Pt 8, Sankatmochan GurshabadSidhi ShradhaPuran, Hindi Punjabi English


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ Punjabi ---
हिंदी Hindi ---
English English meaning
---

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

काजीआ बामणा की गल थकी अगदु पड़ै सैतानु वे लालो ॥

Kaajeeâa baamañaa kee gal ŧhakee âgađu paɍai saiŧaanu ve laalo ||

The Qazis and the Brahmins have lost their roles, and Satan now conducts the marriage rites, O Lalo.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

मुसलमानीआ पड़हि कतेबा कसट महि करहि खुदाइ वे लालो ॥

Musalamaaneeâa paɍahi kaŧebaa kasat mahi karahi khuđaaī ve laalo ||

The Muslim women read the Koran, and in their misery, they call upon God, O Lalo.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ* ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि* भी लेखै लाइ वे लालो ॥

Jaaŧi sanaaŧee hori hiđavaañeeâa ēhi* bhee lekhai laaī ve laalo ||

The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥

खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥

Khoon ke sohile gaaveeâhi naanak raŧu kaa kunggoo paaī ve laalo ||1||

The wedding songs of murder are sung, O Nanak, and blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥

जिस के सिर ऊपरि तूं सुआमी सो दुखु कैसा पावै ॥

Jis ke sir ǖpari ŧoonn suâamee so đukhu kaisaa paavai ||

When You stand over our heads, O Lord and Master, how can we suffer in pain?

ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥

बोलि न जाणै माइआ मदि माता मरणा चीति न आवै ॥१॥

Boli na jaañai maaīâa mađi maaŧaa marañaa cheeŧi na âavai ||1||

The mortal being does not know how to chant Your Name - he is intoxicated with the wine of Maya, and the thought of death does not even enter his mind. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥

मेरे राम राइ तूं संता का संत तेरे ॥

Mere raam raaī ŧoonn sanŧŧaa kaa sanŧŧ ŧere ||

O my Sovereign Lord, You belong to the Saints, and the Saints belong to You.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे सेवक कउ भउ किछु नाही जमु नही आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere sevak kaū bhaū kichhu naahee jamu nahee âavai nere ||1|| rahaaū ||

Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

जो तेरै रंगि राते सुआमी तिन्ह का जनम मरण दुखु नासा ॥

Jo ŧerai ranggi raaŧe suâamee ŧinʱ kaa janam marañ đukhu naasaa ||

Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death.

ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥

तेरी बखस न मेटै कोई सतिगुर का दिलासा ॥२॥

Ŧeree bakhas na metai koëe saŧigur kaa đilaasaa ||2||

No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥

नामु धिआइनि सुख फल पाइनि आठ पहर आराधहि ॥

Naamu đhiâaīni sukh phal paaīni âath pahar âaraađhahi ||

Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, obtain the fruits of peace. Twenty-four hours a day, they worship and adore You.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥

तेरी सरणि तेरै भरवासै पंच दुसट लै साधहि ॥३॥

Ŧeree sarañi ŧerai bharavaasai pancch đusat lai saađhahi ||3||

In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥

गिआनु धिआनु किछु करमु न जाणा सार न जाणा तेरी ॥

Giâanu đhiâanu kichhu karamu na jaañaa saar na jaañaa ŧeree ||

I know nothing about wisdom, meditation and good deeds; I know nothing about Your excellence.

ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥

सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥

Sabh ŧe vadaa saŧiguru naanaku jini kal raakhee meree ||4||10||57||

Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

पारब्रहम प्रभ भए क्रिपाल ॥

Paarabrham prbh bhaē kripaal ||

The Supreme Lord God has become Merciful.

ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कारज सगल सवारे सतिगुर जपि जपि साधू भए निहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaraj sagal savaare saŧigur japi japi saađhoo bhaē nihaal ||1|| rahaaū ||

The True Guru has arranged all my affairs; chanting and meditating with the Holy Saints, I have become happy. ||1|| Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥

अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥

Ânggeekaaru keeâa prbhi âpanai đokhee sagale bhaē ravaal ||

God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ* ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥

कंठि लाइ* राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥

Kantthi laaī* raakhe jan âpane ūđhari leeē laaī âpanai paal ||1||

He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1||


ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥

सही सलामति मिलि घरि आए निंदक के मुख होए काल ॥

Sahee salaamaŧi mili ghari âaē ninđđak ke mukh hoē kaal ||

Safe and sound, we have returned home, while the slanderer's face is blackened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥

कहु नानक मेरा सतिगुरु पूरा गुर प्रसादि प्रभ भए निहाल ॥२॥२७॥११३॥

Kahu naanak meraa saŧiguru pooraa gur prsaađi prbh bhaē nihaal ||2||27||113||

Says Nanak, my True Guru is Perfect; by the Grace of God and Guru, I am so happy. ||2||27||113||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

दूत दुसमन सभि तुझ ते निवरहि प्रगट प्रतापु तुमारा ॥

Đooŧ đusaman sabhi ŧujh ŧe nivarahi prgat prŧaapu ŧumaaraa ||

All demons and enemies are eradicated by You, Lord; Your glory is manifest and radiant.

ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥

जो जो तेरे भगत दुखाए ओहु ततकाल तुम मारा ॥१॥

Jo jo ŧere bhagaŧ đukhaaē õhu ŧaŧakaal ŧum maaraa ||1||

Whoever harms Your devotees, You destroy in an instant. ||1||


ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

निरखउ तुमरी ओरि हरि नीत ॥

Nirakhaū ŧumaree õri hari neeŧ ||

I look to You continually, Lord.

ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मुरारि सहाइ होहु दास कउ करु गहि उधरहु मीत ॥ रहाउ ॥

Muraari sahaaī hohu đaas kaū karu gahi ūđharahu meeŧ || rahaaū ||

O Lord, Destroyer of ego, please, be the helper and companion of Your slaves; take my hand, and save me, O my Friend! || Pause ||


ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥

सुणी बेनती ठाकुरि मेरै खसमाना करि आपि ॥

Suñee benaŧee thaakuri merai khasamaanaa kari âapi ||

My Lord and Master has heard my prayer, and given me His protection.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥

नानक अनद भए दुख भागे सदा सदा हरि जापि ॥२॥१३॥४४॥

Naanak ânađ bhaē đukh bhaage sađaa sađaa hari jaapi ||2||13||44||

Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥

महा तपति ते भई सांति परसत पाप नाठे ॥

Mahaa ŧapaŧi ŧe bhaëe saanŧi parasaŧ paap naathe ||

The great fire is put out and cooled; meeting with the Guru, sins run away.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥

अंध कूप महि गलत थे काढे दे हाथे ॥१॥

Ânđđh koop mahi galaŧ ŧhe kaadhe đe haaŧhe ||1||

I fell into the deep dark pit; giving me His Hand, He pulled me out. ||1||


ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥

ओइ हमारे साजना हम उन की रेन ॥

Õī hamaare saajanaa ham ūn kee ren ||

He is my friend; I am the dust of His Feet.

ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन भेटत होवत सुखी जीअ दानु देन ॥१॥ रहाउ ॥

Jin bhetaŧ hovaŧ sukhee jeeâ đaanu đen ||1|| rahaaū ||

Meeting with Him, I am at peace; He blesses me with the gift of the soul. ||1|| Pause ||


ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥

परा पूरबला लीखिआ मिलिआ अब आइ ॥

Paraa poorabalaa leekhiâa miliâa âb âaī ||

I have now received my pre-ordained destiny.

ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥

बसत संगि हरि साध कै पूरन आसाइ ॥२॥

Basaŧ sanggi hari saađh kai pooran âasaaī ||2||

Dwelling with the Lord's Holy Saints, my hopes are fulfilled. ||2||


ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥

भै बिनसे तिहु लोक के पाए सुख थान ॥

Bhai binase ŧihu lok ke paaē sukh ŧhaan ||

The fear of the three worlds is dispelled, and I have found my place of rest and peace.

ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥

दइआ करी समरथ गुरि बसिआ मनि नाम ॥३॥

Đaīâa karee samaraŧh guri basiâa mani naam ||3||

The all-powerful Guru has taken pity upon me, and the Naam has come to dwell in my mind. ||3||


ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥

नानक की तू टेक प्रभ तेरा आधार ॥

Naanak kee ŧoo tek prbh ŧeraa âađhaar ||

O God, You are the Anchor and Support of Nanak.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥

करण कारण समरथ प्रभ हरि अगम अपार ॥४॥१९॥४९॥

Karañ kaarañ samaraŧh prbh hari âgam âpaar ||4||19||49||

He is the Doer, the Cause of causes; the All-powerful Lord God is inaccessible and infinite. ||4||19||49||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥

नामु निरंजनु नीरि नराइण ॥

Naamu niranjjanu neeri naraaīñ ||

The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ* ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसना सिमरत पाप बिलाइण* ॥१॥ रहाउ ॥

Rasanaa simaraŧ paap bilaaīñ* ||1|| rahaaū ||

Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1|| Pause ||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥

नाराइण सभ माहि निवास ॥

Naaraaīñ sabh maahi nivaas ||

The Lord abides in everyone.

ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥

नाराइण घटि घटि परगास ॥

Naaraaīñ ghati ghati paragaas ||

The Lord illumines each and every heart.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥

नाराइण कहते नरकि न जाहि ॥

Naaraaīñ kahaŧe naraki na jaahi ||

Chanting the Lord's Name, one does not fall into hell.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥

नाराइण सेवि सगल फल पाहि ॥१॥

Naaraaīñ sevi sagal phal paahi ||1||

Serving the Lord, all fruitful rewards are obtained. ||1||


ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥

नाराइण मन माहि अधार ॥

Naaraaīñ man maahi âđhaar ||

Within my mind is the Support of the Lord.

ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥

नाराइण बोहिथ संसार ॥

Naaraaīñ bohiŧh sanssaar ||

The Lord is the boat to cross over the world-ocean.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥

नाराइण कहत जमु भागि पलाइण ॥

Naaraaīñ kahaŧ jamu bhaagi palaaīñ ||

Chant the Lord's Name, and the Messenger of Death will run away.

ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥

नाराइण दंत भाने डाइण ॥२॥

Naaraaīñ đanŧŧ bhaane daaīñ ||2||

The Lord breaks the teeth of Maya, the witch. ||2||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥

नाराइण सद सद बखसिंद ॥

Naaraaīñ sađ sađ bakhasinđđ ||

The Lord is forever and ever the Forgiver.

ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥

नाराइण कीने सूख अनंद ॥

Naaraaīñ keene sookh ânanđđ ||

The Lord blesses us with peace and bliss.

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥

नाराइण प्रगट कीनो परताप ॥

Naaraaīñ prgat keeno paraŧaap ||

The Lord has revealed His glory.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥

नाराइण संत को माई बाप ॥३॥

Naaraaīñ sanŧŧ ko maaëe baap ||3||

The Lord is the mother and father of His Saint. ||3||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥

नाराइण साधसंगि नराइण ॥

Naaraaīñ saađhasanggi naraaīñ ||

The Lord, the Lord, is in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥

बारं बार नराइण गाइण ॥

Baarann baar naraaīñ gaaīñ ||

Time and time again, I sing the Lord's Praises.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥

बसतु अगोचर गुर मिलि लही ॥

Basaŧu âgochar gur mili lahee ||

Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.

ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥

नाराइण ओट नानक दास गही ॥४॥१७॥१९॥

Naaraaīñ õt naanak đaas gahee ||4||17||19||

Slave Nanak has grasped the Support of the Lord. ||4||17||19||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥

गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥

Guri poorai meree raakhi laëe ||

The Perfect Guru has saved me.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu riđe mahi đeeno janam janam kee mailu gaëe ||1|| rahaaū ||

He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1|| Pause ||


ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ* ਜਾਪੁ ॥

निवरे दूत दुसट बैराई गुर पूरे का जपिआ* जापु ॥

Nivare đooŧ đusat bairaaëe gur poore kaa japiâa* jaapu ||

The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

कहा करै कोई बेचारा प्रभ मेरे का बड परतापु ॥१॥

Kahaa karai koëe bechaaraa prbh mere kaa bad paraŧaapu ||1||

What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥

Simari simari simari sukhu paaīâa charan kamal rakhu man maahee ||

Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind.

ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥

ता की सरनि परिओ नानक दासु जा ते ऊपरि को नाही ॥२॥१२॥९८॥

Ŧaa kee sarani pariõ naanak đaasu jaa ŧe ǖpari ko naahee ||2||12||98||

Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:

ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥

दुखु तदे जा विसरि जावै ॥

Đukhu ŧađe jaa visari jaavai ||

They forget the Lord, and they suffer in pain.

ਭੁਖ ਵਿਆਪੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥

भुख विआपै बहु बिधि धावै ॥

Bhukh viâapai bahu biđhi đhaavai ||

Afflicted with hunger, they run around in all directions.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥

सिमरत नामु सदा सुहेला जिसु देवै दीन दइआला जीउ ॥१॥

Simaraŧ naamu sađaa suhelaa jisu đevai đeen đaīâalaa jeeū ||1||

Meditating in remembrance on the Naam, they are happy forever. The Lord, Merciful to the meek, bestows it upon them. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਵਡ* ਸਮਰਥਾ ॥

सतिगुरु मेरा वड* समरथा ॥

Saŧiguru meraa vad* samaraŧhaa ||

My True Guru is absolutely All-powerful.

ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥

जीइ समाली ता सभु दुखु लथा ॥

Jeeī samaalee ŧaa sabhu đukhu laŧhaa ||

When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart.

ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥

चिंता रोगु गई हउ पीड़ा आपि करे प्रतिपाला जीउ ॥२॥

Chinŧŧaa rogu gaëe haū peeɍaa âapi kare prŧipaalaa jeeū ||2||

The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2||


ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥

बारिक वांगी हउ सभ किछु मंगा ॥

Baarik vaangee haū sabh kichhu manggaa ||

Like a child, I ask for everything.

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥

देदे तोटि नाही प्रभ रंगा ॥

Đeđe ŧoti naahee prbh ranggaa ||

God is Bountiful and Beautiful; He never comes up empty.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥

पैरी पै पै बहुतु मनाई दीन दइआल गोपाला जीउ ॥३॥

Pairee pai pai bahuŧu manaaëe đeen đaīâal gopaalaa jeeū ||3||

Again and again, I fall at His Feet. He is Merciful to the meek, the Sustainer of the World. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

हउ बलिहारी सतिगुर पूरे ॥

Haū balihaaree saŧigur poore ||

I am a sacrifice to the Perfect True Guru,

ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥

जिनि बंधन काटे सगले मेरे ॥

Jini banđđhan kaate sagale mere ||

Who has shattered all my bonds.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥

हिरदै नामु दे निरमल कीए नानक रंगि रसाला जीउ ॥४॥८॥१५॥

Hirađai naamu đe niramal keeē naanak ranggi rasaalaa jeeū ||4||8||15||

With the Naam, the Name of the Lord, in my heart, I have been purified. O Nanak, His Love has imbued me with nectar. ||4||8||15||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥

प्रथमे मता जि पत्री चलावउ ॥

Prŧhame maŧaa ji paŧree chalaavaū ||

First, they advised me to send a letter.

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥

दुतीए मता दुइ मानुख पहुचावउ ॥

Đuŧeeē maŧaa đuī maanukh pahuchaavaū ||

Second, they advised me to send two men.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥

त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥

Ŧriŧeeē maŧaa kichhu karaū ūpaaīâa ||

Third, they advised me to make the effort and do something.

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥

Mai sabhu kichhu chhodi prbh ŧuhee đhiâaīâa ||1||

But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥

महा अनंद अचिंत सहजाइआ ॥

Mahaa ânanđđ âchinŧŧ sahajaaīâa ||

Now, I am totally blissful, carefree and at ease.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमन दूत मुए सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đusaman đooŧ muē sukhu paaīâa ||1|| rahaaū ||

The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥

सतिगुरि मो कउ दीआ उपदेसु ॥

Saŧiguri mo kaū đeeâa ūpađesu ||

The True Guru has imparted the Teachings to me.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥

जीउ पिंडु सभु हरि का देसु ॥

Jeeū pinddu sabhu hari kaa đesu ||

My soul, body and everything belong to the Lord.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥

जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥

Jo kichhu karee su ŧeraa ŧaañu ||

Whatever I do, is by Your Almighty Power.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

तूं मेरी ओट तूंहै दीबाणु ॥२॥

Ŧoonn meree õt ŧoonhhai đeebaañu ||2||

You are my only Support, You are my only Court. ||2||


ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥

तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥

Ŧuđhano chhodi jaaëeâi prbh kain đhari ||

If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?

ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥

आन न बीआ तेरी समसरि ॥

Âan na beeâa ŧeree samasari ||

There is no other, comparable to You.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥

तेरे सेवक कउ किस की काणि ॥

Ŧere sevak kaū kis kee kaañi ||

Who else is Your servant to serve?

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥

साकतु भूला फिरै बेबाणि ॥३॥

Saakaŧu bhoolaa phirai bebaañi ||3||

The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||


ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

तेरी वडिआई कही न जाइ ॥

Ŧeree vadiâaëe kahee na jaaī ||

Your Glorious Greatness cannot be described.

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥

Jah kah raakhi laihi gali laaī ||

Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

नानक दास तेरी सरणाई ॥

Naanak đaas ŧeree sarañaaëe ||

Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥

प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥

Prbhi raakhee paij vajee vaađhaaëe ||4||5||

God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥

बंधन काटै सो प्रभू जा कै कल हाथ ॥

Banđđhan kaatai so prbhoo jaa kai kal haaŧh ||

God breaks the bonds which hold us; He holds all power in His hands.

ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥

अवर करम नही छूटीऐ राखहु हरि नाथ ॥१॥

Âvar karam nahee chhooteeâi raakhahu hari naaŧh ||1||

No other actions will bring release; save me, O my Lord and Master. ||1||


ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥

तउ सरणागति माधवे पूरन दइआल ॥

Ŧaū sarañaagaŧi maađhave pooran đaīâal ||

I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy.

ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छूटि जाइ संसार ते राखै गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Chhooti jaaī sanssaar ŧe raakhai gopaal ||1|| rahaaū ||

Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1|| Pause ||


ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥

आसा भरम बिकार मोह इन महि लोभाना ॥

Âasaa bharam bikaar moh īn mahi lobhaanaa ||

Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed.

ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥

झूठु समग्री मनि वसी पारब्रहमु न जाना ॥२॥

Jhoothu samagree mani vasee paarabrhamu na jaanaa ||2||

The false material world abides in his mind, and he does not understand the Supreme Lord God. ||2||



100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates