Anjuliyan (M:5),
ਅੰਜੁਲੀਆ (ਮਹਲਾ 5),
अंजुलीआ (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ

मारू महला ५ घरु ८ अंजुलीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 8 ânjjuleeâa

Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि बहुतु तिसै ग्रिहि चिंता ॥

Jisu grihi bahuŧu ŧisai grihi chinŧŧaa ||

The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि थोरी सु फिरै भ्रमंता ॥

Jisu grihi ŧhoree su phirai bhrmanŧŧaa ||

One whose household has little, wanders around searching for more.

ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥

दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥

Đuhoo bivasaŧhaa ŧe jo mukaŧaa soëe suhelaa bhaaleeâi ||1||

He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||


ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥

ग्रिह राज महि नरकु उदास करोधा ॥

Grih raaj mahi naraku ūđaas karođhaa ||

Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥

बहु बिधि बेद पाठ सभि सोधा ॥

Bahu biđhi beđ paath sabhi sođhaa ||

And all those who study and recite the Vedas in so many ways.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥

देही महि जो रहै अलिपता तिसु जन की पूरन घालीऐ ॥२॥

Đehee mahi jo rahai âlipaŧaa ŧisu jan kee pooran ghaaleeâi ||2||

Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||


ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

जागत सूता भरमि विगूता ॥

Jaagaŧ sooŧaa bharami vigooŧaa ||

The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥

बिनु गुर मुकति न होईऐ मीता ॥

Binu gur mukaŧi na hoëeâi meeŧaa ||

Without the Guru, liberation is not obtained, friend.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥

साधसंगि तुटहि हउ बंधन एको एकु निहालीऐ ॥३॥

Saađhasanggi ŧutahi haū banđđhan ēko ēku nihaaleeâi ||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||


ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥

करम करै त बंधा नह करै त निंदा ॥

Karam karai ŧa banđđhaa nah karai ŧa ninđđaa ||

Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥

मोह मगन मनु विआपिआ चिंदा ॥

Moh magan manu viâapiâa chinđđaa ||

Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥

गुर प्रसादि सुखु दुखु सम जाणै घटि घटि रामु हिआलीऐ ॥४॥

Gur prsaađi sukhu đukhu sam jaañai ghati ghati raamu hiâaleeâi ||4||

One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||


ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥

संसारै महि सहसा बिआपै ॥

Sanssaarai mahi sahasaa biâapai ||

Within the world, one is afflicted by skepticism;

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥

अकथ कथा अगोचर नही जापै ॥

Âkaŧh kaŧhaa âgochar nahee jaapai ||

He does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥

जिसहि बुझाए सोई बूझै ओहु बालक वागी पालीऐ ॥५॥

Jisahi bujhaaē soëe boojhai õhu baalak vaagee paaleeâi ||5||

He alone understands, whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||


ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

छोडि बहै तउ छूटै नाही ॥

Chhodi bahai ŧaū chhootai naahee ||

He may try to abandon Maya, but he is not released.

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

जउ संचै तउ भउ मन माही ॥

Jaū sancchai ŧaū bhaū man maahee ||

If he collects things, then his mind is afraid of losing them.

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥

इस ही महि जिस की पति राखै तिसु साधू चउरु ढालीऐ ॥६॥

Īs hee mahi jis kee paŧi raakhai ŧisu saađhoo chaūru dhaaleeâi ||6||

I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||


ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥

जो सूरा तिस ही होइ मरणा ॥

Jo sooraa ŧis hee hoī marañaa ||

He alone is a warrior hero, who remains dead to the world.

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥

जो भागै तिसु जोनी फिरणा ॥

Jo bhaagai ŧisu jonee phirañaa ||

One who runs away will wander in reincarnation.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥

जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥

Jo varaŧaaē soëe bhal maanai bujhi hukamai đuramaŧi jaaleeâi ||7||

Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

Whatever He links us to, to that we are linked.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥

करि करि वेखै अपणे जचना ॥

Kari kari vekhai âpañe jachanaa ||

He acts, and does, and watches over His Creation.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥

नानक के पूरन सुखदाते तू देहि त नामु समालीऐ ॥८॥१॥७॥

Naanak ke pooran sukhađaaŧe ŧoo đehi ŧa naamu samaaleeâi ||8||1||7||

You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥

बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥

Birakhai hethi sabhi janŧŧ īkathe ||

Beneath the tree, all beings have gathered.

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥

इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥

Īki ŧaŧe īki bolani mithe ||

Some are hot-headed, and some speak very sweetly.

ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥

असतु उदोतु भइआ उठि चले जिउ जिउ अउध विहाणीआ ॥१॥

Âsaŧu ūđoŧu bhaīâa ūthi chale jiū jiū âūđh vihaañeeâa ||1||

Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1||


ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥

पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥

Paap kaređaɍ sarapar muthe ||

Those who committed sins are sure to be ruined.

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥

अजराईलि फड़े फड़ि कुठे ॥

Âjaraaëeli phaɍe phaɍi kuthe ||

Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them.

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥

दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥

Đojaki paaē sirajañahaarai lekhaa manggai baañeeâa ||2||

They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||


ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥

संगि न कोई भईआ बेबा ॥

Sanggi na koëe bhaëeâa bebaa ||

No brothers or sisters can go with them.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥

मालु जोबनु धनु छोडि वञेसा ॥

Maalu jobanu đhanu chhodi vaņesaa ||

Leaving behind their property, youth and wealth, they march off.

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥

करण करीम न जातो करता तिल पीड़े जिउ घाणीआ ॥३॥

Karañ kareem na jaaŧo karaŧaa ŧil peeɍe jiū ghaañeeâa ||3||

They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3||


ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥

खुसि खुसि लैदा वसतु पराई ॥

Khusi khusi laiđaa vasaŧu paraaëe ||

You happily, cheerfully steal the possessions of others,

ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥

वेखै सुणे तेरै नालि खुदाई ॥

Vekhai suñe ŧerai naali khuđaaëe ||

But the Lord God is with you, watching and listening.

ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥

दुनीआ लबि पइआ खात अंदरि अगली गल न जाणीआ ॥४॥

Đuneeâa labi paīâa khaaŧ ânđđari âgalee gal na jaañeeâa ||4||

Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||


ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥

जमि जमि मरै मरै फिरि जमै ॥

Jami jami marai marai phiri jammai ||

You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again.

ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥

बहुतु सजाइ पइआ देसि लमै ॥

Bahuŧu sajaaī paīâa đesi lammai ||

You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥

जिनि कीता तिसै न जाणी अंधा ता दुखु सहै पराणीआ ॥५॥

Jini keeŧaa ŧisai na jaañee ânđđhaa ŧaa đukhu sahai paraañeeâa ||5||

The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||


ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥

खालक थावहु भुला मुठा ॥

Khaalak ŧhaavahu bhulaa muthaa ||

Forgetting the Creator Lord, he is ruined.

ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥

दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥

Đuneeâa khelu buraa ruth ŧuthaa ||

The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥

सिदकु सबूरी संतु न मिलिओ वतै आपण भाणीआ ॥६॥

Siđaku sabooree sanŧŧu na miliõ vaŧai âapañ bhaañeeâa ||6||

One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6||


ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥

मउला खेल करे सभि आपे ॥

Maūlaa khel kare sabhi âape ||

The Lord Himself stages all this drama.

ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥

इकि कढे इकि लहरि विआपे ॥

Īki kadhe īki lahari viâape ||

Some, he lifts up, and some he throws into the waves.

ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥

जिउ नचाए तिउ तिउ नचनि सिरि सिरि किरत विहाणीआ ॥७॥

Jiū nachaaē ŧiū ŧiū nachani siri siri kiraŧ vihaañeeâa ||7||

As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7||


ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥

मिहर करे ता खसमु धिआई ॥

Mihar kare ŧaa khasamu đhiâaëe ||

When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥

संता संगति नरकि न पाई ॥

Sanŧŧaa sanggaŧi naraki na paaëe ||

In the Society of the Saints, one is not consigned to hell.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥

अम्रित नाम दानु नानक कउ गुण गीता नित वखाणीआ ॥८॥२॥८॥१२॥२०॥

Âmmmriŧ naam đaanu naanak kaū guñ geeŧaa niŧ vakhaañeeâa ||8||2||8||12||20||

Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates