Vaar 34, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ।

सतिगुर पुरखु अगंमु है निरवैरु निराला ।

satigur purakh agam hai niravair niraalaa |

The true Guru is inaccessible, without rancour and extraordinary.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਾਣਹੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਕੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।

जाणहु धरती धरम की सची धरमसाला ।

jaanahu dharatee dharam kee sachee dharamasaalaa |

Consider earth as the true abode of dharma.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲੁ ਕਰਮ ਸਮ੍ਹਾਲਾ ।

जेहा बीजै सो लुणै फलु करम सम्हाला ।

jehaa beejai so lunai fal karam samhaalaa |

Here karmas take care of the fruits i.e. one reaps what he sows.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਆਰਸੀ ਜਗੁ ਵੇਖਣਿ ਵਾਲਾ ।

जिउ करि निरमलु आरसी जगु वेखणि वाला ।

jiau kar niramal aarasee jag vekhan vaalaa |

He (the Lord) is the mirror in which the world can see its face reflected.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੇਹਾ ਮੁਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲੀਐ ਤੇਹੋ ਵੇਖਾਲਾ ।

जेहा मुहु करि भालीऐ तेहो वेखाला ।

jehaa muhu kar bhaaleeai teho vekhaalaa |

One would see the same face he will carry before the mirror.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖਰੂ ਵੇਮੁਖੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ।੧।

सेवकु दरगह सुरखरू वेमुखु मुहु काला ।१।

sevak daragah surakharoo vemukh muhu kaalaa |1|

The servants of God remain red faced and triumphant whereas the apostates keep their faces blackened.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਕਿਉ ਸਿਝੈ ਚੇਲਾ ।

जो गुर गोपै आपणा किउ सिझै चेला ।

jo gur gopai aapanaa kiau sijhai chelaa |

If the disciple does not know (tell) about his guru, how could he get liberated.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਈਐ ਜਮ ਪੰਥਿ ਇਕੇਲਾ ।

संगलु घति चलाईऐ जम पंथि इकेला ।

sangal ghat chalaaeeai jam panth ikelaa |

Bound in chains, he is forced to walk alone on the way of the Yama, death.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਹੈ ਸਜਾਈਂ ਨਰਕ ਵਿਚਿ ਉਹੁ ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ।

लहै सजाईं नरक विचि उहु खरा दुहेला ।

lahai sajaaeen narak vich uhu kharaa duhelaa |

In dilemma he stands and suffers hell.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਉਦਿਆਂ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ।

लख चउरासीह भउदिआं फिरि होइ न मेला ।

lakh chauraaseeh bhaudiaan fir hoe na melaa |

Though he transmigrates in the 84 lac species of life, yet he does not meet the Lord.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਾਰਿਆ ਜਿਉ ਜੂਏ ਖੇਲਾ ।

जनमु पदारथु हारिआ जिउ जूए खेला ।

janam padaarath haariaa jiau jooe khelaa |

Like the playing of gamble, he loses the invaluable stake of life in this game.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਨੈ ਉਹੁ ਲਹੈ ਨ ਵੇਲਾ ।੨।

हथ मरोड़ै सिरु धुनै उहु लहै न वेला ।२।

hath marorrai sir dhunai uhu lahai na velaa |2|

At the end (of life), he has jitters and lamentations, but the time gone never returns.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੇ ਸਿਖ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ।

आपि न वंञै साहुरे सिख लोक सुणावै ।

aap na vanyai saahure sikh lok sunaavai |

The Guru prevaricator is similar to a girl who herself does not go to the father-in law's house and gives precepts to others.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੰਤ ਨ ਪੁਛੈ ਵਾਤੜੀ ਸੁਹਾਗੁ ਗਣਾਵੈ ।

कंत न पुछै वातड़ी सुहागु गणावै ।

kant na puchhai vaatarree suhaag ganaavai |

Her husband never cares for her, and she sings paeans of her happy married life.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਲਕਿ ਛਜੁ ਵਲਾਵੈ ।

चूहा खड न मावई लकि छजु वलावै ।

choohaa khadd na maavee lak chhaj valaavai |

It is such as the rat itself cannot enter the hole, but roams tied winnowing tray to its waist.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੰਤੁ ਨ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆਂ ਹਥੁ ਸਪੀਂ ਪਾਵੈ ।

मंतु न होइ अठूहिआं हथु सपीं पावै ।

mant na hoe atthoohiaan hath sapeen paavai |

It is such a person as not knowing even the mantra of a centipede lays his hand on a snake.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਰੁ ਸੰਨ੍ਹੈ ਆਗਾਸ ਨੋ ਫਿਰਿ ਮਥੈ ਆਵੈ ।

सरु संन्है आगास नो फिरि मथै आवै ।

sar sanhai aagaas no fir mathai aavai |

The person who facing towards sky, shoots the arrow, receives the arrow on his own face.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੁਹੀ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਬੇਮੁਖ ਪਛੁਤਾਵੈ ।੩।

दुही सराईं जरद रू बेमुख पछुतावै ।३।

duhee saraaeen jarad roo bemukh pachhutaavai |3|

The apostate is yellow faced, frightened in both the worlds and repents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਤਨ ਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਕਿਹੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੈ ।

रतन मणी गलि बांदरै किहु कीम न जाणै ।

ratan manee gal baandarai kihu keem na jaanai |

The monkey knows no worth of the jewellery tied to its neck.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਮ੍ਹਲੈ ਭੋਜਨ ਰਸੁ ਖਾਣੈ ।

कड़छी साउ न संम्हलै भोजन रसु खाणै ।

karrachhee saau na samhalai bhojan ras khaanai |

Even being in the food, the ladle does not know the taste of the dishes.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲੈ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।

डडू चिकड़ि वासु है कवलै न सिञाणै ।

ddaddoo chikarr vaas hai kavalai na siyaanai |

The frog always lives in mire but still does not know about the lotus.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੈ ਫਿਰਦਾ ਹੈਰਾਣੈ ।

नाभि कथूरी मिरग दै फिरदा हैराणै ।

naabh kathooree mirag dai firadaa hairaanai |

Having musk in its navel, the deer runs around confused.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁਜਰੁ ਗੋਰਸੁ ਵੇਚਿ ਕੈ ਖਲਿ ਸੂੜੀ ਆਣੈ ।

गुजरु गोरसु वेचि कै खलि सूड़ी आणै ।

gujar goras vech kai khal soorree aanai |

The cattle breeder puts the milk on sale but fetches home, the oil cakes and husk.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਘੁਥਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਜਮਾਣੈ ।੪।

बेमुख मूलहु घुथिआ दुख सहै जमाणै ।४।

bemukh moolahu ghuthiaa dukh sahai jamaanai |4|

The apostate is a person basically gone astray and he undergoes the sufferings given by the Yama.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਵਣਿ ਵਣਿ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਜਾਵਾਹਾ ।

सावणि वणि हरीआवले सुकै जावाहा ।

saavan van hareeaavale sukai jaavaahaa |

In the month of saavan, the whole forest becomes green, but javels, a prickly plant, remains dry.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭ ਕੋ ਸਰਸਾ ਵਰਸਦੈ ਝੂਰੇ ਜੋਲਾਹਾ ।

सभ को सरसा वरसदै झूरे जोलाहा ।

sabh ko sarasaa varasadai jhoore jolaahaa |

During rains, everyone feels delighted but the weaver is seen gloomy.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਦੋਰਾਹਾ ।

सभना राति मिलावड़ा चकवी दोराहा ।

sabhanaa raat milaavarraa chakavee doraahaa |

In the night, all the pairs meet, but for chakavi, that is the time of separation.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।

संखु समुंदहु सखणा रोवै दे धाहा ।

sankh samundahu sakhanaa rovai de dhaahaa |

The conch remains empty even in the ocean and cries when blown.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਾਹਹੁ ਉਝੜਿ ਜੋ ਪਵੈ ਮੁਸੈ ਦੇ ਫਾਹਾ ।

राहहु उझड़ि जो पवै मुसै दे फाहा ।

raahahu ujharr jo pavai musai de faahaa |

The man gone astray will definitely be robbed by putting rope around his neck.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਨਿਤ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।੫।

तिउ जग अंदरि बेमुखां नित उभे साहा ।५।

tiau jag andar bemukhaan nit ubhe saahaa |5|

Similarly, the apostates go on sobbing in this world.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਿਦੜ ਦਾਖ ਨ ਅਪੜੈ ਆਖੈ ਥੂਹ ਕਉੜੀ ।

गिदड़ दाख न अपड़ै आखै थूह कउड़ी ।

gidarr daakh na aparrai aakhai thooh kaurree |

The jackal cannot reach the grapes and says disdainfully that grapes are sour.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਚਣੁ ਨਚਿ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖੈ ਭੁਇ ਸਉੜੀ ।

नचणु नचि न जाणई आखै भुइ सउड़ी ।

nachan nach na jaanee aakhai bhue saurree |

The dancer knows no dance but says that the place is narrow.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਭੈਰਉ ਸੋ ਗਉੜੀ ।

बोलै अगै गावीऐ भैरउ सो गउड़ी ।

bolai agai gaaveeai bhairau so gaurree |

Before a deaf person, singing in measure Bhairav or Gauri is the same.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਹੰਸਾਂ ਨਾਲਿ ਟਟੀਹਰੀ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਦਉੜੀ ।

हंसां नालि टटीहरी किउ पहुचै दउड़ी ।

hansaan naal ttatteeharee kiau pahuchai daurree |

How a plover can fly equal to a swan.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਅਕੁ ਜੰਮੈ ਅਉੜੀ ।

सावणि वण हरीआवले अकु जंमै अउड़ी ।

saavan van hareeaavale ak jamai aaurree |

The whole of the forest goes green in rainy season (saavan), but akk, the wild plant of sandy region (calotropis procera), grows in the period of drought.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਈ ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਛਉੜੀ ।੬।

बेमुख सुखु न देखई जिउ छुटड़ि छउड़ी ।६।

bemukh sukh na dekhee jiau chhuttarr chhaurree |6|

The apostate cannot have happiness like an abandoned woman.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਭੇਡੈ ਪੂਛਲਿ ਲਗਿਆਂ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਲੰਘੀਐ ।

भेडै पूछलि लगिआं किउ पारि लंघीऐ ।

bheddai poochhal lagiaan kiau paar langheeai |

How could one get across the water by catching hold of the tail of a sheep.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਭੂਤੈ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ।

भूतै केरी दोसती नित सहसा जीऐ ।

bhootai keree dosatee nit sahasaa jeeai |

Friendship with a ghost is always a source of suspicious life.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਰੁਖੜਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਐ ।

नदी किनारै रुखड़ा वेसाहु न कीऐ ।

nadee kinaarai rukharraa vesaahu na keeai |

The tree on a riverbank cannot have the faith (that the river will not perish it).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਿਰਤਕ ਨਾਲਿ ਵੀਆਹੀਐ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਥੀਐ ।

मिरतक नालि वीआहीऐ सोहागु न थीऐ ।

miratak naal veeaaheeai sohaag na theeai |

How a woman married to a dead person could be said to be a suhagan (onewhose husband is alive).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਸੁ ਹਲਾਹਲ ਬੀਜਿ ਕੈ ਕਿਉ ਅਮਿਉ ਲਹੀਐ ।

विसु हलाहल बीजि कै किउ अमिउ लहीऐ ।

vis halaahal beej kai kiau amiau laheeai |

How nectar could be obtained by sowing poison.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੀਐ ।੭।

बेमुख सेती पिरहड़ी जम डंडु सहीऐ ।७।

bemukh setee piraharree jam ddandd saheeai |7|

The friendship with an apostate, brings the sufferings of the rod of Yama.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੋਰੜੁ ਮੋਠੁ ਨ ਰਿਝਈ ਕਰਿ ਅਗਨੀ ਜੋਸੁ ।

कोरड़ु मोठु न रिझई करि अगनी जोसु ।

korarr motth na rijhee kar aganee jos |

When moth, an Indian pulse is cooked over the fire, some grains being hard remain uncooked. This is not the fault of the fire.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਹਸ ਫਲਹੁ ਇਕੁ ਵਿਗੜੈ ਤਰਵਰ ਕੀ ਦੋਸੁ ।

सहस फलहु इकु विगड़ै तरवर की दोसु ।

sehas falahu ik vigarrai taravar kee dos |

If one fruit out of a thousand go bad, it is not the fault of the tree.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਟਿਬੈ ਨੀਰੁ ਨ ਠਾਹਰੈ ਘਣਿ ਵਰਸਿ ਗਇਓਸੁ ।

टिबै नीरु न ठाहरै घणि वरसि गइओसु ।

ttibai neer na tthaaharai ghan varas geos |

It is not the fault of water that it will not rest on a hill.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਰੋਗੀ ਮਰੈ ਚਿਤਿ ਵੈਦ ਨ ਰੋਸੁ ।

विणु संजमि रोगी मरै चिति वैद न रोसु ।

vin sanjam rogee marai chit vaid na ros |

If a sick person dies from not observing the regimen prescribed for him, it is not the fault of the doctor.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਵਿਆਵਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓਸੁ ।

अविआवर न विआपई मसतकि लिखिओसु ।

aviaavar na viaapee masatak likhios |

If a barren woman has no offspring, it is her destiny and not the fault of her husband.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਪੜ੍ਹੈ ਨ ਇਲਮ ਜਿਉਂ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਓਸੁ ।੮।

बेमुख पढ़ै न इलम जिउं अवगुण सभि ओसु ।८।

bemukh parrhai na ilam jiaun avagun sabh os |8|

In the same way, if a perverse man does not accept the Guru's instruction, it is his own fault and not the Guru's fault.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਨ੍ਹੈ ਚੰਦੁ ਨ ਦਿਸਈ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ।

अंन्है चंदु न दिसई जगि जोति सबाई ।

anhai chand na disee jag jot sabaaee |

The blind cannot see the moon, though its light scatters all around.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੋਲਾ ਰਾਗੁ ਨ ਸਮਝਈ ਕਿਹੁ ਘਟਿ ਨ ਜਾਈ ।

बोला रागु न समझई किहु घटि न जाई ।

bolaa raag na samajhee kihu ghatt na jaaee |

The music does not lose its melody, if a deaf cannot understand it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਗੁਣਗੁਣੈ ਪਰਮਲੁ ਮਹਿਕਾਈ ।

वासु न आवै गुणगुणै परमलु महिकाई ।

vaas na aavai gunagunai paramal mahikaaee |

In spite of plenty of fragrance, the person without power of smell, cannot enjoy the same.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੁੰਗੈ ਜੀਭ ਨ ਉਘੜੈ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ।

गुंगै जीभ न उघड़ै सभि सबदि सुहाई ।

gungai jeebh na ugharrai sabh sabad suhaaee |

The word resides in one and all, but the dumb cannot move his tongue (to pronounce it).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸੇਵਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਸਭਨਾਂ ਪਾਈ ।

सतिगुरु सागरु सेवि कै निधि सभनां पाई ।

satigur saagar sev kai nidh sabhanaan paaee |

The true Guru is an ocean, and the true servants receive treasures out of it.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਹਥਿ ਘਘੂਟਿਆਂ ਤਿਸੁ ਦੋਸੁ ਕਮਾਈ ।੯।

बेमुख हथि घघूटिआं तिसु दोसु कमाई ।९।

bemukh hath ghaghoottiaan tis dos kamaaee |9|

The apostates get the shells only because their cultivation and labor is defective.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਸਾਇਰਹੁਂ ਭੀ ਪਾਣੀ ਖਾਰਾ ।

रतन उपंने साइरहुं भी पाणी खारा ।

ratan upane saaeirahun bhee paanee khaaraa |

Jewels have come out of sea but still its water is brackish.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅਉਲੰਗੁ ਵਿਚਿ ਕਾਰਾ ।

सुझहु सुझनि तिनि लोअ अउलंगु विचि कारा ।

sujhahu sujhan tin loa aaulang vich kaaraa |

In the light of moon, the three worlds are seen, yet the stigma on moon persists.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਧਰਤੀ ਉਪਜੈ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਵਿਚਿ ਕਲਰੁ ਭਾਰਾ ।

धरती उपजै अंनु धनु विचि कलरु भारा ।

dharatee upajai an dhan vich kalar bhaaraa |

The earth produces the corn, but still alkaline earth is also there.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਈਸਰੁ ਤੁਸੈ ਹੋਰਨਾ ਘਰਿ ਖਪਰੁ ਛਾਰਾ ।

ईसरु तुसै होरना घरि खपरु छारा ।

eesar tusai horanaa ghar khapar chhaaraa |

Siva, getting happy, grants boons to others, but in his own home, only ashes and begging bowl are found.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉਂ ਹਣਵੰਤਿ ਕਛੋਟੜਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਵਿਚਾਰਾ ।

जिउं हणवंति कछोटड़ा किआ करै विचारा ।

jiaun hanavant kachhottarraa kiaa karai vichaaraa |

The powerful Hanuman can do a lot for others but has only a loincloth to wear.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਕਉਣੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ।੧੦।

बेमुख मसतकि लिखिआ कउणु मेटणहारा ।१०।

bemukh masatak likhiaa kaun mettanahaaraa |10|

Who can efface the words of destiny of the apostate.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਾਂਈ ਘਰਿ ਗੋਸਾਂਈਆਂ ਮਾਧਾਣੁ ਘੜਾਏ ।

गांई घरि गोसांईआं माधाणु घड़ाए ।

gaanee ghar gosaaneean maadhaan gharraae |

The cow herds are there in the house of the master, the foolish person continues getting the churning sticks made for his own home.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਘੋੜੇ ਸੁਣਿ ਸਉਦਾਗਰਾਂ ਚਾਬਕ ਮੁਲਿ ਆਏ ।

घोड़े सुणि सउदागरां चाबक मुलि आए ।

ghorre sun saudaagaraan chaabak mul aae |

The horses are with the merchants and the foolish person roams around purchasing the whips.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਦੇਖਿ ਪਰਾਏ ਭਾਜਵਾੜ ਘਰਿ ਗਾਹੁ ਘਤਾਏ ।

देखि पराए भाजवाड़ घरि गाहु घताए ।

dekh paraae bhaajavaarr ghar gaahu ghataae |

Foolish person creates stampede at his home only by seeing the harvest of others around the threshing floor.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੁਇਨਾ ਹਟਿ ਸਰਾਫ ਦੇ ਸੁਨਿਆਰ ਸਦਾਏ ।

सुइना हटि सराफ दे सुनिआर सदाए ।

sueinaa hatt saraaf de suniaar sadaae |

The gold is with the gold merchant but the foolish calls for the goldsmith at his own home for preparing the jewelry.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਬਾਹਰਿ ਬਾਫਾਏ ।

अंदरि ढोई ना लहै बाहरि बाफाए ।

andar dtoee naa lahai baahar baafaae |

He has no place at home but goes on boasting outside.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਬਦਲ ਚਾਲ ਹੈ ਕੂੜੋ ਆਲਾਏ ।੧੧।

बेमुख बदल चाल है कूड़ो आलाए ।११।

bemukh badal chaal hai koorro aalaae |11|

The apostate is unstable like the speedy cloud and goes on telling lies.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਖਣੁ ਲਇਆ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈ ।

मखणु लइआ विरोलि कै छाहि छुटड़ि होई ।

makhan leaa virol kai chhaeh chhuttarr hoee |

When the butter is churned and taken away, the butter milk (lassi) is abandoned.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪੀੜ ਲਈ ਰਸੁ ਗੰਨਿਅਹੁ ਛਿਲੁ ਛੁਹੈ ਨ ਕੋਈ ।

पीड़ लई रसु गंनिअहु छिलु छुहै न कोई ।

peerr lee ras ganiahu chhil chhuhai na koee |

When the juice of sugarcane is extracted out, nobody touches the bagasse.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਹੁ ਨਿਕਲੈ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਸੋਈ ।

रंगु मजीठहु निकलै अढु लहै न सोई ।

rang majeetthahu nikalai adt lahai na soee |

When the fast colour of Rubia munjista is taken away, then nobody cares for it even worth a penny.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਸੁ ਲਈ ਫੁਲਵਾੜੀਅਹੁ ਫਿਰਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।

वासु लई फुलवाड़ीअहु फिरि मिलै न ढोई ।

vaas lee fulavaarreeahu fir milai na dtoee |

When the fragrance of flowers is exhausted, they get no more shelter.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਥੋਈ ।

काइआ हंसु विछुंनिआ तिसु को न सथोई ।

kaaeaa hans vichhuniaa tis ko na sathoee |

When the atmaa (soul) separates from the body, no companion of the body remains.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਸੁਕੇ ਰੁਖ ਜਿਉਂ ਵੇਖੈ ਸਭ ਲੋਈ ।੧੨।

बेमुख सुके रुख जिउं वेखै सभ लोई ।१२।

bemukh suke rukh jiaun vekhai sabh loee |12|

It is clear to everyone that the apostate is like drywood (which can only be pushed into fire).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਕਰਿ ਖੂਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਗਲਿ ਬਧੇ ਪਾਣੀ ।

जिउ करि खूहहु निकलै गलि बधे पाणी ।

jiau kar khoohahu nikalai gal badhe paanee |

The water is drawn out of well only when the pitcher is tied from the neck (with rope).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੀ ।

जिउ मणि काले सप सिरि हसि देइ न जाणी ।

jiau man kaale sap sir has dee na jaanee |

The cobra snake does not happily give away the jewel in the head (it gives only after getting killed).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਾਣ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਮਰਿ ਮੁਕੈ ਆਣੀ ।

जाण कथूरी मिरग तनि मरि मुकै आणी ।

jaan kathooree mirag tan mar mukai aanee |

The deer also gives musk only after its death.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤੇਲ ਤਿਲਹੁ ਕਿਉ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।

तेल तिलहु किउ निकलै विणु पीड़े घाणी ।

tel tilahu kiau nikalai vin peerre ghaanee |

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਗਰੀ ਦੇ ਨਲੀਏਰੁ ਨਿਸਾਣੀ ।

जिउ मुहु भंने गरी दे नलीएरु निसाणी ।

jiau muhu bhane garee de naleer nisaanee |

The kernel of coconut can be got only when its mouth is broken.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੇਮੁਖ ਲੋਹਾ ਸਾਧੀਐ ਵਗਦੀ ਵਾਦਾਣੀ ।੧੩।

बेमुख लोहा साधीऐ वगदी वादाणी ।१३।

bemukh lohaa saadheeai vagadee vaadaanee |13|

The apostate is such an iron that can be given desired shape only with the strokes of hammer.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ ।

महुरा मिठा आखीऐ रुठी नो तुठी ।

mahuraa mitthaa aakheeai rutthee no tutthee |

The foolish would say the poison sweet and the angry person a happy one.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਵਾਰੀ ਕੁਠੀ ।

बुझिआ वडा वखाणीऐ सवारी कुठी ।

bujhiaa vaddaa vakhaaneeai savaaree kutthee |

To the extinguished lamp, he says the enlarged one, and a killed goat to him is dressed one.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ ।

जलिआ ठंढा गई नो आई ते उठी ।

jaliaa tthandtaa gee no aaee te utthee |

To burnt he would say the cooled one, the 'gone' for him is 'come' and the 'come' one for him is eloped one i.e. if something sets in the eye, the eye is said to be soaring and if a widow settles in someone's house by marrying him, she is said to have eloped.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ ।

अहमकु भोला आखीऐ सभ गलि अपुठी ।

ahamak bholaa aakheeai sabh gal aputthee |

To moron he would say simple, and his all talks will be contrary to normal.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ ।

उजड़ु त्रटी बेमुखां तिसु आखनि वुठी ।

aujarr trattee bemukhaan tis aakhan vutthee |

To the ruining person, the foolish would say that he is leaving everything of his own sweet will.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉਂ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਮੁਠੀ ।੧੪।

चोरै संदी माउं जिउं लुकि रोवै मुठी ।१४।

chorai sandee maaun jiaun luk rovai mutthee |14|

Such people are like the mother of a thief who weeps hiding in a corner (lest she is detected and possibility of catching hold of her son increases).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵੜੀਐ ਕਜਲ ਕੋਠੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਖ ਭਰੀਐ ।

वड़ीऐ कजल कोठड़ी मुहु कालख भरीऐ ।

varreeai kajal kottharree muhu kaalakh bhareeai |

If someone enters a room full of soot, his face is sure to be blackened.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰੀਐ ।

कलरि खेती बीजीऐ किहु काजु न सरीऐ ।

kalar khetee beejeeai kihu kaaj na sareeai |

If seed be sown in the alkaline field, that will go useless.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਟੁਟੀ ਪੀਂਘੈ ਪੀਂਘੀਐ ਪੈ ਟੋਏ ਮਰੀਐ ।

टुटी पींघै पींघीऐ पै टोए मरीऐ ।

ttuttee peenghai peengheeai pai ttoe mareeai |

If somebody swings in a broken swing, he will fall and kill himself.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੰਨਾਂ ਫੜਿ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ।

कंनां फड़ि मनतारूआं किउ दुतरु तरीऐ ।

kanaan farr manataarooaan kiau dutar tareeai |

If a man who does not know how to swim, leans on the shoulders of another equally ignorant, how shall he cross a deep river?

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਗਿ ਲਾਇ ਮੰਦਰਿ ਸਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਨ ਫਰੀਐ ।

अगि लाइ मंदरि सवै तिसु नालि न फरीऐ ।

ag laae mandar savai tis naal na fareeai |

Move not with him who sets fire to his own house and then goes to sleep.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਿਉਂ ਠਗ ਸੰਗਤਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਜੀਅ ਜੋਖਹੁ ਡਰੀਐ ।੧੫।

तिउं ठग संगति बेमुखां जीअ जोखहु डरीऐ ।१५।

tiaun tthag sangat bemukhaan jeea jokhahu ddareeai |15|

Such is the society of the deceitful and apostates wherein man is ever in fear of his life.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਂਈ ਵੰਸ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਕਰਾਰੇ ।

बाम्हण गांई वंस घात अपराध करारे ।

baamhan gaanee vans ghaat aparaadh karaare |

(It is said that) The killing of brahmin, cow and the man of one's own family is a deadly sin.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਦੁ ਪੀ ਜੂਏ ਖੇਲਦੇ ਜੋਹਨਿ ਪਰ ਨਾਰੇ ।

मदु पी जूए खेलदे जोहनि पर नारे ।

mad pee jooe khelade johan par naare |

The drunkards gamble and look at the wives of others.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੁਹਨਿ ਪਰਾਈ ਲਖਿਮੀ ਠਗ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।

मुहनि पराई लखिमी ठग चोर चगारे ।

muhan paraaee lakhimee tthag chor chagaare |

The thieves and dacoits loot other's wealth.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਸਾਸ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਪਾਪੀ ਹਤਿਆਰੇ ।

विसास ध्रोही अकिरतघण पापी हतिआरे ।

visaas dhrohee akirataghan paapee hatiaare |

These all are treacherous, ungrateful, sinners and killers.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਜੋੜੀਅਨਿ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।

लख करोड़ी जोड़ीअनि अणगणत अपारे ।

lakh karorree jorreean anaganat apaare |

If such persons are gathered in infinite number.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕਤੁ ਲੂਇ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੬।

इकतु लूइ न पुजनी बेमुख गुरदुआरे ।१६।

eikat looe na pujanee bemukh guraduaare |16|

Even they all are not equal to the single hair of the apostate.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਗੋਦਾਵਰੀ ਕੁਲਖੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ।

गंग जमुन गोदावरी कुलखेत सिधारे ।

gang jamun godaavaree kulakhet sidhaare |

If one goes to the Ganges, Yamuna, Godavari and Kurukshetra.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮਥੁਰਾ ਮਾਇਆ ਅਯੁਧਿਆ ਕਾਸੀ ਕੇਦਾਰੇ ।

मथुरा माइआ अयुधिआ कासी केदारे ।

mathuraa maaeaa ayudhiaa kaasee kedaare |

Mathura, Mayapuri, Ayodhya, Kasi, Kedarnath are also visited.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਗਇਆ ਪਿਰਾਗ ਸਰਸੁਤੀ ਗੋਮਤੀ ਦੁਆਰੇ ।

गइआ पिराग सरसुती गोमती दुआरे ।

geaa piraag sarasutee gomatee duaare |

The door of Gomati, Sarasvati, Prayag, Gaya is too approached.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਮ ਜਗਿ ਸਭ ਦੇਵ ਜੁਹਾਰੇ ।

जपु तपु संजमु होम जगि सभ देव जुहारे ।

jap tap sanjam hom jag sabh dev juhaare |

All sort of recitations, penances, continence, yajnas, homs are practiced and all the gods are eulogized.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਅ ਮਝਾਰੇ ।

अखी परणै जे भवै तिहु लोअ मझारे ।

akhee paranai je bhavai tihu loa majhaare |

The eyes putting on earth if even the three worlds are visited.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਹਤਿਆ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੭।

मूलि न उतरै हतिआ बेमुख गुरदुआरे ।१७।

mool na utarai hatiaa bemukh guraduaare |17|

Even then the sin of apostasy never fades out.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੋਟੀਂ ਸਾਦੀਂ ਕੇਤੜੇ ਜੰਗਲ ਭੂਪਾਲਾ ।

कोटीं सादीं केतड़े जंगल भूपाला ।

kotteen saadeen ketarre jangal bhoopaalaa |

Many are engrossed in myriad of tastes, and many are the kings of the forests.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਥਲੀਂ ਵਰੋਲੇ ਕੇਤੜੇ ਪਰਬਤ ਬੇਤਾਲਾ ।

थलीं वरोले केतड़े परबत बेताला ।

thaleen varole ketarre parabat betaalaa |

Many are the places, whirlwinds, mountains and the ghosts.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਸਰਵਰ ਅਸਰਾਲਾ ।

नदीआं नाले केतड़े सरवर असराला ।

nadeean naale ketarre saravar asaraalaa |

Many are the rivers, streams and the deep tanks.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਕੇਤੜੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਪਾਤਾਲਾ ।

अंबरि तारे केतड़े बिसीअरु पाताला ।

anbar taare ketarre biseear paataalaa |

The sky has many stars, and in the nether world, innumerable are the serpents.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਭੁਲਿਆਂ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।

भंभलभूसे भुलिआं भवजल भरनाला ।

bhanbhalabhoose bhuliaan bhavajal bharanaalaa |

Many are wandering confused in the labyrinth of world.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰੇ ਸਭਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ।੧੮।

इकसु सतिगुर बाहरे सभि आल जंजाला ।१८।

eikas satigur baahare sabh aal janjaalaa |18|

Without the one true Guru, all else are perplexities.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਹੁਤੀਂ ਘਰੀਂ ਪਰਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਰਹੰਦਾ ਭੁਖਾ ।

बहुतीं घरीं पराहुणा जिउ रहंदा भुखा ।

bahuteen ghareen paraahunaa jiau rahandaa bhukhaa |

A guest of many houses remains hungry.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਂਝਾ ਬਬੁ ਨ ਰੋਈਐ ਚਿਤਿ ਚਿੰਤ ਨ ਚੁਖਾ ।

सांझा बबु न रोईऐ चिति चिंत न चुखा ।

saanjhaa bab na roeeai chit chint na chukhaa |

On the loss of common father of many, scant are the weeping and mental anxieties.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਹਲੀ ਡੂਮੀ ਢਢਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਧੁਖਾ ।

बहली डूमी ढढि जिउ ओहु किसै न धुखा ।

bahalee ddoomee dtadt jiau ohu kisai na dhukhaa |

When many drummers strike a drum, no one is pleased with the discordant voices.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਕਿਉਂ ਮਾਣੈ ਸੁਖਾ ।

वणि वणि काउं न सोहई किउं माणै सुखा ।

van van kaaun na sohee kiaun maanai sukhaa |

How could a crow wandering from forest to forest be happy and honorable.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਤਨਿ ਵੇਦਨਿ ਦੁਖਾ ।

जिउ बहु मिती वेसुआ तनि वेदनि दुखा ।

jiau bahu mitee vesuaa tan vedan dukhaa |

As a prostitute's body suffers from having many lovers.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਜਨਿ ਹੋਰਨਾ ਬਰਨੇ ਬੇਮੁਖਾ ।੧੯।

विणु गुर पूजनि होरना बरने बेमुखा ।१९।

vin gur poojan horanaa barane bemukhaa |19|

Those who worship others than the Guru, are unhappy in their apostasy.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਾਇ ਸੁਣਾਏ ਛਾਣਨੀ ਤਿਸੁ ਉਠ ਉਠਾਲੇ ।

वाइ सुणाए छाणनी तिसु उठ उठाले ।

vaae sunaae chhaananee tis utth utthaale |

With the sound of the sieve, it is vain to cause the camel to get up.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਤਾੜੀ ਮਾਰਿ ਡਰਾਇੰਦਾ ਮੈਂਗਲ ਮਤਵਾਲੇ ।

ताड़ी मारि डराइंदा मैंगल मतवाले ।

taarree maar ddaraaeindaa maingal matavaale |

Frightening the elephant with the clapping of the hands is as futile.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਬਾਸਕਿ ਨਾਗੈ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਜਿਉਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ।

बासकि नागै साम्हणा जिउं दीवा बाले ।

baasak naagai saamhanaa jiaun deevaa baale |

As burning of the lamp before a Vasuki cobra snake (in the hope that it will run away).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸੀਹੁੰ ਸਰਜੈ ਸਹਾ ਜਿਉਂ ਅਖੀਂ ਵੇਖਾਲੇ ।

सीहुं सरजै सहा जिउं अखीं वेखाले ।

seehun sarajai sahaa jiaun akheen vekhaale |

If rabbit looking into the eyes, wishes to frighten the lion (it is nothing but a deathwish).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਪਾਣੀ ਪਰਨਾਲੇ ।

साइर लहरि न पुजनी पाणी परनाले ।

saaeir lehar na pujanee paanee paranaale |

Small water conduit pipes cannot be equal to the ocean.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਂਦੇ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।

अणहोंदा आपु गणाइंदे बेमुख बेताले ।२०।

anahondaa aap ganaaeinde bemukh betaale |20|

Like ghost, the apostate being nothing, goes on expressing his ego.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21

Pauri 21

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਹੁ ਬਾਹਰੀ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਨ ਚੜੀਐ ।

नारि भतारहु बाहरी सुखि सेज न चड़ीऐ ।

naar bhataarahu baaharee sukh sej na charreeai |

Without husband, a woman cannot enjoy pleasures of bed.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਪੁਤੁ ਨ ਮੰਨੈ ਮਾਪਿਆਂ ਕਮਜਾਤੀਂ ਵੜੀਐ ।

पुतु न मंनै मापिआं कमजातीं वड़ीऐ ।

put na manai maapiaan kamajaateen varreeai |

If the son disobeys the parents, he is considered a bastard.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਹਹੁੰ ਫਿਰੈ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਜੜੀਐ ।

वणजारा साहहुं फिरै वेसाहु न जड़ीऐ ।

vanajaaraa saahahun firai vesaahu na jarreeai |

If a merchant does not keep his word given to his banker, he loses his faith.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਸਾਹਿਬੁ ਸਉਹੈਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰੁ ਨ ਫੜੀਐ ।

साहिबु सउहैं आपणे हथिआरु न फड़ीऐ ।

saahib sauhain aapane hathiaar na farreeai |

Take not arms against your master.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਕੂੜੁ ਨ ਪਹੁੰਚੈ ਸਚ ਨੋ ਸਉ ਘਾੜਤ ਘੜੀਐ ।

कूड़ु न पहुंचै सच नो सउ घाड़त घड़ीऐ ।

koorr na pahunchai sach no sau ghaarrat gharreeai |

The falsehood can never reach the truth even if hundred excuses are made.

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran


ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਕੰਨਿ ਜਿਨਾੜੀਆਂ ਤਿਨ ਨਾਲਿ ਨ ਅੜੀਐ ।੨੧।੩੪। ਚਉਤੀਹ ।

मुंद्रां कंनि जिनाड़ीआं तिन नालि न अड़ीऐ ।२१।३४। चउतीह ।

mundraan kan jinaarreean tin naal na arreeai |21|34| chauteeh |

One should not behave stubbornly before the people wearing earrings (because they are most obdurate ones).

Bhai Gurdas ji / / / Vaaran



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE