Vaar 22, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar,the primal energy, realized through the grace of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1


ਨਿਰਾਧਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

निराधार निरंकारु न अलखु लखाइआ ।

niraadhaar nirankaar na alakh lakhaaeaa |

The formless Lord, who is without any anchor, and is imperceptible, has not made himself fully known to anyone.


ਹੋਆ ਏਕੰਕਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।

होआ एकंकारु आपु उपाइआ ।

hoaa ekankaar aap upaaeaa |

From Oankar, He assumed the form by himself.


ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।

ओअंकारि अकारु चलितु रचाइआ ।

oankaar akaar chalit rachaaeaa |

From Oankar, He created infinite wondrous forms.


ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।

सचु नाउ करतारु बिरदु सदाइआ ।

sach naau karataar birad sadaaeaa |

In the form of the true name (naam) and becoming the creator, He came to be known as the protector of His own reputation.


ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ।

सचा परवदगारु त्रै गुण माइआ ।

sachaa paravadagaar trai gun maaeaa |

Through three dimensional maya, He nourishes one and all.


ਸਿਰਠੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।

सिरठी सिरजणहारु लेखु लिखाइआ ।

siratthee sirajanahaar lekh likhaaeaa |

He is the creator of the cosmos and prescribes its destiny.


ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।

सभसै दे आधारु न तोलि तुलाइआ ।

sabhasai de aadhaar na tol tulaaeaa |

He is the basis of all, the incomparable One.


ਲਖਿਆ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।

लखिआ थिति न वारु न माहु जणाइआ ।

lakhiaa thit na vaar na maahu janaaeaa |

None has ever disclosed the date, the day and month (of creation).


ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।

वेद कतेब वीचारु न आखि सुणाइआ ।१।

ved kateb veechaar na aakh sunaaeaa |1|

Even the Vedas and other scriptures, could not fully explain His thoughts.


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2


ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਬਾਣੁ ਚਲਾਇਆ ।

निरालंबु निरबाणु बाणु चलाइआ ।

niraalanb nirabaan baan chalaaeaa |

Who, without any props, and uncontrolled by habit, has created behavioral patterns?


ਉਡੈ ਹੰਸ ਉਚਾਣ ਕਿਨਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।

उडै हंस उचाण किनि पहुचाइआ ।

auddai hans uchaan kin pahuchaaeaa |

How the swan reaches the heights of sky?


ਖੰਭੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।

खंभी चोज विडाणु आणि मिलाइआ ।

khanbhee choj viddaan aan milaaeaa |

Wondrous is the mystery of wings, which made the swan to soar at such heights.


ਧ੍ਰੂ ਚੜਿਆ ਅਸਮਾਣਿ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।

ध्रू चड़िआ असमाणि न टलै टलाइआ ।

dhraoo charriaa asamaan na ttalai ttalaaeaa |

How did Dhruv, in the form of immovable star, mount the sky?


ਮਿਲੈ ਨਿਮਾਣੈ ਮਾਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।

मिलै निमाणै माणु आपु गवाइआ ।

milai nimaanai maan aap gavaaeaa |

It is a mystery, how a humble person, eschewing his ego, acquires honor in life.


ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ।੨।

दरगह पति परवाणु गुरमुखि धिआइआ ।२।

daragah pat paravaan guramukh dhiaaeaa |2|

Only the gurmukh who has meditated upon Lord, is accepted in His court.


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3


ਓੜਕੁ ਓੜਕੁ ਭਾਲਿ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਇਆ ।

ओड़कु ओड़कु भालि न ओड़कु पाइआ ।

orrak orrak bhaal na orrak paaeaa |

In order to know Him, people put in extreme efforts but could not know His extant.


ਓੜਕੁ ਭਾਲਣਿ ਗਏ ਸਿ ਫੇਰ ਨ ਆਇਆ ।

ओड़कु भालणि गए सि फेर न आइआ ।

orrak bhaalan ge si fer na aaeaa |

Those who went out to know His bounds, could never return.


ਓੜਕੁ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।

ओड़कु लख करोड़ि भरमि भुलाइआ ।

orrak lakh karorr bharam bhulaaeaa |

To know Him, lakhs crores of people have remained wandering in illusions.


ਆਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਤੁ ਸੁਣਾਇਆ ।

आदु वडा विसमादु न अंतु सुणाइआ ।

aad vaddaa visamaad na ant sunaaeaa |

That primeval Lord is the grand wonder, whose mystery cannot be understood by mere listening.


ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਲਹਰੀ ਛਾਇਆ ।

हाथि न पारावारु लहरी छाइआ ।

haath na paaraavaar laharee chhaaeaa |

His waves, shades etc are limitless.


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

इकु कवाउ पसाउ न अलखु लखाइआ ।

eik kavaau pasaau na alakh lakhaaeaa |

The imperceptible Lord, who has created all, through His single vibration, cannot be perceived.


ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਇਆ ।

कादरु नो कुरबाणु कुदरति माइआ ।

kaadar no kurabaan kudarat maaeaa |

I am a sacrifice unto that creator, whose maya is this creation.


ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।੩।

आपे जाणै आपु गुरि समझाइआ ।३।

aape jaanai aap gur samajhaaeaa |3|

The Guru has made me understand that God alone knows about His own self (none else can know Him).


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4


ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਿਹਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।

सचा सिरजणिहारु सचि समाइआ ।

sachaa sirajanihaar sach samaaeaa |

The true Creator as the Truth, is pervading one and all.


ਸਚਹੁ ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਛਾਇਆ ।

सचहु पउणु उपाइ घटि घटि छाइआ ।

sachahu paun upaae ghatt ghatt chhaaeaa |

Out of Truth, He created air and (in the form of vital air) is residing in all.


ਪਵਣਹੁ ਪਾਣੀ ਸਾਜਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।

पवणहु पाणी साजि सीसु निवाइआ ।

pavanahu paanee saaj sees nivaaeaa |

From air was created water, which always remains humble i.e. it. always moves downwards.


ਤੁਲਹਾ ਧਰਤਿ ਬਣਾਇ ਨੀਰ ਤਰਾਇਆ ।

तुलहा धरति बणाइ नीर तराइआ ।

tulahaa dharat banaae neer taraaeaa |

Earth as a raft is made to float on water.


ਨੀਰਹੁ ਉਪਜੀ ਅਗਿ ਵਣਖੰਡੁ ਛਾਇਆ ।

नीरहु उपजी अगि वणखंडु छाइआ ।

neerahu upajee ag vanakhandd chhaaeaa |

From water emerged fire, which spread throughout the whole vegetation.


ਅਗੀ ਹੋਦੀ ਬਿਰਖੁ ਸੁਫਲ ਫਲਾਇਆ ।

अगी होदी बिरखु सुफल फलाइआ ।

agee hodee birakh sufal falaaeaa |

By virtue of this very fire (heat), the trees became full of fruits.


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।

पउणु पाणी बैसंतरु मेलि मिलाइआ ।

paun paanee baisantar mel milaaeaa |

In this way, air, water and fire were integrated, under the order of that primaeval Lord.


ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।੪।

आदि पुरखु आदेसु खेलु रचाइआ ।४।

aad purakh aades khel rachaaeaa |4|

And thus was this game of creation arranged.


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5


ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਇਆ ।

केवडु आखा सचु सचे भाइआ ।

kevadd aakhaa sach sache bhaaeaa |

How great is the truth that it is liked by that true One (God).


ਕੇਵਡੁ ਹੋਆ ਪਉਣੁ ਫਿਰੈ ਚਉਵਾਇਆ ।

केवडु होआ पउणु फिरै चउवाइआ ।

kevadd hoaa paun firai chauvaaeaa |

How vast is the air that moves in all the four directions.


ਚੰਦਣ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਬੋਹਾਇਆ ।

चंदण वासु निवासु बिरख बोहाइआ ।

chandan vaas nivaas birakh bohaaeaa |

Fragrance is placed in sandal, which makes other trees also fragrant.


ਖਹਿ ਖਹਿ ਵੰਸੁ ਗਵਾਇ ਵਾਂਸੁ ਜਲਾਇਆ ।

खहि खहि वंसु गवाइ वांसु जलाइआ ।

kheh kheh vans gavaae vaans jalaaeaa |

Bamboos burn by their own friction and destroy their own abode.


ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸਹਲੰਗੁ ਅੰਗੁ ਜਣਾਇਆ ।

सिव सकती सहलंगु अंगु जणाइआ ।

siv sakatee sehalang ang janaaeaa |

The forms of the bodies have become visible, by the association of Siva and Sakti.


ਕੋਇਲ ਕਾਉ ਨਿਆਉ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।

कोइल काउ निआउ बचन सुणाइआ ।

koeil kaau niaau bachan sunaaeaa |

One distinguishes between the cuckoo and the crow by listening to their voice.


ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਸਾਹ ਗਣਾਇਆ ।

खाणी बाणी चारि साह गणाइआ ।

khaanee baanee chaar saah ganaaeaa |

He created the four life-mines and endowed them worthy speech and judiciously gifted breaths.


ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਪਰਵਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਬਜਾਇਆ ।੫।

पंजि सबद परवाणु नीसाणु बजाइआ ।५।

panj sabad paravaan neesaan bajaaeaa |5|

He made them accept the five gross varieties of the (subtle) unstuck Word and thus on the beat of drum, He pronounced His supremacy over all.


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6


ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਗਿਆਨੁ ਚੇਤਾਇਆ ।

राग नाद संबाद गिआनु चेताइआ ।

raag naad sanbaad giaan chetaaeaa |

Music, melody, dialogue and knowledge make man a conscious being.


ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।

नउ दरवाजे साधि साधु सदाइआ ।

nau daravaaje saadh saadh sadaaeaa |

By disciplining the nine gates of the body, one is called a sadhu.


ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।

वीह इकीह उलंघि निज घरि आइआ ।

veeh ikeeh ulangh nij ghar aaeaa |

Transcending the worldly illusions, he stabilizes within his self.


ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਤ੍ਰਾਟਕ ਧਾਇਆ ।

पूरक कुंभक रेचक त्राटक धाइआ ।

poorak kunbhak rechak traattak dhaaeaa |

Prior to this, he was running after various practices of hath yoga, such as rechak, purak, kumbhak, tratak.


ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਯੰਗੁ ਆਸਣ ਲਾਇਆ ।

निउली करम भुयंगु आसण लाइआ ।

niaulee karam bhuyang aasan laaeaa |

And nyoli, bhujang asans.


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਝਾਗ ਸੁਖਮਨਿ ਛਾਇਆ ।

इड़ा पिंगुला झाग सुखमनि छाइआ ।

eirraa pingulaa jhaag sukhaman chhaaeaa |

He practiced different processes of breathing like ira, pingala and sukhmamna.


ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।

खेचर भूचर चाचर साधि सधाइआ ।

khechar bhoochar chaachar saadh sadhaaeaa |

He perfected their khechari and chachari postures.


ਸਾਧ ਅਗੋਚਰ ਖੇਲੁ ਉਨਮਨਿ ਆਇਆ ।੬।

साध अगोचर खेलु उनमनि आइआ ।६।

saadh agochar khel unaman aaeaa |6|

Through such mysterious sport, he establishes himself in the equipoise.


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7


ਤ੍ਰੈ ਸਤੁ ਅੰਗੁਲ ਲੈ ਮਨੁ ਪਵਣੁ ਮਿਲਾਇਆ ।

त्रै सतु अंगुल लै मनु पवणु मिलाइआ ।

trai sat angul lai man pavan milaaeaa |

The breath, going ten fingers out, the mind is associated with the vital air, the practice is completed.


ਸੋਹੰ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।

सोहं सहजि सुभाइ अलख लखाइआ ।

sohan sehaj subhaae alakh lakhaaeaa |

The imperceptible soham (I am He) is visualized in equipoise.


ਨਿਝਰਿ ਧਾਰਿ ਚੁਆਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।

निझरि धारि चुआइ अपिउ पीआइआ ।

nijhar dhaar chuaae apiau peeaeaa |

In this state of equipoise, the rare drink of ever-wing cascade is quaffed.


ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਾਦ ਵਜਾਇਆ ।

अनहद धुनि लिव लाइ नाद वजाइआ ।

anahad dhun liv laae naad vajaaeaa |

Getting absorbed in the unstruck melody, a mysterious sound is heard.


ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪਾਇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਇਆ ।

अजपा जापु जपाइ सुंन समाइआ ।

ajapaa jaap japaae sun samaaeaa |

Through silent prayer, one merges in the Sunn (Lord).


ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।

सुंनि समाधि समाइ आपु गवाइआ ।

sun samaadh samaae aap gavaaeaa |

And in that perfect mental tranquility, egoism is done away with.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।

गुरमुखि पिरमु चखाइ निज घरु छाइआ ।

guramukh piram chakhaae nij ghar chhaaeaa |

The gurmukhs drink from the cup of love and establish themselves in their own real self.


ਗੁਰਸਿਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੭।

गुरसिखि संधि मिलाइ पूरा पाइआ ।७।

gurasikh sandh milaae pooraa paaeaa |7|

Meeting the Guru, the Sikh achieves the perfect completeness.


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8


ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ।

जोती जोति जगाइ दीवा बालिआ ।

jotee jot jagaae deevaa baaliaa |

As the lamp is lit from the flame of another lamp.


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਸਪਤਿ ਫਾਲਿਆ ।

चंदन वासु निवासु वणसपति फालिआ ।

chandan vaas nivaas vanasapat faaliaa |

As sandal's fragrance makes the whole vegetation fragrant.


ਸਲਲੈ ਸਲਲਿ ਸੰਜੋਗੁ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਚਾਲਿਆ ।

सललै सललि संजोगु त्रिबेणी चालिआ ।

salalai salal sanjog tribenee chaaliaa |

As the water mixing with water acquires the status of triveni (the confluence of three rivers - Gangam Yamuna and Sarasvati).


ਪਵਣੈ ਪਵਣੁ ਸਮਾਇ ਅਨਹਦੁ ਭਾਲਿਆ ।

पवणै पवणु समाइ अनहदु भालिआ ।

pavanai pavan samaae anahad bhaaliaa |

As air after meeting the vital air, becomes unstruck melody.


ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਰੋਇ ਦਿਖਾਲਿਆ ।

हीरै हीरा बेधि परोइ दिखालिआ ।

heerai heeraa bedh paroe dikhaaliaa |

As a diamond being perforated by another diamond, gets stringed into a necklace.


ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸੁ ਪਾਲਿਆ ।

पथरु पारसु होइ पारसु पालिआ ।

pathar paaras hoe paaras paaliaa |

A stone by becoming the philosopher's stone, performs its feat.


ਅਨਲ ਪੰਖਿ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਪਿਤਾ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।

अनल पंखि पुतु होइ पिता सम्हालिआ ।

anal pankh put hoe pitaa samhaaliaa |

As an anil bird getting birth in the sky, promotes the work of its father.


ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਲਿਆ ।੮।

ब्रहमै ब्रहमु मिलाइ सहजि सुखालिआ ।८।

brahamai braham milaae sehaj sukhaaliaa |8|

Likewise, the Guru making the Sikh meet the Lord, establishes him in the equipoise.


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9


ਕੇਵਡੁ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।

केवडु इकु कवाउ पसाउ कराइआ ।

kevadd ik kavaau pasaau karaaeaa |

How great is His one vibration, which has created the whole expanse of the world.


ਕੇਵਡੁ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।

केवडु कंडा तोलु तोलि तुलाइआ ।

kevadd kanddaa tol tol tulaaeaa |

How big is His weighing hook that it has sustained the whole creation.


ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਕਵਾਉ ਵਧਾਇਆ ।

करि ब्रहमंड करोड़ि कवाउ वधाइआ ।

kar brahamandd karorr kavaau vadhaaeaa |

Creating crores of universes, He has spread around His power of speech.


ਲਖ ਲਖ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਅਧਰ ਧਰਾਇਆ ।

लख लख धरति अगासि अधर धराइआ ।

lakh lakh dharat agaas adhar dharaaeaa |

Lakhs of earths and skies, He kept hanging without support.


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਲਖ ਉਪਾਇਆ ।

पउणु पाणी बैसंतरु लख उपाइआ ।

paun paanee baisantar lakh upaaeaa |

Lakhs of types of airs, waters and fires He created.


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।

लख चउरासीह जोनि खेलु रचाइआ ।

lakh chauraaseeh jon khel rachaaeaa |

He created the game of eighty four lakhs species.


ਜੋਨਿ ਜੋਨਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।

जोनि जोनि जीअ जंत अंतु न पाइआ ।

jon jon jeea jant ant na paaeaa |

No end is known of the creatures of even one species.


ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਧਿਆਇਆ ।੯।

सिरि सिरि लेखु लिखाइ अलेखु धिआइआ ।९।

sir sir lekh likhaae alekh dhiaaeaa |9|

He has engraved writ on the forehead of all, so that they all meditate upon the Lord, who is beyond writ.


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10


ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।

सतिगुर सचा नाउ आखि सुणाइआ ।

satigur sachaa naau aakh sunaaeaa |

The true Guru has recited (to the disciples) the true name.


ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।

गुर मूरति सचु थाउ धिआनु धराइआ ।

gur moorat sach thaau dhiaan dharaaeaa |

The word of the Guru is the real object to meditate upon.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਰਾਉ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।

साधसंगति असराउ सचि सुहाइआ ।

saadhasangat asaraau sach suhaaeaa |

The holy congregation is such a refuge where the truth adorns the place.


ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।

दरगह सचु निआउ हुकमु चलाइआ ।

daragah sach niaau hukam chalaaeaa |

In the court of the true justice, the order of the Lord prevails.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਗਿਰਾਉ ਸਬਦ ਵਸਾਇਆ ।

गुरमुखि सचु गिराउ सबद वसाइआ ।

guramukh sach giraau sabad vasaaeaa |

The village (abode) of the Gurmukhs is the truth,, which has been established with the Word (Shabad).


ਮਿਟਿਆ ਗਰਬੁ ਗੁਆਉ ਗਰੀਬੀ ਛਾਇਆ ।

मिटिआ गरबु गुआउ गरीबी छाइआ ।

mittiaa garab guaau gareebee chhaaeaa |

The ego is decimated there and the (pleasure giving) shade of humility is obtained there.


ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਹਿਆਉ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।

गुरमति सचु हिआउ अजरु जराइआ ।

guramat sach hiaau ajar jaraaeaa |

Through the wisdom of Guru (Gurmati), the unbearable truth is instilled into the heart.


ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।

तिसु बलिहारै जाउ सु भाणा भाइआ ।१०।

tis balihaarai jaau su bhaanaa bhaaeaa |10|

I am sacrifice unto him who loves the Will of the Lord.


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11


ਸਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਵਣਾ ।

सची खसम रजाइ भाणा भावणा ।

sachee khasam rajaae bhaanaa bhaavanaa |

Gurmukhs accept the will of that Lord as truth and they love His will.


ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ।

सतिगुर पैरी पाइ आपु गवावणा ।

satigur pairee paae aap gavaavanaa |

Bowing at the feet of the true Guru, they shed their sense of ego.


ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਾ ।

गुर चेला परचाइ मनु पतीआवणा ।

gur chelaa parachaae man pateeaavanaa |

As disciples, they please the Guru and the heart of the Guru becomes happy.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨ ਅਲਖ ਲਖਾਵਣਾ ।

गुरमुखि सहजि सुभाइ न अलख लखावणा ।

guramukh sehaj subhaae na alakh lakhaavanaa |

The gurmukh realizes the imperceptible Lord spontaneously.


ਗੁਰਸਿਖ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣਾ ।

गुरसिख तिल न तमाइ कार कमावणा ।

gurasikh til na tamaae kaar kamaavanaa |

The Sikh of Guru has no greed at all, and he earns his livelihood by the labor of his hands.


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵਣਾ ।

सबद सुरति लिव लाइ हुकमु मनावणा ।

sabad surat liv laae hukam manaavanaa |

Merging his consciousness into the word-shabad, he obeys the commands of the Lord.


ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਵਣਾ ।

वीह इकीह लंघाइ निज घरि जावणा ।

veeh ikeeh langhaae nij ghar jaavanaa |

Crossing beyond the worldly illusions, he abides in his own real self.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਾ ।੧੧।

गुरमुखि सुख फल पाइ सहजि समावणा ।११।

guramukh sukh fal paae sehaj samaavanaa |11|

This way, the gurmukhs having attained the pleasure fruit, absorb themselves in equipoise.


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12


ਇਕੁ ਗੁਰੂ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।

इकु गुरू इकु सिखु गुरमुखि जाणिआ ।

eik guroo ik sikh guramukh jaaniaa |

Gurmukhs knew very well about the one Guru (Nanak) and one disciple (Guru Angad).


ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।

गुर चेला गुर सिखु सचि समाणिआ ।

gur chelaa gur sikh sach samaaniaa |

By becoming the true Sikh of the Guru, this disciple virtually merged himself into the latter.


ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।

सो सतिगुर सो सिखु सबदु वखाणिआ ।

so satigur so sikh sabad vakhaaniaa |

The true Guru and the disciple were identical (in spirit), and their Word was also one.


ਅਚਰਜ ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।

अचरज भूर भविख सचु सुहाणिआ ।

acharaj bhoor bhavikh sach suhaaniaa |

This is the wonder of the past and the future that they (both) loved the truth.


ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਲਿਖੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।

लेखु अलेखु अलिखु माणु निमाणिआ ।

lekh alekh alikh maan nimaaniaa |

They were beyond all accounts and were honor of the humble ones.


ਸਮਸਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਿਖੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ।

समसरि अंम्रितु विखु न आवण जाणिआ ।

samasar amrit vikh na aavan jaaniaa |

For them, the nectar and poison were the same and they had got liberated from the cycle of transmigration.


ਨੀਸਾਣਾ ਹੋਇ ਲਿਖੁ ਹਦ ਨੀਸਾਣਿਆ ।

नीसाणा होइ लिखु हद नीसाणिआ ।

neesaanaa hoe likh had neesaaniaa |

Recorded as the model of special virtues, they are known as the extremely honorable ones.


ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣਿਆ ।੧੨।

गुरसिखहु गुर सिखु होइ हैराणिआ ।१२।

gurasikhahu gur sikh hoe hairaaniaa |12|

The wonderful fact is that the sikh of the Guru became the Guru.


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13


ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੂਰਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਵਣਾ ।

पिरम पिआला पूरि अपिओ पीआवणा ।

piram piaalaa poor apio peeaavanaa |

Gurmukhs drink the unbearable Cup of love filled to the brims, being in the presence of all.


ਮਹਰਮੁ ਹਕੁ ਹਜੂਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਾ ।

महरमु हकु हजूरि अलखु लखावणा ।

maharam hak hajoor alakh lakhaavanaa |

Pervading Lord, they perceive the imperceptible.


ਘਟ ਅਵਘਟ ਭਰਪੂਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਵਣਾ ।

घट अवघट भरपूरि रिदै समावणा ।

ghatt avaghatt bharapoor ridai samaavanaa |

The one who resides in all hearts, is dwelling in their hearts.


ਬੀਅਹੁ ਹੋਇ ਅੰਗੂਰੁ ਸੁਫਲਿ ਸਮਾਵਣਾ ।

बीअहु होइ अंगूरु सुफलि समावणा ।

beeahu hoe angoor sufal samaavanaa |

The love creeper of theirs has become full of fruits, as the seedling of grape turns out to be fruitful vine.


ਬਾਵਨ ਹੋਇ ਠਰੂਰ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਵਣਾ ।

बावन होइ ठरूर महि महिकावणा ।

baavan hoe ttharoor meh mahikaavanaa |

Becoming sandal, they provide coolness to one and all.


ਚੰਦਨ ਚੰਦ ਕਪੂਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਾ ।

चंदन चंद कपूर मेलि मिलावणा ।

chandan chand kapoor mel milaavanaa |

Their cool is like the coolness of sandal, moon, and camphor.


ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਵਣਾ ।

ससीअर अंदरि सूर तपति बुझावणा ।

saseear andar soor tapat bujhaavanaa |

Associating the sun (rajas) with the moon (sattv), they assuage its heat.


ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਣਾ ।

चरण कवल दी धूरि मसतकि लावणा ।

charan kaval dee dhoor masatak laavanaa |

They put on their forehead, the dust of the lotus feet.


ਕਾਰਣ ਲਖ ਅੰਕੂਰ ਕਰਣੁ ਕਰਾਵਣਾ ।

कारण लख अंकूर करणु करावणा ।

kaaran lakh ankoor karan karaavanaa |

And come to know the creator as the root cause of all the causes.


ਵਜਨਿ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਾ ।੧੩।

वजनि अनहद तूर जोति जगावणा ।१३।

vajan anahad toor jot jagaavanaa |13|

When flame (of knowledge) flashes in their heart, the unstruck melody starts ringing.


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਤੋਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ।

इकु कवाउ अतोलु कुदरति जाणीऐ ।

eik kavaau atol kudarat jaaneeai |

The power of the one vibration of the Lord, transcends all limits.


ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਬੋਲੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।

ओअंकारु अबोलु चोज विडाणीऐ ।

oankaar abol choj viddaaneeai |

The wonder and power of Oankar is indescribable.


ਲਖ ਦਰੀਆਵ ਅਲੋਲੁ ਪਾਣੀ ਆਣੀਐ ।

लख दरीआव अलोलु पाणी आणीऐ ।

lakh dareeaav alol paanee aaneeai |

It is with His support that lakhs of rivers carrying life water go on flowing.


ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਅਮੋਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਣੀਐ ।

हीरे लाल अमोलु गुरसिख जाणीऐ ।

heere laal amol gurasikh jaaneeai |

In His creation, the gurmukhs are known as invaluable diamonds and rubies.


ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲ ਅਡੋਲ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।

गुरमति अचल अडोल पति परवाणीऐ ।

guramat achal addol pat paravaaneeai |

And they remain steadfast in gurmati and are accepted with honor in the court of the Lord.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।

गुरमुखि पंथु निरोलु सचु सुहाणीऐ ।

guramukh panth nirol sach suhaaneeai |

The path of the gurmukhs is straight and clear and they reflect the truth.


ਸਾਇਰ ਲਖ ਢੰਢੋਲ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।

साइर लख ढंढोल सबदु नीसाणीऐ ।

saaeir lakh dtandtol sabad neesaaneeai |

Lakhs of poets desire to know the mystery of His Word/shabad.


ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਜ ਘੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।

चरण कवल रज घोलि अंम्रित वाणीऐ ।

charan kaval raj ghol amrit vaaneeai |

The gurmukhs have quaffed the dust of the lotus feet of the Guru like amrit.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਤਾ ਰਜਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੪।

गुरमुखि पीता रजि अकथ कहाणीऐ ।१४।

guramukh peetaa raj akath kahaaneeai |14|

This tale is also ineffable.


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15


ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ।

कादरु नो कुरबाणु कीम न जाणीऐ ।

kaadar no kurabaan keem na jaaneeai |

I am sacrifice unto that creator, whose value cannot be estimated.


ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।

केवडु वडा हाणु आखि वखाणीऐ ।

kevadd vaddaa haan aakh vakhaaneeai |

How could anybody tell how old is He?


ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।

केवडु आखा ताणु माणु निमाणीऐ ।

kevadd aakhaa taan maan nimaaneeai |

What could I tell about the powers of the Lord who enhances the honor of the humble ones.


ਲਖ ਜਿਮੀ ਅਸਮਾਣੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੀਐ ।

लख जिमी असमाणु तिलु न तुलाणीऐ ।

lakh jimee asamaan til na tulaaneeai |

Lakhs of earths and skies are not equal to an iota of His.


ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਜਹਾਨੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।

कुदरति लख जहानु होइ हैराणीऐ ।

kudarat lakh jahaan hoe hairaaneeai |

Lakhs of universes are wonderstruck to see His power.


ਸੁਲਤਾਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੁਕਮੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।

सुलताना सुलतान हुकमु नीसाणीऐ ।

sulataanaa sulataan hukam neesaaneeai |

He is king of the kings and His ordinance is obvious.


ਲਖ ਸਾਇਰ ਨੈਸਾਣ ਬੂੰਦ ਸਮਾਣੀਐ ।

लख साइर नैसाण बूंद समाणीऐ ।

lakh saaeir naisaan boond samaaneeai |

Lakhs of oceans subsume in His one drop.


ਕੂੜ ਅਖਾਣ ਵਖਾਣ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੫।

कूड़ अखाण वखाण अकथ कहाणीऐ ।१५।

koorr akhaan vakhaan akath kahaaneeai |15|

Explanations and elaborations pertaining to Him are incomplete (and fake) because His story is ineffable.


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16


ਚਲਣੁ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।

चलणु हुकमु रजाइ गुरमुखि जाणिआ ।

chalan hukam rajaae guramukh jaaniaa |

Gurmukhs know well how to move according to the command, hukam of the Lord.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਚਲਾਇ ਚਲਣੁ ਭਾਣਿਆ ।

गुरमुखि पंथि चलाइ चलणु भाणिआ ।

guramukh panth chalaae chalan bhaaniaa |

Gurmukh has ordained that community (panth), who moves in the will of Lord.


ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਪਾਇ ਕਰਿ ਸੁਕਰਾਣਿਆ ।

सिदकु सबूरी पाइ करि सुकराणिआ ।

sidak sabooree paae kar sukaraaniaa |

Becoming contented and true to faith, they gratefully thank the Lord.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।

गुरमुखि अलखु लखाइ चोज विडाणिआ ।

guramukh alakh lakhaae choj viddaaniaa |

Gurmukhs perceive His wondrous sport.


ਵਰਤਣ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।

वरतण बाल सुभाइ आदि वखाणिआ ।

varatan baal subhaae aad vakhaaniaa |

They behave innocently like children and eulogize the primeval Lord.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।

साधसंगति लिव लाइ सचु सुहाणिआ ।

saadhasangat liv laae sach suhaaniaa |

They merge their consciousness in the holy congregation and they love the truth.


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।

जीवन मुकति कराइ सबदु सिञाणिआ ।

jeevan mukat karaae sabad siyaaniaa |

Identifying the shabad, they get liberated.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।੧੬।

गुरमुखि आपु गवाइ आपु पछाणिआ ।१६।

guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |16|

Loosing their sense of ego, Gurmukhs perceive their inner selves.


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17


ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।

अबिगति गति असगाह आखि वखाणीऐ ।

abigat gat asagaah aakh vakhaaneeai |

The dynamism of the Guru is unmanifest and unfathomable.


ਗਹਰਿ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਆਣੀਐ ।

गहरि गंभीर अथाह हाथि न आणीऐ ।

gehar ganbheer athaah haath na aaneeai |

It is so deep and sublime that its extent cannot be known.


ਬੂੰਦ ਲਖ ਪਰਵਾਹ ਹੁਲੜਵਾਣੀਐ ।

बूंद लख परवाह हुलड़वाणीऐ ।

boond lakh paravaah hularravaaneeai |

As from each drop, become many tumultuous rivulets.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।

गुरमुखि सिफति सलाह अकथ कहाणीऐ ।

guramukh sifat salaah akath kahaaneeai |

Likewise the ever-growing glory of gurmukhs becomes ineffable.


ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਰਾਹੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।

पारावारु न राहु बिअंतु सुहाणीऐ ।

paaraavaar na raahu biant suhaaneeai |

His shores near and far cannot be known and He is adorned in infinite ways.


ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀਐ ।

लउबाली दरगाह न आवण जाणीऐ ।

laubaalee daragaah na aavan jaaneeai |

The comings and goings cease after entering the court of the Lord i.e. one becomes liberated from the bondage of transmigration.


ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੀਐ ।

वडा वेपरवाहु ताणु निताणीऐ ।

vaddaa veparavaahu taan nitaaneeai |

The true Guru is totally carefree, yet He is the power of the powerless ones.


ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।੧੭।

सतिगुर सचे वाहु होइ हैराणीऐ ।१७।

satigur sache vaahu hoe hairaaneeai |17|

Blessed is the true Guru, seeing whom all feel wonder struck.


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਈਐ ।

साधसंगति सच खंडु गुरमुखि जाईऐ ।

saadhasangat sach khandd guramukh jaaeeai |

Holy congregation (sadhsangat) is the abode of truth where gurmukhs go to reside.


ਸਚੁ ਨਾਉ ਬਲਵੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ।

सचु नाउ बलवंडु गुरमुखि धिआईऐ ।

sach naau balavandd guramukh dhiaaeeai |

Gurmukhs adore the grand and powerful true name (of the Lord).


ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਚੰਡੁ ਜੁਗਤਿ ਜਗਾਈਐ ।

परम जोति परचंडु जुगति जगाईऐ ।

param jot parachandd jugat jagaaeeai |

There, skillfully, they enhance their inner flame (of knowledge).


ਸੋਧਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈਐ ।

सोधि डिठा ब्रहमंडु लवै न लाईऐ ।

sodh dditthaa brahamandd lavai na laaeeai |

Having seen the whole universe, I have found that none reaches His grandeur.


ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਰਣਿ ਸਮਾਈਐ ।

तिसु नाही जम डंडु सरणि समाईऐ ।

tis naahee jam ddandd saran samaaeeai |

He, who has come to the shelter of the holy congregation, has no longer the fear of death.


ਘੋਰ ਪਾਪ ਕਰਿ ਖੰਡੁ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਐ ।

घोर पाप करि खंडु नरकि न पाईऐ ।

ghor paap kar khandd narak na paaeeai |

Even the horrible sins are decimated, and one escapes going to the hell.


ਚਾਵਲ ਅੰਦਰਿ ਵੰਡੁ ਉਬਰਿ ਜਾਈਐ ।

चावल अंदरि वंडु उबरि जाईऐ ।

chaaval andar vandd ubar jaaeeai |

As the rice comes out of husk, similarly whosoever goes to the holy congregation gets liberated.


ਸਚਹੁ ਸਚੁ ਅਖੰਡੁ ਕੂੜੁ ਛੁਡਾਈਐ ।੧੮।

सचहु सचु अखंडु कूड़ु छुडाईऐ ।१८।

sachahu sach akhandd koorr chhuddaaeeai |18|

There, homogenous truth prevails, and falsehood remains far behind.


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19


ਗੁਰਸਿਖਾ ਸਾਬਾਸ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ।

गुरसिखा साबास जनमु सवारिआ ।

gurasikhaa saabaas janam savaariaa |

Bravo to the Sikhs of Guru, who have refined their lives.


ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਰਹਰਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਿਆ ।

गुरसिखां रहरासि गुरू पिआरिआ ।

gurasikhaan raharaas guroo piaariaa |

The right living of the Sikhs of the Guru is that they love the Guru.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਚਿਤਾਰਿਆ ।

गुरमुखि सासि गिरासि नाउ चितारिआ ।

guramukh saas giraas naau chitaariaa |

Gurumukhs remember the name of the Lord with every breath and morsel.


ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ।

माइआ विचि उदासु गरबु निवारिआ ।

maaeaa vich udaas garab nivaariaa |

Repudiating pride, they remain detached amidst maya.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਸੇਵ ਸੁਚਾਰਿਆ ।

गुरमुखि दासनि दास सेव सुचारिआ ।

guramukh daasan daas sev suchaariaa |

Gurmukhs consider themselves as the servant of the servants and service is their true conduct.


ਵਰਤਨਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ।

वरतनि आस निरास सबदु वीचारिआ ।

varatan aas niraas sabad veechaariaa |

Pondering upon the shabad, they remain neutral towards hopes.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨ ਹਠ ਮਾਰਿਆ ।

गुरमुखि सहजि निवासु मन हठ मारिआ ।

guramukh sehaj nivaas man hatth maariaa |

Eschewing stubbornness of mind, gurmukhs reside in equipoise.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ।੧੯।

गुरमुखि मनि परगासु पतित उधारिआ ।१९।

guramukh man paragaas patit udhaariaa |19|

Enlightened gurmukhs, salvages many a fallen one.


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20


ਗੁਰਸਿਖਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇਆ ।

गुरसिखा जैकारु सतिगुर पाइआ ।

gurasikhaa jaikaar satigur paaeaa |

Those gurmukhs are acclaimed who have found the true Guru.


ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।

परवारै साधारु सबदु कमाइआ ।

paravaarai saadhaar sabad kamaaeaa |

Practicing the Word, they have emancipated their whole families.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।

गुरमुखि सचु आचारु भाणा भाइआ ।

guramukh sach aachaar bhaanaa bhaaeaa |

Gurmukhs have the Will of God and they work according to the truth.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ।

गुरमुखि मोख दुआरु आप गवाइआ ।

guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |

Eschewing ego, they obtain the door of liberation.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ।

गुरमुखि परउपकार मनु समझाइआ ।

guramukh praupakaar man samajhaaeaa |

The gurmukhs have made the mind understand the principle of altruism.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਧਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।

गुरमुखि सचु आधारु सचि समाइआ ।

guramukh sach aadhaar sach samaaeaa |

The base of gurmukhs is truth and they (finally) get absorbed into truth.


ਗੁਰਮੁਖਾ ਲੋਕਾਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।

गुरमुखा लोकारु लेपु न लाइआ ।

guramukhaa lokaar lep na laaeaa |

Gurmukhs are not scared of public opinion.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੦।

गुरमुखि एकंकारु अलखु लखाइआ ।२०।

guramukh ekankaar alakh lakhaaeaa |20|

And this way they visualize that imperceptible Lord Ekonkaar.


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21

Pauri 21


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਸੀਅਰ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਣਾ ।

गुरमुखि ससीअर जोति अंम्रित वरसणा ।

guramukh saseear jot amrit varasanaa |


ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਣਾ ।

असट धातु इक धातु पारसु परसणा ।

asatt dhaat ik dhaat paaras parasanaa |

Touching the philosopher's stone, in the form of gurmukh, all the eight metals transform into gold i.e. all the people become pure.


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਸੁਦਰਸਣਾ ।

चंदन वासु निवासु बिरख सुदरसणा ।

chandan vaas nivaas birakh sudarasanaa |

Like the fragrance of sandal, they permeate all the trees i.e. they adopt one and all as their own.


ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਮਿਲਾਪੁ ਨਦੀਆਂ ਸਰਸਣਾ ।

गंग तरंग मिलापु नदीआं सरसणा ।

gang tarang milaap nadeean sarasanaa |

They are like Ganges in which all the rivers and rivulets merge and become full of vitality.


ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਰਸਣਾ ।

मानसरोवर हंस न त्रिसना तरसणा ।

maanasarovar hans na trisanaa tarasanaa |

Gurmukhs are the swans of Mansarovar, who are not perturbed by other cravings.


ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਦਰਸ ਅਦਰਸਣਾ ।

परम हंस गुरसिख दरस अदरसणा ।

param hans gurasikh daras adarasanaa |

The Sikhs of the Guru are the paramhansa, the swans of the highest order, so do not mix up with ordinary ones and their sight is not easily available.


ਚਰਣ ਸਰਣ ਗੁਰਦੇਵ ਪਰਸ ਅਪਰਸਣਾ ।

चरण सरण गुरदेव परस अपरसणा ।

charan saran guradev paras aparasanaa |

Going into the shelter of Guru, even the so-called untouchables become honorable.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਅਮਰ ਨ ਮਰਸਣਾ ।੨੧।੨੨। ਬਾਈ ।

साधसंगति सच खंडु अमर न मरसणा ।२१।२२। बाई ।

saadhasangat sach khandd amar na marasanaa |21|22| baaee |

The company of the holy, forms the regime of Truth, everlasting.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE