Sarang ki vaar (M:4),
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ (ਮਹਲਾ 4),
सारंग की वार (महला 4)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ

सारंग की वार महला ४ राइ महमे हसने की धुनि

Saarangg kee vaar mahalaa 4 raai mahame hasane kee dhuni

Vaar Of Saarang, Fourth Mehl, To Be Sung To The Tune Of Mehma-Hasna:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥

गुरु कुंजी पाहू निवलु मनु कोठा तनु छति ॥

Guru kunjjee paahoo nivalu manu kothaa tanu chhati ||

The key of the Guru opens the lock of attachment, in the house of the mind, under the roof of the body.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥

नानक गुर बिनु मन का ताकु न उघड़ै अवर न कुंजी हथि ॥१॥

Naanak gur binu man kaa taaku na ugha(rr)ai avar na kunjjee hathi ||1||

O Nanak, without the Guru, the door of the mind cannot be opened. No one else holds the key in hand. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥

न भीजै रागी नादी बेदि ॥

Na bheejai raagee naadee bedi ||

He is not won over by music, songs or the Vedas.

ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥

न भीजै सुरती गिआनी जोगि ॥

Na bheejai suratee giaanee jogi ||

He is not won over by intuitive wisdom, meditation or Yoga.

ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥

न भीजै सोगी कीतै रोजि ॥

Na bheejai sogee keetai roji ||

He is not won over by feeling sad and depressed forever.

ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀਂ ਮਾਲੀਂ ਰੰਗਿ ॥

न भीजै रूपीं मालीं रंगि ॥

Na bheejai roopeen maaleen ranggi ||

He is not won over by beauty, wealth and pleasures.

ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥

न भीजै तीरथि भविऐ नंगि ॥

Na bheejai teerathi bhaviai nanggi ||

He is not won over by wandering naked at sacred shrines.

ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀਂ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥

न भीजै दातीं कीतै पुंनि ॥

Na bheejai daateen keetai punni ||

He is not won over by giving donations in charity.

ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥

न भीजै बाहरि बैठिआ सुंनि ॥

Na bheejai baahari baithiaa sunni ||

He is not won over by living alone in the wilderness.

ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥

न भीजै भेड़ि मरहि भिड़ि सूर ॥

Na bheejai bhe(rr)i marahi bhi(rr)i soor ||

He is not won over by fighting and dying as a warrior in battle.

ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥

न भीजै केते होवहि धूड़ ॥

Na bheejai kete hovahi dhoo(rr) ||

He is not won over by becoming the dust of the masses.

ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥

लेखा लिखीऐ मन कै भाइ ॥

Lekhaa likheeai man kai bhaai ||

The account is written of the loves of the mind.

ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥

नानक भीजै साचै नाइ ॥२॥

Naanak bheejai saachai naai ||2||

O Nanak, the Lord is won over only by His Name. ||2||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

नव छिअ खट का करे बीचारु ॥

Nav chhia khat kaa kare beechaaru ||

You may study the nine grammars, the six Shaastras and the six divisions of the Vedas.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥

निसि दिन उचरै भार अठार ॥

Nisi din ucharai bhaar athaar ||

You may recite the Mahaabhaarata.

ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥

तिनि भी अंतु न पाइआ तोहि ॥

Tini bhee anttu na paaiaa tohi ||

Even these cannot find the limits of the Lord.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

नाम बिहूण मुकति किउ होइ ॥

Naam bihoo(nn) mukati kiu hoi ||

Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be liberated?

ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥

नाभि वसत ब्रहमै अंतु न जाणिआ ॥

Naabhi vasat brhamai anttu na jaa(nn)iaa ||

Brahma, in the lotus of the navel, does not know the limits of God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥

गुरमुखि नानक नामु पछाणिआ ॥३॥

Guramukhi naanak naamu pachhaa(nn)iaa ||3||

The Gurmukh, O Nanak, realizes the Naam. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

आपे आपि निरंजना जिनि आपु उपाइआ ॥

Aape aapi niranjjanaa jini aapu upaaiaa ||

The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself.

ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

आपे खेलु रचाइओनु सभु जगतु सबाइआ ॥

Aape khelu rachaaionu sabhu jagatu sabaaiaa ||

He Himself created the whole drama of all the world's play.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

त्रै गुण आपि सिरजिअनु माइआ मोहु वधाइआ ॥

Trai gu(nn) aapi sirajianu maaiaa mohu vadhaaiaa ||

He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥

गुर परसादी उबरे जिन भाणा भाइआ ॥

Gur parasaadee ubare jin bhaa(nn)aa bhaaiaa ||

By Guru's Grace, they are saved - those who love the Will of God.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

नानक सचु वरतदा सभ सचि समाइआ ॥१॥

Naanak sachu varatadaa sabh sachi samaaiaa ||1||

O Nanak, the True Lord is pervading everywhere; all are contained within the True Lord. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥

आपि उपाए नानका आपे रखै वेक ॥

Aapi upaae naanakaa aape rakhai vek ||

He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥

मंदा किस नो आखीऐ जां सभना साहिबु एकु ॥

Manddaa kis no aakheeai jaan sabhanaa saahibu eku ||

How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥

सभना साहिबु एकु है वेखै धंधै लाइ ॥

Sabhanaa saahibu eku hai vekhai dhanddhai laai ||

There is One Lord and Master of all; He watches over all, and assigns all to their tasks.

ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

किसै थोड़ा किसै अगला खाली कोई नाहि ॥

Kisai tho(rr)aa kisai agalaa khaalee koee naahi ||

Some have less, and some have more; no one is allowed to leave empty.

ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥

आवहि नंगे जाहि नंगे विचे करहि विथार ॥

Aavahi nangge jaahi nangge viche karahi vithaar ||

Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥

नानक हुकमु न जाणीऐ अगै काई कार ॥१॥

Naanak hukamu na jaa(nn)eeai agai kaaee kaar ||1||

O Nanak, one who does not understand the Hukam of God's Command - what will he have to do in the world hereafter? ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥

जिनसि थापि जीआं कउ भेजै जिनसि थापि लै जावै ॥

Jinasi thaapi jeeaan kau bhejai jinasi thaapi lai jaavai ||

He sends out the various created beings, and he calls back the various created beings again.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥

आपे थापि उथापै आपे एते वेस करावै ॥

Aape thaapi uthaapai aape ete ves karaavai ||

He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥

जेते जीअ फिरहि अउधूती आपे भिखिआ पावै ॥

Jete jeea phirahi audhootee aape bhikhiaa paavai ||

And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them.

ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥

लेखै बोलणु लेखै चलणु काइतु कीचहि दावे ॥

Lekhai bola(nn)u lekhai chala(nn)u kaaitu keechahi daave ||

As it is recorded, the mortals speak, and as it is recorded, they walk. So why put on all this show?

ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

मूलु मति परवाणा एहो नानकु आखि सुणाए ॥

Moolu mati paravaa(nn)aa eho naanaku aakhi su(nn)aae ||

This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it.

ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥

करणी उपरि होइ तपावसु जे को कहै कहाए ॥२॥

Kara(nn)ee upari hoi tapaavasu je ko kahai kahaae ||2||

By past actions, each being is judged; what else can anyone say? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

गुरमुखि चलतु रचाइओनु गुण परगटी आइआ ॥

Guramukhi chalatu rachaaionu gu(nn) paragatee aaiaa ||

The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

गुरबाणी सद उचरै हरि मंनि वसाइआ ॥

Gurabaa(nn)ee sad ucharai hari manni vasaaiaa ||

Whoever utters the Word of the Guru's Bani - the Lord is enshrined in his mind.

ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥

सकति गई भ्रमु कटिआ सिव जोति जगाइआ ॥

Sakati gaee bhrmu katiaa siv joti jagaaiaa ||

Maya's power is gone, and doubt is eradicated; awaken to the Light of the Lord.

ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

जिन कै पोतै पुंनु है गुरु पुरखु मिलाइआ ॥

Jin kai potai punnu hai guru purakhu milaaiaa ||

Those who hold onto goodness as their treasure meet the Guru, the Primal Being.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

नानक सहजे मिलि रहे हरि नामि समाइआ ॥२॥

Naanak sahaje mili rahe hari naami samaaiaa ||2||

O Nanak, they are intuitively absorbed and blended into the Name of the Lord. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥

साह चले वणजारिआ लिखिआ देवै नालि ॥

Saah chale va(nn)ajaariaa likhiaa devai naali ||

The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them.

ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥

लिखे उपरि हुकमु होइ लईऐ वसतु सम्हालि ॥

Likhe upari hukamu hoi laeeai vasatu samhaali ||

On the basis of their accounts, He issues the Hukam of His Command, and they are left to take care of their merchandise.

ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥

वसतु लई वणजारई वखरु बधा पाइ ॥

Vasatu laee va(nn)ajaaraee vakharu badhaa paai ||

The merchants have purchased their merchandise and packed up their cargo.

ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥

केई लाहा लै चले इकि चले मूलु गवाइ ॥

Keee laahaa lai chale iki chale moolu gavaai ||

Some depart after having earned a good profit, while others leave, having lost their investment altogether.

ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥

थोड़ा किनै न मंगिओ किसु कहीऐ साबासि ॥

Tho(rr)aa kinai na manggio kisu kaheeai saabaasi ||

No one asks to have less; who should be celebrated?

ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥

नदरि तिना कउ नानका जि साबतु लाए रासि ॥१॥

Nadari tinaa kau naanakaa ji saabatu laae raasi ||1||

The Lord casts His Glance of Grace, O Nanak, upon those who have preserved their capital investment. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥

जुड़ि जुड़ि विछुड़े विछुड़ि जुड़े ॥

Ju(rr)i ju(rr)i vichhu(rr)e vichhu(rr)i ju(rr)e ||

United, the united separate, and separated, they unite again.

ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥

जीवि जीवि मुए मुए जीवे ॥

Jeevi jeevi mue mue jeeve ||

Living, the living die, and dying, they live again.

ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥

केतिआ के बाप केतिआ के बेटे केते गुर चेले हूए ॥

Ketiaa ke baap ketiaa ke bete kete gur chele hooe ||

They become the fathers of many, and the sons of many; they become the gurus of many, and the disciples.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥

आगै पाछै गणत न आवै किआ जाती किआ हुणि हूए ॥

Aagai paachhai ga(nn)at na aavai kiaa jaatee kiaa hu(nn)i hooe ||

No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was?

ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥

सभु करणा किरतु करि लिखीऐ करि करि करता करे करे ॥

Sabhu kara(nn)aa kiratu kari likheeai kari kari karataa kare kare ||

All the actions and events of the past are recorded; the Doer did, He does, and He will do.

ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥

मनमुखि मरीऐ गुरमुखि तरीऐ नानक नदरी नदरि करे ॥२॥

Manamukhi mareeai guramukhi tareeai naanak nadaree nadari kare ||2||

The self-willed manmukh dies, while the Gurmukh is saved; O Nanak, the Gracious Lord bestows His Glance of Grace. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥

मनमुखि दूजा भरमु है दूजै लोभाइआ ॥

Manamukhi doojaa bharamu hai doojai lobhaaiaa ||

The self-willed manmukh wanders in duality, lured and enticed by duality.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥

कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ो आलाइआ ॥

Koo(rr)u kapatu kamaavade koo(rr)o aalaaiaa ||

He practices falsehood and deception, telling lies.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥

पुत्र कलत्रु मोहु हेतु है सभु दुखु सबाइआ ॥

Putr kalatru mohu hetu hai sabhu dukhu sabaaiaa ||

Love and attachment to children and spouse is total misery and pain.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥

जम दरि बधे मारीअहि भरमहि भरमाइआ ॥

Jam dari badhe maareeahi bharamahi bharamaaiaa ||

He is gagged and bound at the door of the Messenger of Death; he dies, and wanders lost in reincarnation.

ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥

मनमुखि जनमु गवाइआ नानक हरि भाइआ ॥३॥

Manamukhi janamu gavaaiaa naanak hari bhaaiaa ||3||

The self-willed manmukh wastes his life; Nanak loves the Lord. ||3||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

जिन वडिआई तेरे नाम की ते रते मन माहि ॥

Jin vadiaaee tere naam kee te rate man maahi ||

Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥

नानक अम्रितु एकु है दूजा अम्रितु नाहि ॥

Naanak ammmritu eku hai doojaa ammmritu naahi ||

O Nanak, there is only One Ambrosial Nectar; there is no other nectar at all.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥

नानक अम्रितु मनै माहि पाईऐ गुर परसादि ॥

Naanak ammmritu manai maahi paaeeai gur parasaadi ||

O Nanak, the Ambrosial Nectar is obtained within the mind, by Guru's Grace.

ਤਿਨੑੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨੑ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥

तिन्ही पीता रंग सिउ जिन्ह कउ लिखिआ आदि ॥१॥

Tinhee peetaa rangg siu jinh kau likhiaa aadi ||1||

They alone drink it in with love, who have such pre-ordained destiny. ||1||


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

Second Mehl:

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰੇ ਸੋਇ ਸਾਲਾਹਿ ॥

कीता किआ सालाहीऐ करे सोइ सालाहि ॥

Keetaa kiaa saalaaheeai kare soi saalaahi ||

Why praise the created being? Praise the One who created all.

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ॥

नानक एकी बाहरा दूजा दाता नाहि ॥

Naanak ekee baaharaa doojaa daataa naahi ||

O Nanak, there is no other Giver, except the One Lord.

ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥

करता सो सालाहीऐ जिनि कीता आकारु ॥

Karataa so saalaaheeai jini keetaa aakaaru ||

Praise the Creator Lord, who created the creation.

ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥

दाता सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥

Daataa so saalaaheeai ji sabhasai de aadhaaru ||

Praise the Great Giver, who gives sustenance to all.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥

नानक आपि सदीव है पूरा जिसु भंडारु ॥

Naanak aapi sadeev hai pooraa jisu bhanddaaru ||

O Nanak, the treasure of the Eternal Lord is over-flowing.

ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੨॥

वडा करि सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥२॥

Vadaa kari saalaaheeai anttu na paaraavaaru ||2||

Praise and honor the One, who has no end or limitation. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

हरि का नामु निधानु है सेविऐ सुखु पाई ॥

Hari kaa naamu nidhaanu hai seviai sukhu paaee ||

The Name of the Lord is a treasure. Serving it, peace is obtained.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਉਚਰਾਂ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਂਈ ॥

नामु निरंजनु उचरां पति सिउ घरि जांई ॥

Naamu niranjjanu ucharaan pati siu ghari jaanee ||

I chant the Name of the Immaculate Lord, so that I may go home with honor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

गुरमुखि बाणी नामु है नामु रिदै वसाई ॥

Guramukhi baa(nn)ee naamu hai naamu ridai vasaaee ||

The Word of the Gurmukh is the Naam; I enshrine the Naam within my heart.

ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਵਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਈਂ ॥

मति पंखेरू वसि होइ सतिगुरू धिआईं ॥

Mati pankkheroo vasi hoi satiguroo dhiaaeen ||

The bird of the intellect comes under one's control, by meditating on the True Guru.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥

नानक आपि दइआलु होइ नामे लिव लाई ॥४॥

Naanak aapi daiaalu hoi naame liv laaee ||4||

O Nanak, if the Lord becomes merciful, the mortal lovingly tunes in to the Naam. ||4||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥

तिसु सिउ कैसा बोलणा जि आपे जाणै जाणु ॥

Tisu siu kaisaa bola(nn)aa ji aape jaa(nn)ai jaa(nn)u ||

How can we speak of Him? Only He knows Himself.

ਚੀਰੀ ਜਾ ਕੀ ਨਾ ਫਿਰੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

चीरी जा की ना फिरै साहिबु सो परवाणु ॥

Cheeree jaa kee naa phirai saahibu so paravaa(nn)u ||

His decree cannot be challenged; He is our Supreme Lord and Master.

ਚੀਰੀ ਜਿਸ ਕੀ ਚਲਣਾ ਮੀਰ ਮਲਕ ਸਲਾਰ ॥

चीरी जिस की चलणा मीर मलक सलार ॥

Cheeree jis kee chala(nn)aa meer malak salaar ||

By His Decree, even kings, nobles and commanders must step down.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥

जो तिसु भावै नानका साई भली कार ॥

Jo tisu bhaavai naanakaa saaee bhalee kaar ||

Whatever is pleasing to His Will, O Nanak, is a good deed.

ਜਿਨੑਾ ਚੀਰੀ ਚਲਣਾ ਹਥਿ ਤਿਨੑਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

जिन्हा चीरी चलणा हथि तिन्हा किछु नाहि ॥

Jinhaa cheeree chala(nn)aa hathi tinhaa kichhu naahi ||

By His Decree, we walk; nothing rests in our hands.

ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ਹੋਇ ਉਠੀ ਕਰਲੈ ਪਾਹਿ ॥

साहिब का फुरमाणु होइ उठी करलै पाहि ॥

Saahib kaa phuramaa(nn)u hoi uthee karalai paahi ||

When the Order comes from our Lord and Master, all must rise up and take to the road.

ਜੇਹਾ ਚੀਰੀ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਹਿ ॥

जेहा चीरी लिखिआ तेहा हुकमु कमाहि ॥

Jehaa cheeree likhiaa tehaa hukamu kamaahi ||

As His Decree is issued, so is His Command obeyed.

ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥

घले आवहि नानका सदे उठी जाहि ॥१॥

Ghale aavahi naanakaa sade uthee jaahi ||1||

Those who are sent, come, O Nanak; when they are called back, they depart and go. ||1||


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

Second Mehl:

ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਕਉ ਬਖਸੀਐ ਸੇਈ ਪੋਤੇਦਾਰ ॥

सिफति जिना कउ बखसीऐ सेई पोतेदार ॥

Siphati jinaa kau bakhaseeai seee potedaar ||

Those whom the Lord blesses with His Praises, are the true keepers of the treasure.

ਕੁੰਜੀ ਜਿਨ ਕਉ ਦਿਤੀਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲੇ ਭੰਡਾਰ ॥

कुंजी जिन कउ दितीआ तिन्हा मिले भंडार ॥

Kunjjee jin kau diteeaa tinhaa mile bhanddaar ||

Those who are blessed with the key - they alone receive the treasure.

ਜਹ ਭੰਡਾਰੀ ਹੂ ਗੁਣ ਨਿਕਲਹਿ ਤੇ ਕੀਅਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जह भंडारी हू गुण निकलहि ते कीअहि परवाणु ॥

Jah bhanddaaree hoo gu(nn) nikalahi te keeahi paravaa(nn)u ||

That treasure, from which virtue wells up - that treasure is approved.

ਨਦਰਿ ਤਿਨੑਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨੑਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥

नदरि तिन्हा कउ नानका नामु जिन्हा नीसाणु ॥२॥

Nadari tinhaa kau naanakaa naamu jinhaa neesaa(nn)u ||2||

Those who are blessed by His Glance of Grace, O Nanak, bear the Insignia of the Naam. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸੁਣਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

नामु निरंजनु निरमला सुणिऐ सुखु होई ॥

Naamu niranjjanu niramalaa su(nn)iai sukhu hoee ||

The Naam, the Name of the Lord, is immaculate and pure; hearing it, peace is obtained.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

सुणि सुणि मंनि वसाईऐ बूझै जनु कोई ॥

Su(nn)i su(nn)i manni vasaaeeai boojhai janu koee ||

Listening and hearing, It is enshrined in the mind; how rare is that humble being who realizes it.

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

बहदिआ उठदिआ न विसरै साचा सचु सोई ॥

Bahadiaa uthadiaa na visarai saachaa sachu soee ||

Sitting down and standing up, I shall never forget Him, the Truest of the true.

ਭਗਤਾ ਕਉ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

भगता कउ नाम अधारु है नामे सुखु होई ॥

Bhagataa kau naam adhaaru hai naame sukhu hoee ||

His devotees have the Support of His Name; in His Name, they find peace.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੫॥

नानक मनि तनि रवि रहिआ गुरमुखि हरि सोई ॥५॥

Naanak mani tani ravi rahiaa guramukhi hari soee ||5||

O Nanak, He permeates and pervades mind and body; He is the Lord, the Guru's Word. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक महला १ ॥

Salok mahalaa 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਤੁਲੀਅਹਿ ਤੋਲ ਜੇ ਜੀਉ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ॥

नानक तुलीअहि तोल जे जीउ पिछै पाईऐ ॥

Naanak tuleeahi tol je jeeu pichhai paaeeai ||

O Nanak, the weight is weighed out, when the soul is placed on the scale.

ਇਕਸੁ ਨ ਪੁਜਹਿ ਬੋਲ ਜੇ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ॥

इकसु न पुजहि बोल जे पूरे पूरा करि मिलै ॥

Ikasu na pujahi bol je poore pooraa kari milai ||

Nothing is equal to speaking of the One, who perfectly unites us with the Perfect Lord.

ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥

वडा आखणु भारा तोलु ॥

Vadaa aakha(nn)u bhaaraa tolu ||

To call Him glorious and great carries such a heavy weight.

ਹੋਰ ਹਉਲੀ ਮਤੀ ਹਉਲੇ ਬੋਲ ॥

होर हउली मती हउले बोल ॥

Hor haulee matee haule bol ||

Other intellectualism is lightweight; other words are lightweight as well.

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਪਰਬਤ ਭਾਰੁ ॥

धरती पाणी परबत भारु ॥

Dharatee paa(nn)ee parabat bhaaru ||

The weight of the earth, water and mountains

ਕਿਉ ਕੰਡੈ ਤੋਲੈ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥

किउ कंडै तोलै सुनिआरु ॥

Kiu kanddai tolai suniaaru ||

how can the goldsmith weigh it in the scale ?

ਤੋਲਾ ਮਾਸਾ ਰਤਕ ਪਾਇ ॥

तोला मासा रतक पाइ ॥

Tolaa maasaa ratak paai ||

What weights can balance the scale?

ਨਾਨਕ ਪੁਛਿਆ ਦੇਇ ਪੁਜਾਇ ॥

नानक पुछिआ देइ पुजाइ ॥

Naanak puchhiaa dei pujaai ||

O Nanak, when questioned, the answer is given.

ਮੂਰਖ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੀ ਧਾਤੁ ॥

मूरख अंधिआ अंधी धातु ॥

Moorakh anddhiaa anddhee dhaatu ||

The blind fool is running around, leading the blind.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥

कहि कहि कहणु कहाइनि आपु ॥१॥

Kahi kahi kaha(nn)u kahaaini aapu ||1||

The more they say, the more they expose themselves. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥

आखणि अउखा सुनणि अउखा आखि न जापी आखि ॥

Aakha(nn)i aukhaa suna(nn)i aukhaa aakhi na jaapee aakhi ||

It is difficult to chant it; it is difficult to listen to it. It cannot be chanted with the mouth.

ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

इकि आखि आखहि सबदु भाखहि अरध उरध दिनु राति ॥

Iki aakhi aakhahi sabadu bhaakhahi aradh uradh dinu raati ||

Some speak with their mouths and chant the Word of the Shabad - the low and the high, day and night.

ਜੇ ਕਿਹੁ ਹੋਇ ਤ ਕਿਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਤਿ ॥

जे किहु होइ त किहु दिसै जापै रूपु न जाति ॥

Je kihu hoi ta kihu disai jaapai roopu na jaati ||

If He were something, then He would be visible. His form and state cannot be seen.

ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਘਟ ਅਉਘਟ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥

सभि कारण करता करे घट अउघट घट थापि ॥

Sabhi kaara(nn) karataa kare ghat aughat ghat thaapi ||

The Creator Lord does all deeds; He is established in the hearts of the high and the low.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥

आखणि अउखा नानका आखि न जापै आखि ॥२॥

Aakha(nn)i aukhaa naanakaa aakhi na jaapai aakhi ||2||

It is so difficult to chant it, O Nanak; it cannot be chanted with the mouth. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥

नाइ सुणिऐ मनु रहसीऐ नामे सांति आई ॥

Naai su(nn)iai manu rahaseeai naame saanti aaee ||

Hearing the Name, the mind is delighted. The Name brings peace and tranquility.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥

नाइ सुणिऐ मनु त्रिपतीऐ सभ दुख गवाई ॥

Naai su(nn)iai manu tripateeai sabh dukh gavaaee ||

Hearing the Name, the mind is satisfied, and all pains are taken away.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

नाइ सुणिऐ नाउ ऊपजै नामे वडिआई ॥

Naai su(nn)iai naau upajai naame vadiaaee ||

Hearing the Name, one becomes famous; the Name brings glorious greatness.

ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਭ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

नामे ही सभ जाति पति नामे गति पाई ॥

Naame hee sabh jaati pati naame gati paaee ||

The Name brings all honor and status; through the Name, salvation is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

गुरमुखि नामु धिआईऐ नानक लिव लाई ॥६॥

Guramukhi naamu dhiaaeeai naanak liv laaee ||6||

The Gurmukh meditates on the Name; Nanak is lovingly attuned to the Name. ||6||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक महला १ ॥

Salok mahalaa 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਜੂਠਿ ਨ ਰਾਗੀਂ ਜੂਠਿ ਨ ਵੇਦੀਂ ॥

जूठि न रागीं जूठि न वेदीं ॥

Joothi na raageen joothi na vedeen ||

Impurity does not come from music; impurity does not come from the Vedas.

ਜੂਠਿ ਨ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਕੀ ਭੇਦੀ ॥

जूठि न चंद सूरज की भेदी ॥

Joothi na chandd sooraj kee bhedee ||

Impurity does not come from the phases of the sun and the moon.

ਜੂਠਿ ਨ ਅੰਨੀ ਜੂਠਿ ਨ ਨਾਈ ॥

जूठि न अंनी जूठि न नाई ॥

Joothi na annee joothi na naaee ||

Impurity does not come from food; impurity does not come from ritual cleansing baths.

ਜੂਠਿ ਨ ਮੀਹੁ ਵਰ੍ਹਿਐ ਸਭ ਥਾਈ ॥

जूठि न मीहु वर्हिऐ सभ थाई ॥

Joothi na meehu varhiai sabh thaaee ||

Impurity does not come from the rain, which falls everywhere.

ਜੂਠਿ ਨ ਧਰਤੀ ਜੂਠਿ ਨ ਪਾਣੀ ॥

जूठि न धरती जूठि न पाणी ॥

Joothi na dharatee joothi na paa(nn)ee ||

Impurity does not come from the earth; impurity does not come from the water.

ਜੂਠਿ ਨ ਪਉਣੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जूठि न पउणै माहि समाणी ॥

Joothi na pau(nn)ai maahi samaa(nn)ee ||

Impurity does not come from the air which is diffused everywhere.

ਨਾਨਕ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक निगुरिआ गुणु नाही कोइ ॥

Naanak niguriaa gu(nn)u naahee koi ||

O Nanak, the one who has no Guru, has no redeeming virtues at all.

ਮੁਹਿ ਫੇਰਿਐ ਮੁਹੁ ਜੂਠਾ ਹੋਇ ॥੧॥

मुहि फेरिऐ मुहु जूठा होइ ॥१॥

Muhi pheriai muhu joothaa hoi ||1||

Impurity comes from turning one's face away from God. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਚੁਲੀਆ ਸੁਚੀਆ ਜੇ ਭਰਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

नानक चुलीआ सुचीआ जे भरि जाणै कोइ ॥

Naanak chuleeaa sucheeaa je bhari jaa(nn)ai koi ||

O Nanak, the mouth is truly cleansed by ritual cleansing, if you really know how to do it.

ਸੁਰਤੇ ਚੁਲੀ ਗਿਆਨ ਕੀ ਜੋਗੀ ਕਾ ਜਤੁ ਹੋਇ ॥

सुरते चुली गिआन की जोगी का जतु होइ ॥

Surate chulee giaan kee jogee kaa jatu hoi ||

For the intuitively aware, cleansing is spiritual wisdom. For the Yogi, it is self-control.

ਬ੍ਰਹਮਣ ਚੁਲੀ ਸੰਤੋਖ ਕੀ ਗਿਰਹੀ ਕਾ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥

ब्रहमण चुली संतोख की गिरही का सतु दानु ॥

Brhama(nn) chulee santtokh kee girahee kaa satu daanu ||

For the Brahmin, cleansing is contentment; for the householder, it is truth and charity.

ਰਾਜੇ ਚੁਲੀ ਨਿਆਵ ਕੀ ਪੜਿਆ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥

राजे चुली निआव की पड़िआ सचु धिआनु ॥

Raaje chulee niaav kee pa(rr)iaa sachu dhiaanu ||

For the king, cleansing is justice; for the scholar, it is true meditation.

ਪਾਣੀ ਚਿਤੁ ਨ ਧੋਪਈ ਮੁਖਿ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

पाणी चितु न धोपई मुखि पीतै तिख जाइ ॥

Paa(nn)ee chitu na dhopaee mukhi peetai tikh jaai ||

The consciousness is not washed with water; you drink it to quench your thirst.

ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਜਗਤ ਕਾ ਫਿਰਿ ਪਾਣੀ ਸਭੁ ਖਾਇ ॥੨॥

पाणी पिता जगत का फिरि पाणी सभु खाइ ॥२॥

Paa(nn)ee pitaa jagat kaa phiri paa(nn)ee sabhu khaai ||2||

Water is the father of the world; in the end, water destroys it all. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सभ सिधि है रिधि पिछै आवै ॥

Naai su(nn)iai sabh sidhi hai ridhi pichhai aavai ||

Hearing the Name, all supernatural spiritual powers are obtained, and wealth follows along.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ नउ निधि मिलै मन चिंदिआ पावै ॥

Naai su(nn)iai nau nidhi milai man chinddiaa paavai ||

Hearing the Name, the nine treasures are received, and the mind's desires are obtained.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ संतोखु होइ कवला चरन धिआवै ॥

Naai su(nn)iai santtokhu hoi kavalaa charan dhiaavai ||

Hearing the Name, contentment comes, and Maya meditates at one's feet.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सहजु ऊपजै सहजे सुखु पावै ॥

Naai su(nn)iai sahaju upajai sahaje sukhu paavai ||

Hearing the Name, intuitive peace and poise wells up.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੭॥

गुरमती नाउ पाईऐ नानक गुण गावै ॥७॥

Guramatee naau paaeeai naanak gu(nn) gaavai ||7||

Through the Guru's Teachings, the Name is obtained; O Nanak, sing His Glorious Praises. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक महला १ ॥

Salok mahalaa 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣੁ ਦੁਖਿ ਮਰਣੁ ਦੁਖਿ ਵਰਤਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

दुख विचि जमणु दुखि मरणु दुखि वरतणु संसारि ॥

Dukh vichi jamma(nn)u dukhi mara(nn)u dukhi varata(nn)u sanssaari ||

In pain, we are born; in pain, we die. In pain, we deal with the world.

ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

दुखु दुखु अगै आखीऐ पड़्हि पड़्हि करहि पुकार ॥

Dukhu dukhu agai aakheeai pa(rr)hi pa(rr)hi karahi pukaar ||

Hereafter, there is said to be pain, only pain; the more the mortals read, the more they cry out.

ਦੁਖ ਕੀਆ ਪੰਡਾ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀਆ ਸੁਖੁ ਨ ਨਿਕਲਿਓ ਕੋਇ ॥

दुख कीआ पंडा खुल्हीआ सुखु न निकलिओ कोइ ॥

Dukh keeaa panddaa khulheeaa sukhu na nikalio koi ||

The packages of pain are untied, but peace does not emerge.

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਜਲਾਇਆ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥

दुख विचि जीउ जलाइआ दुखीआ चलिआ रोइ ॥

Dukh vichi jeeu jalaaiaa dukheeaa chaliaa roi ||

In pain, the soul burns; in pain, it departs weeping and wailing.

ਨਾਨਕ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

नानक सिफती रतिआ मनु तनु हरिआ होइ ॥

Naanak siphatee ratiaa manu tanu hariaa hoi ||

O Nanak, imbued with the Lord's Praise, the mind and body blossom forth, rejuvenated.

ਦੁਖ ਕੀਆ ਅਗੀ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭੀ ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਹੋਇ ॥੧॥

दुख कीआ अगी मारीअहि भी दुखु दारू होइ ॥१॥

Dukh keeaa agee maareeahi bhee dukhu daaroo hoi ||1||

In the fire of pain, the mortals die; but pain is also the cure. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਭਸੁ ਰੰਗੁ ਭਸੂ ਹੂ ਭਸੁ ਖੇਹ ॥

नानक दुनीआ भसु रंगु भसू हू भसु खेह ॥

Naanak duneeaa bhasu ranggu bhasoo hoo bhasu kheh ||

O Nanak, worldly pleasures are nothing more than dust. They are the dust of the dust of ashes.

ਭਸੋ ਭਸੁ ਕਮਾਵਣੀ ਭੀ ਭਸੁ ਭਰੀਐ ਦੇਹ ॥

भसो भसु कमावणी भी भसु भरीऐ देह ॥

Bhaso bhasu kamaava(nn)ee bhee bhasu bhareeai deh ||

The mortal earns only the dust of the dust; his body is covered with dust.

ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਭਸੂ ਭਰਿਆ ਜਾਇ ॥

जा जीउ विचहु कढीऐ भसू भरिआ जाइ ॥

Jaa jeeu vichahu kadheeai bhasoo bhariaa jaai ||

When the soul is taken out of the body, it too is covered with dust.

ਅਗੈ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਪਾਇ ॥੨॥

अगै लेखै मंगिऐ होर दसूणी पाइ ॥२॥

Agai lekhai manggiai hor dasoo(nn)ee paai ||2||

And when one's account is called for in the world hereafter, he receives only ten times more dust. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सुचि संजमो जमु नेड़ि न आवै ॥

Naai su(nn)iai suchi sanjjamo jamu ne(rr)i na aavai ||

Hearing the Name, one is blessed with purity and self-control, and the Messenger of Death will not draw near.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ घटि चानणा आन्हेरु गवावै ॥

Naai su(nn)iai ghati chaana(nn)aa aanheru gavaavai ||

Hearing the Name, the heart is illumined, and darkness is dispelled.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ आपु बुझीऐ लाहा नाउ पावै ॥

Naai su(nn)iai aapu bujheeai laahaa naau paavai ||

Hearing the Name, one comes to understand his own self, and the profit of the Name is obtained.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਪਾਪ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ पाप कटीअहि निरमल सचु पावै ॥

Naai su(nn)iai paap kateeahi niramal sachu paavai ||

Hearing the Name, sins are eradicated, and one meets the Immaculate True Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥੮॥

नानक नाइ सुणिऐ मुख उजले नाउ गुरमुखि धिआवै ॥८॥

Naanak naai su(nn)iai mukh ujale naau guramukhi dhiaavai ||8||

O Nanak, hearing the Name, one's face becomes radiant. As Gurmukh, meditate on the Name. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक महला १ ॥

Salok mahalaa 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਘਰਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਭਾ ਨਾਲਿ ॥

घरि नाराइणु सभा नालि ॥

Ghari naaraai(nn)u sabhaa naali ||

In your home, is the Lord God, along with all your other gods.

ਪੂਜ ਕਰੇ ਰਖੈ ਨਾਵਾਲਿ ॥

पूज करे रखै नावालि ॥

Pooj kare rakhai naavaali ||

You wash your stone gods and worship them.

ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥

कुंगू चंनणु फुल चड़ाए ॥

Kunggoo channa(nn)u phul cha(rr)aae ||

You offer saffron, sandalwood and flowers.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥

पैरी पै पै बहुतु मनाए ॥

Pairee pai pai bahutu manaae ||

Falling at their feet, you try so hard to appease them.

ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥

माणूआ मंगि मंगि पैन्है खाइ ॥

Maa(nn)ooaa manggi manggi painhai khaai ||

Begging, begging from other people, you get things to wear and eat.

ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥

अंधी कमी अंध सजाइ ॥

Anddhee kammee anddh sajaai ||

For your blind deeds, you will be blindly punished.

ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥

भुखिआ देइ न मरदिआ रखै ॥

Bhukhiaa dei na maradiaa rakhai ||

Your idol does not feed the hungry, or save the dying.

ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥

अंधा झगड़ा अंधी सथै ॥१॥

Anddhaa jhaga(rr)aa anddhee sathai ||1||

The blind assembly argues in blindness. ||1||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

सभे सुरती जोग सभि सभे बेद पुराण ॥

Sabhe suratee jog sabhi sabhe bed puraa(nn) ||

All intuitive understanding, all Yoga, all the Vedas and Puraanas.

ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥

सभे करणे तप सभि सभे गीत गिआन ॥

Sabhe kara(nn)e tap sabhi sabhe geet giaan ||

All actions, all penances, all songs and spiritual wisdom.

ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥

सभे बुधी सुधि सभि सभि तीरथ सभि थान ॥

Sabhe budhee sudhi sabhi sabhi teerath sabhi thaan ||

All intellect, all enlightenment, all sacred shrines of pilgrimage.

ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥

सभि पातिसाहीआ अमर सभि सभि खुसीआ सभि खान ॥

Sabhi paatisaaheeaa amar sabhi sabhi khuseeaa sabhi khaan ||

All kingdoms, all royal commands, all joys and all delicacies.

ਸਭੇ ਮਾਣਸ ਦੇਵ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

सभे माणस देव सभि सभे जोग धिआन ॥

Sabhe maa(nn)as dev sabhi sabhe jog dhiaan ||

All mankind, all divinities, all Yoga and meditation.

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥

सभे पुरीआ खंड सभि सभे जीअ जहान ॥

Sabhe pureeaa khandd sabhi sabhe jeea jahaan ||

All worlds, all celestial realms; all the beings of the universe.

ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥

हुकमि चलाए आपणै करमी वहै कलाम ॥

Hukami chalaae aapa(nn)ai karamee vahai kalaam ||

According to His Hukam, He commands them. His Pen writes out the account of their actions.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥

नानक सचा सचि नाइ सचु सभा दीबानु ॥२॥

Naanak sachaa sachi naai sachu sabhaa deebaanu ||2||

O Nanak, True is the Lord, and True is His Name. True is His Congregation and His Court. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सुखु ऊपजै नामे गति होई ॥

Naai manniai sukhu upajai naame gati hoee ||

With faith in the Name, peace wells up; the Name brings emancipation.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पति पाईऐ हिरदै हरि सोई ॥

Naai manniai pati paaeeai hiradai hari soee ||

With faith in the Name, honor is obtained. The Lord is enshrined in the heart.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ भवजलु लंघीऐ फिरि बिघनु न होई ॥

Naai manniai bhavajalu langgheeai phiri bighanu na hoee ||

With faith in the Name, one crosses over the terrifying world-ocean, and no obstructions are ever again encountered.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पंथु परगटा नामे सभ लोई ॥

Naai manniai pantthu paragataa naame sabh loee ||

With faith in the Name, the Path is revealed; through the Name, one is totally enlightened.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥

नानक सतिगुरि मिलिऐ नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥९॥

Naanak satiguri miliai naau manneeai jin devai soee ||9||

O Nanak, meeting with the True Guru, one comes to have faith in the Name; he alone has faith, who is blessed with it. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਪੁਰੀਆ ਖੰਡਾ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਇਕ ਪੈਰਿ ਧਿਆਏ ॥

पुरीआ खंडा सिरि करे इक पैरि धिआए ॥

Pureeaa khanddaa siri kare ik pairi dhiaae ||

The mortal walks on his head through the worlds and realms; he meditates, balanced on one foot.

ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥

पउणु मारि मनि जपु करे सिरु मुंडी तलै देइ ॥

Pau(nn)u maari mani japu kare siru munddee talai dei ||

Controlling the wind of the breath, he meditates within his mind, tucking his chin down into his chest.

ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥

किसु उपरि ओहु टिक टिकै किस नो जोरु करेइ ॥

Kisu upari ohu tik tikai kis no joru karei ||

What does he lean on? Where does he get his power?

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਦੇਇ ॥

किस नो कहीऐ नानका किस नो करता देइ ॥

Kis no kaheeai naanakaa kis no karataa dei ||

What can be said, O Nanak? Who is blessed by the Creator?

ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥

हुकमि रहाए आपणै मूरखु आपु गणेइ ॥१॥

Hukami rahaae aapa(nn)ai moorakhu aapu ga(nn)ei ||1||

God keeps all under His Command, but the fool shows off himself. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥

है है आखां कोटि कोटि कोटी हू कोटि कोटि ॥

Hai hai aakhaan koti koti kotee hoo koti koti ||

He is, He is - I say it millions upon millions, millions upon millions of times.

ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥

आखूं आखां सदा सदा कहणि न आवै तोटि ॥

Aakhoonn aakhaan sadaa sadaa kaha(nn)i na aavai toti ||

With my mouth I say it, forever and ever; there is no end to this speech.

ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥

ना हउ थकां न ठाकीआ एवड रखहि जोति ॥

Naa hau thakaan na thaakeeaa evad rakhahi joti ||

I do not get tired, and I will not be stopped; this is how great my determination is.

ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥

नानक चसिअहु चुख बिंद उपरि आखणु दोसु ॥२॥

Naanak chasiahu chukh bindd upari aakha(nn)u dosu ||2||

O Nanak, this is tiny and insignificant. To say that it is more, is wrong. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ कुलु उधरै सभु कुट्मबु सबाइआ ॥

Naai manniai kulu udharai sabhu kutambbu sabaaiaa ||

With faith in the Name, all one's ancestors and family are saved.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ संगति उधरै जिन रिदै वसाइआ ॥

Naai manniai sanggati udharai jin ridai vasaaiaa ||

With faith in the Name, one's associates are saved; enshrine it within your heart.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ सुणि उधरे जिन रसन रसाइआ ॥

Naai manniai su(nn)i udhare jin rasan rasaaiaa ||

With faith in the Name, those who hear it are saved; let your tongue delight in it.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ दुख भुख गई जिन नामि चितु लाइआ ॥

Naai manniai dukh bhukh gaee jin naami chitu laaiaa ||

With faith in the Name, pain and hunger are dispelled; let your consciousness be attached to the Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक नामु तिनी सालाहिआ जिन गुरू मिलाइआ ॥१०॥

Naanak naamu tinee saalaahiaa jin guroo milaaiaa ||10||

O Nanak, they alone Praise the Name, who meet with the Guru. ||10||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥

सभे राती सभि दिह सभि थिती सभि वार ॥

Sabhe raatee sabhi dih sabhi thitee sabhi vaar ||

All nights, all days, all dates, all days of the week;

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤੀਂ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥

सभे रुती माह सभि सभि धरतीं सभि भार ॥

Sabhe rutee maah sabhi sabhi dharateen sabhi bhaar ||

All seasons, all months, all the earth and everything on it.

ਸਭੇ ਪਾਣੀ ਪਉਣ ਸਭਿ ਸਭਿ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥

सभे पाणी पउण सभि सभि अगनी पाताल ॥

Sabhe paa(nn)ee pau(nn) sabhi sabhi aganee paataal ||

All waters, all winds, all fires and underworlds.

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥

सभे पुरीआ खंड सभि सभि लोअ लोअ आकार ॥

Sabhe pureeaa khandd sabhi sabhi loa loa aakaar ||

All solar systems and galaxies, all worlds, people and forms.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ਕਾਰ ॥

हुकमु न जापी केतड़ा कहि न सकीजै कार ॥

Hukamu na jaapee keta(rr)aa kahi na sakeejai kaar ||

No one knows how great the Hukam of His Command is; no one can describe His actions.

ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀਂ ਵੀਚਾਰ ॥

आखहि थकहि आखि आखि करि सिफतीं वीचार ॥

Aakhahi thakahi aakhi aakhi kari siphateen veechaar ||

Mortals may utter, chant, recite and contemplate His Praises until they grow weary.

ਤ੍ਰਿਣੁ ਨ ਪਾਇਓ ਬਪੁੜੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਗਵਾਰ ॥੧॥

त्रिणु न पाइओ बपुड़ी नानकु कहै गवार ॥१॥

Tri(nn)u na paaio bapu(rr)ee naanaku kahai gavaar ||1||

The poor fools, O Nanak, cannot find even a tiny bit of the Lord. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਅਖੀਂ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥

अखीं परणै जे फिरां देखां सभु आकारु ॥

Akheen para(nn)ai je phiraan dekhaan sabhu aakaaru ||

If I were to walk around with my eyes wide open, gazing at all the created forms;

ਪੁਛਾ ਗਿਆਨੀ ਪੰਡਿਤਾਂ ਪੁਛਾ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥

पुछा गिआनी पंडितां पुछा बेद बीचार ॥

Puchhaa giaanee pandditaan puchhaa bed beechaar ||

I could ask the spiritual teachers and religious scholars, and those who contemplate the Vedas;

ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥

पुछा देवां माणसां जोध करहि अवतार ॥

Puchhaa devaan maa(nn)asaan jodh karahi avataar ||

I could ask the gods, mortal men, warriors and divine incarnations;

ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सिध समाधी सभि सुणी जाइ देखां दरबारु ॥

Sidh samaadhee sabhi su(nn)ee jaai dekhaan darabaaru ||

I could consult all the Siddhas in Samaadhi, and go to see the Lord's Court.

ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥

अगै सचा सचि नाइ निरभउ भै विणु सारु ॥

Agai sachaa sachi naai nirabhau bhai vi(nn)u saaru ||

Hereafter, Truth is the Name of all; the Fearless Lord has no fear at all.

ਹੋਰ ਕਚੀ ਮਤੀ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

होर कची मती कचु पिचु अंधिआ अंधु बीचारु ॥

Hor kachee matee kachu pichu anddhiaa anddhu beechaaru ||

False are other intellectualisms, false and shallow; blind are the contemplations of the blind.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਬੰਦਗੀ ਨਦਰਿ ਲੰਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥੨॥

नानक करमी बंदगी नदरि लंघाए पारि ॥२॥

Naanak karamee banddagee nadari langghaae paari ||2||

O Nanak, by the karma of good actions, the mortal comes to meditate on the Lord; by His Grace, we are carried across. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ दुरमति गई मति परगटी आइआ ॥

Naai manniai duramati gaee mati paragatee aaiaa ||

With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.

ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥

नाउ मंनिऐ हउमै गई सभि रोग गवाइआ ॥

Naau manniai haumai gaee sabhi rog gavaaiaa ||

With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ नामु ऊपजै सहजे सुखु पाइआ ॥

Naai manniai naamu upajai sahaje sukhu paaiaa ||

Believing in the Name, The Name wells up, and intuitive peace and poise are obtained.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ सांति ऊपजै हरि मंनि वसाइआ ॥

Naai manniai saanti upajai hari manni vasaaiaa ||

Believing in the Name, tranquility and peace well up, and the Lord is enshrined in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥

नानक नामु रतंनु है गुरमुखि हरि धिआइआ ॥११॥

Naanak naamu ratannu hai guramukhi hari dhiaaiaa ||11||

O Nanak, the Name is a jewel; the Gurmukh meditates on the Lord. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥

होरु सरीकु होवै कोई तेरा तिसु अगै तुधु आखां ॥

Horu sareeku hovai koee teraa tisu agai tudhu aakhaan ||

If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.

ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਮੈ ਅੰਧੇ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ॥

तुधु अगै तुधै सालाही मै अंधे नाउ सुजाखा ॥

Tudhu agai tudhai saalaahee mai anddhe naau sujaakhaa ||

You, I praise You; I am blind, but through the Name, I am all-seeing.

ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥

जेता आखणु साही सबदी भाखिआ भाइ सुभाई ॥

Jetaa aakha(nn)u saahee sabadee bhaakhiaa bhaai subhaaee ||

Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.

ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

नानक बहुता एहो आखणु सभ तेरी वडिआई ॥१॥

Naanak bahutaa eho aakha(nn)u sabh teree vadiaaee ||1||

Nanak, this is the greatest thing to say: all glorious greatness is Yours. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥

जां न सिआ किआ चाकरी जां जमे किआ कार ॥

Jaan na siaa kiaa chaakaree jaan jamme kiaa kaar ||

When there was nothing, what happened? What happens when one is born?

ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਦੇਖੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

सभि कारण करता करे देखै वारो वार ॥

Sabhi kaara(nn) karataa kare dekhai vaaro vaar ||

The Creator, the Doer, does all; He watches over all, again and again

ਜੇ ਚੁਪੈ ਜੇ ਮੰਗਿਐ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

जे चुपै जे मंगिऐ दाति करे दातारु ॥

Je chupai je manggiai daati kare daataaru ||

. Whether we keep silent or beg out loud, the Great Giver blesses us with His gifts.

ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥

इकु दाता सभि मंगते फिरि देखहि आकारु ॥

Iku daataa sabhi manggate phiri dekhahi aakaaru ||

The One Lord is the Giver; we are all beggars. I have seen this throughout the Universe.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥

नानक एवै जाणीऐ जीवै देवणहारु ॥२॥

Naanak evai jaa(nn)eeai jeevai deva(nn)ahaaru ||2||

Nanak knows this: the Great Giver lives forever. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सुरति ऊपजै नामे मति होई ॥

Naai manniai surati upajai naame mati hoee ||

With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ गुण उचरै नामे सुखि सोई ॥

Naai manniai gu(nn) ucharai naame sukhi soee ||

With faith in the Name, chant the Glories of God; through the Name, peace is obtained.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ भ्रमु कटीऐ फिरि दुखु न होई ॥

Naai manniai bhrmu kateeai phiri dukhu na hoee ||

With faith in the Name, doubt is eradicated, and the mortal never suffers again.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सालाहीऐ पापां मति धोई ॥

Naai manniai saalaaheeai paapaan mati dhoee ||

With faith in the Name, sing His Praises, and your sinful intellect shall be washed clean.

ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥

नानक पूरे गुर ते नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥१२॥

Naanak poore gur te naau manneeai jin devai soee ||12||

O Nanak, through the Perfect Guru, one comes to have faith in the Name; they alone receive it, unto whom He gives it. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ ॥

सासत्र बेद पुराण पड़्हंता ॥

Saasatr bed puraa(nn) pa(rr)hanttaa ||

Some read the Shaastras, the Vedas and the Puraanas.

ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥

पूकारंता अजाणंता ॥

Pookaaranttaa ajaa(nn)anttaa ||

They recite them, out of ignorance.

ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥

जां बूझै तां सूझै सोई ॥

Jaan boojhai taan soojhai soee ||

If they really understood them, they would realize the Lord.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥

नानकु आखै कूक न होई ॥१॥

Naanaku aakhai kook na hoee ||1||

Nanak says, there is no need to shout so loud. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥

जां हउ तेरा तां सभु किछु मेरा हउ नाही तू होवहि ॥

Jaan hau teraa taan sabhu kichhu meraa hau naahee too hovahi ||

When I am Yours, then everything is mine. When I am not, You are.

ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥

आपे सकता आपे सुरता सकती जगतु परोवहि ॥

Aape sakataa aape surataa sakatee jagatu parovahi ||

You Yourself are All-powerful, and You Yourself are the Intuitive Knower. The whole world is strung on the Power of Your Shakti.

ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥

आपे भेजे आपे सदे रचना रचि रचि वेखै ॥

Aape bheje aape sade rachanaa rachi rachi vekhai ||

You Yourself send out the mortal beings, and You Yourself call them back home. Having created the creation, You behold it.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥

नानक सचा सची नांई सचु पवै धुरि लेखै ॥२॥

Naanak sachaa sachee naanee sachu pavai dhuri lekhai ||2||

O Nanak, True is the Name of the True Lord; through Truth, one is accepted by the Primal Lord God. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥

नामु निरंजन अलखु है किउ लखिआ जाई ॥

Naamu niranjjan alakhu hai kiu lakhiaa jaaee ||

The Name of the Immaculate Lord is unknowable. How can it be known?

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥

नामु निरंजन नालि है किउ पाईऐ भाई ॥

Naamu niranjjan naali hai kiu paaeeai bhaaee ||

The Name of the Immaculate Lord is with the mortal being. How can it be obtained, O Siblings of Destiny?

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥

नामु निरंजन वरतदा रविआ सभ ठांई ॥

Naamu niranjjan varatadaa raviaa sabh thaanee ||

The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥

गुर पूरे ते पाईऐ हिरदै देइ दिखाई ॥

Gur poore te paaeeai hiradai dei dikhaaee ||

Through the Perfect Guru, it is obtained. It is revealed within the heart.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥

नानक नदरी करमु होइ गुर मिलीऐ भाई ॥१३॥

Naanak nadaree karamu hoi gur mileeai bhaaee ||13||

O Nanak, when the Merciful Lord grants His Grace, the mortal meets with the Guru, O Siblings of Destiny. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥

कलि होई कुते मुही खाजु होआ मुरदारु ॥

Kali hoee kute muhee khaaju hoaa muradaaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कूड़ु बोलि बोलि भउकणा चूका धरमु बीचारु ॥

Koo(rr)u boli boli bhauka(nn)aa chookaa dharamu beechaaru ||

They bark and speak, telling only lies; all thought of righteousness has left them.

ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥

जिन जीवंदिआ पति नही मुइआ मंदी सोइ ॥

Jin jeevanddiaa pati nahee muiaa manddee soi ||

Those who have no honor while alive, will have an evil reputation after they die.

ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥

लिखिआ होवै नानका करता करे सु होइ ॥१॥

Likhiaa hovai naanakaa karataa kare su hoi ||1||

Whatever is predestined, happens, O Nanak; whatever the Creator does, comes to pass. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥

रंना होईआ बोधीआ पुरस होए सईआद ॥

Rannaa hoeeaa bodheeaa puras hoe saeeaad ||

Women have become advisors, and men have become hunters.

ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥

सीलु संजमु सुच भंनी खाणा खाजु अहाजु ॥

Seelu sanjjamu such bhannee khaa(nn)aa khaaju ahaaju ||

Humility, self-control and purity have run away; people eat the uneatable, forbidden food.

ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥

सरमु गइआ घरि आपणै पति उठि चली नालि ॥

Saramu gaiaa ghari aapa(nn)ai pati uthi chalee naali ||

Modesty has left her home, and honor has gone away with her.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥

नानक सचा एकु है अउरु न सचा भालि ॥२॥

Naanak sachaa eku hai auru na sachaa bhaali ||2||

O Nanak, there is only One True Lord; do not bother to search for any other as true. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥

बाहरि भसम लेपन करे अंतरि गुबारी ॥

Baahari bhasam lepan kare anttari gubaaree ||

You smear your outer body with ashes, but within, you are filled with darkness.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

खिंथा झोली बहु भेख करे दुरमति अहंकारी ॥

Khintthaa jholee bahu bhekh kare duramati ahankkaaree ||

You wear the patched coat and all the right clothes and robes, but you are still egotistical and proud.

ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

साहिब सबदु न ऊचरै माइआ मोह पसारी ॥

Saahib sabadu na ucharai maaiaa moh pasaaree ||

You do not chant the Shabad, the Word of Your Lord and Master; you are attached to the expanse of Maya.

ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥

अंतरि लालचु भरमु है भरमै गावारी ॥

Anttari laalachu bharamu hai bharamai gaavaaree ||

Within, you are filled with greed and doubt; you wander around like a fool.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥

नानक नामु न चेतई जूऐ बाजी हारी ॥१४॥

Naanak naamu na chetaee jooai baajee haaree ||14||

Says Nanak, you never even think of the Naam; you have lost the game of life in the gamble. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥

लख सिउ प्रीति होवै लख जीवणु किआ खुसीआ किआ चाउ ॥

Lakh siu preeti hovai lakh jeeva(nn)u kiaa khuseeaa kiaa chaau ||

You may be in love with tens of thousands, and live for thousands of years; but what good are these pleasures and occupations?

ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥

विछुड़िआ विसु होइ विछोड़ा एक घड़ी महि जाइ ॥

Vichhu(rr)iaa visu hoi vichho(rr)aa ek gha(rr)ee mahi jaai ||

And when you must separate from them, that separation is like poison, but they will be gone in an instant.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥

जे सउ वर्हिआ मिठा खाजै भी फिरि कउड़ा खाइ ॥

Je sau varhiaa mithaa khaajai bhee phiri kau(rr)aa khaai ||

You may eat sweets for a hundred years, but eventually, you will have to eat the bitter as well.

ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥

मिठा खाधा चिति न आवै कउड़तणु धाइ जाइ ॥

Mithaa khaadhaa chiti na aavai kau(rr)ata(nn)u dhaai jaai ||

Then, you will not remember eating the sweets; bitterness will permeate you.

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥

मिठा कउड़ा दोवै रोग ॥

Mithaa kau(rr)aa dovai rog ||

The sweet and the bitter are both diseases.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥

नानक अंति विगुते भोग ॥

Naanak antti vigute bhog ||

O Nanak, eating them, you will come to ruin in the end.

ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥

झखि झखि झखणा झगड़ा झाख ॥

Jhakhi jhakhi jhakha(nn)aa jhaga(rr)aa jhaakh ||

It is useless to worry and struggle to death.

ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨੑ ਪਾਸਿ ॥੧॥

झखि झखि जाहि झखहि तिन्ह पासि ॥१॥

Jhakhi jhakhi jaahi jhakhahi tinh paasi ||1||

Entangled in worries and struggles, people exhaust themselves. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥

कापड़ु काठु रंगाइआ रांगि ॥

Kaapa(rr)u kaathu ranggaaiaa raangi ||

They have fine clothes and furniture of various colors.

ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥

घर गच कीते बागे बाग ॥

Ghar gach keete baage baag ||

Their houses are painted beautifully white.

ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥

साद सहज करि मनु खेलाइआ ॥

Saad sahaj kari manu khelaaiaa ||

In pleasure and poise, they play their mind games.

ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥

तै सह पासहु कहणु कहाइआ ॥

Tai sah paasahu kaha(nn)u kahaaiaa ||

When they approach You, O Lord, they shall be spoken to.

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥

मिठा करि कै कउड़ा खाइआ ॥

Mithaa kari kai kau(rr)aa khaaiaa ||

They think it is sweet, so they eat the bitter.

ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥

तिनि कउड़ै तनि रोगु जमाइआ ॥

Tini kau(rr)ai tani rogu jamaaiaa ||

The bitter disease grows in the body.

ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥

जे फिरि मिठा पेड़ै पाइ ॥

Je phiri mithaa pe(rr)ai paai ||

If, later on, they receive the sweet,

ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥

तउ कउड़तणु चूकसि माइ ॥

Tau kau(rr)ata(nn)u chookasi maai ||

Then their bitterness shall be gone, O mother.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

नानक गुरमुखि पावै सोइ ॥

Naanak guramukhi paavai soi ||

O Nanak, the Gurmukh is blessed to receive

ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥

जिस नो प्रापति लिखिआ होइ ॥२॥

Jis no praapati likhiaa hoi ||2||

What he is predestined to receive. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥

जिन कै हिरदै मैलु कपटु है बाहरु धोवाइआ ॥

Jin kai hiradai mailu kapatu hai baaharu dhovaaiaa ||

Those whose hearts are filled with the filth of deception, may wash themselves on the outside.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ु परगटी आइआ ॥

Koo(rr)u kapatu kamaavade koo(rr)u paragatee aaiaa ||

They practice falsehood and deception, and their falsehood is revealed.

ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥

अंदरि होइ सु निकलै नह छपै छपाइआ ॥

Anddari hoi su nikalai nah chhapai chhapaaiaa ||

That which is within them, comes out; it cannot be concealed by concealment.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥

कूड़ै लालचि लगिआ फिरि जूनी पाइआ ॥

Koo(rr)ai laalachi lagiaa phiri joonee paaiaa ||

Attached to falsehood and greed, the mortal is consigned to reincarnation over and over again.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥

नानक जो बीजै सो खावणा करतै लिखि पाइआ ॥१५॥

Naanak jo beejai so khaava(nn)aa karatai likhi paaiaa ||15||

O Nanak, whatever the mortal plants, he must eat. The Creator Lord has written our destiny. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦੀਂ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कथा कहाणी बेदीं आणी पापु पुंनु बीचारु ॥

Kathaa kahaa(nn)ee bedeen aa(nn)ee paapu punnu beechaaru ||

The Vedas bring forth stories and legends, and thoughts of vice and virtue.

ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥

दे दे लैणा लै लै देणा नरकि सुरगि अवतार ॥

De de lai(nn)aa lai lai de(nn)aa naraki suragi avataar ||

What is given, they receive, and what is received, they give. They are reincarnated in heaven and hell.

ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

उतम मधिम जातीं जिनसी भरमि भवै संसारु ॥

Utam madhim jaateen jinasee bharami bhavai sanssaaru ||

High and low, social class and status - the world wanders lost in superstition.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥

अम्रित बाणी ततु वखाणी गिआन धिआन विचि आई ॥

Ammmrit baa(nn)ee tatu vakhaa(nn)ee giaan dhiaan vichi aaee ||

The Ambrosial Word of Gurbani proclaims the essence of reality. Spiritual wisdom and meditation are contained within it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤੀਂ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥

गुरमुखि आखी गुरमुखि जाती सुरतीं करमि धिआई ॥

Guramukhi aakhee guramukhi jaatee surateen karami dhiaaee ||

The Gurmukhs chant it, and the Gurmukhs realize it. Intuitively aware, they meditate on it.

ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥

हुकमु साजि हुकमै विचि रखै हुकमै अंदरि वेखै ॥

Hukamu saaji hukamai vichi rakhai hukamai anddari vekhai ||

By the Hukam of His Command, He formed the Universe, and in His Hukam, He keeps it. By His Hukam, He keeps it under His Gaze.

ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥

नानक अगहु हउमै तुटै तां को लिखीऐ लेखै ॥१॥

Naanak agahu haumai tutai taan ko likheeai lekhai ||1||

O Nanak, if the mortal shatters his ego before he departs, as it is pre-ordained, then he is approved. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥

बेदु पुकारे पुंनु पापु सुरग नरक का बीउ ॥

Bedu pukaare punnu paapu surag narak kaa beeu ||

The Vedas proclaim that vice and virtue are the seeds of heaven and hell.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥

जो बीजै सो उगवै खांदा जाणै जीउ ॥

Jo beejai so ugavai khaandaa jaa(nn)ai jeeu ||

Whatever is planted, shall grow. The soul eats the fruits of its actions, and understands.

ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥

गिआनु सलाहे वडा करि सचो सचा नाउ ॥

Giaanu salaahe vadaa kari sacho sachaa naau ||

Whoever praises spiritual wisdom as great, becomes truthful in the True Name.

ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥

सचु बीजै सचु उगवै दरगह पाईऐ थाउ ॥

Sachu beejai sachu ugavai daragah paaeeai thaau ||

When Truth is planted, Truth grows. In the Court of the Lord, you shall find your place of honor.

ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥

बेदु वपारी गिआनु रासि करमी पलै होइ ॥

Bedu vapaaree giaanu raasi karamee palai hoi ||

The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received.

ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक रासी बाहरा लदि न चलिआ कोइ ॥२॥

Naanak raasee baaharaa ladi na chaliaa koi ||2||

O Nanak, without capital, no one has ever departed with profit. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

निमु बिरखु बहु संचीऐ अम्रित रसु पाइआ ॥

Nimmmu birakhu bahu sanccheeai ammmrit rasu paaiaa ||

You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

बिसीअरु मंत्रि विसाहीऐ बहु दूधु पीआइआ ॥

Biseearu manttri visaaheeai bahu doodhu peeaaiaa ||

You can feed a venomous snake lots of milk.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥

मनमुखु अभिंनु न भिजई पथरु नावाइआ ॥

Manamukhu abhinnu na bhijaee patharu naavaaiaa ||

The self-willed manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone.

ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

बिखु महि अम्रितु सिंचीऐ बिखु का फलु पाइआ ॥

Bikhu mahi ammmritu sinccheeai bikhu kaa phalu paaiaa ||

Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained.

ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥

नानक संगति मेलि हरि सभ बिखु लहि जाइआ ॥१६॥

Naanak sanggati meli hari sabh bikhu lahi jaaiaa ||16||

O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥

मरणि न मूरतु पुछिआ पुछी थिति न वारु ॥

Mara(nn)i na mooratu puchhiaa puchhee thiti na vaaru ||

Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week.

ਇਕਨੑੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨੑੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥

इकन्ही लदिआ इकि लदि चले इकन्ही बधे भार ॥

Ikanhee ladiaa iki ladi chale ikanhee badhe bhaar ||

Some have packed up, and some who have packed up have gone.

ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥

इकन्हा होई साखती इकन्हा होई सार ॥

Ikanhaa hoee saakhatee ikanhaa hoee saar ||

Some are severely punished, and some are taken care of.

ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥

लसकर सणै दमामिआ छुटे बंक दुआर ॥

Lasakar sa(nn)ai damaamiaa chhute bankk duaar ||

They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions.

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥

नानक ढेरी छारु की भी फिरि होई छार ॥१॥

Naanak dheree chhaaru kee bhee phiri hoee chhaar ||1||

O Nanak, the pile of dust is once again reduced to dust. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥

नानक ढेरी ढहि पई मिटी संदा कोटु ॥

Naanak dheree dhahi paee mitee sanddaa kotu ||

O Nanak, the pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust.

ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥

भीतरि चोरु बहालिआ खोटु वे जीआ खोटु ॥२॥

Bheetari choru bahaaliaa khotu ve jeeaa khotu ||2||

The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE