Vaar 14, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1


ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।

सतिगुर सचा नाउ गुरमुखि जाणीऐ ।

satigur sachaa naau guramukh jaaneeai |

Name of the true Guru is the truth, knowable only by becoming gurmukh, the Guru oriented.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀਐ ।

साधसंगति सचु थाउ सबदि वखाणीऐ ।

saadhasangat sach thaau sabad vakhaaneeai |

The holy congregation (sadhsangat) is the abode of truth and the shabad.


ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਜਲ ਦੁਧੁ ਛਾਣੀਐ ।

दरगह सचु निआउ जल दुधु छाणीऐ ।

daragah sach niaau jal dudh chhaaneeai |

The true justice is done, and water is sifted from milk.


ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਅਸਰਾਉ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਐ ।

गुर सरणी असराउ सेव कमाणीऐ ।

gur saranee asaraau sev kamaaneeai |

Surrender before the Guru is the safest shelter, where through service, (the merit) is earned.


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਗਾਉ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀਐ ।

सबद सुरति सुणि गाउ अंदरि आणीऐ ।

sabad surat sun gaau andar aaneeai |

Here, with full attention, the Shabad is listened to, sung and embedded in the heart.


ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।੧।

तिसु कुरबाणै जाउ माणु निमाणीऐ ।१।

tis kurabaanai jaau maan nimaaneeai |1|

I am sacrifice unto such a Guru, who bestows honor to the humble and the lowly.


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਣਾ ।

चारि वरन गुरसिख संगति आवणा ।

chaar varan gurasikh sangat aavanaa |

In the congregation of the Sikhs of the Guru, the people of all the 4 varnas assemble.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ।

गुरमुखि मारगु विखु अंतु न पावणा ।

guramukh maarag vikh ant na paavanaa |

The way of the gurmukhs is difficult and its mystery cannot be understood.


ਤੁਲਿ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਖ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਣਾ ।

तुलि न अंम्रित इख कीरतनु गावणा ।

tul na amrit ikh keeratan gaavanaa |

Even the sweet juice of sugarcane cannot be compared with the delight of kirtan, the melodious recitation of hymns.


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖ ਭਿਖਾਰੀ ਪਾਵਣਾ ।

चारि पदारथ भिख भिखारी पावणा ।

chaar padaarath bhikh bhikhaaree paavanaa |

Here, the seeker gets all the four ideals of life (dharma, arth, kaam and moksha).


ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਿਖ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ।

लेख अलेख अलिख सबदु कमावणा ।

lekh alekh alikh sabad kamaavanaa |

Those who have cultivated the shabad, have merged in the Lord and have liberated themselves from all the accounts.


ਸੁਝਨਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਣਾ ।੨।

सुझनि भूत भविख न आपु जणावणा ।२।

sujhan bhoot bhavikh na aap janaavanaa |2|

They see through all the ages and yet do not put themselves above others.


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3


ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।

आदि पुरख आदेसि अलखु लखाइआ ।

aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

I bow before the eternal Lord, who by his own grace, shows his invisible form (in all the creatures).


ਅਨਹਦੁ ਸਬਦੁ ਅਵੇਸਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਇਆ ।

अनहदु सबदु अवेसि अघड़ु घड़ाइआ ।

anahad sabad aves agharr gharraaeaa |

He gracefully makes the unstruck melody enter into the unchiseled mind and refines it.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਵੇਸਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।

साधसंगति परवेसि अपिओ पीआइआ ।

saadhasangat paraves apio peeaeaa |

He, in the company of the saints, makes one drink the nectar, which otherwise is not easy to digest.


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।

गुर पूरे उपदेसि सचु दिड़ाइआ ।

gur poore upades sach dirraaeaa |

Those who have received the teachings of the perfect Guru, remain steadfast on truth.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੂਪਤਿ ਵੇਸਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।

गुरमुखि भूपति वेसि न विआपै माइआ ।

guramukh bhoopat ves na viaapai maaeaa |

In fact, the gurmukhs are the kings but they remain away from maya.


ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।੩।

ब्रहमे बिसन महेस न दरसनु पाइआ ।३।

brahame bisan mahes na darasan paaeaa |3|

Brahma, Visnu and Mahesa cannot have the sight of the Lord (but the gurmukhs have the same).


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4


ਬਿਸਨੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।

बिसनै दस अवतार नाव गणाइआ ।

bisanai das avataar naav ganaaeaa |

Visnu incarnated ten times and established his names.


ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।

करि करि असुर संघार वादु वधाइआ ।

kar kar asur sanghaar vaad vadhaaeaa |

Destroying the demons, he increased the conflicts.


ਬ੍ਰਹਮੈ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।

ब्रहमै वेद वीचारि आखि सुणाइआ ।

brahamai ved veechaar aakh sunaaeaa |

Brahma thoughtfully recited the four Vedas.


ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।

मन अंदरि अहंकारु जगतु उपाइआ ।

man andar ahankaar jagat upaaeaa |

But created the universe out of his ego.


ਮਹਾਦੇਉ ਲਾਇ ਤਾਰ ਤਾਮਸੁ ਤਾਇਆ ।

महादेउ लाइ तार तामसु ताइआ ।

mahaadeo laae taar taamas taaeaa |

Siva being engrossed in tamas, always remained vexed and angry.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੪।

गुरमुखि मोख दुआर आपु गवाइआ ।४।

guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |4|

Only gurmukhs (the Guru oriented), removing their ego, reach the door of liberation.


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5


ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇ ਗਲ ਸੁਣਾਇਆ ।

नारद मुनी अखाइ गल सुणाइआ ।

naarad munee akhaae gal sunaaeaa |

Even being an ascetic, Narad merely talked (of here and there).


ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਇ ਚੁਗਲੁ ਸਦਾਇਆ ।

लाइतबारी खाइ चुगलु सदाइआ ।

laaeitabaaree khaae chugal sadaaeaa |

Being a backbiter, he popularized himself only as a tell-tale.


ਸਨਕਾਦਿਕ ਦਰਿ ਜਾਇ ਤਾਮਸੁ ਆਇਆ ।

सनकादिक दरि जाइ तामसु आइआ ।

sanakaadik dar jaae taamas aaeaa |

Sanak etc. got angry when they having gone to Visnu, were not allowed entry by the doorkeepers.


ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਇ ਜਨਮੁ ਗਲਾਇਆ ।

दस अवतार कराइ जनमु गलाइआ ।

das avataar karaae janam galaaeaa |

They forced Visnu to undergo ten incarnations and thus the peaceful life of Visnu got tormented.


ਜਿਨਿ ਸੁਕੁ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।

जिनि सुकु जणिआ माइ दुखु सहाइआ ।

jin suk janiaa maae dukh sahaaeaa |

The mother who gave birth to Sukdev was caused to suffer by him (by remaining undelivered by the mother for twelve years).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਖਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੫।

गुरमुखि सुख फल खाइ अजरु जराइआ ।५।

guramukh sukh fal khaae ajar jaraaeaa |5|

Only gurmukhs, tasting the fruit of supreme joy, have endured the unendurable (name of the Lord).


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6


ਧਰਤੀ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਚਰਣ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।

धरती नीवीं होइ चरण चितु लाइआ ।

dharatee neeveen hoe charan chit laaeaa |

The earth becoming lowly, concentrated on the feet (of Lord).


ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸੁ ਭੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।

चरण कवल रसु भोइ आपु गवाइआ ।

charan kaval ras bhoe aap gavaaeaa |

Being one with the joy of the lotus feet, it divested itself of the ego.


ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।

चरण रेणु तिहु लोइ इछ इछाइआ ।

charan ren tihu loe ichh ichhaaeaa |

It is that dust of the feet, which is desired by the three worlds.


ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਜਮੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਇਆ ।

धीरजु धरमु जमोइ संतोखु समाइआ ।

dheeraj dharam jamoe santokh samaaeaa |

Fortitude and dutifulness added to it, the contentment is the basis of all.


ਜੀਵਣੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ਰਿਜਕੁ ਪੁਜਾਇਆ ।

जीवणु जगतु परोइ रिजकु पुजाइआ ।

jeevan jagat paroe rijak pujaaeaa |

It, considering the way of life of every creature, offers livelihood to all.


ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇਆ ।੬।

मंनै हुकमु रजाइ गुरमुखि जाइआ ।६।

manai hukam rajaae guramukh jaaeaa |6|

In accordance with the divine will, it behaves like a gurmukh does.


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7


ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀਐ ।

पाणी धरती विचि धरति विचि पाणीऐ ।

paanee dharatee vich dharat vich paaneeai |

The water is in the earth and the earth in the water.


ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਨ ਹਿਚ ਨਿਰਮਲ ਜਾਣੀਐ ।

नीचहु नीच न हिच निरमल जाणीऐ ।

neechahu neech na hich niramal jaaneeai |

Water has no hesitation in going low and lower; it is rather considered more pure.


ਸਹਦਾ ਬਾਹਲੀ ਖਿਚ ਨਿਵੈ ਨੀਵਾਣੀਐ ।

सहदा बाहली खिच निवै नीवाणीऐ ।

sahadaa baahalee khich nivai neevaaneeai |

To flow down, water bears the concussion of the gravitational force, but still likes to go lower.


ਮਨ ਮੇਲੀ ਘੁਲ ਮਿਚ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਐ ।

मन मेली घुल मिच सभ रंग माणीऐ ।

man melee ghul mich sabh rang maaneeai |

It absorbs in everybody and enjoys with one and all.


ਵਿਛੁੜੈ ਨਾਹਿ ਵਿਰਚਿ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।

विछुड़ै नाहि विरचि दरि परवाणीऐ ।

vichhurrai naeh virach dar paravaaneeai |

Meeting once, it does not go apart and hence it is acceptable in the court of the Lord.


ਪਰਉਪਕਾਰ ਸਰਚਿ ਭਗਤਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।੭।

परउपकार सरचि भगति नीसाणीऐ ।७।

praupakaar sarach bhagat neesaaneeai |7|

The devoted persons (bhagats) are identified through their service (to the mankind).


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8


ਧਰਤੀ ਉਤੈ ਰੁਖ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।

धरती उतै रुख सिर तलवाइआ ।

dharatee utai rukh sir talavaaeaa |

The tree on the earth has their heads down towards the bottom.


ਆਪਿ ਸਹੰਦੇ ਦੁਖ ਜਗੁ ਵਰੁਸਾਇਆ ।

आपि सहंदे दुख जगु वरुसाइआ ।

aap sahande dukh jag varusaaeaa |

They endure suffering themselves but pour happiness on the world.


ਫਲ ਦੇ ਲਾਹਨਿ ਭੁਖ ਵਟ ਵਗਾਇਆ ।

फल दे लाहनि भुख वट वगाइआ ।

fal de laahan bhukh vatt vagaaeaa |

Even on being stoned, they offer fruits and quench our hunger.


ਛਾਵ ਘਣੀ ਬਹਿ ਸੁਖ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।

छाव घणी बहि सुख मनु परचाइआ ।

chhaav ghanee beh sukh man parachaaeaa |

Their shadow is so thick that the mind (and body) enjoys peace.


ਵਢਨਿ ਆਇ ਮਨੁਖ ਆਪੁ ਤਛਾਇਆ ।

वढनि आइ मनुख आपु तछाइआ ।

vadtan aae manukh aap tachhaaeaa |

If someone cuts them, they offer to be sawed.


ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਸਨਮੁਖ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੮।

विरले ही सनमुख भाणा भाइआ ।८।

virale hee sanamukh bhaanaa bhaaeaa |8|

Rare are the persons like tree, who accept the will of Lord.


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9


ਰੁਖਹੁ ਘਰ ਛਾਵਾਇ ਥੰਮ੍ਹ ਥਮਾਇਆ ।

रुखहु घर छावाइ थंम्ह थमाइआ ।

rukhahu ghar chhaavaae thamh thamaaeaa |

From tree, are made houses and pillars.


ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਬੇੜ ਘੜਾਇਆ ।

सिरि करवतु धराइ बेड़ घड़ाइआ ।

sir karavat dharaae berr gharraaeaa |

A tree getting sawed, helps to make boat.


ਲੋਹੇ ਨਾਲਿ ਜੜਾਇ ਪੂਰ ਤਰਾਇਆ ।

लोहे नालि जड़ाइ पूर तराइआ ।

lohe naal jarraae poor taraaeaa |

Then adding iron (nails) to it, it gets people float on water.


ਲਖ ਲਹਰੀ ਦਰੀਆਇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ।

लख लहरी दरीआइ पारि लंघाइआ ।

lakh laharee dareeae paar langhaaeaa |

In spite of the lakhs of waves of river, it takes people across.


ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭੈ ਭਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।

गुरसिखां भै भाइ सबदु कमाइआ ।

gurasikhaan bhai bhaae sabad kamaaeaa |

Likewise, the Sikhs of the Guru, in love and fear of the Lord, practice the shabad.


ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਲਾਇ ਲਖ ਛੁਡਾਇਆ ।੯।

इकस पिछै लाइ लख छुडाइआ ।९।

eikas pichhai laae lakh chhuddaaeaa |9|

They make people follow the one Lord and get them liberated from the bondages of transmigration.


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10


ਘਾਣੀ ਤਿਲੁ ਪੀੜਾਇ ਤੇਲੁ ਕਢਾਇਆ ।

घाणी तिलु पीड़ाइ तेलु कढाइआ ।

ghaanee til peerraae tel kadtaaeaa |

Sesame gets crushed in the oil press and gives oil.


ਦੀਵੈ ਤੇਲੁ ਜਲਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ।

दीवै तेलु जलाइ अन्हेरु गवाइआ ।

deevai tel jalaae anher gavaaeaa |

The oil burns in the lamp and the darkness is dispelled.


ਮਸੁ ਮਸਵਾਣੀ ਪਾਇ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ।

मसु मसवाणी पाइ सबदु लिखाइआ ।

mas masavaanee paae sabad likhaaeaa |

The soot of the lamp becomes ink, and the same oil reaches the inkpot, with whose help is written the Word of the Guru.


ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਸੁਣਾਇਆ ।

सुणि सिखि लिखि लिखाइ अलेखु सुणाइआ ।

sun sikh likh likhaae alekh sunaaeaa |

By listening to, writing, learning and getting written the words, the imperceptible Lord is eulogized.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।

गुरमुखि आपु गवाइ सबदु कमाइआ ।

guramukh aap gavaae sabad kamaaeaa |

The gurmukhs, losing their sense of ego, practice the Word.


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੦।

गिआन अंजन लिव लाइ सहजि समाइआ ।१०।

giaan anjan liv laae sehaj samaaeaa |10|

And using the collyrium of knowledge and concentration, immerses in equanimity.


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11


ਦੁਧੁ ਦੇਇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।

दुधु देइ खड़ु खाइ न आपु गणाइआ ।

dudh dee kharr khaae na aap ganaaeaa |

Standing into a pit, they yield milk and do not pose to be counted, i.e. the animals do not have the ego.


ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਇ ਘਿਉ ਨਿਪਜਾਇਆ ।

दुधहु दही जमाइ घिउ निपजाइआ ।

dudhahu dahee jamaae ghiau nipajaaeaa |

Milk is converted into curd and the butter comes thereof.


ਗੋਹਾ ਮੂਤੁ ਲਿੰਬਾਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।

गोहा मूतु लिंबाइ पूज कराइआ ।

gohaa moot linbaae pooj karaaeaa |

With their dung and urine, the earth is plastered to offer worship.


ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ਕੁਚੀਲ ਕਰਾਇਆ ।

छतीह अंम्रितु खाइ कुचील कराइआ ।

chhateeh amrit khaae kucheel karaaeaa |

While eating variety of food, human beings turn them into abominable feces, useless for any purpose.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ।

साधसंगति चलि जाइ सतिगुरु धिआइआ ।

saadhasangat chal jaae satigur dhiaaeaa |

Those who have worshipped Lord in the holy congregation, their life is blessed and successful.


ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ।੧੧।

सफल जनमु जगि आइ सुख फल पाइआ ।११।

safal janam jag aae sukh fal paaeaa |11|

Only they get the fruit of life on earth.


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12


ਦੁਖ ਸਹੈ ਕਪਾਹਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।

दुख सहै कपाहि भाणा भाइआ ।

dukh sahai kapaeh bhaanaa bhaaeaa |

Accepting the will of the Lord, cotton suffers a lot.


ਵੇਲਣਿ ਵੇਲ ਵਿਲਾਇ ਤੁੰਬਿ ਤੁੰਬਾਇਆ ।

वेलणि वेल विलाइ तुंबि तुंबाइआ ।

velan vel vilaae tunb tunbaaeaa |

Having been ginned through the roller, it is carded.


ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਜ ਫਿਰਾਇ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇਆ ।

पिंञणि पिंज फिराइ सूतु कताइआ ।

pinyan pinj firaae soot kataaeaa |

Having carded it, its yarn is spun.


ਨਲੀ ਜੁਲਾਹੇ ਵਾਹਿ ਚੀਰੁ ਵੁਣਾਇਆ ।

नली जुलाहे वाहि चीरु वुणाइआ ।

nalee julaahe vaeh cheer vunaaeaa |

Then the weaver with the help of his reed, weaves it into cloth.


ਖੁੰਬ ਚੜਾਇਨਿ ਬਾਹਿ ਨੀਰਿ ਧੁਵਾਇਆ ।

खुंब चड़ाइनि बाहि नीरि धुवाइआ ।

khunb charraaein baeh neer dhuvaaeaa |

The washerman puts that cloth into his boiling cauldron and then washes it on a stream.


ਪੈਨ੍ਹਿ ਸਾਹਿ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਸਭਾ ਸੁਹਾਇਆ ।੧੨।

पैन्हि साहि पातिसाहि सभा सुहाइआ ।१२।

painh saeh paatisaeh sabhaa suhaaeaa |12|

Putting on the same clothes, the rich and the kings adorn the assemblies.


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13


ਜਾਣੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀਹਾਇਆ ।

जाणु मजीठै रंगु आपु पीहाइआ ।

jaan majeetthai rang aap peehaaeaa |

Madder (Rubia munjista) (color plant), knowing very well gets itself grinded.


ਕਦੇ ਨ ਛਡੈ ਸੰਗੁ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ।

कदे न छडै संगु बणत बणाइआ ।

kade na chhaddai sang banat banaaeaa |

Its character is such that it (its color) never deserts the clothes.


ਕਟਿ ਕਮਾਦੁ ਨਿਸੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀੜਾਇਆ ।

कटि कमादु निसंगु आपु पीड़ाइआ ।

katt kamaad nisang aap peerraaeaa |

Likewise, the sugarcane also gets itself crushed.


ਕਰੈ ਨ ਮਨ ਰਸ ਭੰਗੁ ਅਮਿਓ ਚੁਆਇਆ ।

करै न मन रस भंगु अमिओ चुआइआ ।

karai na man ras bhang amio chuaaeaa |

Without leaving away its sweetness, offers the taste of nectar.


ਗੁੜੁ ਸਕਰ ਖੰਡ ਅਚੰਗੁ ਭੋਗ ਭੁਗਾਇਆ ।

गुड़ु सकर खंड अचंगु भोग भुगाइआ ।

gurr sakar khandd achang bhog bhugaaeaa |

It produces jaggery, sugar, treacle molasses, many relishable items.


ਸਾਧ ਨ ਮੋੜਨ ਅੰਗੁ ਜਗੁ ਪਰਚਾਇਆ ।੧੩।

साध न मोड़न अंगु जगु परचाइआ ।१३।

saadh na morran ang jag parachaaeaa |13|

Similarly, the saints also do not abstain from the service of mankind and give happiness to all.


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14


ਲੋਹਾ ਆਰ੍ਹਣਿ ਪਾਇ ਤਾਵਣਿ ਤਾਇਆ ।

लोहा आर्हणि पाइ तावणि ताइआ ।

lohaa aarhan paae taavan taaeaa |

Putting iron into the furnace, the iron is heated.


ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਹਣਵਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।

घण अहरणि हणवाइ दुखु सहाइआ ।

ghan aharan hanavaae dukh sahaaeaa |

Then, it is put on the anvil, where it bears the strokes of hammer.


ਆਰਸੀਆ ਘੜਵਾਇ ਮੁਲੁ ਕਰਾਇਆ ।

आरसीआ घड़वाइ मुलु कराइआ ।

aaraseea gharravaae mul karaaeaa |

Making it clear like glass, its value is set.


ਖਹੁਰੀ ਸਾਣ ਧਰਾਇ ਅੰਗੁ ਹਛਾਇਆ ।

खहुरी साण धराइ अंगु हछाइआ ।

khahuree saan dharaae ang hachhaaeaa |

Grinding against whet stones, its parts are pruned i.e. many articles are made out of it.


ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਰਖਾਇ ਸਿਕਲ ਕਰਾਇਆ ।

पैरां हेठि रखाइ सिकल कराइआ ।

pairaan hetth rakhaae sikal karaaeaa |

Now keeping it (or those articles) in the saw-dust etc. it is left for getting clean.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ।੧੪।

गुरमुखि आपु गवाइ आपु दिखाइआ ।१४।

guramukh aap gavaae aap dikhaaeaa |14|

Similarly, the gurmukhs, by losing their ego, come face to face with their own basic nature.


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15


ਚੰਗਾ ਰੁਖੁ ਵਢਾਇ ਰਬਾਬੁ ਘੜਾਇਆ ।

चंगा रुखु वढाइ रबाबु घड़ाइआ ।

changaa rukh vadtaae rabaab gharraaeaa |

A handsome tree got cut itself and got manufactured into a Rebeck.


ਛੇਲੀ ਹੋਇ ਕੁਹਾਇ ਮਾਸੁ ਵੰਡਾਇਆ ।

छेली होइ कुहाइ मासु वंडाइआ ।

chhelee hoe kuhaae maas vanddaaeaa |

A young goat underwent the mortification of getting killed itself; it distributed its meat among the meat-eaters.


ਆਂਦ੍ਰਹੁ ਤਾਰ ਬਣਾਇ ਚੰਮਿ ਮੜ੍ਹਾਇਆ ।

आंद्रहु तार बणाइ चंमि मढ़ाइआ ।

aandrahu taar banaae cham marrhaaeaa |

Its intestines were made into gut and the skin was mounted (on drum) and stitched.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ।

साधसंगति विचि आइ नादु वजाइआ ।

saadhasangat vich aae naad vajaaeaa |

Now it is brought in the holy congregation where melody is produced on this instrument.


ਰਾਗ ਰੰਗ ਉਪਜਾਇ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।

राग रंग उपजाइ सबदु सुणाइआ ।

raag rang upajaae sabad sunaaeaa |

It creates the melody of Raag as the Shabad is heard.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੫।

सतिगुरु पुरखु धिआइ सहजि समाइआ ।१५।

satigur purakh dhiaae sehaj samaaeaa |15|

Anyone who worships the true Guru, the God, gets absorbed into the equanimity.


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16


ਚੰਨਣੁ ਰੁਖੁ ਉਪਾਇ ਵਣ ਖੰਡਿ ਰਖਿਆ ।

चंनणु रुखु उपाइ वण खंडि रखिआ ।

chanan rukh upaae van khandd rakhiaa |

God created the sandal tree and kept it in the forest.


ਪਵਣੁ ਗਵਣੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ।

पवणु गवणु करि जाइ अलखु न लखिआ ।

pavan gavan kar jaae alakh na lakhiaa |

The breeze moves around the sandal but does not understand the imperceptible (nature of the tree).


ਵਾਸੂ ਬਿਰਖ ਬੁਹਾਇ ਸਚੁ ਪਰਖਿਆ ।

वासू बिरख बुहाइ सचु परखिआ ।

vaasoo birakh buhaae sach parakhiaa |

The truth about the sandal comes to the forefront when it perfumes everyone with its fragrance.


ਸਭੇ ਵਰਨ ਗਵਾਇ ਭਖਿ ਅਭਖਿਆ ।

सभे वरन गवाइ भखि अभखिआ ।

sabhe varan gavaae bhakh abhakhiaa |

The gurmukh goes beyond all the caste and the distinctions of eating taboos.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀ ਚਖਿਆ ।

साधसंगति भै भाइ अपिउ पी चखिआ ।

saadhasangat bhai bhaae apiau pee chakhiaa |

He drinks the nectar of fear and love of the Lord, in the holy congregation.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤਖਿਆ ।੧੬।

गुरमुखि सहजि सुभाइ प्रेम प्रतखिआ ।१६।

guramukh sehaj subhaae prem pratakhiaa |16|

The Gurmukh comes face to face with his own intrinsic nature (sahaj subhai).


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17


ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ।

गुरसिखां गुरसिख सेव कमावणी ।

gurasikhaan gurasikh sev kamaavanee |

Within the teachings of the Guru, the Sikhs of the Guru serve (others).


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭਿਖ ਫਕੀਰਾਂ ਪਾਵਣੀ ।

चारि पदारथि भिख फकीरां पावणी ।

chaar padaarath bhikh fakeeraan paavanee |

They give in charity the four riches (char padarath) to the beggars.


ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਖਿ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।

लेख अलेख अलखि बाणी गावणी ।

lekh alekh alakh baanee gaavanee |

They sing paeans of the invisible Lord, who is beyond all accounts.


ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਸ ਇਖ ਅਮਿਉ ਚੁਆਵਣੀ ।

भाइ भगति रस इख अमिउ चुआवणी ।

bhaae bhagat ras ikh amiau chuaavanee |

They drink the juice of the sugarcane of loving devotion, and make others also enjoy the same.


ਤੁਲਿ ਨ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣੀ ।

तुलि न भूत भविख न कीमति पावणी ।

tul na bhoot bhavikh na keemat paavanee |

Nothing in the past as well as the future, can be equal to their love.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗ ਵਿਖ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣੀ ।੧੭।

गुरमुखि मारग विख लवै न लावणी ।१७।

guramukh maarag vikh lavai na laavanee |17|

None can compare with even the one step of the way of gurmukhs.


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18


ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਲਖ ਰਾਜ ਨੀਰ ਭਰਾਵਣੀ ।

इंद्र पुरी लख राज नीर भरावणी ।

eindr puree lakh raaj neer bharaavanee |

Fetching water for the holy congregation is equal to the kingdom of lakhs of Indrapuris.


ਲਖ ਸੁਰਗ ਸਿਰਤਾਜ ਗਲਾ ਪੀਹਾਵਣੀ ।

लख सुरग सिरताज गला पीहावणी ।

lakh surag sirataaj galaa peehaavanee |

Grinding of corn (for the holy congregation) is more than the pleasure of lakhs of heavens.


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸਾਜ ਚੁਲਿ ਝੁਕਾਵਣੀ ।

रिधि सिधि निधि लख साज चुलि झुकावणी ।

ridh sidh nidh lakh saaj chul jhukaavanee |

Arranging for and putting in woods into the hearth of langar (free kitchen) for the congregation is equal to the riddhis, siddhis and the nine treasures.


ਸਾਧ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਗਰੀਬੀ ਆਵਣੀ ।

साध गरीब निवाज गरीबी आवणी ।

saadh gareeb nivaaj gareebee aavanee |

The holy persons are the caretakers of the poor and in their company, the humility resides in the heart (of people).


ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਅਗਾਜ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।੧੮।

अनहदि सबदि अगाज बाणी गावणी ।१८।

anahad sabad agaaj baanee gaavanee |18|

Singing of hymns of the Guru (Gurbani) is the personification of the unstruck melody.


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19


ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਭੋਗ ਚਣੇ ਚਬਾਵਣੀ ।

होम जग लख भोग चणे चबावणी ।

hom jag lakh bhog chane chabaavanee |

To feed a Sikh with parched gram is superior to lakhs of burnt offerings and feasts.


ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗੁ ਪੈਰ ਧੁਵਾਵਣੀ ।

तीरथ पुरब संजोगु पैर धुवावणी ।

teerath purab sanjog pair dhuvaavanee |

To cause his feet to be washed is superior to visits to assemblages at the places of pilgrimages.


ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣੀ ।

गिआन धिआन लख जोग सबदु सुणावणी ।

giaan dhiaan lakh jog sabad sunaavanee |

To repeat to a Sikh, of the Gurus hymns, is equal to lakhs of other religious exercises.


ਰਹੈ ਨ ਸਹਸਾ ਸੋਗ ਝਾਤੀ ਪਾਵਣੀ ।

रहै न सहसा सोग झाती पावणी ।

rahai na sahasaa sog jhaatee paavanee |

Even the glimpse of the Guru dispels all doubts and regrets.


ਭਉਜਲ ਵਿਚਿ ਅਰੋਗ ਨ ਲਹਰਿ ਡਰਾਵਣੀ ।

भउजल विचि अरोग न लहरि डरावणी ।

bhaujal vich arog na lehar ddaraavanee |

Such a man remains unscathed in the terrible world ocean and does not fear its waves.


ਲੰਘਿ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਗੁਰਮਤਿ ਆਵਣੀ ।੧੯।

लंघि संजोग विजोग गुरमति आवणी ।१९।

langh sanjog vijog guramat aavanee |19|

He, who embraces the Guru's religion (Gurmati), has gone past beyond the bounds of joy or grief for gain or loss.


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20


ਧਰਤੀ ਬੀਉ ਬੀਜਾਇ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।

धरती बीउ बीजाइ सहस फलाइआ ।

dharatee beeo beejaae sehas falaaeaa |

As the seed put into the earth gives fruit thousand times more.


ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਵਾਇ ਨ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।

गुरसिख मुखि पवाइ न लेख लिखाइआ ।

gurasikh mukh pavaae na lekh likhaaeaa |

The food put in the mouth of a gurmukh multiplies infinitely and its count becomes impossible.


ਧਰਤੀ ਦੇਇ ਫਲਾਇ ਜੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।

धरती देइ फलाइ जोई फलु पाइआ ।

dharatee dee falaae joee fal paaeaa |

The earth gives the fruit of the seed sowed in it.


ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਸਮਾਇ ਸਭ ਫਲ ਲਾਇਆ ।

गुरसिख मुखि समाइ सभ फल लाइआ ।

gurasikh mukh samaae sabh fal laaeaa |

But the seed offered to the Gursikh, gives all sorts of fruits.


ਬੀਜੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਇ ਨ ਧਰਤਿ ਜਮਾਇਆ ।

बीजे बाझु न खाइ न धरति जमाइआ ।

beeje baajh na khaae na dharat jamaaeaa |

Without sowing, neither anyone could eat anything, nor the earth can produce anything.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਇਛਿ ਪੁਜਾਇਆ ।੨੦।੧੪। ਚਉਦਾਂ ।

गुरमुखि चिति वसाइ इछि पुजाइआ ।२०।१४। चउदां ।

guramukh chit vasaae ichh pujaaeaa |20|14| chaudaan |

Having the desire of serving the Gurmukh, fulfills all desires.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE