Bhagat Beni ji Bani Quotes Shabad,
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
भक्त बेणी जी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥

स्रीराग बाणी भगत बेणी जीउ की ॥

Sreeraag baa(nn)ee bhagat be(nn)ee jeeu kee ||

Sree Raag, The Word Of Devotee Baynee Jee:

ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥

पहरिआ कै घरि गावणा ॥

Pahariaa kai ghari gaava(nn)aa ||

To Be Sung To The Tune Of ""Pehray"":

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

रे नर गरभ कुंडल जब आछत उरध धिआन लिव लागा ॥

Re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa ||

O man, when you were coiled in the cradle of the womb, upside-down, you were absorbed in meditation.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥

मिरतक पिंडि पद मद ना अहिनिसि एकु अगिआन सु नागा ॥

Miratak pinddi pad mad naa ahinisi eku agiaan su naagaa ||

You took no pride in your perishable body; night and day were all the same to you-you lived unknowing, in the silence of the void.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥

ते दिन समलु कसट महा दुख अब चितु अधिक पसारिआ ॥

Te din sammalu kasat mahaa dukh ab chitu adhik pasaariaa ||

Remember the terrible pain and suffering of those days, now that you have spread out the net of your consciousness far and wide.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥

गरभ छोडि म्रित मंडल आइआ तउ नरहरि मनहु बिसारिआ ॥१॥

Garabh chhodi mrit manddal aaiaa tau narahari manahu bisaariaa ||1||

Leaving the womb, you entered this mortal world; you have forgotten the Lord from your mind. ||1||


ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥

फिरि पछुतावहिगा मूड़िआ तूं कवन कुमति भ्रमि लागा ॥

Phiri pachhutaavahigaa moo(rr)iaa toonn kavan kumati bhrmi laagaa ||

Later, you will regret and repent-you fool! Why are you engrossed in evil-mindedness and skepticism?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चेति रामु नाही जम पुरि जाहिगा जनु बिचरै अनराधा ॥१॥ रहाउ ॥

Cheti raamu naahee jam puri jaahigaa janu bicharai anaraadhaa ||1|| rahaau ||

Think of the Lord, or else you shall be led to the City of Death. Why are you wandering around, out of control? ||1|| Pause ||


ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥

बाल बिनोद चिंद रस लागा खिनु खिनु मोहि बिआपै ॥

Baal binod chindd ras laagaa khinu khinu mohi biaapai ||

You play like a child, craving sweets; moment by moment, you become more entangled in emotional attachment.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥

रसु मिसु मेधु अम्रितु बिखु चाखी तउ पंच प्रगट संतापै ॥

Rasu misu medhu ammmritu bikhu chaakhee tau pancch prgat santtaapai ||

Tasting good and bad, you eat nectar and then poison, and then the five passions appear and torture you.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥

जपु तपु संजमु छोडि सुक्रित मति राम नामु न अराधिआ ॥

Japu tapu sanjjamu chhodi sukrit mati raam naamu na araadhiaa ||

Abandoning meditation, penance and self-restraint, and the wisdom of good actions, you do not worship and adore the Lord's Name.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥

उछलिआ कामु काल मति लागी तउ आनि सकति गलि बांधिआ ॥२॥

Uchhaliaa kaamu kaal mati laagee tau aani sakati gali baandhiaa ||2||

You are overflowing with sexual desire, and your intellect is stained with darkness; you are held in the grip of Shakti's power. ||2||


ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥

तरुण तेजु पर त्रिअ मुखु जोहहि सरु अपसरु न पछाणिआ ॥

Taru(nn) teju par tria mukhu johahi saru apasaru na pachhaa(nn)iaa ||

In the heat of youthful passion, you look with desire upon the faces of other men's wives; you do not distinguish between good and evil.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥

उनमत कामि महा बिखु भूलै पापु पुंनु न पछानिआ ॥

Unamat kaami mahaa bikhu bhoolai paapu punnu na pachhaaniaa ||

Drunk with sexual desire and other great sins, you go astray, and do not distinguish between vice and virtue.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥

सुत स्मपति देखि इहु मनु गरबिआ रामु रिदै ते खोइआ ॥

Sut samppati dekhi ihu manu garabiaa raamu ridai te khoiaa ||

Gazing upon your children and your property, your mind is proud and arrogant; you cast out the Lord from your heart.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥

अवर मरत माइआ मनु तोले तउ भग मुखि जनमु विगोइआ ॥३॥

Avar marat maaiaa manu tole tau bhag mukhi janamu vigoiaa ||3||

When others die, you measure your own wealth in your mind; you waste your life in the pleasures of the mouth and sexual organs. ||3||


ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

पुंडर केस कुसम ते धउले सपत पाताल की बाणी ॥

Punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baa(nn)ee ||

Your hair is whiter than the jasmine flower, and your voice has grown feeble, as if it comes from the seventh underworld.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥

लोचन स्रमहि बुधि बल नाठी ता कामु पवसि माधाणी ॥

Lochan srmahi budhi bal naathee taa kaamu pavasi maadhaa(nn)ee ||

Your eyes water, and your intellect and strength have left you; but still, your sexual desire churns and drives you on.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥

ता ते बिखै भई मति पावसि काइआ कमलु कुमलाणा ॥

Taa te bikhai bhaee mati paavasi kaaiaa kamalu kumalaa(nn)aa ||

And so, your intellect has dried up through corruption, and the lotus flower of your body has wilted and withered.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥

अवगति बाणि छोडि म्रित मंडलि तउ पाछै पछुताणा ॥४॥

Avagati baa(nn)i chhodi mrit manddali tau paachhai pachhutaa(nn)aa ||4||

You have forsaken the Bani, the Word of the Immortal Lord, in this mortal world; in the end, you shall regret and repent. ||4||


ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

निकुटी देह देखि धुनि उपजै मान करत नही बूझै ॥

Nikutee deh dekhi dhuni upajai maan karat nahee boojhai ||

Gazing upon the tiny bodies of your children, love has welled up within your heart; you are proud of them, but you do not understand.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥

लालचु करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥

Laalachu karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai ||

You long for the dignity of a long life, but your eyes can no longer see anything.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥

थाका तेजु उडिआ मनु पंखी घरि आंगनि न सुखाई ॥

Thaakaa teju udiaa manu pankkhee ghari aangani na sukhaaee ||

Your light has gone out, and the bird of your mind has flown away; you are no longer welcome in your own home and courtyard.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥

बेणी कहै सुनहु रे भगतहु मरन मुकति किनि पाई ॥५॥

Be(nn)ee kahai sunahu re bhagatahu maran mukati kini paaee ||5||

Says Baynee, listen, O devotee: who has ever attained liberation after such a death? ||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ

रामकली बाणी बेणी जीउ की

Raamakalee baa(nn)ee be(nn)ee jeeu kee

Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥

I(rr)aa pinggulaa aur sukhamanaa teeni basahi ik thaaee ||

The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.

ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥

बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥

Be(nn)ee sanggamu tah piraagu manu majanu kare tithaaee ||1||

This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥

संतहु तहा निरंजन रामु है ॥

Santtahu tahaa niranjjan raamu hai ||

O Saints, the Immaculate Lord dwells there;

ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥

Gur gami cheenai biralaa koi ||

How rare are those who go to the Guru, and understand this.

ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तहां निरंजनु रमईआ होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Tahaan niranjjanu ramaeeaa hoi ||1|| rahaau ||

The all-pervading immaculate Lord is there. ||1|| Pause ||


ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥

देव सथानै किआ नीसाणी ॥

Dev sathaanai kiaa neesaa(nn)ee ||

What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?

ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥

तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥

Tah baaje sabad anaahad baa(nn)ee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.

ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

तह चंदु न सूरजु पउणु न पाणी ॥

Tah chanddu na sooraju pau(nn)u na paa(nn)ee ||

There is no moon or sun, no air or water there.

ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥

साखी जागी गुरमुखि जाणी ॥२॥

Saakhee jaagee guramukhi jaa(nn)ee ||2||

The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||


ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥

उपजै गिआनु दुरमति छीजै ॥

Upajai giaanu duramati chheejai ||

Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥

अम्रित रसि गगनंतरि भीजै ॥

Ammmrit rasi gagananttari bheejai ||

The nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.

ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

एसु कला जो जाणै भेउ ॥

Esu kalaa jo jaa(nn)ai bheu ||

One who knows the secret of this device,

ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥

भेटै तासु परम गुरदेउ ॥३॥

Bhetai taasu param guradeu ||3||

Meets the Supreme Divine Guru. ||3||


ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥

दसम दुआरा अगम अपारा परम पुरख की घाटी ॥

Dasam duaaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee ||

The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.

ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥

ऊपरि हाटु हाट परि आला आले भीतरि थाती ॥४॥

Upari haatu haat pari aalaa aale bheetari thaatee ||4||

Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥

जागतु रहै सु कबहु न सोवै ॥

Jaagatu rahai su kabahu na sovai ||

One who remains awake, never sleeps.

ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥

तीनि तिलोक समाधि पलोवै ॥

Teeni tilok samaadhi palovai ||

The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samaadhi.

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥

बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥

Beej manttru lai hiradai rahai ||

He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.

ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥

मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥

Manooaa ulati sunn mahi gahai ||5||

Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥

जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥

Jaagatu rahai na aleeaa bhaakhai ||

He remains awake, and he does not lie.

ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥

पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥

Paachau ianddree basi kari raakhai ||

He keeps the five sensory organs under his control.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥

गुर की साखी राखै चीति ॥

Gur kee saakhee raakhai cheeti ||

He cherishes in his consciousness the Guru's Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥

मनु तनु अरपै क्रिसन परीति ॥६॥

Manu tanu arapai krisan pareeti ||6||

He dedicates his mind and body to the Lord's Love. ||6||


ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥

कर पलव साखा बीचारे ॥

Kar palav saakhaa beechaare ||

He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.

ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥

अपना जनमु न जूऐ हारे ॥

Apanaa janamu na jooai haare ||

He does not lose his life in the gamble.

ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥

असुर नदी का बंधै मूलु ॥

Asur nadee kaa banddhai moolu ||

He plugs up the source of the river of evil tendencies.

ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥

पछिम फेरि चड़ावै सूरु ॥

Pachhim pheri cha(rr)aavai sooru ||

Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥

अजरु जरै सु निझरु झरै ॥

Ajaru jarai su nijharu jharai ||

He bears the unbearable, and the drops trickle down within;

ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

जगंनाथ सिउ गोसटि करै ॥७॥

Jagannaath siu gosati karai ||7||

Then, he speaks with the Lord of the world. ||7||


ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥

चउमुख दीवा जोति दुआर ॥

Chaumukh deevaa joti duaar ||

The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.

ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥

पलू अनत मूलु बिचकारि ॥

Paloo anat moolu bichakaari ||

The Primal Lord is at the center of the countless leaves.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥

सरब कला ले आपे रहै ॥

Sarab kalaa le aape rahai ||

He Himself abides there with all His powers.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥

मनु माणकु रतना महि गुहै ॥८॥

Manu maa(nn)aku ratanaa mahi guhai ||8||

He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||


ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥

मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥

Masataki padamu duaalai ma(nn)ee ||

The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.

ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥

माहि निरंजनु त्रिभवण धणी ॥

Maahi niranjjanu tribhava(nn) dha(nn)ee ||

Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥

पंच सबद निरमाइल बाजे ॥

Pancch sabad niramaail baaje ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.

ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥

ढुलके चवर संख घन गाजे ॥

Dhulake chavar sankkh ghan gaaje ||

The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.

ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥

दलि मलि दैतहु गुरमुखि गिआनु ॥

Dali mali daitahu guramukhi giaanu ||

The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.

ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥

बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥

Be(nn)ee jaachai teraa naamu ||9||1||

Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ

प्रभाती भगत बेणी जी की

Prbhaatee bhagat be(nn)ee jee kee

Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥

तनि चंदनु मसतकि पाती ॥

Tani chanddanu masataki paatee ||

You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead.

ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥

रिद अंतरि कर तल काती ॥

Rid anttari kar tal kaatee ||

But you hold a knife in the hand of your heart.

ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

ठग दिसटि बगा लिव लागा ॥

Thag disati bagaa liv laagaa ||

You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane.

ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥

देखि बैसनो प्रान मुख भागा ॥१॥

Dekhi baisano praan mukh bhaagaa ||1||

You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1||


ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥

कलि भगवत बंद चिरांमं ॥

Kali bhagavat bandd chiraammann ||

You pray for hours to God the Beautiful.

ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रूर दिसटि रता निसि बादं ॥१॥ रहाउ ॥

Kroor disati rataa nisi baadann ||1|| rahaau ||

But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1|| Pause ||


ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥

नितप्रति इसनानु सरीरं ॥

Nitaprti isanaanu sareerann ||

You perform daily cleansing rituals,

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥

दुइ धोती करम मुखि खीरं ॥

Dui dhotee karam mukhi kheerann ||

Wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth.

ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥

रिदै छुरी संधिआनी ॥

Ridai chhuree sanddhiaanee ||

But in your heart, you have drawn out the sword.

ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥

पर दरबु हिरन की बानी ॥२॥

Par darabu hiran kee baanee ||2||

You routinely steal the property of others. ||2||


ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥

सिल पूजसि चक्र गणेसं ॥

Sil poojasi chakr ga(nn)esann ||

You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha.

ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥

निसि जागसि भगति प्रवेसं ॥

Nisi jaagasi bhagati prvesann ||

You remain awake throughout the night, pretending to worship God.

ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥

पग नाचसि चितु अकरमं ॥

Pag naachasi chitu akaramann ||

You dance, but your consciousness is filled with evil.

ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥

ए ल्मपट नाच अधरमं ॥३॥

E lamppat naach adharamann ||3||

You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3||


ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥

म्रिग आसणु तुलसी माला ॥

Mrig aasa(nn)u tulasee maalaa ||

You sit on a deer-skin, and chant on your mala.

ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥

कर ऊजल तिलकु कपाला ॥

Kar ujal tilaku kapaalaa ||

You put the sacred mark, the tilak, on your forehead.

ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥

रिदै कूड़ु कंठि रुद्राखं ॥

Ridai koo(rr)u kantthi rudraakhann ||

You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood.

ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥

रे ल्मपट क्रिसनु अभाखं ॥४॥

Re lamppat krisanu abhaakhann ||4||

You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4||


ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ॥

जिनि आतम ततु न चीन्हिआ ॥

Jini aatam tatu na cheenhiaa ||

Whoever does not realize the essence of the soul

ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥

सभ फोकट धरम अबीनिआ ॥

Sabh phokat dharam abeeniaa ||

All his religious actions are hollow and false.

ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥

कहु बेणी गुरमुखि धिआवै ॥

Kahu be(nn)ee guramukhi dhiaavai ||

Says Baynee, as Gurmukh, meditate.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥

बिनु सतिगुर बाट न पावै ॥५॥१॥

Binu satigur baat na paavai ||5||1||

Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE