Raag Suhi Kafi Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੂਹੀ ਕਾਫੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सूही काफी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦

सूही महला १ काफी घरु १०

Soohee mahalaa 1 kaaphee gharu 10

Soohee, First Mehl, Kaafee, Tenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥

माणस जनमु दुल्मभु गुरमुखि पाइआ ॥

Maa(nn)as janamu dulambbhu guramukhi paaiaa ||

This human birth is so difficult to obtain; the Gurmukh obtains it.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥

मनु तनु होइ चुल्मभु जे सतिगुर भाइआ ॥१॥

Manu tanu hoi chulambbhu je satigur bhaaiaa ||1||

The mind and body are dyed in the deep red color of devotional love, if it pleases the True Guru. ||1||


ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥

चलै जनमु सवारि वखरु सचु लै ॥

Chalai janamu savaari vakharu sachu lai ||

He departs with his life embellished and successful, taking the merchandise of the True Name.

ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पति पाए दरबारि सतिगुर सबदि भै ॥१॥ रहाउ ॥

Pati paae darabaari satigur sabadi bhai ||1|| rahaau ||

He is honored in the Darbaar, the Royal Court, of the Lord, through the Shabad, the Word of the True Guru, and the Fear of God. ||1|| Pause ||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

मनि तनि सचु सलाहि साचे मनि भाइआ ॥

Mani tani sachu salaahi saache mani bhaaiaa ||

One who praises the True Lord with his mind and body, pleases the Mind of the True Lord.

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥

लालि रता मनु मानिआ गुरु पूरा पाइआ ॥२॥

Laali rataa manu maaniaa guru pooraa paaiaa ||2||

Attuned to the Beloved Lord, the mind is appeased, and finds the Perfect Guru. ||2||


ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥

हउ जीवा गुण सारि अंतरि तू वसै ॥

Hau jeevaa gu(nn) saari anttari too vasai ||

I live, by cherishing Your Glorious Virtues; You dwell deep within me.

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥

तूं वसहि मन माहि सहजे रसि रसै ॥३॥

Toonn vasahi man maahi sahaje rasi rasai ||3||

You dwell within my mind, and so it naturally celebrates in joyful delight. ||3||


ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥

मूरख मन समझाइ आखउ केतड़ा ॥

Moorakh man samajhaai aakhau keta(rr)aa ||

O my foolish mind, how can I teach and instruct you?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥

गुरमुखि हरि गुण गाइ रंगि रंगेतड़ा ॥४॥

Guramukhi hari gu(nn) gaai ranggi ranggeta(rr)aa ||4||

As Gurmukh, sing the Glorious Praises of the Lord, and so become attuned to His Love. ||4||


ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥

नित नित रिदै समालि प्रीतमु आपणा ॥

Nit nit ridai samaali preetamu aapa(nn)aa ||

Continually, continuously, remember and cherish your Beloved Lord in your heart.

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥

जे चलहि गुण नालि नाही दुखु संतापणा ॥५॥

Je chalahi gu(nn) naali naahee dukhu santtaapa(nn)aa ||5||

For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5||


ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥

मनमुख भरमि भुलाणा ना तिसु रंगु है ॥

Manamukh bharami bhulaa(nn)aa naa tisu ranggu hai ||

The self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt; he does not enshrine love for the Lord.

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥

मरसी होइ विडाणा मनि तनि भंगु है ॥६॥

Marasee hoi vidaa(nn)aa mani tani bhanggu hai ||6||

He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6||


ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥

गुर की कार कमाइ लाहा घरि आणिआ ॥

Gur kee kaar kamaai laahaa ghari aa(nn)iaa ||

Performing service to the Guru, you shall go home with the profit.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥

गुरबाणी निरबाणु सबदि पछाणिआ ॥७॥

Gurabaa(nn)ee nirabaa(nn)u sabadi pachhaa(nn)iaa ||7||

Through the Word of the Guru's Bani, and the Shabad, the Word of God, the state of Nirvaanaa is attained. ||7||


ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥

इक नानक की अरदासि जे तुधु भावसी ॥

Ik naanak kee aradaasi je tudhu bhaavasee ||

Nanak makes this one prayer: if it pleases Your Will,

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥

मै दीजै नाम निवासु हरि गुण गावसी ॥८॥१॥३॥

Mai deejai naam nivaasu hari gu(nn) gaavasee ||8||1||3||

Bless me with a home in Your Name, Lord, that I may sing Your Glorious Praises. ||8||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ

रागु सूही महला ५ असटपदीआ घरु १० काफी

Raagu soohee mahalaa 5 asatapadeeaa gharu 10 kaaphee

Raag Soohee, Fifth Mehl, Ashtapadees, Tenth House, Kaafee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈਂ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥

जे भुली जे चुकी साईं भी तहिंजी काढीआ ॥

Je bhulee je chukee saaeen bhee tahinjjee kaadheeaa ||

Even though I have made mistakes, and even though I have been wrong, I am still called Yours, O my Lord and Master.

ਜਿਨੑਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥

जिन्हा नेहु दूजाणे लगा झूरि मरहु से वाढीआ ॥१॥

Jinhaa nehu doojaa(nn)e lagaa jhoori marahu se vaadheeaa ||1||

Those who enshrine love for another, die regretting and repenting. ||1||


ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥

हउ ना छोडउ कंत पासरा ॥

Hau naa chhodau kantt paasaraa ||

I shall never leave my Husband Lord's side.

ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा रंगीला लालु पिआरा एहु महिंजा आसरा ॥१॥ रहाउ ॥

Sadaa ranggeelaa laalu piaaraa ehu mahinjjaa aasaraa ||1|| rahaau ||

My Beloved Lover is always and forever beautiful. He is my hope and inspiration. ||1|| Pause ||


ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥

सजणु तूहै सैणु तू मै तुझ उपरि बहु माणीआ ॥

Saja(nn)u toohai sai(nn)u too mai tujh upari bahu maa(nn)eeaa ||

You are my Best Friend; You are my relative. I am so proud of You.

ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥

जा तू अंदरि ता सुखे तूं निमाणी माणीआ ॥२॥

Jaa too anddari taa sukhe toonn nimaa(nn)ee maa(nn)eeaa ||2||

And when You dwell within me, I am at peace. I am without honor - You are my honor. ||2||


ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥

जे तू तुठा क्रिपा निधान ना दूजा वेखालि ॥

Je too tuthaa kripaa nidhaan naa doojaa vekhaali ||

And when You are pleased with me, O treasure of mercy, then I do not see any other.

ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥

एहा पाई मू दातड़ी नित हिरदै रखा समालि ॥३॥

Ehaa paaee moo daata(rr)ee nit hiradai rakhaa samaali ||3||

Please grant me this blessing, that that I may forever dwell upon You and cherish You within my heart. ||3||


ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥

पाव जुलाई पंध तउ नैणी दरसु दिखालि ॥

Paav julaaee panddh tau nai(nn)ee darasu dikhaali ||

Let my feet walk on Your Path, and let my eyes behold the Blessed Vision of Your Darshan.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥

स्रवणी सुणी कहाणीआ जे गुरु थीवै किरपालि ॥४॥

Srva(nn)ee su(nn)ee kahaa(nn)eeaa je guru theevai kirapaali ||4||

With my ears, I will listen to Your Sermon, if the Guru becomes merciful to me. ||4||


ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥

किती लख करोड़ि पिरीए रोम न पुजनि तेरिआ ॥

Kitee lakh karo(rr)i pireee rom na pujani teriaa ||

Hundreds of thousands and millions do not equal even one hair of Yours, O my Beloved.

ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥

तू साही हू साहु हउ कहि न सका गुण तेरिआ ॥५॥

Too saahee hoo saahu hau kahi na sakaa gu(nn) teriaa ||5||

You are the King of kings; I cannot even describe Your Glorious Praises. ||5||


ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥

सहीआ तऊ असंख मंञहु हभि वधाणीआ ॥

Saheeaa tau asankkh man(ny)ahu habhi vadhaa(nn)eeaa ||

Your brides are countless; they are all greater than I am.

ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥

हिक भोरी नदरि निहालि देहि दरसु रंगु माणीआ ॥६॥

Hik bhoree nadari nihaali dehi darasu ranggu maa(nn)eeaa ||6||

Please bless me with Your Glance of Grace, even for an instant; please bless me with Your Darshan, that I may revel in Your Love. ||6||


ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨੑਿ ਦੂਰੇ ॥

जै डिठे मनु धीरीऐ किलविख वंञन्हि दूरे ॥

Jai dithe manu dheereeai kilavikh van(ny)anhi doore ||

Seeing Him, my mind is comforted and consoled, and my sins and mistakes are far removed.

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥

सो किउ विसरै माउ मै जो रहिआ भरपूरे ॥७॥

So kiu visarai maau mai jo rahiaa bharapoore ||7||

How could I ever forget Him, O my mother? He is permeating and pervading everywhere. ||7||


ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

होइ निमाणी ढहि पई मिलिआ सहजि सुभाइ ॥

Hoi nimaa(nn)ee dhahi paee miliaa sahaji subhaai ||

In humility, I bowed down in surrender to Him, and He naturally met me.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥

पूरबि लिखिआ पाइआ नानक संत सहाइ ॥८॥१॥४॥

Poorabi likhiaa paaiaa naanak santt sahaai ||8||1||4||

I have received what was pre-ordained for me, O Nanak, with the help and assistance of the Saints. ||8||1||4||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE