Vaar 12, Vaaran (Bhai Gurdas ji),
ਵਾਰਾਂ (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ),
वारां (भाई गुरदास जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Bani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੧

पउड़ी १

paurree 1

Pauri 1


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਜਾਇ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਡਿਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां जाइ जिना गुर दरसनु डिठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan jaae jinaa gur darasan dditthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who go to have the glimpse of the Guru.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰ ਸਭਾ ਬਹਿਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां पैरी पै गुर सभा बहिठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan pairee pai gur sabhaa bahitthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who touching the feet sit in the assembly of the Guru.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਮਿਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां गुरमति बोल बोलदे मिठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan guramat bol bolade mitthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who speak sweet words.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁਰਭਾਈ ਇਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां पुत्र मित्र गुरभाई इठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan putr mitr gurabhaaee itthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who prefer their fellow disciples to their sons and friends.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਾਣਨਿ ਅਭਿਰਿਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां गुर सेवा जाणनि अभिरिठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan gur sevaa jaanan abhiritthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who love the service to the Guru.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਪਿ ਤਰੇ ਤਾਰੇਨਿ ਸਰਿਠਾ ।

बलिहारी तिन्हां गुरसिखां आपि तरे तारेनि सरिठा ।

balihaaree tinhaan gurasikhaan aap tare taaren saritthaa |

I am sacrifice unto those Gursikhs who get across and make other creatures also swim across.


ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿਆ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।੧।

गुरसिख मिलिआ पाप पणिठा ।१।

gurasikh miliaa paap panitthaa |1|

Meeting such Gursikhs, all the sins are removed.


ਪਉੜੀ ੨

पउड़ी २

paurree 2

Pauri 2


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਿਛਲ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਬਹੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां पिछल राती उठि बहंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan pichhal raatee utth bahande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who get up in the last quarter of night.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੈ ਸਰਿ ਨਾਵੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां अंम्रितु वेलै सरि नावंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan amrit velai sar naavande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who getting up in the ambrosial hours (amritvela) and bathe in the holy tank.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां होइ इक मनि गुर जापु जपंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan hoe ik man gur jaap japande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who remember the Lord with single-minded devotion.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਜੁੜੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां साधसंगति चलि जाइ जुड़ंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan saadhasangat chal jaae jurrande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who go to the holy congregation and sit there.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤਿ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां गुरबाणी निति गाइ सुणंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan gurabaanee nit gaae sunande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who sing and listen to Gurbani daily.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां मनि मेली करि मेलि मिलंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan man melee kar mel milande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who meet others whole-heartedly.


ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।

कुरबाणी तिन्हां गुरसिखां भाइ भगति गुरपुरब करंदे ।

kurabaanee tinhaan gurasikhaan bhaae bhagat gurapurab karande |

I am sacrifice unto those Gursikhs who celebrate Guru’s anniversaries with full devotion.


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।੨।

गुर सेवा फलु सुफल फलंदे ।२।

gur sevaa fal sufal falande |2|

Such Sikhs become blest by the service of the Guru and progress further successfully.


ਪਉੜੀ ੩

पउड़ी ३

paurree 3

Pauri 3


ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਜੁ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ।

हउ तिस विटहु वारिआ होदै ताणि जु होइ निताणा ।

hau tis vittahu vaariaa hodai taan ju hoe nitaanaa |

I am sacrifice unto him who being mighty considers himself powerless.


ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਮਾਣਿ ਜੁ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।

हउ तिस विटहु वारिआ होदै माणि जु रहै निमाणा ।

hau tis vittahu vaariaa hodai maan ju rahai nimaanaa |

I am sacrifice unto him who being grand considers himself humble.


ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।

हउ तिस विटहु वारिआ छोडि सिआणप होइ इआणा ।

hau tis vittahu vaariaa chhodd siaanap hoe eaanaa |

I am sacrifice unto him who repudiating all cleverness becomes childlike.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਵੈ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ।

हउ तिसु विटहु वारिआ खसमै दा भावै जिसु भाणा ।

hau tis vittahu vaariaa khasamai daa bhaavai jis bhaanaa |

I am sacrifice unto him who loves the will of the Master.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।

हउ तिसु विटहु वारिआ गुरमुखि मारगु देखि लुभाणा ।

hau tis vittahu vaariaa guramukh maarag dekh lubhaanaa |

I am sacrifice unto him who becoming gurmukh wishes to follow the way of the Guru.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।

हउ तिसु विटहु वारिआ चलणु जाणि जुगति मिहमाणा ।

hau tis vittahu vaariaa chalan jaan jugat mihamaanaa |

I am sacrifice unto him who considers himself a guest in this world and keeps himself ready to depart from here.


ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣਾ ।੩।

दीन दुनी दरगह परवाणा ।३।

deen dunee daragah paravaanaa |3|

Such a person is acceptable here and in the hereafter.


ਪਉੜੀ ੪

पउड़ी ४

paurree 4

Pauri 4


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ गुरमति रिदै गरीबी आवै ।

hau tis ghol ghumaaeaa guramat ridai gareebee aavai |

I love him deeply who cultivates humility through Gurmat, the wisdom of Guru.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ पर नारी दे नेड़ि न जावै ।

hau tis ghol ghumaaeaa par naaree de nerr na jaavai |

I love him deeply who does not go near another’s wife.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਦਰਬੈ ਨੋ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ पर दरबै नो हथु न लावै ।

hau tis ghol ghumaaeaa par darabai no hath na laavai |

I love him deeply who does not touch other’s wealth.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਆਪੁ ਹਟਾਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ पर निंदा सुणि आपु हटावै ।

hau tis ghol ghumaaeaa par nindaa sun aap hattaavai |

I love him deeply who becoming indifferent to the backbiting of others, detaches himself.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ सतिगुर दा उपदेसु कमावै ।

hau tis ghol ghumaaeaa satigur daa upades kamaavai |

I love him deeply who listening to the teaching of the true Guru, practices it in actual life.


ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਥੋੜਾ ਸਵੈ ਥੋੜਾ ਹੀ ਖਾਵੈ ।

हउ तिसु घोलि घुमाइआ थोड़ा सवै थोड़ा ही खावै ।

hau tis ghol ghumaaeaa thorraa savai thorraa hee khaavai |

I love him deeply who sleeps little and eats little.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੪।

गुरमुखि सोई सहजि समावै ।४।

guramukh soee sehaj samaavai |4|

Such a gurmukh absorbs himself in the equipoise.


ਪਉੜੀ ੫

पउड़ी ५

paurree 5

Pauri 5


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ गुर परमेसरु एको जाणै ।

hau tis dai chau khaneeai gur paramesar eko jaanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who accepts Guru and God as one.


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ दूजा भाउ न अंदरि आणै ।

hau tis dai chau khaneeai doojaa bhaau na andar aanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who does not allow the sense of duality to enter in him.


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਅਉਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਪਰਵਾਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ अउगुणु कीते गुण परवाणै ।

hau tis dai chau khaneeai aaugun keete gun paravaanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who understands the evil done to him as good one.


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ मंदा किसै न आखि वखाणै ।

hau tis dai chau khaneeai mandaa kisai na aakh vakhaanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who never speaks ill of anyone.


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਆਪੁ ਠਗਾਏ ਲੋਕਾ ਭਾਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ आपु ठगाए लोका भाणै ।

hau tis dai chau khaneeai aap tthagaae lokaa bhaanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who is ready to suffer loss for the sake of others.


ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰੈ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ।

हउ तिस दै चउ खंनीऐ परउपकार करै रंग माणै ।

hau tis dai chau khaneeai praupakaar karai rang maanai |

I am ready to be cut into four pieces for him who enjoys doing altruistic activities.


ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।

लउबाली दरगाह विचि माणु निमाणा माणु निमाणै ।

laubaalee daragaah vich maan nimaanaa maan nimaanai |


ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੫।

गुर पूरा गुर सबदु सिञाणै ।५।

gur pooraa gur sabad siyaanai |5|

Such a humble person understanding the Word of Guru, himself becomes the perfect Guru.


ਪਉੜੀ ੬

पउड़ी ६

paurree 6

Pauri 6


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां सतिगुर नो मिलि आपु गवाइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan satigur no mil aap gavaaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who meeting the true Guru have lost their ego.


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ਅੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां करनि उदासी अंदरि माइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan karan udaasee andar maaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who while living amidst maya, remain indifferent to it.


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां गुरमति गुर चरणी चितु लाइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan guramat gur charanee chit laaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who in accordance with Gurmat, concentrate their mind on the feet of the Guru.


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां गुर सिख दे गुरसिख मिलाइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan gur sikh de gurasikh milaaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who imparting the teachings of the Guru, make another disciple meet the Guru.


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां बाहरि जांदा वरजि रहाइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who have resisted and bounded the outgoing mind.


ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।

हउ सदके तिन्हां गुरसिखां आसा विचि निरासु वलाइआ ।

hau sadake tinhaan gurasikhaan aasaa vich niraas valaaeaa |

May I be a sacrifice unto those Gursikhs who while living among hopes and desires, remain indifferent to them.


ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ ਦਿੜ੍ਹਾਇਆ ।੬।

सतिगुर दा उपदेस दिढ़ाइआ ।६।

satigur daa upades dirrhaaeaa |6|

And learn steadfastly the teachings of the true Guru.


ਪਉੜੀ ੭

पउड़ी ७

paurree 7

Pauri 7


ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਡਾ ਅਖਾਇਦਾ ਨਾਭਿ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਣਾ ।

ब्रहमा वडा अखाइदा नाभि कवल दी नालि समाणा ।

brahamaa vaddaa akhaaeidaa naabh kaval dee naal samaanaa |

Calling himself great, Brahma entered into the naval lotus (Of Visnu to know its end).


ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਓੜਕ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਹੈਰਾਣਾ ।

आवा गवणु अनेक जुग ओड़क विचि होआ हैराणा ।

aavaa gavan anek jug orrak vich hoaa hairaanaa |

For many ages, he wandered in the cycle of transmigration and ultimately become dumbfounded.


ਓੜਕੁ ਕੀਤੁਸੁ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗਣਾਇਐ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ।

ओड़कु कीतुसु आपणा आप गणाइऐ भरमि भुलाणा ।

orrak keetus aapanaa aap ganaaeiai bharam bhulaanaa |

He left no stone unturned but remained misguided in his own so-called greatness.


ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵਖਾਣਦਾ ਚਤੁਰਮੁਖੀ ਹੋਇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।

चारे वेद वखाणदा चतुरमुखी होइ खरा सिआणा ।

chaare ved vakhaanadaa chaturamukhee hoe kharaa siaanaa |

He becoming four-headed and wise, would recite the four Vedas.


ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਸਮਝਾਇਦਾ ਵੇਖਿ ਸੁਰਸਤੀ ਰੂਪ ਲੋਭਾਣਾ ।

लोकां नो समझाइदा वेखि सुरसती रूप लोभाणा ।

lokaan no samajhaaeidaa vekh surasatee roop lobhaanaa |

He would make people understand many things but seeing the beauty of his own daughter, Sarasvati, became enamored.


ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਗਵਾਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਗਰੂਰੀ ਕਰਿ ਪਛੁਤਾਣਾ ।

चारे वेद गवाइ कै गरबु गरूरी करि पछुताणा ।

chaare ved gavaae kai garab garooree kar pachhutaanaa |

He made his knowledge of the four Vedas futile. Proud as he became, he had to repent eventually.


ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤ ਨੇਤ ਵਖਾਣਾ ।੭।

अकथ कथा नेत नेत वखाणा ।७।

akath kathaa net net vakhaanaa |7|

In fact, the Lord is ineffable; in Vedas also, he is also described as neti neti (not this, not this).


ਪਉੜੀ ੮

पउड़ी ८

paurree 8

Pauri 8


ਬਿਸਨ ਲਏ ਅਵਤਾਰ ਦਸ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸੰਘਾਰੇ ।

बिसन लए अवतार दस वैर विरोध जोध संघारे ।

bisan le avataar das vair virodh jodh sanghaare |

Visnu incarnated ten times and decimated his opposing warriors.


ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਨਰਸਿੰਘੁ ਬਾਵਨ ਬਉਧਾਰੇ ।

मछ कछ वैराह रूपि होइ नरसिंघु बावन बउधारे ।

machh kachh vairaah roop hoe narasingh baavan baudhaare |

The incarnations in the forms of fish, tortoise, swine, man-lion, dwarf and Buddha etc. have happened.


ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕਿ ਕਲੰਕੀ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰੇ ।

परसरामु रामु किसनु होइ किलकि कलंकी अति अहंकारे ।

parasaraam raam kisan hoe kilak kalankee at ahankaare |

Parsu Ram, Ram, Kisan and very much proud incarnation of Kalki have flourished.


ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਰਾਮਾਇਣ ਕਰਿ ਭਾਰਥ ਭਾਰੇ ।

खत्री मारि इकीह वार रामाइण करि भारथ भारे ।

khatree maar ikeeh vaar raamaaein kar bhaarath bhaare |

Ram was hero of Ramayana, and krishna was all in the Mahabharat.


ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਸਾਧਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਮਾਰੇ ।

काम करोधु न साधिओ लोभु मोह अहंकारु न मारे ।

kaam karodh na saadhio lobh moh ahankaar na maare |

But the lust and anger were not subdued and greed, infatuation and ego were not eschewed.


ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗ ਨ ਸਾਰੇ ।

सतिगुर पुरखु न भेटिआ साधसंगति सहलंग न सारे ।

satigur purakh na bhettiaa saadhasangat sehalang na saare |

None remembered the true Guru (God) and nobody benefited himself in the holy congregation.


ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰਿ ਵਿਕਾਰੇ ।੮।

हउमै अंदरि कारि विकारे ।८।

haumai andar kaar vikaare |8|

All acted arrogantly in ego and being full of evil propensities.


ਪਉੜੀ ੯

पउड़ी ९

paurree 9

Pauri 9


ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੋਇ ਤਾਮਸ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ।

महादेउ अउधूतु होइ तामस अंदरि जोगु न जाणै ।

mahaadeo aaudhoot hoe taamas andar jog na jaanai |

Though Mahadev was an ascetic of high order but being full of ignorance, he could not even identify yoga.


ਭੈਰੋ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬੇਤਾਲ ਧਿਙਾਣੈ ।

भैरो भूत कुसूत विचि खेत्रपाल बेताल धिङाणै ।

bhairo bhoot kusoot vich khetrapaal betaal dhingaanai |

He merely subordinated Bhairav, ghosts, Kshetrapals, and baitals (all malignant spirits).


ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਖਾਵਣਾ ਰਾਤੀ ਵਾਸਾ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣੈ ।

अकु धतूरा खावणा राती वासा मढ़ी मसाणै ।

ak dhatooraa khaavanaa raatee vaasaa marrhee masaanai |

He would eat akk (a wild plant of sandy region – calotropis procera) and datura and lived in cemetery at night.


ਪੈਨੈ ਹਾਥੀ ਸੀਹ ਖਲ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ਕਰੈ ਹੈਰਾਣੈ ।

पैनै हाथी सीह खल डउरू वाइ करै हैराणै ।

painai haathee seeh khal ddauroo vaae karai hairaanai |

He would wear the lion or elephant skin and would make people restive by playing on damaru (tabor).


ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਸਦਾਇਦਾ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।

नाथा नाथु सदाइदा होइ अनाथु न हरि रंगु माणै ।

naathaa naath sadaaeidaa hoe anaath na har rang maanai |

He was known as the nath (yogi) of the naths but never becoming masterless (anath) or humble did he remember God.


ਸਿਰਠਿ ਸੰਘਾਰੈ ਤਾਮਸੀ ਜੋਗੁ ਨ ਭੋਗੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ।

सिरठि संघारै तामसी जोगु न भोगु न जुगति पछाणै ।

siratth sanghaarai taamasee jog na bhog na jugat pachhaanai |

His main task was to destroy world malignantly. He would not understand the technique of enjoyment and repudiation (yoga).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧ ਸੰਗਾਣੈ ।੯।

गुरमुखि सुख फलु साध संगाणै ।९।

guramukh sukh fal saadh sangaanai |9|

One attains the fruits of pleasure by becoming a gurmukh and being in the holy congregation.


ਪਉੜੀ ੧੦

पउड़ी १०

paurree 10

Pauri 10


ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ।

वडी आरजा इंद्र दी इंद्रपुरी विचि राजु कमावै ।

vaddee aarajaa indr dee indrapuree vich raaj kamaavai |

Indra has a long age; he ruled indrapuri.


ਚਉਦਹ ਇੰਦ੍ਰ ਵਿਣਾਸੁ ਕਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਾ ਇਕੁ ਦਿਵਸੁ ਵਿਹਾਵੈ ।

चउदह इंद्र विणासु कालि ब्रहमे दा इकु दिवसु विहावै ।

chaudah indr vinaas kaal brahame daa ik divas vihaavai |

When fourteen Indras are finished, the one day of Brahma passes I.e., in one day of Brahma fourteen Indras rule.


ਧੰਧੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਰੈ ਲੋਮਸ ਦਾ ਇਕੁ ਰੋਮ ਛਿਜਾਵੈ ।

धंधे ही ब्रहमा मरै लोमस दा इकु रोम छिजावै ।

dhandhe hee brahamaa marai lomas daa ik rom chhijaavai |

With the fall of one hair of Lomas Rishi, one Brahma is known to end his life (one can very well guess that like innumerable hair Brahmas are also many).


ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।

सेस महेस वखाणीअनि चिरंजीव होइ सांति न आवै ।

ses mahes vakhaaneean chiranjeev hoe saant na aavai |

Sesanag and Mahesa are also supposed to be living eternally but none has attained peace.


ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਲੋਕ ਵੇਦ ਸਿਮਰਣੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ।

जोग भोग जप तप घणे लोक वेद सिमरणु न सुहावै ।

jog bhog jap tap ghane lok ved simaran na suhaavai |

God does not like the hypocrisy of yoga, hedonism, recitation, asceticism, common customary acts etc.


ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੧੦।

आपु गणाए न सहजि समावै ।१०।

aap ganaae na sehaj samaavai |10|

He, who keeps his ego with him, cannot merge in equipoise.


ਪਉੜੀ ੧੧

पउड़ी ११

paurree 11

Pauri 11


ਨਾਰਦੁ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇਦਾ ਅਗਮੁ ਜਾਣਿ ਨ ਧੀਰਜੁ ਆਣੈ ।

नारदु मुनी अखाइदा अगमु जाणि न धीरजु आणै ।

naarad munee akhaaeidaa agam jaan na dheeraj aanai |

Even being adept in the Vedas and Shastras, Narad, the sage, had no forbearance.


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਸਲਤਿ ਮਜਲਸੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚੁਗਲੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।

सुणि सुणि मसलति मजलसै करि करि चुगली आखि वखाणै ।

sun sun masalat majalasai kar kar chugalee aakh vakhaanai |

He would listen to the conversations of one assembly and would talk about it in the other.


ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਬਾਲ ਸੁਭਾਉ ਨਵਿਰਤੀ ਹਾਣੈ ।

बाल बुधि सनकादिका बाल सुभाउ नविरती हाणै ।

baal budh sanakaadikaa baal subhaau naviratee haanai |

Sanaks etc. also always reminded of the child wisdom and because of their restive nature, they could never attain contentment and always suffered loss.


ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠਿ ਕਰੋਧੁ ਕਰਿ ਦੇਇ ਸਰਾਪੁ ਜੈਇ ਬਿਜੈ ਧਿਙਾਣੈ ।

जाइ बैकुंठि करोधु करि देइ सरापु जैइ बिजै धिङाणै ।

jaae baikuntth karodh kar dee saraap jaie bijai dhingaanai |

They went to heaven and happened to curse Jay and Vijay, the doorkeepers. Ultimately, they had to repent.


ਅਹੰਮੇਉ ਸੁਕਦੇਉ ਕਰਿ ਗਰਭ ਵਾਸਿ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੈ ।

अहंमेउ सुकदेउ करि गरभ वासि हउमै हैराणै ।

ahameo sukadeo kar garabh vaas haumai hairaanai |

Because of his ego, Sukadev also suffered for a long time (twelve years) in the womb of his mother.


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਅਉਲੰਗ ਭਰੈ ਉਦੈ ਅਸਤ ਵਿਚਿ ਆਵਣ ਜਾਣੈ ।

चंदु सूरज अउलंग भरै उदै असत विचि आवण जाणै ।

chand sooraj aaulang bharai udai asat vich aavan jaanai |

Sun and moon also full of blemishes, indulge in the cycle of rising and setting.


ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੈ ।੧੧।

सिव सकती विचि गरबु गुमाणै ।११।

siv sakatee vich garab gumaanai |11|

Engrossed in maya, they are all afflicted by ego.


ਪਉੜੀ ੧੨

पउड़ी १२

paurree 12

Pauri 12


ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜਤ ਸਤ ਜੁਗਤਿ ਸੰਤੋਖ ਨ ਜਾਤੀ ।

जती सती संतोखीआ जत सत जुगति संतोख न जाती ।

jatee satee santokheea jat sat jugat santokh na jaatee |

So called celibates, virtuous and contented ones have also not understood contentment, the actual technique of celibacy and other virtues.


ਸਿਧ ਨਾਥੁ ਬਹੁ ਪੰਥ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਰਨਿ ਕਰਮਾਤੀ ।

सिध नाथु बहु पंथ करि हउमै विचि करनि करमाती ।

sidh naath bahu panth kar haumai vich karan karamaatee |

The siddhas and naths controlled by ego and divided into many sects roam hither and thither showing miraculous feats.


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਭਰਮਿ ਭਰਾਤੀ ।

चारि वरन संसार विचि खहि खहि मरदे भरमि भराती ।

chaar varan sansaar vich kheh kheh marade bharam bharaatee |

All the four varnas in the world going astray in delusions are clashing with one another.


ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਉਚਾਟ ਜਮਾਤੀ ।

छिअ दरसन होइ वरतिआ बारह वाट उचाट जमाती ।

chhia darasan hoe varatiaa baarah vaatt uchaatt jamaatee |

Under the aegis of the six Shastras, yogis have adopted twelve ways and becoming indifferent to the world, have gone away from its responsibilities.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਸੁਵਾਤੀ ।

गुरमुखि वरन अवरन होइ रंग सुरंग तंबोल सुवाती ।

guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol suvaatee |

Gurmukh, who is beyond varnas and its further denominations, is like the betel leaf, which out of various colors adopts one steadfast color (red) of all the virtues.


ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਤੀ ।

छिअ रुति बारह माह विचि गुरमुखि दरसनु सुझ सुझाती ।

chhia rut baarah maah vich guramukh darasan sujh sujhaatee |

In the six seasons and twelve months as and when the gurmukh is visualized, he enlightens all like the sun of knowledge.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਪਿਰਾਤੀ ।੧੨।

गुरमुखि सुख फलु पिरम पिराती ।१२।

guramukh sukh fal piram piraatee |12|

The delightful fruit for gurmukh is his love for the Lord.


ਪਉੜੀ ੧੩

पउड़ी १३

paurree 13

Pauri 13


ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।

पंज तत परवाणु करि धरमसाल धरती मनि भाणी ।

panj tat paravaan kar dharamasaal dharatee man bhaanee |

As a result of the rational combination of five elements, this lovely abode of dharma in the form of earth has been created.


ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ਪਾਣੀ ।

पाणी अंदरि धरति धरि धरती अंदरि धरिआ पाणी ।

paanee andar dharat dhar dharatee andar dhariaa paanee |

The earth is placed in water and again in earth, water is placed.


ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਰੁਖ ਹੋਇ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਬਾਣੀ ।

सिर तलवाए रुख होइ निहचलु चित निवासु बिबाणी ।

sir talavaae rukh hoe nihachal chit nivaas bibaanee |

Having their heads downward i.e. the trees rooted in earth grow on it and reside in the deep lone forests.


ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਵਟ ਵਗਾਇ ਸਿਰਠਿ ਵਰਸਾਣੀ ।

परउपकारी सुफल फलि वट वगाइ सिरठि वरसाणी ।

praupakaaree sufal fal vatt vagaae siratth varasaanee |

These trees are also altruists, which when stoned rain fruits for the creatures on earth.


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਵਾਸੁ ਮਹਿਕਾਣੀ ।

चंदन वासु वणासपति चंदनु होइ वासु महिकाणी ।

chandan vaas vanaasapat chandan hoe vaas mahikaanee |

The fragrance of sandal makes the whole vegetation fragrant.


ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।

सबद सुरति लिव साधसंगि गुरमुखि सुख फल अंम्रित वाणी ।

sabad surat liv saadhasang guramukh sukh fal amrit vaanee |

In the holy company of Gurmukhs, the consciousness is merged into the Word (shabad) and man attains the fruits of delight through the ambrosial speech (amritvani).


ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੩।

अबिगति गति अति अकथ कहाणी ।१३।

abigat gat at akath kahaanee |13|

Ineffable is the story of the unmanifest Lord; His dynamism is unknowable.


ਪਉੜੀ ੧੪

पउड़ी १४

paurree 14

Pauri 14


ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਭਭੀਖਣੋ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਜਨਕੁ ਵਖਾਣਾ ।

ध्रू प्रहिलादु भभीखणो अंबरीकु बलि जनकु वखाणा ।

dhraoo prahilaad bhabheekhano anbareek bal janak vakhaanaa |

Dhru, Prahlad, Vibhisan, Ambrik, Bali, Janak are well known personalities.


ਰਾਜ ਕੁਆਰ ਹੋਇ ਰਾਜਸੀ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।

राज कुआर होइ राजसी आसा बंधी चोज विडाणा ।

raaj kuaar hoe raajasee aasaa bandhee choj viddaanaa |

They all were princes, and hence the rajas game of hope and desire was always on them.


ਧ੍ਰੂ ਮਤਰੇਈ ਚੰਡਿਆ ਪੀਉ ਫੜਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਰਞਾਣਾ ।

ध्रू मतरेई चंडिआ पीउ फड़ि प्रहिलादु रञाणा ।

dhraoo matareee chanddiaa peeo farr prahilaad rayaanaa |

Dhru was beaten up by his stepmother and Prahlad was caused to suffer by his father.


ਭੇਦੁ ਭਭੀਖਣੁ ਲੰਕ ਲੈ ਅੰਬਰੀਕੁ ਲੈ ਚਕ੍ਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।

भेदु भभीखणु लंक लै अंबरीकु लै चक्रु लुभाणा ।

bhed bhabheekhan lank lai anbareek lai chakru lubhaanaa |

Vibhisan got Lanka by divulging the secrets of home and Ambris became happy seeing the Sudarsan chakr, as his protector (to save Ambris from the curse of Durvasa, Visnu had sent his chakr).


ਪੈਰ ਕੜਾਹੈ ਜਨਕ ਦਾ ਕਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਧਰਮ ਧਿਙਤਾਣਾ ।

पैर कड़ाहै जनक दा करि पाखंडु धरम धिङताणा ।

pair karraahai janak daa kar paakhandd dharam dhingataanaa |

Janak by keeping one leg into the soft bedding and another into the boiling cauldron showed his power of hathayoga and let down the real dharma.


ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਏ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।

आपु गवाइ विगुचणा दरगह पाए माणु निमाणा ।

aap gavaae viguchanaa daragah paae maan nimaanaa |

The man who has eschewed his ego and has subsumed in the Lord is respected in the court of Lord.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੧੪।

गुरमुखि सुख फलु पति परवाणा ।१४।

guramukh sukh fal pat paravaanaa |14|

Only Gurmukhs have attained the fruits of delight and only they are accepted (here and hereafter).


ਪਉੜੀ ੧੫

पउड़ी १५

paurree 15

Pauri 15


ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਗਾਇ ਜਿਵਾਈ ।

कलजुगि नामा भगतु होइ फेरि देहुरा गाइ जिवाई ।

kalajug naamaa bhagat hoe fer dehuraa gaae jivaaee |

In kaliyuga, a devotee named Namdev made the temple rotate and dead cow alive.


ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਬੰਦੀਖਾਨੇ ਤੇ ਉਠਿ ਜਾਈ ।

भगतु कबीरु वखाणीऐ बंदीखाने ते उठि जाई ।

bhagat kabeer vakhaaneeai bandeekhaane te utth jaaee |

It is said Kabir used to go out of prison as and when he liked.


ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਉਧਾਰਿਆ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।

धंना जटु उधारिआ सधना जाति अजाति कसाई ।

dhanaa jatt udhaariaa sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

Dhanna, the jatt (farmer) and Sadhana born in a known low caste butcher, got across the world ocean.


ਜਨੁ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੋਇ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਵਡਿਆਈ ।

जनु रविदासु चमारु होइ चहु वरना विचि करि वडिआई ।

jan ravidaas chamaar hoe chahu varanaa vich kar vaddiaaee |

Considering Ravi Das a devotee of the Lord, all the four varnas praise him.


ਬੇਣਿ ਹੋਆ ਅਧਿਆਤਮੀ ਸੈਣੁ ਨੀਚੁ ਕੁਲੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।

बेणि होआ अधिआतमी सैणु नीचु कुलु अंदरि नाई ।

ben hoaa adhiaatamee sain neech kul andar naaee |

Beni, the saint was a spiritualist, and born in a so-called low barber caste Sain, was a devotee (of Lord).


ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਸਮਾਈ ।

पैरी पै पा खाक होइ गुरसिखां विचि वडी समाई ।

pairee pai paa khaak hoe gurasikhaan vich vaddee samaaee |

Falling at and becoming the dust of the feet is the great trance for the Sikhs of the Guru (their caste should not be considered).


ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੫।

अलखु लखाइ न अलखु लखाई ।१५।

alakh lakhaae na alakh lakhaaee |15|

The devotees, though they behold the imperceptible Lord, yet do not disclose this to anyone.


ਪਉੜੀ ੧੬

पउड़ी १६

paurree 16

Pauri 16


ਸਤਿਜੁਗੁ ਉਤਮੁ ਆਖੀਐ ਇਕੁ ਫੇੜੈ ਸਭ ਦੇਸੁ ਦੁਹੇਲਾ ।

सतिजुगु उतमु आखीऐ इकु फेड़ै सभ देसु दुहेला ।

satijug utam aakheeai ik ferrai sabh des duhelaa |

Satyuga is said to be best but in it one committed sin and the whole country suffered.


ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਵੰਸੁ ਵਿਧੁੰਸੁ ਕੁਵੇਲਾ ।

त्रेतै नगरी पीड़ीऐ दुआपुरि वंसु विधुंसु कुवेला ।

tretai nagaree peerreeai duaapur vans vidhuns kuvelaa |

In treta yug, one did the wrong act and the whole city would suffer. In Dwapar yug, sinful act of one person made the whole family suffer.


ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੈ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਇਕੇਲਾ ।

कलिजुगि सचु निआउ है जो बीजै सो लुणै इकेला ।

kalijug sach niaau hai jo beejai so lunai ikelaa |

The justice of Kaliyuga is true because in it only he reaps who sows the evil seeds.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।

पारब्रहमु पूरनु ब्रहमु सबदि सुरति सतिगुरू गुर चेला ।

paarabraham pooran braham sabad surat satiguroo gur chelaa |

Brahm is the perfect Sabad-brahm and that disciple who merges his consciousness in the Sabad-brahm is in fact Guru and the true Guru (God).


ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।

नामु दानु इसनानु द्रिड़ साधसंगति मिलि अंम्रित वेला ।

naam daan isanaan drirr saadhasangat mil amrit velaa |

Sabad-brahm, the Guru is attained in the holy congregation by remembering the name of the Lord in the ambrosial hours.


ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣਾ ਸਹਿਜ ਸੁਹੇਲਾ ।

मिठा बोलणु निव चलणु हथहु देणा सहिज सुहेला ।

mitthaa bolan niv chalan hathahu denaa sahij suhelaa |

A mild spoken, humble and giver through his hands moves in equipoise and remains happy.


ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੬।

गुरमुख सुख फल नेहु नवेला ।१६।

guramukh sukh fal nehu navelaa |16|

Ever new love of devotion to the Lord keeps the gurmukhs happy.


ਪਉੜੀ ੧੭

पउड़ी १७

paurree 17

Pauri 17


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ।

निरंकारु आकारु करि जोति सरूपु अनूप दिखाइआ ।

nirankaar aakaar kar jot saroop anoop dikhaaeaa |

The formless Lord has been beholden in the form of the light (in Guru Nanak and other Gurus).


ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।

वेद कतेब अगोचरा वाहिगुरू गुर सबदु सुणाइआ ।

ved kateb agocharaa vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |

The Gurus recited Word-Guru as Vahiguru (waheguru), who is beyond the Vedas and Katebas.


ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਇਆ ।

चारि वरन चारि मजहबा चरण कवल सरणागति आइआ ।

chaar varan chaar majahabaa charan kaval saranaagat aaeaa |

Therefore, all the four varnas and all four religions have sought the shelter of the lotus feet of the Guru.


ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸ ਜਗਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।

पारसि परसि अपरस जगि असट धातु इकु धातु कराइआ ।

paaras paras aparas jag asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

When the Gurus in the form of Philosopher’s stone touched them, that alloy of eight metal changed into one metal (gold, in the form of Sikhism).


ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਅਸਾਧੁ ਮਿਟਾਇਆ ।

पैरी पाइ निवाइ कै हउमै रोगु असाधु मिटाइआ ।

pairee paae nivaae kai haumai rog asaadh mittaaeaa |

The Gurus giving them place at their feet, removed their incurable malady of ego.


ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।

हुकमि रजाई चलणा गुरमुखि गाडी राहु चलाइआ ।

hukam rajaaee chalanaa guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

For Gurmukhs, they cleared the highway of God’s will (hukam).


ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੭।

पूरे पूरा थाटु बणाइआ ।१७।

poore pooraa thaatt banaaeaa |17|

The perfect (Guru) made the perfect arrangements.


ਪਉੜੀ ੧੮

पउड़ी १८

paurree 18

Pauri 18


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।

जंमणु मरणहु बाहरे परउपकारी जग विचि आए ।

jaman maranahu baahare praupakaaree jag vich aae |

Being beyond transmigration, the altruists came in this world.


ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸਾਏ ।

भाउ भगति उपदेसु करि साधसंगति सच खंडि वसाए ।

bhaau bhagat upades kar saadhasangat sach khandd vasaae |

Preaching loving devotion, they, through the holy congregation, reside in the abode of truth.


ਮਾਨਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ।

मानसरोवरि परम हंस गुरमुखि सबद सुरति लिव लाए ।

maanasarovar param hans guramukh sabad surat liv laae |

Gurmukhs, being swans of highest order (paramhans), keep their consciousness merged in the shabad.


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਚੰਦਨ ਮਹਕਾਏ ।

चंदन वासु वणासपति अफल सफल चंदन महकाए ।

chandan vaas vanaasapat afal safal chandan mahakaae |

They are like sandal, which makes the fruitful and fruitless vegetation fragrant.


ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰ ਲੰਘਾਏ ।

भवजल अंदरि बोहिथै होइ परवार सधार लंघाए ।

bhavajal andar bohithai hoe paravaar sadhaar langhaae |

Into the world ocean, they are like that vessel which takes the whole family across comfortably.


ਲਹਰਿ ਤਰੰਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਏ ।

लहरि तरंगु न विआपई माइआ विचि उदासु रहाए ।

lehar tarang na viaapee maaeaa vich udaas rahaae |

They remain undisturbed and detached amid the waves of worldly phenomena (maya).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ।੧੮।

गुरमुखि सुख फलु सहजि समाए ।१८।

guramukh sukh fal sehaj samaae |18|

Remaining absorbed in the equipoise is the delightful fruit of the gurmukhs.


ਪਉੜੀ ੧੯

पउड़ी १९

paurree 19

Pauri 19


ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰਸਿਖੁ ਧੰਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।

धंनु गुरू गुरसिखु धंनु आदि पुरखु आदेसु कराइआ ।

dhan guroo gurasikh dhan aad purakh aades karaaeaa |

The blest is disciple as well as the Guru, who has made the disciple to pray before the primeval Lord.


ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।

सतिगुर दरसनु धंनु है धंन दिसटि गुर धिआनु धराइआ ।

satigur darasan dhan hai dhan disatt gur dhiaan dharaaeaa |

Blessed is the glimpse of the true Guru and that vision is also blessed one which peeps the mind concentrated upon the Guru.


ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧੰਨੁ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸੁਣਾਇਆ ।

धंनु धंनु सतिगुर सबदु धंनु सुरति गुर गिआनु सुणाइआ ।

dhan dhan satigur sabad dhan surat gur giaan sunaaeaa |

The Word of the true Guru and that meditational faculty is also blessed which has made the mind sustain the true knowledge bestowed by the Guru.


ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।

चरण कवल गुर धंनु धंनु धंनु मसतकु गुर चरणी लाइआ ।

charan kaval gur dhan dhan dhan masatak gur charanee laaeaa |

Blessed are the lotus feet of the Guru along with that forehead which rests upon the feet of the Guru.


ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਰਿਦਾ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਵਸਾਇਆ ।

धंनु धंनु गुर उपदेसु है धंनु रिदा गुर मंत्रु वसाइआ ।

dhan dhan gur upades hai dhan ridaa gur mantru vasaaeaa |

Auspicious is the teaching of the Guru and that heart is a blessed one wherein resides the Guru mantra.


ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਚਰਣਾਮਤੋ ਧੰਨੁ ਮੁਹਤੁ ਜਿਤੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।

धंनु धंनु गुरु चरणामतो धंनु मुहतु जितु अपिओ पीआइआ ।

dhan dhan gur charanaamato dhan muhat jit apio peeaeaa |

Auspicious is the wash of Guru’s feet and that wisdom is also blessed one, which, understanding its importance, has tasted that rare nectar.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੯।

गुरमुखि सुखु फलु अजरु जराइआ ।१९।

guramukh sukh fal ajar jaraaeaa |19|

This way, the gurmukhs have endured the unsustainable delight of the fruit of Guru’s Glimpse.


ਪਉੜੀ ੨੦

पउड़ी २०

paurree 20

Pauri 20


ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੋਭਾ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਅਤੋਲੇ ।

सुख सागरु है साधसंगु सोभा लहरि तरंग अतोले ।

sukh saagar hai saadhasang sobhaa lehar tarang atole |

Holy congregation is that ocean of delight in which the waves of Lord’s praise adorn it.


ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਅਮੋਲੇ ।

माणक मोती हीरिआ गुर उपदेसु अवेसु अमोले ।

maanak motee heeriaa gur upades aves amole |

Myriad rubies, diamonds and pearls, in the form of Guru’s teachings, exist in this ocean.


ਰਾਗ ਰਤਨ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਗਮ ਅਲੋਲੇ ।

राग रतन अनहद धुनी सबदि सुरति लिव अगम अलोले ।

raag ratan anahad dhunee sabad surat liv agam alole |

Musicality here is like a jewel and merging their consciousness in the rhythm of the unstruck Word, the listeners listen to it with rapt attention.


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਗੋਇਲ ਗੋਲੇ ।

रिधि सिधि निधि सभ गोलीआं चारि पदारथ गोइल गोले ।

ridh sidh nidh sabh goleean chaar padaarath goeil gole |

Here, the miraculous powers are subservient and the four ideals of life (dharm, arth, kaam and moksha) are servants, and being transitory, does not attract the attention of the people who reached this stage.


ਲਖ ਲਖ ਚੰਦ ਚਰਾਗਚੀ ਲਖ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਚਨਿ ਝੋਲੇ ।

लख लख चंद चरागची लख लख अंम्रित पीचनि झोले ।

lakh lakh chand charaagachee lakh lakh amrit peechan jhole |

Lakhs of means here work as lamps and lakhs of men getting elated quaff the nectar.


ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਚਰਨਿ ਅਡੋਲੇ ।

कामधेनु लख पारिजात जंगल अंदरि चरनि अडोले ।

kaamadhen lakh paarijaat jangal andar charan addole |

Lakhs of Kamdhenu (wish fulfilling cow) gaze delightfully in the forest of wish fulfilling trees (Parijat).


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਬੋਲ ਅਬੋਲੇ ।੨੦।੧੨। ਬਾਰਾਂ ।

गुरमुखि सुख फलु बोल अबोले ।२०।१२। बारां ।

guramukh sukh fal bol abole |20|12| baaraan |

In fact, the pleasure fruit of the gurmukhs is ineffable.



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE