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਲੋਇ ਲੁਝਣਿ ਸਾਰੇ ।

जे मदु पीता बाम्हणी लोइ लुझणि सारे ।

je mad peetaa baamhanee loe lujhan saare |

If a brahmin woman is drunk, all feel ashamed and do not look up in her face.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਸਿਖੁ ਸਿਦਕੁ ਨ ਹਾਰੇ ।੨੦।

जे गुर सांगि वरतदा सिखु सिदकु न हारे ।२०।

je gur saang varatadaa sikh sidak na haare |20|

If the Guru performs a sham, the Sikh should not give up his forbearance.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21

Pauri 21

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਭੁਇਚਾਲ ਕਮੰਦੇ ।

धरती उपरि कोट गड़ भुइचाल कमंदे ।

dharatee upar kott garr bhueichaal kamande |

During the earthquake, crores of forts on earth shake and crumble.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਝਖੜਿ ਆਏ ਤਰੁਵਰਾ ਸਰਬਤ ਹਲੰਦੇ ।

झखड़ि आए तरुवरा सरबत हलंदे ।

jhakharr aae taruvaraa sarabat halande |

During the storm, all the trees oscillate.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਡਵਿ ਲਗੈ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਸਭ ਘਾਹ ਜਲੰਦੇ ।

डवि लगै उजाड़ि विचि सभ घाह जलंदे ।

ddav lagai ujaarr vich sabh ghaah jalande |

During fire, all sorts of grass in the forests get burnt.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੜ ਆਏ ਕਿਨਿ ਥੰਮੀਅਨਿ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।

हड़ आए किनि थंमीअनि दरीआउ वहंदे ।

harr aae kin thameean dareeaau vahande |

Who can obstruct flood in the flowing river.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਬਰਿ ਪਾਟੇ ਥਿਗਲੀ ਕੂੜਿਆਰ ਕਰੰਦੇ ।

अंबरि पाटे थिगली कूड़िआर करंदे ।

anbar paatte thigalee koorriaar karande |

The difficult and foolish task of sewing the torn sky like cloth could be done only by adepts in gossiping.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੧।

सांगै अंदरि साबते से विरले बंदे ।२१।

saangai andar saabate se virale bande |21|

Rare are the people who remain completely poised during the sham.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੨

पउड़ी २२

paurree 22

Pauri 22

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਮਾਉ ਪੁਤੈ ਵਿਸੁ ਦੇ ਤਿਸ ਤੇ ਕਿਸੁ ਪਿਆਰਾ ।

जे माउ पुतै विसु दे तिस ते किसु पिआरा ।

je maau putai vis de tis te kis piaaraa |

If a mother administers poison to son, then, to whom else that son could be dearer.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਘਰੁ ਭੰਨੈ ਪਾਹਰੂ ਕਉਣੁ ਰਖਣਹਾਰਾ ।

जे घरु भंनै पाहरू कउणु रखणहारा ।

je ghar bhanai paaharoo kaun rakhanahaaraa |

If the watchman breaks open the house, then, who else could be a protector.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇੜਾ ਡੋਬੈ ਪਾਤਣੀ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।

बेड़ा डोबै पातणी किउ पारि उतारा ।

berraa ddobai paatanee kiau paar utaaraa |

If the boatman makes the boat sink, how one could get across.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਗੂ ਲੈ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਕਿਸੁ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰਾ ।

आगू लै उझड़ि पवै किसु करै पुकारा ।

aagoo lai ujharr pavai kis karai pukaaraa |

If the leader himself makes the people go astray, who else could be called for help.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਕਰਿ ਖੇਤੈ ਖਾਇ ਵਾੜਿ ਕੋ ਲਹੈ ਨ ਸਾਰਾ ।

जे करि खेतै खाइ वाड़ि को लहै न सारा ।

je kar khetai khaae vaarr ko lahai na saaraa |

And if the protecting fence starts eating the crops, who else will take care of the fields.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇ ਗੁਰ ਭਰਮਾਏ ਸਾਂਗੁ ਕਰਿ ਕਿਆ ਸਿਖੁ ਵਿਚਾਰਾ ।੨੨।

जे गुर भरमाए सांगु करि किआ सिखु विचारा ।२२।

je gur bharamaae saang kar kiaa sikh vichaaraa |22|

Similarly, if the Guru deludes a Sikh through a sham, what a poor Sikh could do.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੩

पउड़ी २३

paurree 23

Pauri 23

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਾਗਦ ਲੂਣ ਜਿਉ ਘਿਅ ਚੋਪੜਿ ਪਾਏ ।

जल विचि कागद लूण जिउ घिअ चोपड़ि पाए ।

jal vich kaagad loon jiau ghia choparr paae |

Applying butter to the paper and salt, they can be put into water (they will take longer time to dissolve).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੀਵੇ ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੇ ਸਭ ਰਾਤਿ ਜਲਾਏ ।

दीवे वटी तेलु दे सभ राति जलाए ।

deeve vattee tel de sabh raat jalaae |

With the help of oil, the wick of the lamp goes on burning the whole night.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਇ ਮੰਡਲ ਜਿਉ ਡੋਰ ਫੜਿ ਗੁਡੀ ਓਡਾਏ ।

वाइ मंडल जिउ डोर फड़ि गुडी ओडाए ।

vaae manddal jiau ddor farr guddee oddaae |

Catching hold of the string, the kite could be made to fly in the sky.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰੁ ਪਾਇ ਜਿਉ ਸਪੁ ਲੜਾਏ ।

मुह विचि गरड़ दुगारु पाइ जिउ सपु लड़ाए ।

muh vich gararr dugaar paae jiau sap larraae |

By keeping a herb in the mouth, one could get bitten by serpent.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਜਾ ਫਿਰੈ ਫਕੀਰੁ ਹੋਇ ਸੁਣਿ ਦੁਖਿ ਮਿਟਾਏ ।

राजा फिरै फकीरु होइ सुणि दुखि मिटाए ।

raajaa firai fakeer hoe sun dukh mittaae |

If the king goes out in the guise of a fakir, he could listen to the sufferings of people and remove them.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰੂ ਸਹਾਏ ।੨੩।੩੫। ਪੈਂਤੀਹ ।

सांगै अंदरि साबता जिसु गुरू सहाए ।२३।३५। पैंतीह ।

saangai andar saabataa jis guroo sahaae |23|35| painteeh |

In such a feat, only he passes the test who is helped by the Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE