Vaar 2, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realised through the grace of the divine preceptor


ਵਾਰ ੨ ।

वार २ ।

vaar 2 |

Vaar Two


ਆਪਨੜੈ ਹਥਿ ਆਰਸੀ ਆਪੇ ਹੀ ਦੇਖੈ ।

आपनड़ै हथि आरसी आपे ही देखै ।

aapanarrai hath aarasee aape hee dekhai |

The mirror (in the form of world) is in the hand (of the Lord) and man sees of himself in it.


ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨਿ ਭੇਖੈ ।

आपे देखि दिखाइदा छिअ दरसनि भेखै ।

aape dekh dikhaaeidaa chhia darasan bhekhai |

God visualises and makes men see the guises and philosophies of six Schools (in this mirror).


ਜੇਹਾ ਮੂਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲਿਦਾ ਤੇਵੇਹੈ ਲੇਖੈ ।

जेहा मूहु करि भालिदा तेवेहै लेखै ।

jehaa moohu kar bhaalidaa tevehai lekhai |

Man is reflected (in the mirror) in exactly the same way as is his propensity.


ਹਸਦੇ ਹਸਦਾ ਦੇਖੀਐ ਸੋ ਰੂਪ ਸਰੇਖੈ ।

हसदे हसदा देखीऐ सो रूप सरेखै ।

hasade hasadaa dekheeai so roop sarekhai |

The laughing person finds a laughing form in it.


ਰੋਦੈ ਦਿਸੈ ਰੋਵਦਾ ਹੋਏ ਨਿਮਖ ਨਿਮੇਖੈ ।

रोदै दिसै रोवदा होए निमख निमेखै ।

rodai disai rovadaa hoe nimakh nimekhai |

Whereas the wailing person finds himself (as well as everybody) there in the weeping posture. Same is the case of a clever person.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੧।

आपे आपि वरतदा सतिसंगि विसेखै ।१।

aape aap varatadaa satisang visekhai |1|

The Lord Himself is prevading this world-mirror but He is specifically preceivable in and through the holy congregation.


ਜਿਉ ਜੰਤ੍ਰੀ ਹਥਿ ਜੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਸਭਿ ਰਾਗ ਵਜਾਏ ।

जिउ जंत्री हथि जंत्रु लै सभि राग वजाए ।

jiau jantree hath jantru lai sabh raag vajaae |

The Lord resembles to an instrumentalist who holding the instrument in his hand plays all the different measures on it.


ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਗਨੁ ਹੋਇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ।

आपे सुणि सुणि मगनु होइ आपे गुण गाए ।

aape sun sun magan hoe aape gun gaae |

Listening to the tunes played he remain immersed in them and eulogises the Supreme.


ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਾਏ ।

सबदि सुरति लिव लीणु होइ आपि रीझि रीझाए ।

sabad surat liv leen hoe aap reejh reejhaae |

Merging his consciousness in the Word he becomes elated and makes others also delighted.


ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਸੁਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ।

कथता बकता आपि है सुरता लिव लाए ।

kathataa bakataa aap hai surataa liv laae |

Lord is the speaker as well as the listener immersed in super consciousness.


ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਸਰਬੰਗਿ ਸਮਾਏ ।

आपे ही विसमादु होइ सरबंगि समाए ।

aape hee visamaad hoe sarabang samaae |

Himself all bliss He premeates one and all.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਏ ।੨।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि पतीआए ।२।

aape aap varatadaa guramukh pateeae |2|

This mystery that the Lord is omnipresent, is only understood by a gurmukh, the Guru oriented one.


ਆਪੇ ਭੁਖਾ ਹੋਇ ਕੈ ਆਪਿ ਜਾਇ ਰਸੋਈ ।

आपे भुखा होइ कै आपि जाइ रसोई ।

aape bhukhaa hoe kai aap jaae rasoee |

He (the Lord) Himself posing to be hungry goes into the kitchen and cooks the food kneading in it all sorts of delights.


ਭੋਜਨੁ ਆਪਿ ਬਣਾਇਦਾ ਰਸ ਵਿਚਿ ਰਸ ਗੋਈ ।

भोजनु आपि बणाइदा रस विचि रस गोई ।

bhojan aap banaaeidaa ras vich ras goee |

Himself eating and getting satiated He showers praises on the dainty dishes.


ਆਪੇ ਖਾਇ ਸਲਾਹਿ ਕੈ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮੋਈ ।

आपे खाइ सलाहि कै होइ त्रिपति समोई ।

aape khaae salaeh kai hoe tripat samoee |

He Himself is the delight as well as the delighted.


ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਭੋਈ ।

आपे रसीआ आपि रसु रसु रसना भोई ।

aape raseea aap ras ras rasanaa bhoee |

He is the juice as well as the tongue which relishes its taste.


ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਸਰਬੰਗੁ ਸਮੋਈ ।

दाता भुगता आपि है सरबंगु समोई ।

daataa bhugataa aap hai sarabang samoee |

He permeating through all, Himself is the giver as well as receiver.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ।੩।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुखु होई ।३।

aape aap varatadaa guramukh sukh hoee |3|

Knowing the fact that He permeates among all, the Gurmukh feels immense pleasure.


ਆਪੇ ਪਲੰਘੁ ਵਿਛਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਅੰਦਰਿ ਸਉਂਦਾ ।

आपे पलंघु विछाइ कै आपि अंदरि सउंदा ।

aape palangh vichhaae kai aap andar saundaa |

He Himself spreads the bedstead and Himself reclines on it.


ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਦੇਸੰਤਰਿ ਭਉਂਦਾ ।

सुहणे अंदरि जाइ कै देसंतरि भउंदा ।

suhane andar jaae kai desantar bhaundaa |

Entering into the dreams He wanders through far off regions.


ਰੰਕੁ ਰਾਉ ਰਾਉ ਰੰਕੁ ਹੋਇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਪਉਂਦਾ ।

रंकु राउ राउ रंकु होइ दुख सुख विचि पउंदा ।

rank raau raau rank hoe dukh sukh vich paundaa |

Making the poor a king and the king a poor person He puts them in pain and pleasure.


ਤਤਾ ਸੀਅਰਾ ਹੋਇ ਜਲੁ ਆਵਟਣੁ ਖਉਂਦਾ ।

तता सीअरा होइ जलु आवटणु खउंदा ।

tataa seearaa hoe jal aavattan khaundaa |

In the form of water He Himself gets hot and cold.


ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਚਿ ਧਾਂਵਦਾ ਚਾਵਾਏ ਚਉਂਦਾ ।

हरख सोग विचि धांवदा चावाए चउंदा ।

harakh sog vich dhaanvadaa chaavaae chaundaa |

Amidst sorrows and delights He moves around and responds to the call when called.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਰਉਂਦਾ ।੪।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुखु रउंदा ।४।

aape aap varatadaa guramukh sukh raundaa |4|

The gurmukh, realising His nature of premeating through all, attains happiness.


ਸਮਸਰਿ ਵਰਸੈ ਸ੍ਵਾਂਤ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ।

समसरि वरसै स्वांत बूंद जिउ सभनी थाई ।

samasar varasai svaant boond jiau sabhanee thaaee |

As the drops of rain in the svati nakstr (fifteenth star formation among the) twenty seven star formations known in india) fall equally at all places,


ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਧਰਤੀ ਬਹੁ ਭਾਈ ।

जल अंदरि जलु होइ मिलै धरती बहु भाई ।

jal andar jal hoe milai dharatee bahu bhaaee |

And falling into water they merge in water and on earth they become earth;


ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਰਸ ਕਸ ਘਣੇ ਫਲੁ ਫੁਲੁ ਸੁਹਾਈ ।

किरख बिरख रस कस घणे फलु फुलु सुहाई ।

kirakh birakh ras kas ghane fal ful suhaaee |

At places it transforms into plants and vegetation, sweet and bitter; at some places they are well adorned with myriad flowers and fruits.


ਕੇਲੇ ਵਿਚਿ ਕਪੂਰੁ ਹੋਇ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੁਦਾਈ ।

केले विचि कपूरु होइ सीतलु सुखुदाई ।

kele vich kapoor hoe seetal sukhudaaee |

Falling on the banana leaves they transform into cooling camphor.


ਮੋਤੀ ਹੋਵੈ ਸਿਪ ਮੁਹਿ ਬਹੁ ਮੋਲੁ ਮੁਲਾਈ ।

मोती होवै सिप मुहि बहु मोलु मुलाई ।

motee hovai sip muhi bahu mol mulaaee |

The same when they fall into a sea-shell become pearls.


ਬਿਸੀਅਰ ਦੇ ਮਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਚਿਤਵੇ ਬੁਰਿਆਈ ।

बिसीअर दे महि कालकूट चितवे बुरिआई ।

biseear de meh kaalakoott chitave buriaaee |

Gone into the mouth of a snake they turn into deadly poison and always think evil.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਸੁਭਾਈ ।੫।

आपे आपि वरतदा सतिसंगि सुभाई ।५।

aape aap varatadaa satisang subhaaee |5|

The Lord prevades all places and sits in state in the holy congregation.


ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਿਉ ਕੈਹਾਂ ਹੋਈ ।

सोई तांबा रंग संगि जिउ कैहां होई ।

soee taanbaa rang sang jiau kaihaan hoee |

Mixing with tin, the copper transforms into bronze.


ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਜਿਸਤ ਮਿਲਿ ਪਿਤਲ ਅਵਲੋਈ ।

सोई तांबा जिसत मिलि पितल अवलोई ।

soee taanbaa jisat mil pital avaloee |

The same copper mixed with zinc appears in the form of brass.


ਸੋਈ ਸੀਸੇ ਸੰਗਤੀ ਭੰਗਾਰ ਭੁਲੋਈ ।

सोई सीसे संगती भंगार भुलोई ।

soee seese sangatee bhangaar bhuloee |

Copper mixed with lead changes pewter, a brittle metal called bharath in the Punjab.


ਤਾਂਬਾ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਆ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਸੋਈ ।

तांबा पारसि परसिआ होइ कंचन सोई ।

taanbaa paaras parasiaa hoe kanchan soee |

With the touch of the philosopher’s stone, the same copper becomes gold.


ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਭਸਮ ਹੋਇ ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਭੋਈ ।

सोई तांबा भसम होइ अउखध करि भोई ।

soee taanbaa bhasam hoe aaukhadh kar bhoee |

When transformed into ashes copper becomes a medicine.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।੬।

आपे आपि वरतदा संगति गुण गोई ।६।

aape aap varatadaa sangat gun goee |6|

Likewise, though the Lord is omnipresent, yet the effects of the company of man are different over men. Knowing this much, the Lord is eulogised in the holy congregation.


ਪਾਣੀ ਕਾਲੇ ਰੰਗਿ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਕਾਲਾ ਦਿਸੈ ।

पाणी काले रंगि विचि जिउ काला दिसै ।

paanee kaale rang vich jiau kaalaa disai |

As water mixed with black dye looks black


ਰਤਾ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਸਲਿਸੈ ।

रता रते रंगि विचि मिलि मेलि सलिसै ।

rataa rate rang vich mil mel salisai |

And mixed with red water becomes red;


ਪੀਲੈ ਪੀਲਾ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਿਤੁ ਜੇਹੀ ਵਿਸੈ ।

पीलै पीला होइ मिलै हितु जेही विसै ।

peelai peelaa hoe milai hit jehee visai |

It turns out to be yellow adding yellow dye;


ਸਾਵਾ ਸਾਵੇ ਰੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਭਿ ਰੰਗ ਸਰਿਸੈ ।

सावा सावे रंगि मिलि सभि रंग सरिसै ।

saavaa saave rang mil sabh rang sarisai |

And with the green becomes pleasure-giving green.


ਤਤਾ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਕੈ ਹਿਤ ਜਿਸੈ ਤਿਸੈ ।

तता ठंढा होइ कै हित जिसै तिसै ।

tataa tthandtaa hoe kai hit jisai tisai |

According to the seasons it becomes hot or cold.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਜਿਸੈ ।੭।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुखु जिसै ।७।

aape aap varatadaa guramukh sukh jisai |7|

Likewise, the Lord God operates to the needs(of creatures). The Guru-oriented (gurmukh) who is full of joy understands this mystery.


ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਬੈਸੰਤਰਹੁ ਚਾਨਣੁ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।

दीवा बलै बैसंतरहु चानणु अन्हेरे ।

deevaa balai baisantarahu chaanan anhere |

Fire lits the lamp and light scatters in the darkness.


ਦੀਪਕ ਵਿਚਹੁੰ ਮਸੁ ਹੋਇ ਕੰਮ ਆਇ ਲਿਖੇਰੇ ।

दीपक विचहुं मसु होइ कंम आइ लिखेरे ।

deepak vichahun mas hoe kam aae likhere |

The ink obtained from the lamp is used by the writer.


ਕਜਲੁ ਹੋਵੈ ਕਾਮਣੀ ਸੰਗਿ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।

कजलु होवै कामणी संगि भले भलेरे ।

kajal hovai kaamanee sang bhale bhalere |

From that lamp women get collyrium. Therefore by living in the company of good persons one engages himself in good deeds.


ਮਸਵਾਣੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖੈ ਦਫਤਰ ਅਗਲੇਰੇ ।

मसवाणी हरि जसु लिखै दफतर अगलेरे ।

masavaanee har jas likhai dafatar agalere |

With the same ink are written eulogies of the Lord and the clerk writes accounts in his office.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਫੇਰੇ ।੮।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि चउफेरे ।८।

aape aap varatadaa guramukh chaufere |8|

Only gurmukh realises this fact, that the Lord pervades all around.


ਬਿਰਖੁ ਹੋਵੈ ਬੀਉ ਬੀਜੀਐ ਕਰਦਾ ਪਾਸਾਰਾ ।

बिरखु होवै बीउ बीजीऐ करदा पासारा ।

birakh hovai beeo beejeeai karadaa paasaaraa |

From seed comes up the tree and then it spreads further.


ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਪੇਡ ਬਾਹਰਾ ਬਹੁ ਡਾਲ ਬਿਸਥਾਰਾ ।

जड़ अंदरि पेड बाहरा बहु डाल बिसथारा ।

jarr andar pedd baaharaa bahu ddaal bisathaaraa |

Root extends in earth, the stem outside and the branches extend all around.


ਪਤ ਫੁਲ ਫਲ ਫਲੀਦਾ ਰਸ ਰੰਗ ਸਵਾਰਾ ।

पत फुल फल फलीदा रस रंग सवारा ।

pat ful fal faleedaa ras rang savaaraa |

It becomes full of flowers, fruits, and means of many colours and delightful essences.


ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਉਲਾਸੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।

वासु निवासु उलासु करि होइ वड परवारा ।

vaas nivaas ulaas kar hoe vadd paravaaraa |

In its flowers and fruits dwell fragrance and joy and now this seed becomes a large family.


ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸੰਜੀਉ ਹੋਇ ਫਲ ਫਲੇ ਹਜਾਰਾ ।

फल विचि बीउ संजीउ होइ फल फले हजारा ।

fal vich beeo sanjeeo hoe fal fale hajaaraa |

Again the fruit by producing seeds becomes the source of myriad flowers and fruits.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੯।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि निसतारा ।९।

aape aap varatadaa guramukh nisataaraa |9|

Understanding of this very fact that the Lord alone is among all makes the gurmukh liberated.


ਹੋਵੇ ਸੂਤੁ ਕਪਾਹ ਦਾ ਕਰਿ ਤਾਣਾ ਵਾਣਾ ।

होवे सूतु कपाह दा करि ताणा वाणा ।

hove soot kapaah daa kar taanaa vaanaa |

From cotton the thread and then its warp and waft is prepared.


ਸੂਤਹੁ ਕਪੜੁ ਜਾਣੀਐ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣਾ ।

सूतहु कपड़ु जाणीऐ आखाण वखाणा ।

sootahu kaparr jaaneeai aakhaan vakhaanaa |

It is well known that from that very thread the cloth is made.


ਚਉਸੀ ਤੈ ਚਉਤਾਰ ਹੋਇ ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਜਾਣਾ ।

चउसी तै चउतार होइ गंगा जलु जाणा ।

chausee tai chautaar hoe gangaa jal jaanaa |

Made of the four threads are what are known as chausi, gangajali etc.(in india).


ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਤਨ ਸੁਖ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।

खासा मलमल सिरीसाफु तन सुख मनि भाणा ।

khaasaa malamal sireesaaf tan sukh man bhaanaa |

The superior clothes (malmal, sirisaph) made out of it impart comfort and pleasure to the body.


ਪਗ ਦੁਪਟਾ ਚੋਲਣਾ ਪਟੁਕਾ ਪਰਵਾਣਾ ।

पग दुपटा चोलणा पटुका परवाणा ।

pag dupattaa cholanaa pattukaa paravaanaa |

By becoming turban, scarf, waist coat etc that thread from cotton becomes acceptable to one and all.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ।੧੦।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि रंग माणा ।१०।

aape aap varatadaa guramukh rang maanaa |10|

The Lord permeates among all and the gurmukhs enjoy His love.


ਸੁਨਿਆਰਾ ਸੁਇਨਾ ਘੜੈ ਗਹਣੇ ਸਾਵਾਰੇ ।

सुनिआरा सुइना घड़ै गहणे सावारे ।

suniaaraa sueinaa gharrai gahane saavaare |

The goldsmith creates beautiful ornaments out of gold.


ਪਿਪਲ ਵਤਰੇ ਵਾਲੀਆ ਤਾਨਉੜੇ ਤਾਰੇ ।

पिपल वतरे वालीआ तानउड़े तारे ।

pipal vatare vaaleea taanaurre taare |

Among them many are like pipal leaf for adornment of ears and many are made of gold wire.


ਵੇਸਰਿ ਨਥਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੰਠ ਮਾਲਾ ਧਾਰੇ ।

वेसरि नथि वखाणीऐ कंठ माला धारे ।

vesar nath vakhaaneeai kantth maalaa dhaare |

From gold, nose-rings and necklaces are also worked into their shape.


ਟੀਕਤਿ ਮਣੀਆ ਮੋਤਿਸਰ ਗਜਰੇ ਪਾਸਾਰੇ ।

टीकति मणीआ मोतिसर गजरे पासारे ।

tteekat maneea motisar gajare paasaare |

Ornament for the forehead (tikka), jewels studded necklace, pearl garlands are made.


ਦੁਰ ਬਹੁਟਾ ਗੋਲ ਛਾਪ ਕਰਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ।

दुर बहुटा गोल छाप करि बहु परकारे ।

dur bahuttaa gol chhaap kar bahu parakaare |

Variegated wrist chains and round rings are prepared from gold.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ।੧੧।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि वीचारे ।११।

aape aap varatadaa guramukh veechaare |11|

The gurmukh feels that like gold He is the basis of each and every thing.


ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਸੁ ਦੇ ਦਰਹਾਲਾ ।

गंना कोलू पीड़ीऐ रसु दे दरहाला ।

ganaa koloo peerreeai ras de darahaalaa |

Crushed by the crushing machine sugarcane gives juice instantly.


ਕੋਈ ਕਰੇ ਗੁੜੁ ਭੇਲੀਆਂ ਕੋ ਸਕਰ ਵਾਲਾ ।

कोई करे गुड़ु भेलीआं को सकर वाला ।

koee kare gurr bheleean ko sakar vaalaa |

Some prepare lumps of jaggery and brown sugar out of it.


ਕੋਈ ਖੰਡ ਸਵਾਰਦਾ ਮਖਣ ਮਸਾਲਾ ।

कोई खंड सवारदा मखण मसाला ।

koee khandd savaaradaa makhan masaalaa |

Some prepare refined sugar and some adding in it sweet drops make special jaggery.


ਹੋਵੈ ਮਿਸਰੀ ਕਲੀਕੰਦ ਮਿਠਿਆਈ ਢਾਲਾ ।

होवै मिसरी कलीकंद मिठिआई ढाला ।

hovai misaree kaleekand mitthiaaee dtaalaa |

It is moulded into lump sugar and variegated sweets.


ਖਾਵੈ ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਕਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਖਾਲਾ ।

खावै राजा रंकु करि रस भोग सुखाला ।

khaavai raajaa rank kar ras bhog sukhaalaa |

The poor and the wealthy both eat it with pleasure.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुखाला ।१२।

aape aap varatadaa guramukh sukhaalaa |12|

God (similar to sugarcane juice) permeates through all; for gurmukhs He is the essence of all the pleasures.


ਗਾਈ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਬਹੁ ਦੁਧੁ ਉਜਲੁ ਵਰਣਾ ।

गाई रंग बिरंग बहु दुधु उजलु वरणा ।

gaaee rang birang bahu dudh ujal varanaa |

Cows are of different hues but the milk of all is white.


ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਈਐ ਕਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਧਰਣਾ ।

दुधहु दही जमाईऐ करि निहचलु धरणा ।

dudhahu dahee jamaaeeai kar nihachal dharanaa |

For making curd Some rennet is added into it and then it is placed undistributed.


ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਅਲੋਈਐ ਛਾਹਿ ਮਖਣ ਤਰਣਾ ।

दही विलोइ अलोईऐ छाहि मखण तरणा ।

dahee viloe aloeeai chhaeh makhan taranaa |

By churning curd one finds butter over the butter milk.


ਮਖਣੁ ਤਾਇ ਅਉਟਾਇ ਕੈ ਘਿਉ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣਾ ।

मखणु ताइ अउटाइ कै घिउ निरमल करणा ।

makhan taae aauttaae kai ghiau niramal karanaa |

The butter boiled properly is transformed into ghee – clarified butter.


ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਕਰਿ ਸਭ ਕਾਰਜ ਸਰਣਾ ।

होम जग नईवेद करि सभ कारज सरणा ।

hom jag neeved kar sabh kaaraj saranaa |

Then that ghee is used as burnt offering and him yajn(rituals) and other oblation are performed.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਜਰਣਾ ।੧੩।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि होइ जरणा ।१३।

aape aap varatadaa guramukh hoe jaranaa |13|

Gurmukh knows that the Lord is all pervading but to reach Him one has to have spiritual quest as well as the sense of contentment.


ਪਲ ਘੜੀਆ ਮੂਰਤਿ ਪਹਰਿ ਥਿਤ ਵਾਰ ਗਣਾਏ ।

पल घड़ीआ मूरति पहरि थित वार गणाए ।

pal gharreea moorat pehar thit vaar ganaae |

From moments, the gharis (a unit of time equal to 22).


ਦੁਇ ਪਖ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ਬਣਾਏ ।

दुइ पख बारह माह करि संजोग बणाए ।

due pakh baarah maah kar sanjog banaae |

(5 minutes), muhurat (auspicious time), the quarters of day and night (pahar – three hourstime) dates and days have been counted. Then joining two fortnights (dark- light) and twelve months have been made.


ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਵਰਤਾਈਆਂ ਬਹੁ ਚਲਿਤ ਬਣਾਏ ।

छिअ रुती वरताईआं बहु चलित बणाए ।

chhia rutee varataaeean bahu chalit banaae |

Many inspiring visuals have been created through the six seasons.


ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਲੋਕੁ ਵੇਦ ਅਲਾਏ ।

सूरजु इकु वरतदा लोकु वेद अलाए ।

sooraj ik varatadaa lok ved alaae |

But as say the knowledgeable persons the sun remains the same among these all.


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਬਹੁ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।

चारि वरन छिअ दरसनां बहु पंथि चलाए ।

chaar varan chhia darasanaan bahu panth chalaae |

Similiarly, four varans, six philosophies and many sects have been promulgated,


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਾਏ ।੧੪।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि समझाए ।१४।

aape aap varatadaa guramukh samajhaae |14|

But the gurmukh understands all (and hence there should be no in-fightings).


ਇਕੁ ਪਾਣੀ ਇਕ ਧਰਤਿ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਰਖ ਉਪਾਏ ।

इकु पाणी इक धरति है बहु बिरख उपाए ।

eik paanee ik dharat hai bahu birakh upaae |

The water is one and the earth is also one but the flora is of variegated qualities.


ਅਫਲ ਸਫਲ ਪਰਕਾਰ ਬਹੁ ਫਲ ਫੁਲ ਸੁਹਾਏ ।

अफल सफल परकार बहु फल फुल सुहाए ।

afal safal parakaar bahu fal ful suhaae |

Many are devoid of fruits and many are adorned with flowers and fruits.


ਬਹੁ ਰਸ ਰੰਗ ਸੁਵਾਸਨਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।

बहु रस रंग सुवासना परकिरति सुभाए ।

bahu ras rang suvaasanaa parakirat subhaae |

They have diverse kinds of fragrance and by their many kinds of extracts they enhance the grandeur of Nature.


ਬੈਸੰਤਰੁ ਇਕੁ ਵਰਨ ਹੋਇ ਸਭ ਤਰਵਰ ਛਾਏ ।

बैसंतरु इकु वरन होइ सभ तरवर छाए ।

baisantar ik varan hoe sabh taravar chhaae |

The same fire is there in all trees.


ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਕੈ ਭਸਮੰਤ ਕਰਾਏ ।

गुपतहु परगट होइ कै भसमंत कराए ।

gupatahu paragatt hoe kai bhasamant karaae |

That unmanifest fire becoming manifest reduces all to ashes.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ।੧੫।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुख पाए ।१५।

aape aap varatadaa guramukh sukh paae |15|

Likewise, that (unmanifest) Lord resides in all and this very fact makes Gurmukhs full of delight.


ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਵਣਾਸਪਤਿ ਸਭ ਚੰਦਨ ਹੋਵੈ ।

चंदन वास वणासपति सभ चंदन होवै ।

chandan vaas vanaasapat sabh chandan hovai |

The whole vegetation planted near sandal tree becomes fragrant like sandal.


ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸਿ ਢੋਵੈ ।

असट धातु इक धातु होइ संगि पारसि ढोवै ।

asatt dhaat ik dhaat hoe sang paaras dtovai |

Being in touch with the philosophers’s stone and the alloy of light metals transforms into one metal (gold).


ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਗੰਗੋਵੈ ।

नदीआ नाले वाहड़े मिलि गंग गंगोवै ।

nadeea naale vaaharre mil gang gangovai |

Rivers, streams and brooks after joining the Ganges are known by the name of Ganges.


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਪਾਂ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।

पतित उधारणु साधसंगु पापां मलु धोवै ।

patit udhaaran saadhasang paapaan mal dhovai |

The redeemer of the fallen ones is the holy congregation wherein the dirt of sins is cleansed.


ਨਰਕ ਨਿਵਾਰ ਅਸੰਖ ਹੋਇ ਲਖ ਪਤਿਤ ਸੰਗੋਵੈ ।

नरक निवार असंख होइ लख पतित संगोवै ।

narak nivaar asankh hoe lakh patit sangovai |

Myriads of apostates and hells have obtained redemption through and in the holy congregation.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲੋਵੈ ।੧੬।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि अलोवै ।१६।

aape aap varatadaa guramukh alovai |16|

The gurmukh beholds and understands that God pervades one and all.


ਦੀਪਕ ਹੇਤੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਜਲ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।

दीपक हेतु पतंग दा जल मीन तरंदा ।

deepak het patang daa jal meen tarandaa |

Moth loves burning lamp and fish goes on swimming in water for love of It.


ਮਿਰਗੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲਿ ਵਸੰਦਾ ।

मिरगु नाद विसमादु है भवर कवलि वसंदा ।

mirag naad visamaad hai bhavar kaval vasandaa |

For deer the musical sound is the source of delight, and the black bee being in love for lotus gets enveloped in it.


ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।

चंद चकोर परीति है देखि धिआनु धरंदा ।

chand chakor pareet hai dekh dhiaan dharandaa |

The redlegged patridge (chakor) loves the moon and concentrates upon it.


ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸੰਜੋਗ ਬਣੰਦਾ ।

चकवी सूरज हेतु है संजोग बणंदा ।

chakavee sooraj het hai sanjog banandaa |

Female ruddy sheldrake (chakavi) loves the sun and only on sunrise it meets and mates with its patner.


ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤੁ ਮਿਲੰਦਾ ।

नारि भतार पिआरु है मां पुतु मिलंदा ।

naar bhataar piaar hai maan put milandaa |

Woman loves her husband and it is love that the mother brings forth the son.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੰਦਾ ।੧੭।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि परचंदा ।१७।

aape aap varatadaa guramukh parachandaa |17|

Beholding Him operative in all, the gurmukh feels contented.


ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਸਭ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।

अखी अंदरि देखदा सभ चोज विडाणा ।

akhee andar dekhadaa sabh choj viddaanaa |

Through the eyes (of the world) He beholds all the wondrous feats.


ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣਾ ।

कंनी सुणदा सुरति करि आखाणि वखाणा ।

kanee sunadaa surat kar aakhaan vakhaanaa |

With full consciousness He listens to the stories narrated.


ਜੀਭੈ ਅੰਦਰਿ ਬੋਲਦਾ ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣਾ ।

जीभै अंदरि बोलदा बहु साद लुभाणा ।

jeebhai andar boladaa bahu saad lubhaanaa |

Through tongue, He speaks and relishes all the tastes.


ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਂਵਦਾ ਪਗਿ ਚਲੈ ਸੁਜਾਣਾ ।

हथीं किरति कमांवदा पगि चलै सुजाणा ।

hatheen kirat kamaanvadaa pag chalai sujaanaa |

He works with hands and He, the Omniscient One, walks on feet.


ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਰਵਾਣਾ ।

देही अंदरि इकु मनु इंद्री परवाणा ।

dehee andar ik man indree paravaanaa |

In body, He is the mind whose orders are obeyed by all the organs.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਮਾਣਾ ।੧੮।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि सुखु माणा ।१८।

aape aap varatadaa guramukh sukh maanaa |18|

Understanding (the fact) that He permeates through all, gurmukhs feel delighted.


ਪਵਣ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਰਾਗ ਨਾਦ ਵੀਚਾਰਾ ।

पवण गुरू गुरु सबदु है राग नाद वीचारा ।

pavan guroo gur sabad hai raag naad veechaaraa |

The basis of the world is air (the mixture of gases) and Sabad (Word) is the Guru of all knowledge from which flow further all thoughts, music and attendant sounds.


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਲੁ ਧਰਤਿ ਹੈ ਉਤਪਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ।

मात पिता जलु धरति है उतपति संसारा ।

maat pitaa jal dharat hai utapat sansaaraa |

Mother and father are the creative forces in the form of earth and water.


ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਵਰਤੇ ਵਰਤਾਰਾ ।

दाई दाइआ राति दिहु वरते वरतारा ।

daaee daaeaa raat dihu varate varataaraa |

Night and day are the nurses who nurse for the creatures and this way the whole system goes on operating.


ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਖੇਲੁ ਮੇਲੁ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ।

सिव सकती दा खेलु मेलु परकिरति पसारा ।

siv sakatee daa khel mel parakirat pasaaraa |

With the combination of Siva (the consciousness) and Sakti (the inert nature) this whole world comes into being.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਘਟਿ ਚੰਦੁ ਅਕਾਰਾ ।

पारब्रहम पूरन ब्रहमु घटि चंदु अकारा ।

paarabraham pooran braham ghatt chand akaaraa |

That transcendental perfect Lord is permeating through all as the same moon in the sky is visualised in all the pitchers of water.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਧਾਰਾ ।੧੯।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि निरधारा ।१९।

aape aap varatadaa guramukh niradhaaraa |19|

That Lord beyond all the sustenances is the sustenance for the gurmukhs and He alone operates through all.


ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।

फुलां अंदरि वासु है होइ भवरु लुभाणा ।

fulaan andar vaas hai hoe bhavar lubhaanaa |

The Lord is the fragrance in flowers and becoming black bee He is attracted towards flowers.


ਅੰਬਾਂ ਅੰਦਰਿ ਰਸ ਧਰੇ ਕੋਇਲ ਰਸੁ ਮਾਣਾ ।

अंबां अंदरि रस धरे कोइल रसु माणा ।

anbaan andar ras dhare koeil ras maanaa |

Sap in the mangoes is He and becoming nightingale He enjoys the same.


ਮੋਰ ਬਬੀਹਾ ਹੋਇ ਕੈ ਘਣ ਵਰਸ ਸਿਞਾਣਾ ।

मोर बबीहा होइ कै घण वरस सिञाणा ।

mor babeehaa hoe kai ghan varas siyaanaa |

Becoming peacock and the rain bird (papthd) only He identifies the delight in raining of the clouds.


ਖੀਰ ਨੀਰ ਸੰਜੋਗ ਹੋਇ ਕਲੀਕੰਦ ਵਖਾਣਾ ।

खीर नीर संजोग होइ कलीकंद वखाणा ।

kheer neer sanjog hoe kaleekand vakhaanaa |

He transforms Himself into variegated sweets by becoming milk and water.


ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ।

ओअंकारु आकारु करि होइ पिंड पराणा ।

oankaar aakaar kar hoe pindd paraanaa |

The same Formless Lord assuming different forms is residing in all the bodies.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੨੦।੨। ਦੁਇ ।

आपे आपि वरतदा गुरमुखि परवाणा ।२०।२। दुइ ।

aape aap varatadaa guramukh paravaanaa |20|2| due |

He is omnipresent in all substances and activities and gurmukhs bow before all such stages.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE