Vaar 16, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1


ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।

सभ दूं नीवीं धरति होइ दरगह अंदरि मिली वडाई ।

sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

The earth is most humble and hence respected in the court of the Lord.


ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।

कोई गोडै वाहि हलु को मल मूत्र कुसूत्र कराई ।

koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

One ploughs it and another impures it by defecating it.


ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।

लिंबि रसोई को करै चोआ चंदनु पूजि चड़ाई ।

linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

Plastering it, one prepares kitchen over it, and someone worships it by offering sandal sticks.


ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।

जेहा बीजै सो लुणै जेहा बीउ तेहा फलु पाई ।

jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

One reaps what one sows and receives the fruit of seeds offered to earth.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।

गुरमुखि सुख फल सहज घरु आपु गवाइ न आपु गणाई ।

guramukh sukh fal sehaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

Getting stabilized in the innate nature, gurmukhs receive the pleasure-fruits. Eschewing ego, they never allow themselves to be counted anywhere.


ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।

जाग्रत सुपन सुखोपती उनमनि मगन रहै लिव लाई ।

jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

They, in all the four stages - jagrat (conscious), svapan (dream), susupati (deep sleep or trance) and turiya (identical with the supreme lord) - remain merged in the love of the Lord.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।

साधसंगति गुर सबदु कमाई ।१।

saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

One accomplishes the word of the Guru in the company of saints.


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2


ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।

धरती अंदरि जलु वसै जलु बहु रंगीं रसीं मिलंदा ।

dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

Water resides in the earth and mixes with all colors and saps.


ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।

जिउं जिउं कोइ चलाइदा नीवां होइ नीवाणि चलंदा ।

jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

As somebody goes on pushing it, it goes down and down.


ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।

धुपै तता होइ कै छावैं ठंढा होइ रहंदा ।

dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

It remains hot in sunshine and cold in the shade.


ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।

नावणु जीवदिआं मुइआं पीतै सांति संतोखु होवंदा ।

naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

Bathing, living, dying, drinking, it always gives peace and satisfaction.


ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।

निरमलु करदा मैलिआं नीवैं सरवर जाइ टिकंदा ।

niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

It makes impure ones pure and remains undisturbed in the lower tanks.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।

गुरमुखि सुख फलु भाउ भउ सहजु बैरागु सदा विगसंदा ।

guramukh sukh fal bhaau bhau sehaj bairaag sadaa vigasandaa |

Similarly, the gurmukh person in the love and fear of the Lord, and observing indifference, full of equipoise remains delighted.


ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।

पूरणु परउपकारु करंदा ।२।

pooran praupakaar karandaa |2|

Only perfect one undertakes altruism.


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3


ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।

जल विचि कवलु अलिपतु है संग दोख निरदोख रहंदा ।

jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

The lotus residing in water remains unsmeared by it.


ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।

राती भवरु लुभाइदा सीतलु होइ सुगंधि मिलंदा ।

raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

In the night, it attracts the black bee, which gets coolness and fragrance from lotus.


ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।

भलके सूरज धिआनु धरि परफुलतु होइ मिलै हसंदा ।

bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

In the morning, it again meets the sun and being glad smiles the whole day.


ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।

गुरमुख सुख फल सहजि घरि वरतमान अंदरि वरतंदा ।

guramukh sukh fal sehaj ghar varatamaan andar varatandaa |

Gurmukhs (like lotus) reside in the innate house of pleasure fruit and utilize the present time fully i.e. they don't sit idle.


ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।

लोकाचारी लोक विचि वेद वीचारी करम करंदा ।

lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

To the ordinary people busy in mundane affairs, they (gurmukhs) look engrossed in the world, and, to the people pondering over Vedas, they (gurmukhs) look engaged in rituals.


ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।

सावधानु गुर गिआन विचि जीवनि मुकति जुगति विचरंदा ।

saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

But these gurmukhs, as a result of attaining knowledge from the Guru, keep consciousness in their possession and move in the world as liberated ones.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।

साधसंगति गुरु सबदु वसंदा ।३।

saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

In the sadhsangat (congregation of the holy persons), resides the Guru shabad.


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4


ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।

धरती अंदरि बिरखु होइ पहिलों दे जड़ पैर टिकाई ।

dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

Tree grows on earth and first of all, it sets its feet into the earth.


ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।

उपरि झूलै झटुला ठंढी छाउं सु थाउं सुहाई ।

aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

People enjoy swinging over it and its cool shade adorns places.


ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।

पवणु पाणी पाला सहै सिर तलवाइआ निहचलु जाई ।

pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

It bears the impact of air, water and cold but still keeping its head inverse, it remains steadfast at its place.


ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।

फलु दे वट वगाइआं सिरि कलवतु लै लोहु तराई ।

fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

When stoned, it gives fruit and even getting cut with the sawing machine, it takes iron (in boats) across waters.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।

गुरमुखि जनमु सकारथा परउपकारी सहजि सुभाई ।

guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sehaj subhaaee |

Life of gurmukhs is useful because by their natural temperament, they are altruists.


ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।

मित्र न सत्रु न मोहु ध्रोहु समदरसी गुर सबदि समाई ।

mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

They have no friend or foe. Away from infatuation and delusion, they are unbiased and immersed in the word of the Guru.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।

साधसंगति गुरमति वडिआई ।४।

saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

Their grandness they attain through the wisdom of the Guru and the company of the holy persons.


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5


ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।

सागर अंदरि बोहिथा विचि मुहाणा परउपकारी ।

saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

The vessel is in the ocean and there is a benevolent sailor in it.


ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।

भार अथरबण लदीऐ लै वापारु चढ़नि वापारी ।

bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

The vessel is amply loaded, and the traders get boarded thereon.


ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।

साइर लहर न विआपई अति असगाह अथाह अपारी ।

saaeir lehar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

Waves of impassable ocean put no impact upon anyone.


ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।

बहले पूर लंघाइदा सही सलामति पारि उतारी ।

bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

That boatman takes the passengers across safe and hearty.


ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।

दूणे चउणे दंम होन लाहा लै लै काज सवारी ।

doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

Those traders earn profits two or four times and gain in many ways.


ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।

गुरमुख सुख फलु साधसंगि भवजल अंदर दुतरु तारी ।

guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

Gurmukhs, in the form of boatmen, make people board the ship of holy congregation and take them across the impassable world-ocean.


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।

जीवन मुकति जुगति निरंकारी ।५।

jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

Any liberated one alone can understand the mystery of the technique of the formless Lord.


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6


ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।

बावन चंदन बिरखु होइ वणखंड अंदरि वसै उजाड़ी ।

baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

Plant of sandal tree, lives in the deep forests.


ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।

पासि निवासु वणासपति निहचलु लाइ उरध तप ताड़ी ।

paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

Being near the vegetation, it keeps its head down and remains engrossed in meditation.


ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।

पवन गवन सनबंधु करि गंध सुगंध उलास उघाड़ी ।

pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

Getting attached to the moving breeze, it spreads the superfine fragrance.


ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।

अफल सफल समदरस होइ करे वणसपति चंदन वाड़ी ।

afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

Whether with fruit or without fruit, all the trees are made fragrant by sandal tree.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।

गुरमुखि सुख फलु साधसंगु पतित पुनीत करै देहाड़ी ।

guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

The pleasure fruit of gurmukhs is the company of holy persons, which purifies the impure ones even in one day (sitting).


ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।

अउगुण कीते गुण करै कच पकाई उपरि वाड़ी ।

aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

It fills the evil persons with virtues and in its fold, the people of fragile character become strong and firm.


ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।

नीरु न डोबै अगि न साड़ी ।६।

neer na ddobai ag na saarree |6|

Neither water can drown, nor fire can burn such people i.e. they go across the World Ocean and the flames of desires cannot reach them.


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7


ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।

राति अन्हेरी अंधकारु लख करोड़ी चमकन तारे ।

raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

In the dark night, lakhs of stars shine.


ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।

घर घर दीवे बालीअनि पर घर तकनि चोर चगारे ।

ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

The houses are lit by lighting the lamps, but still the thieves also roam about for the purpose of stealing.


ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।

हट पटण घरबारीआ दे दे ताक सवनि नर नारे ।

hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

The householders shut the doors of their homes and shops before they go to sleep.


ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।

सूरज जोति उदोतु करि तारे तारि अन्हेर निवारे ।

sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

The sun with its light, dispels the darkness of night.


ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।

बंधन मुकति कराइदा नामु दानु इसनानु विचारे ।

bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

Likewise, the gurmukh, making people understand the importance of naam (meditation), daan (charity), and isnan (ablution), sets them free from the bondage (of life and death).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।

गुरमुखि सुख फलु साधसंगु पसू परेत पतित निसतारे ।

guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

The pleasure fruit of gurmukhs is the company of holy persons (sadhsangat), through which animals, ghosts and the fallen ones are salvaged and liberated.


ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।

परउपकारी गुरू पिआरे ।७।

praupakaaree guroo piaare |7|

Such generous persons are dear to the Guru.


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8


ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।

मान सरोवरु आखीऐ उपरि हंस सुवंस वसंदे ।

maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

It is said that on Manasarovar (lake), resides swans of the highest breed.


ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।

मोती माणक मानसरि चुणि चुणि हंस अमोल चुगंदे ।

motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

In the Manasarovar, are pearls and rubies, and the invaluable jewels are picked up by swans to eat.


ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।

खीरु नीरु निरवारदे लहरीं अंदरि फिरनि तरंदे ।

kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

These swans separate water from milk and go on floating on the waves.


ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।

मान सरोवरु छडि कै होरतु थाइ न जाइ बहंदे ।

maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

Leaving Manasarovar, they go nowhere to sit or reside.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।

गुरमुखि सुख फलु साधसंगु परम हंस गुरसिख सुोहंदे ।

guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

The pleasure fruit of gurmukhs is the congregation of holy persons, wherein gurmukhs, in the form of superior swans, adorn the place.


ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।

इक मनि इकु धिआइदे दूजे भाइ न जाइ फिरंदे ।

eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

With single-minded devotion, they concentrate upon the Lord and do not go astray to any other thought.


ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।

सबदु सुरति लिव अलखु लखंदे ।८।

sabad surat liv alakh lakhande |8|

Merging their consciousness into the shabad, they behold that imperceptible Lord.


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9


ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।

पारसु पथरु आखीऐ लुकिआ रहै न आपु जणाए ।

paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

Philosopher's stone remains hidden and does not publicize itself.


ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।

विरला कोइ सिञाणदा खोजी खोजि लए सो पाए ।

viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

Any rare one identifies it and only a prospector gets it.


ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।

पारसु परसि अपरसु होइ असट धातु इक धातु कराए ।

paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

Touching that stone, the lowly 8 metals transform into one metal, gold.


ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।

बारह वंनी होइ कै कंचनु मुलि अमुलि विकाए ।

baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

Becoming pure gold, those metals are sold as invaluable ones.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।

गुरमुखि सुख फल साधसंगु सबद सुरति लिव अघड़ घड़ाए ।

guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

The pleasure fruit of gurmukhs is the holy congregation, where merging consciousness into the Word-shabad, the clumsy mind is chiseled into beautiful shape.


ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।

चरणि सरणि लिव लीणु होइ सैंसारी निरंकारी भाए ।

charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

Even a worldly person here, concentrating upon the feet of the Guru, becomes dear to God, the formless One.


ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।

घरि बारी होइ निज घरि जाए ।९।

ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

Becoming householder, man resides in his innate nature (atman).


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10


ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।

चिंतामणि चिंता हरै कामधेनु कामनां पुजाए ।

chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

Chintamani alleviates anxieties and wish-fulfilling cow (kamadhena) fulfills all desires.


ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।

फल फुलि देंदा पारजातु रिधि सिधि नव नाथ लुभाए ।

fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

Parijat tree gives flowers and fruits and the nine naths are engrossed with the miraculous powers.


ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।

दस अवतार अकार करि पुरखारथ करि नांव गणाए ।

das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

The ten incarnations (of Hindu mythology) assumed human body and showed their valour to spread their names.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।

गुरमुखि सुख फलु साधसंगु चारि पदारथ सेवा लाए ।

guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

The pleasure fruit of the gurmukhs is the holy congregation, wherein all the four ideals of life (dharma, arth, kaam and moksha) serve themselves.


ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।

सबदु सुरति लिव पिरम रसु अकथ कहाणी कथी न जाए ।

sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

The consciousness of gurmukhs there, remains merged in the shabad and the story of their love is ineffable.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।

पारब्रहम पूरन ब्रहम भगति वछल हुइ अछल छलाए ।

paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

The transcendental Brahm is the perfect Brahm, who by becoming affectionate to devotees, puts many deceitful persons in the web of deception.


ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।

लेख अलेख न कीमति पाए ।१०।

lekh alekh na keemat paae |10|

The Lord is free from all accounts, and none can understand His mystery.


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11


ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।

इकु कवाउ पसाउ करि निरंकारि आकारु बणाइआ ।

eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

With a single Word, that formless Lord created the whole world.


ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।

तोलि अतोलु न तोलीऐ तुलि न तुलाधारि तोलाइआ ।

tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

Extension of the Lord (this world) can in no way be measured.


ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।

लेख अलेखु न लिखीऐ अंगु न अखरु लेख लिखाइआ ।

lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

By no account, this world can be understood because all numerals and letters come to an end for this.


ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।

मुलि अमुलु न मोलीऐ लखु पदारथ लवै न लाइआ ।

mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

Lakhs of kinds of its materials are invaluable; their price cannot be fixed.


ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।

बोलि अबोलु न बोलीऐ सुणि सुणि आखणु आखि सुणाइआ ।

bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

Even through speech, nothing can be said and heard about it.


ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।

अगमु अथाहु अगाधि बोध अंतु न पारावारु न पाइआ ।

agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

This world is unapproachable, unfathomable and full of mystery; its mystique cannot be understood.


ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।

कुदरति कीम न जाणीऐ केवडु कादरु कितु घरि आइआ ।

kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

When it is impossible to understand the creation, how could its Creator's greatness and His residence be known?


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।

गुरमुखि सुखफलु साधसंगु सबदु सुरति लिव अलख लखाइआ ।

guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

The pleasure fruit of gurmukhs is the holy congregation, whereby merging the consciousness in the Word-shabad that invisible Lord is visualized.


ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।

पिरम पिआला अजरु जराइआ ।११।

piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

In the holy congregation, the unbreakable cup of love is drunk by becoming tolerant.


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12


ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।

सादहु सबदहु बाहरा अकथ कथा किउं जिहबा जाणै ।

saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

The Lord is beyond taste and words; how can His ineffable story be told by tongue?


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।

उसतति निंदा बाहरा कथनी बदनी विचि न आणै ।

ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

He is beyond praise and slander and does not come in the periphery of telling and hearing.


ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।

गंध सपरसु अगोचरा नास सास हेरति हैराणे ।

gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

He is beyond smell and touch and the nose, and the breath is also wonder struck but cannot know Him.


ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।

वरनहु चिहनहु बाहरा दिसटि अदिसटि न धिआनु धिङाणै ।

varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

He is away from any varna and symbolism and is even beyond the sight of concentration.


ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।

निरालंबु अवलंब विणु धरति अगासि निवासु विडाणै ।

niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

Without any prop, He resides in the grandeur of earth and sky.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।

साधसंगति सचखंडि है निरंकारु गुर सबदु सिञाणै ।

saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

Holy congregation is the abode of truth, where through the shabad of the Guru, the formless Lord is recognized.


ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।

कुदरति कादर नो कुरबाणै ।१२।

kudarat kaadar no kurabaanai |12|

Whole of this creation is a sacrifice unto the creator.


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।

गुरमुखि पंथु अगंम है जिउ जल अंदरि मीनु चलंदा ।

guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

The way of gurmukhs is unapproachable, just like the path of fish in water is unknowable.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।

गुरमुखि खोजु अलखु है जिउ पंखी आगास उडंदा ।

guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

As the path of birds flying in the sky cannot be known, the thoughtful and search-orientated way of gurmukhs is also imperceptible. It cannot be understood.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।

साधसंगति रहरासि है हरि चंदउरी नगरु वसंदा ।

saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

Holy congregation is the straight path for gurmukhs and this world is full of illusions for them.


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।

चारि वरन तंबोल रसु पिरम पिआलै रंगु चरंदा ।

chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

As the four colors of betel catechu, betelnut, lime and betel lead become one (red) color (of joy-giving love), the gurmukhs also enjoy the cup of the Lord's love.


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।

सबद सुरति लिव लीणु होइ चंदन वास निवास करंदा ।

sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

As the fragrance of sandal comes to reside in other plants, they (gurmukhs) merging their consciousness into shabad, reside in the hearts of others.


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।

गिआनु धिआनु सिमरणु जुगति कूंजि कूरम हंस वंस वधंदा ।

giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

By means of knowledge, meditation and remembrance, they (gurmukhs), like the cranes, tortoise and swans, expand their family or tradition.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।

गुरमुखि सुख फलु अलख लखंदा ।१३।

guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

The gurmukhs come face to face with God, the pleasure of all fruits.


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14


ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।

ब्रहमादिक वेदां सणै नेति नेति करि भेदु न पाइआ ।

brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

Brahmas, along with the Vedas, have declared Him - this is not, this is not (neti neti) and these all could not know His mystery.


ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।

महादेव अवधूतु होइ नमो नमो करि धिआनि न आइआ ।

mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

By becoming avadhut (a kind of superior yogi), Mahadev also recited his name, but his meditation could not attain him.


ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

दस अवतार अकारु करि एकंकारु न अलखु लखाइआ ।

das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

Ten incarnations also flourished but none could perceive the EkOnkaar, the supreme Lord God.


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।

रिधि सिधि निधि नाथ नउ आदि पुरखु आदेसु कराइआ ।

ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

Nine naths, the treasures of miraculous powers, also bowed before that Lord.


ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।

सहस नांव लै सहस मुख सिमरणि संख न नाउं धिआइआ ।

sehas naanv lai sehas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

Sesang (mythical snake) with its thousand mouths, remembered Him by thousands of names, but its recitation could not be accomplished.


ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।

लोमस तपु करि साधना हउमै साधि न साधु सदाइआ ।

lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

Sage Lomas rigorously undertook ascetic discipline but could not overcome his ego and could not be called a true ascetic.


ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।

चिरु जीवणु बहु हंढणा गुरमुखि सुखु फलु पलु न चखाइआ ।

chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

Ever-living Markandeya spent a long life but could not taste the pleasure fruit of the gurmukhs.


ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।

कुदरति अंदरि भरमि भुलाइआ ।१४।

kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

All mentioned above remained deluded while living on earth.


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।

गुरमुखि सुखफलु साधसंगु भगति वछल होइ वसिगति आइआ ।

guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

The pleasure fruit of the gurmukhs is the holy congregation, and controlled by this holy congregation, the Lord comes here as lover of the devotees.


ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।

कारणु करते वसि है साधसंगति विचि करे कराइआ ।

kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

All the causes are under control of the creator, but in the holy congregation, He does everything in accordance with the wishes of the devotees and the saints.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।

पारब्रहमु पूरन ब्रहमु साधसंगति विचि भाणा भाइआ ।

paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

The transcendental Brahm is the perfect Brahm and He likes the will of the holy congregation.


ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।

रोम रोम विचि रखिओनु करि ब्रहमंड करोड़ि समाइआ ।

rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

In his every trichome, are absorbed crores of universes.


ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।

बीअहु करि बिसथारु वड़ु फल अंदरि फिरि बीउ वसाइआ ।

beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

From one seed, comes out banyan tree and in its fruits, again the seeds reside.


ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।

अपिउ पीअणु अजर जरणु आपु गवाइ न आपु जणाइआ ।

apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

Who, quaffing the nectar have devotedly adopted the unbearable in their mind, they eschewing their ego have never made themselves noticed.


ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।

अंजनु विचि निरंजनु पाइआ ।१५।

anjan vich niranjan paaeaa |15|

Such true persons, while being amidst maya, have attained that immaculate Lord.


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16


ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।

महिमा महि महिकार विचि महिमा लख न महिमा जाणै ।

mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

Even the people spreading the fragrance of His grandeur, don’t understand the real nature of His greatness.


ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।

लख महातम महातमा तिल न महातमु आखि वखाणै ।

lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

Lakhs of saints explain the gist and significance of that Lord, but even all joined could not put forth even a fraction of His grandeur.


ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।

उसतति विचि लख उसतती पल उसतति अंदरि हैराणै ।

ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

Lakhs of eulogists are wonder struck (because they could not eulogize Him properly).


ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।

अचरज विचि लख अचरजा अचरज अचरज चोज विडाणै ।

acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

Lakhs of wonders are full of wonder, and they are further surprised to see the awe-inspiring feats of the Lord.


ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।

विसमादी विसमाद लख विसमादहु विसमाद विहाणै ।

visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

Looking at the completeness of the wonder of that wondrous Lord, the elation feels elated and exhausted.


ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।

अबगति गति अति अगम है अकथ कथा आखाण वखाणै ।

abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

The dynamism of that unmanifest Lord is extremely unapproachable and even a short account of His grand story is ineffable.


ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।

लख परवाण परै परवाणै ।१६।

lakh paravaan parai paravaanai |16|

His measurement is beyond lakhs of measures.


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17


ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।

अगमहु अगमु अगंमु है अगमु अगमु अति अगमु सुणाए ।

agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

The Lord is beyond accessibility and all call Him extremely inaccessible.


ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।

अलखहु अलखु अलखु है अलखु अलखु लख अलखु धिआए ।

alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

He was imperceptible; He is imperceptible and will remain inaccessible i.e. He is beyond all meditations.


ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।

अपरंपरु अपरंपरहुं अपरंपरु अपरंपरु भाए ।

aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

Beyond all limits, whatsoever is illimitable; the Lord is beyond imagination.


ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।

आगोचरु आगोचरहु आगोचरु आगोचरि जाए ।

aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

He is imperceptible of the imperceptibles, and is beyond the reach of sense organs.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।

पारब्रहमु पूरन ब्रहमु साधसंगति आगाधि अलाए ।

paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

The transcendental Brahm is the perfect Brahm, who is eulogized in the holy congregation in many ways.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।

गुरमुखि सुख फलु पिरम रसु भगति वछलु होइ अछलु छलाए ।

guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

The joy of His love is the pleasure fruit of the gurmukhs. The Lord is loving to devotees but is never deluded even by the biggest cheats.


ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।

वीह इकीह चढ़ाउ चढ़ाए ।१७।

veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

By his grace alone, one can go across the World Ocean enthusiastically.


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।

पारब्रहमु पूरन ब्रहमु निरंकारि आकारु बणाइआ ।

paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

The transcedental Brahm is the perfect Brahm and that very formless (Lord) has created all the forms of universe.


ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

अबिगति गति आगाधि बोध गुर मूरति होइ अलखु लखाइआ ।

abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

He is unmanifest, unfathomable and imperceptible for intellect, but the Guru, the icon of beauty, has made me behold the Lord.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।

साधसंगति सचखंड विचि भगति वछल होइ अछल छलाइआ ।

saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

In holy congregation (sadhsangat), the abode of the truth, He emerges as tender towards devotees and deludes even those who never get deluded.


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।

चारि वरन इक वरन हुइ आदि पुरख आदेसु कराइआ ।

chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

The Guru alone, unites all the four varnas, to make them one and further makes them bow before the Lord.


ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।

धिआन मूलु दरसनु गुरू छिअ दरसन दरसन विचि आइआ ।

dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

At the base of all ascetic disciplines is the philosophy of the Guru, in which all the six philosophies (of Indian tradition) get subsumed.


ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।

आपे आपि न आपु जणाइआ ।१८।

aape aap na aap janaaeaa |18|

He himself is everything but never makes Himself noticed by anyone.


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19


ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।

चरण कवल सरणागती साधसंगति मिलि गुरु सिख आए ।

charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

In the holy congregation, the disciples of the Guru come in the shelter of the holy feet of the Guru.


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।

अंम्रित दिसटि निहालु करि दिब द्रिसटि दे पैरी पाए ।

amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

The nectar like sight of the Guru has blest one and all and due to his divine look, the Guru has put them all at the holy feet (shelter) i.e. they all have been made humble.


ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।

चरण रेणु मसतकि तिलक भरम करम दा लेखु मिटाए ।

charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

The Sikhs applied the dust of the feet to their forehead and now their account of delusive actions has been erased.


ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।

चरणोदकु लै आचमनु हउमै दुबिधा रोगु गवाए ।

charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

After drinking the nectar of feet, their maladies of ego and duality have been cured.


ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।

पैरीं पै पा खाकु होइ जीवन मुकति सहज घरि आए ।

paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sehaj ghar aae |

Falling at the feet, becoming the dust of feet and adopting the way of liberated ones in life, they have established themselves in equipoise.


ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।

चरण कवल विचि भवर होइ सुख संपद मकरंदि लुभाए ।

charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

Now having become the black bees of the lotus feet, they are enjoying the nectar of pleasure and delight.


ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।

पूज मूल सतिगुरु चरण दुतीआ नासति लवै न लाए ।

pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

The base of worship with them are the lotus feet of the true Guru and they do not allow duality to come near them now.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।

गुरमुखि सुख फलु गुर सरणाए ।१९।

guramukh sukh fal gur saranaae |19|

The pleasure fruit of the gurmukhs is the shelter of the Guru.


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20


ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।

सासत्र सिंम्रिति वेद लख महां भारथ रामाइण मेले ।

saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

Even if lakhs of Shastras, Smritis, Vedas, Mahabharat, Ramayana etc. are joined together.


ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।

सार गीता लख भागवत जोतक वैद चलंती खेले ।

saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

Lakhs of gists of the Gita, Bhagvats, books of astronomy and acrobats of physicians are joined.


ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।

चउदह विदिआ साअंगीत ब्रहमे बिसन महेसुर भेले ।

chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

14 branches of education, musicology and Brahma, Visnu, Mahesa are put together.


ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।

सनकादिक लख नारदा सुक बिआस लख सेख नवेले ।

sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

If Lakhs of ses, serpent, Sukr, Vyas, Narad, Sanak etc. are all collected there.


ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।

गिआन धिआन सिमरण घणे दरसन वरन गुरू बहु चेले ।

giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

Myriads of knowledge, meditations, recitations, philosophies, varnas and guru-disciples are there; they all are nothing.


ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।

पूरा सतिगुर गुरां गुरु मंत्र मूल गुर बचन सुहेले ।

pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

The perfect Guru (Lord) is the Guru of the gurus, and the holy discourse of the Guru is the basis of all the mantras.


ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।

अकथ कथा गुरु सबदु है नेति नेति नमो नमो केले ।

akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

The tale of the Word/shabad of the Guru is ineffable; it is neti neti (not this, not this). One should always bow before him.


ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।

गुरमुख सुख फलु अंम्रित वेले ।२०।

guramukh sukh fal amrit vele |20|

This pleasure fruit of the gurmukhs is attained in the early ambrosial hours (amrit vela).


ਪਉੜੀ ੨੧

पउड़ी २१

paurree 21

Pauri 21


ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।

चार पदारथ आखीअनि लख पदारथ हुकमी बंदे ।

chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

Four ideals (dharma, artha kaam and moksha) are said to be but such lakhs of ideals are servants (of the Lord, the Guru).


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।

रिधि सिधि निधि लख सेवकी कामधेणु लख वग चरंदे ।

ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

In His service are lakhs of miraculous powers and treasures, and He has herds of wish fulfilling cows (kamdhenu) grazing there.


ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।

लख पारस पथरोलीआ पारजाति लख बाग फलंदे ।

lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

He has lakhs of philosopher's stones and gardens of fruitful wish fulfilling trees (parijat).


ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।

चितवण लख चिंतामणी लख रसाइण करदे छंदे ।

chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

At one wink of the Guru, lakhs of wish fulfilling gems (chintamini) and elixirs are sacrifice unto Him.


ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।

लख रतन रतनागरा सभ निधान सभ फल सिमरंदे ।

lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

Lakhs of jewels, all the treasures of oceans and all the fruits, recite his praises.


ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।

लख भगती लख भगत होइ करामात परचै परचंदे ।

lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

Lakhs of devotees and miracle mongers, move around engrossed in hypocrisies.


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।

सबद सुरति लिव साधसंगु पिरम पिआला अजरु जरंदे ।

sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

The true disciple of the Guru, merging their consciousness in the shabad, drinks and assimilates the unbearable cup of the love of the Lord.


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।

गुर किरपा सतसंगि मिलंदे ।२१।१६। सोलां ।

gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

By the grace of the Guru, people come and join the holy congregation.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE